1 00:00:38,239 --> 00:00:44,620 เสน่ห์ของกษัตริย์ 2 00:00:58,737 --> 00:00:59,779 ฝ่าบาท. 3 00:01:01,197 --> 00:01:04,034 ต้องมีอาชญากรถ้าคุณต้องการสอบปากคำ 4 00:01:05,619 --> 00:01:07,495 ใครคือสายลับ? 5 00:01:09,164 --> 00:01:10,498 ชูดาลฮา 6 00:01:10,582 --> 00:01:13,418 บอกชื่อสายลับมาหน่อยสิ? 7 00:01:22,928 --> 00:01:24,721 ฉันจะบอกชื่อคนร้ายให้คุณทราบ 8 00:01:25,305 --> 00:01:27,015 ขณะที่กำลังดำเนินการสอบปากคำอยู่ 9 00:01:30,810 --> 00:01:32,062 ขออภัยฝ่าบาท. 10 00:01:33,355 --> 00:01:35,523 หากคุณนำปัญหากลับมาอีกครั้ง 11 00:01:35,607 --> 00:01:39,486 ผิดแล้ว บัลลังก์ของคุณกำลังถูกคุกคาม 12 00:01:39,569 --> 00:01:42,030 ทำไมเป็นอย่างนั้น? 13 00:01:48,620 --> 00:01:51,081 เจ้าชายรุยจะโกรธมากถ้ารู้ว่าเรากำลังสอบปากคำเขา 14 00:01:51,164 --> 00:01:53,291 เพื่อค้นหาและลงโทษสายลับ 15 00:01:53,375 --> 00:01:54,615 ที่สื่อสารกับชิง 16 00:01:55,669 --> 00:01:58,421 อาจทำลายความสัมพันธ์อันดีระหว่างทั้งสองชาติได้ 17 00:01:59,422 --> 00:02:02,258 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงประสงค์จะลงโทษคนร้าย 18 00:02:03,134 --> 00:02:05,303 มันอาจจะเป็นอันตรายได้ 19 00:02:06,471 --> 00:02:08,765 ระบอบการปกครองปัจจุบันของฝ่าพระบาท 20 00:02:14,604 --> 00:02:16,856 ซึ่งหมายความว่าชิงได้เข้ามาแทรกแซงภายในเรา 21 00:02:17,440 --> 00:02:19,567 กิจการทั้งหมดของเรามีการแทรกแซง 22 00:02:20,068 --> 00:02:22,195 เราไม่สามารถซ่อมแซมกำแพงชายแดนได้ 23 00:02:22,278 --> 00:02:25,365 ที่เกือบถูกทำลายเพราะกลัวชิง 24 00:02:25,448 --> 00:02:28,827 คุณหมายถึงสภาป้องกันชายแดนล้มเหลวในการทำงานใช่ไหม? 25 00:02:29,661 --> 00:02:32,122 ถ้าอย่างนั้นก็ยุบสภาไปเลย 26 00:02:32,706 --> 00:02:34,416 คุณอยู่ข้างนอกเหรอสีดาคิม? 27 00:02:42,215 --> 00:02:43,842 ฝ่าบาททรงเรียกข้าพเจ้าหรือ? 28 00:02:43,925 --> 00:02:46,720 ให้ส่งสมาชิกสภาป้องกันชายแดนกลับบ้านทันที 29 00:02:46,803 --> 00:02:48,403 เพราะห้ามสอบปากคำในครั้งนี้ 30 00:02:49,264 --> 00:02:51,975 ตรวจสอบว่าผู้ตรวจราชการคิม เจนัมอยู่ที่พระราชวังหรือไม่ 31 00:02:52,517 --> 00:02:54,704 และส่งเขามาที่นี่พร้อมกับราชเลขาธิการ 32 00:02:54,728 --> 00:02:55,812 ดีฝ่าบาท. 33 00:03:02,068 --> 00:03:03,236 หัวหน้าฝ่ายอำนวยการ. 34 00:03:07,365 --> 00:03:08,450 คุณไปได้แล้ว. 35 00:03:34,267 --> 00:03:35,977 ตอนที่ 14 36 00:03:59,292 --> 00:04:02,003 ไม่รวมเจ้าหน้าที่ระดับรัฐมนตรี 37 00:04:02,504 --> 00:04:04,631 ระหว่างการสอบสวนครั้งนี้ 38 00:04:05,340 --> 00:04:09,886 เลขานุการ เจ้าหน้าที่ และเจ้าหน้าที่ต้องทำงานร่วมกัน 39 00:04:09,969 --> 00:04:12,615 เพื่อตรวจสอบไฟล์ที่เกี่ยวข้องกับคดีสายลับเมื่อสามปีที่แล้วอีกครั้ง 40 00:04:12,639 --> 00:04:15,266 กำแพงชายแดนด้วยแล้วรายงานกลับมาให้ฉันทราบ 41 00:04:16,017 --> 00:04:17,685 อย่างไรก็ตาม ยกเว้นคิมมยองฮา 42 00:04:18,269 --> 00:04:20,647 เพราะเขาเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ 43 00:04:21,397 --> 00:04:22,565 ดีฝ่าบาท. 44 00:04:22,649 --> 00:04:24,442 ฉันจะทำมัน. 45 00:04:28,863 --> 00:04:29,989 ฝ่าบาท. 46 00:04:30,740 --> 00:04:32,033 ขออนุญาติครับ. 47 00:04:33,409 --> 00:04:35,245 เหตุใดคุณจึงยอมรับคำให้การ 48 00:04:35,328 --> 00:04:38,623 จากชูดาลฮาที่พยายามจะฆ่าฝ่าพระบาท? 49 00:04:43,378 --> 00:04:46,172 เนื้อหาของประจักษ์พยานของเขาตรงกับที่ข้าพเจ้าต้องการ 50 00:04:48,967 --> 00:04:49,967 ฝ่าบาท. 51 00:04:50,510 --> 00:04:52,137 ฝ่าบาทสงสัยว่าเขาเป็นสายลับหรือไม่? 52 00:04:53,096 --> 00:04:56,456 คนที่สื่อสารอย่างลับๆ กับชิงคือหนึ่งในสภาป้องกันชายแดนเหรอ? 53 00:05:00,145 --> 00:05:01,187 เขาเป็นอะไร 54 00:05:01,729 --> 00:05:03,439 หัวหน้าฝ่ายอำนวยการ ปาร์ค จงฮวาน? 55 00:05:13,741 --> 00:05:14,760 นั่นคือเหตุผลของคุณ 56 00:05:14,784 --> 00:05:16,578 บอกให้หาทางยิง 57 00:05:17,078 --> 00:05:20,623 สภาป้องกันชายแดนและปฏิรูปรัฐบาล? 58 00:05:21,916 --> 00:05:23,918 ตั้งแต่เริ่มต้นฉันต้องการสิ่งนั้นจริงๆ 59 00:05:24,460 --> 00:05:26,880 เพียงแต่ว่ายังไม่ได้หารือกับสภา 60 00:05:26,963 --> 00:05:32,177 ฉันจะรายงานต่อฝ่าบาทอีกครั้งหลังจากวางแผนอย่างละเอียดแล้ว 61 00:05:34,053 --> 00:05:35,054 ถูกต้อง. 62 00:05:37,932 --> 00:05:39,726 อย่างไรก็ตามเจ้าหน้าที่เริ่มแข็งแกร่งขึ้น 63 00:05:39,809 --> 00:05:42,061 และฉันไม่สามารถเข้าไปยุ่งเกี่ยวกับคดีความโดยประมาทได้ 64 00:05:42,979 --> 00:05:43,980 ฉัน 65 00:05:44,689 --> 00:05:47,233 จะทำตามพระบัญชาของพระองค์ด้วยสุดใจ 66 00:05:48,276 --> 00:05:50,653 แต่สมาชิกสภาจะต่อต้านมันจนตายอย่างแน่นอน 67 00:05:55,909 --> 00:05:57,410 ฉันเตรียมพร้อมสำหรับสิ่งนั้น 68 00:06:17,931 --> 00:06:20,183 คนทรยศที่สื่อสารอย่างลับๆ 69 00:06:20,266 --> 00:06:24,187 กับราชวงศ์ชิงจนทำให้ประเทศชาติและประชาชนของเราตกอยู่ในอันตราย 70 00:06:26,189 --> 00:06:28,358 ฉันจะเปิดเผยคนทรยศที่เลวทรามคนนั้น 71 00:06:29,108 --> 00:06:31,277 และลงโทษเขาอย่างรุนแรง 72 00:06:31,819 --> 00:06:34,739 ฉันจะเขียนชื่อไอ้สารเลวนั่นไว้ในประวัติศาสตร์... 73 00:06:35,782 --> 00:06:38,701 และทำให้คนในประเทศนี้... 74 00:06:41,079 --> 00:06:42,580 ระลึกถึงการทรยศ 75 00:06:43,706 --> 00:06:44,874 พี่ชายของฉัน… 76 00:06:46,292 --> 00:06:48,086 วางยาพิษ 77 00:06:48,586 --> 00:06:53,174 ใครจะกล้าทำเรื่องบ้าๆ แบบนี้ล่ะ? 78 00:06:53,758 --> 00:06:55,551 ใครวางยาพิษเขา? 79 00:07:04,435 --> 00:07:05,770 เมื่อช่วงดึกๆ แบบนี้ 80 00:07:05,853 --> 00:07:08,231 คุณโทรหาเรา 81 00:07:08,314 --> 00:07:11,359 แต่หลังจากนั้นเขาก็บอกให้กลับบ้านอีกครั้ง 82 00:07:11,985 --> 00:07:13,444 คุณไม่สามารถกำหนดเองได้ 83 00:07:14,028 --> 00:07:16,614 แก่เจ้าหน้าที่ของรัฐ 84 00:07:16,698 --> 00:07:18,825 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวเกือบถูกประหารชีวิต 85 00:07:18,908 --> 00:07:20,994 บางทีเขาอาจจะยังไม่สงบ 86 00:07:21,077 --> 00:07:24,831 ในความเห็นของข้าพเจ้า ดูเหมือนว่าฝ่าบาทจะมีเจตนาอย่างอื่น 87 00:07:24,914 --> 00:07:27,417 มีสัญญาณแปลก ๆ เกิดขึ้นตั้งแต่ฝ่าพระบาท 88 00:07:27,500 --> 00:07:29,210 จู่ๆก็โทรหาคิมเจนัม 89 00:07:31,337 --> 00:07:33,006 ดูเหมือนฝ่าบาทจะไม่เชื่อพวกเรา... 90 00:07:33,089 --> 00:07:34,215 ที่ปรึกษาอาวุโส. 91 00:07:35,008 --> 00:07:36,426 คำพูดของคุณมาช้า 92 00:07:36,926 --> 00:07:40,555 หมายความว่าอย่างไรฝ่าบาทไม่ไว้วางใจหัวหน้าผู้อำนวยการ? 93 00:07:41,764 --> 00:07:43,516 - ไม่ใช่แบบนั้น. - หยุดนะ. 94 00:07:46,602 --> 00:07:47,770 หยุดทะเลาะกัน 95 00:07:49,605 --> 00:07:50,732 ตามที่คุณ 96 00:07:52,108 --> 00:07:55,737 คุณมีเหตุผลอะไรในการยอมรับคำให้การของคนทรยศ 97 00:07:58,323 --> 00:07:59,449 ปาสตี ชู ดาล-ฮา 98 00:08:00,366 --> 00:08:04,370 ทรงโน้มน้าวให้ฝ่าพระบาททราบว่ามีผู้ทรยศอีกคนหนึ่ง 99 00:08:05,371 --> 00:08:06,748 แล้วชื่อก็ถูกเปิดเผย 100 00:08:06,831 --> 00:08:11,210 จะเคลียร์พระนามพระองค์ที่ถูกกล่าวหาว่าเป็นสายลับให้เจ้าชายรุย 101 00:08:12,086 --> 00:08:13,629 ไม่ว่าเขาจะเรียกชื่ออะไรก็ตาม 102 00:08:13,713 --> 00:08:16,132 บุคคลนั้นและกลุ่มของเขาจะต้องถูกทำลายอย่างแน่นอน 103 00:08:16,799 --> 00:08:19,677 และทุกคนที่เกี่ยวข้องกับเขาจะค้นพบอย่างแน่นอน 104 00:08:20,345 --> 00:08:22,889 แล้วถูกฆ่าอย่างอาชญากร 105 00:08:24,474 --> 00:08:26,100 หากการสอบสวนเริ่มขึ้น 106 00:08:27,727 --> 00:08:29,270 ทุกอย่างจะเลอะเทอะ 107 00:08:31,647 --> 00:08:34,442 มีทางเดียวเท่านั้นที่จะหยุดมันได้ 108 00:08:35,526 --> 00:08:37,320 เราต้องหยุดการสอบสวนนี้ 109 00:08:37,904 --> 00:08:42,408 ก่อนที่ปัญหาจะบานปลาย 110 00:08:48,039 --> 00:08:52,168 ไปที่ห้องเก็บแฟ้ม แล้วนำสมุดบันทึกของเลขาทั้งหมดไป 111 00:08:52,251 --> 00:08:54,712 ไฟล์จากชายแดนเมื่อสามปีก่อนด้วย 112 00:08:54,796 --> 00:08:55,838 ครับท่าน. 113 00:08:59,592 --> 00:09:00,593 ท่าน 114 00:09:00,676 --> 00:09:02,470 ฉันควรทำอย่างไรดี? 115 00:09:02,553 --> 00:09:04,597 ช่วงนี้อย่าเพิ่งมาที่นี่ 116 00:09:05,765 --> 00:09:08,142 เรื่องนี้เกี่ยวข้องกับคดีสายลับเมื่อสามปีที่แล้ว 117 00:09:09,394 --> 00:09:11,187 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวตรัสว่าคุณควรได้รับการยกเว้น 118 00:09:40,258 --> 00:09:41,509 ฝ่าบาท. 119 00:09:41,592 --> 00:09:44,095 ไม่ต้องเรียกหมอแล้วเหรอ? 120 00:09:44,679 --> 00:09:47,557 บางทีร่างกายของคุณอาจไม่ได้รับบาดเจ็บ 121 00:09:47,640 --> 00:09:49,910 แต่ควรให้แพทย์ตรวจชีพจรจะดีกว่าเผื่อไว้ 122 00:09:49,934 --> 00:09:52,603 ฉันทำอย่างนั้นทุกเช้า มันเพียงพอแล้ว. 123 00:09:54,897 --> 00:09:56,149 อย่างไรก็ตาม ฝ่าบาท... 124 00:09:56,232 --> 00:09:57,150 ฝ่าบาท. 125 00:09:57,233 --> 00:10:00,361 กัปตันจูบอกว่าเขามีเรื่องจะพูด 126 00:10:00,445 --> 00:10:01,445 บอกให้เข้ามา.. 127 00:10:02,405 --> 00:10:04,031 ขออภัย ฝ่าบาท 128 00:10:04,115 --> 00:10:06,325 แต่ถึงเวลาที่ฝ่าบาทจะได้พักผ่อนแล้ว 129 00:10:06,951 --> 00:10:08,161 เดี๋ยวพรุ่งนี้เจอกัน 130 00:10:08,244 --> 00:10:09,829 ใช้ได้. บอกให้เข้ามา.. 131 00:10:10,413 --> 00:10:11,413 ดีฝ่าบาท. 132 00:10:29,974 --> 00:10:31,559 มงอู เป็นยังไง? 133 00:10:31,642 --> 00:10:34,187 เขาแปลกใจที่ Chu Dal-ha ถูกนำตัวเข้าสู่กระบวนการยุติธรรม 134 00:10:35,146 --> 00:10:36,981 ดูเหมือนคนที่ชื่อเซดง 135 00:10:37,064 --> 00:10:39,066 ผู้ส่งข่าวเกี่ยวกับชูดาลฮา 136 00:10:40,693 --> 00:10:42,320 อย่าห้ามเขาเข้า, 137 00:10:42,987 --> 00:10:45,615 แต่รายงานทันทีหากเกิดอะไรขึ้นกับมงวู 138 00:10:46,199 --> 00:10:47,575 ดีฝ่าบาท. 139 00:11:03,591 --> 00:11:04,800 ทำไมคุณถึงไร้ความสามารถขนาดนี้? 140 00:11:06,511 --> 00:11:08,387 ในการปกป้องฝ่าพระบาท? 141 00:11:10,890 --> 00:11:13,309 ความสัมพันธ์ของคุณกับฉันไม่ดี 142 00:11:13,392 --> 00:11:15,811 แต่ฉันเชื่อว่าคุณสามารถดูแลฝ่าพระบาทได้ 143 00:11:15,895 --> 00:11:16,729 อย่างไรก็ตาม, 144 00:11:16,812 --> 00:11:19,982 นี่มันเรื่องเลวร้ายอะไรเนี่ย? 145 00:11:20,816 --> 00:11:23,319 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงเกือบถูกคนทรยศสังหารแล้ว 146 00:11:25,279 --> 00:11:26,781 คำพูดของคุณเป็นจริง 147 00:11:28,241 --> 00:11:29,367 ฉันมีความผิด. 148 00:11:31,827 --> 00:11:32,912 ฝ่าบาท… 149 00:11:34,747 --> 00:11:37,291 ไปเยี่ยมบ้านส่วนตัวและนั่นคือปัญหา 150 00:11:39,210 --> 00:11:40,795 เรื่องแบบนี้อาจเกิดขึ้นอีกครั้ง 151 00:11:41,420 --> 00:11:43,965 ถ้าคุณไม่หยุดเขา 152 00:11:44,882 --> 00:11:46,133 ฉันรู้เรื่องนี้เหมือนกัน 153 00:11:47,593 --> 00:11:48,593 อย่างไรก็ตาม, 154 00:11:49,303 --> 00:11:51,681 ฉันแค่ทำตามคำสั่งของคุณ 155 00:11:51,764 --> 00:11:54,809 คุณและฉันไม่สามารถทำอะไรได้เลย 156 00:11:57,728 --> 00:11:58,854 อย่างไรก็ตาม กัปตันจู... 157 00:12:09,073 --> 00:12:10,157 ฉันกลับมาแล้ว. 158 00:12:11,450 --> 00:12:13,553 หน่วยอาวุธปืนพิเศษไม่ได้ห้ามไม่ให้คุณเข้าไปเหรอ? 159 00:12:13,577 --> 00:12:15,955 บางทีนายโชมอาจจะพูดไปแล้วว่า 160 00:12:16,038 --> 00:12:18,082 พวกเขาจึงไม่ห้ามไม่ให้ฉันเข้าไป 161 00:12:18,582 --> 00:12:19,959 ส่วนเรื่องศาลเป็นยังไงบ้าง? 162 00:12:20,042 --> 00:12:21,669 แล้วชะตากรรมของนายชูล่ะ? 163 00:12:21,752 --> 00:12:24,505 พระองค์ตรัสว่าพระองค์จะทรงสอบสวนพระองค์เอง 164 00:12:24,588 --> 00:12:27,800 ดังนั้นเขาจึงถูกขังไว้ก่อนที่จะถูกนำตัวไปที่พระราชวังเท่านั้น 165 00:12:27,883 --> 00:12:30,886 ทั้งที่ตอนนั้นเขาถูกจับตัวไปราวกับกำลังจะถูกฆ่าทันที 166 00:12:31,595 --> 00:12:33,055 แค่ทำให้ฉันกลัว 167 00:12:33,639 --> 00:12:36,559 เซดง ช่วยดูแลดัลฮาในขณะที่เขาอยู่ในคุกด้วย 168 00:12:36,642 --> 00:12:37,810 ไม่ต้องกังวล. 169 00:12:37,893 --> 00:12:39,520 ฉันและเขาจะดูแลมัน 170 00:12:41,522 --> 00:12:42,732 ขอบคุณ. 171 00:12:42,815 --> 00:12:44,442 - พวกคุณไปได้แล้ว - ดี. 172 00:12:45,026 --> 00:12:46,027 พักผ่อนเยอะๆนะ 173 00:12:48,279 --> 00:12:50,573 นางสาว กรุณานอนลง 174 00:12:52,992 --> 00:12:54,035 ของใคร? 175 00:12:55,202 --> 00:12:56,537 เหตุใดฝ่าบาท? 176 00:12:57,663 --> 00:13:00,249 กลับวังโดยไม่คุยกับฉันก่อนเหรอ? 177 00:13:01,792 --> 00:13:02,877 ตามที่ฉันพูด 178 00:13:03,711 --> 00:13:06,172 ฝ่าบาททรงกังวลว่าท่านจะทุกข์เพราะปัญหาของนายชู 179 00:13:07,048 --> 00:13:09,800 ฝ่าบาทจึงรีบจากไป 180 00:13:10,926 --> 00:13:12,345 มันเป็นเพราะเรื่องนั้นจริงๆเหรอ? 181 00:13:33,240 --> 00:13:34,075 ฝ่าบาท. 182 00:13:34,158 --> 00:13:35,618 ทุกอย่างไม่เป็นไร 183 00:13:35,701 --> 00:13:37,036 วันนี้ท่านมีสุขภาพแข็งแรง 184 00:13:37,119 --> 00:13:38,579 เกี่ยวกับพิษในขณะนั้น 185 00:13:41,582 --> 00:13:43,501 ยาพิษที่ฆ่าน้องชายของฉัน 186 00:13:44,001 --> 00:13:45,836 คุณยังหามันไม่เจอเหรอ? 187 00:13:48,589 --> 00:13:49,715 ขออภัยฝ่าบาท. 188 00:13:50,216 --> 00:13:52,843 ไม่พบพิษในยา 189 00:13:52,927 --> 00:13:54,720 หรือชามของกษัตริย์ผู้ล่วงลับไปแล้ว 190 00:13:54,804 --> 00:13:58,182 แต่ตรวจพบอยู่ในเสื้อคลุมของเขาซึ่งมีคราบเลือดอาเจียน 191 00:13:58,265 --> 00:14:00,017 ฉันแน่ใจว่าเขากินยาพิษ 192 00:14:00,101 --> 00:14:03,479 แต่ไม่รู้ว่าตนกินยาพิษอะไรไปบ้าง 193 00:14:07,108 --> 00:14:08,692 ฉันรู้ว่ามันคงเป็นเรื่องยาก 194 00:14:09,610 --> 00:14:11,821 อย่างไรก็ตาม พยายามต่อไปและอย่ายอมแพ้ 195 00:14:12,488 --> 00:14:13,531 ดีฝ่าบาท. 196 00:14:24,208 --> 00:14:28,879 ฝ่าบาททรงส่งเสด็จไปสอบถามข่าวคราวของฝ่าพระบาท 197 00:14:30,673 --> 00:14:34,343 ได้ข่าวว่ากษัตริย์เกือบสิ้นพระชนม์ ฉันก็เกือบตายเหมือนกัน 198 00:14:35,010 --> 00:14:37,346 ทำไมเขาถึงมาที่นี่ได้ยากนัก? 199 00:14:37,930 --> 00:14:39,974 ต้องส่งคุณไปเหรอ? 200 00:14:41,308 --> 00:14:42,643 ขออภัยท่านผู้มีเกียรติ 201 00:14:42,727 --> 00:14:44,353 ฝ่าบาทกำลังยุ่งอยู่กับการเตรียมการสอบสวน... 202 00:14:44,437 --> 00:14:46,313 กษัตริย์เป็นยังไงบ้าง? 203 00:14:48,190 --> 00:14:50,943 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวไม่ได้ตรัสมากนักเช่นเคย 204 00:14:53,821 --> 00:14:56,574 หวังว่าเขาจะไม่ป่วยหรือบาดเจ็บเลย 205 00:14:58,159 --> 00:14:59,702 หมอได้ตรวจเขาหรือยัง? 206 00:14:59,785 --> 00:15:01,871 แพทย์ตรวจชีพจรของคุณ 207 00:15:02,705 --> 00:15:05,833 พระองค์ตรัสว่าพระวรกายของพระองค์มีสุขภาพแข็งแรงมาก 208 00:15:11,756 --> 00:15:14,008 อย่างน้อยฉันก็รู้สึกสงบได้ 209 00:15:15,259 --> 00:15:16,635 เพราะคุณอยู่ข้างเขา 210 00:15:19,722 --> 00:15:20,890 คุณสามารถไปได้ 211 00:15:35,738 --> 00:15:38,532 เกิดอะไรขึ้นในวังจริงๆ? 212 00:15:39,867 --> 00:15:41,744 มีข่าวคราวจากหัวหน้าฝ่ายอำนวยการบ้างไหม? 213 00:15:43,245 --> 00:15:44,246 ขออภัยท่านผู้มีเกียรติ 214 00:15:44,830 --> 00:15:46,957 ฉันจะส่งข้อความไปให้เขาอีก 215 00:15:47,041 --> 00:15:48,041 ไม่จำเป็น. 216 00:15:49,126 --> 00:15:51,378 เขาจะมาแน่นอนเมื่อถึงเวลาที่เหมาะสม 217 00:15:56,258 --> 00:15:57,510 ฝ่าบาท. 218 00:15:58,385 --> 00:16:01,305 ชูดาลฮาคือคนหนึ่งที่ต้องการสังหารฝ่าบาท 219 00:16:01,972 --> 00:16:05,392 เหตุใดจึงต้องสอบสวนเพียงเพราะคำให้การของเขา? 220 00:16:06,352 --> 00:16:10,189 โปรดยกเลิกคำสั่งให้ดำเนินการสอบปากคำโดยทันที 221 00:16:10,773 --> 00:16:12,775 คำให้การของผู้ทรยศ 222 00:16:13,400 --> 00:16:16,862 ต้องเป็นพยานเท็จถึงจะหนีการลงโทษได้ 223 00:16:17,446 --> 00:16:19,698 เราไม่ทราบแน่ชัดว่ามีใครสื่อสารอยู่หรือไม่ 224 00:16:19,782 --> 00:16:21,450 อย่างลับๆกับราชวงศ์ชิง 225 00:16:22,868 --> 00:16:25,788 เราต้องตัดหัวเขาทันที 226 00:16:25,871 --> 00:16:28,332 ให้ประชาชนได้เห็นว่าการลงโทษนั้นโหดร้ายเพียงใด 227 00:16:29,708 --> 00:16:31,919 เพื่อให้กลายเป็นบทเรียนสำหรับทุกคน 228 00:16:33,087 --> 00:16:34,129 โปรด 229 00:16:34,755 --> 00:16:37,716 อย่าเพิกเฉยต่อคำขอของเรา 230 00:16:38,217 --> 00:16:41,053 และยอมรับคำร้องของเรา! 231 00:16:41,637 --> 00:16:44,473 - โปรดยอมรับคำร้องของเรา - โปรดยอมรับคำร้องของเรา 232 00:16:55,317 --> 00:16:57,111 ฉันรู้จักพวกคุณมานานแล้ว 233 00:16:57,862 --> 00:16:58,863 ตั้งแต่พวกคุณ 234 00:16:59,864 --> 00:17:01,532 ยังคงรับใช้กษัตริย์ผู้ล่วงลับไปแล้ว 235 00:17:02,783 --> 00:17:05,369 อย่างไรก็ตาม พวกคุณทุกคนมีความสามัคคีกันมาก 236 00:17:06,328 --> 00:17:07,705 ไม่เปลี่ยนแปลงเลย 237 00:17:08,998 --> 00:17:11,542 คุณแกล้งทำเป็นต่อสู้เพื่อประชาชนและประเทศชาติ 238 00:17:11,625 --> 00:17:15,462 แม้ว่าทั้งหมดนี้เป็นเพียงเพื่อความปลอดภัยและผลกำไรส่วนบุคคลของคุณก็ตาม 239 00:17:16,171 --> 00:17:17,214 คุณคิดว่าฉันไม่รู้เหรอ? 240 00:17:17,298 --> 00:17:20,718 มันน่าขยะแขยงและน่าอายมาก! 241 00:17:22,136 --> 00:17:23,470 เมื่อเทียบกับคุณ 242 00:17:24,763 --> 00:17:25,973 ชูดาลฮา 243 00:17:26,932 --> 00:17:29,727 ภักดีมากกว่าพันเท่าเพราะกล้าเสียสละ 244 00:17:29,810 --> 00:17:32,091 เพื่อรายงานสายลับที่สื่อสารกับชิง! 245 00:17:32,771 --> 00:17:34,064 ฝ่าบาท. 246 00:17:34,648 --> 00:17:36,609 ทำไมคุณถึงเปรียบเทียบเรา? 247 00:17:36,692 --> 00:17:39,403 กับคนทรยศเลวทรามเช่นเขาเหรอ? 248 00:17:39,486 --> 00:17:42,865 นี่มันไม่ยุติธรรมเลย! 249 00:17:42,948 --> 00:17:44,241 ตั้งใจฟัง! 250 00:17:49,538 --> 00:17:53,083 ถ้าท่านยื่นคำร้องและคัดค้านข้าพเจ้าเพราะเหตุนี้อีก 251 00:17:53,667 --> 00:17:54,793 ไม่ว่าคนนั้นจะเป็นใครก็ตาม 252 00:17:55,461 --> 00:17:59,006 ฉันคิดว่าเขากำลังพยายามซ่อนสายลับที่สื่อสารกับราชวงศ์ชิง 253 00:18:00,883 --> 00:18:02,676 เขาจะลงโทษให้หนักที่สุด 254 00:18:18,525 --> 00:18:19,777 มีบางอย่างที่แปลก 255 00:18:20,736 --> 00:18:22,404 ฉันก็รู้สึกแบบนั้นเหมือนกัน 256 00:18:22,988 --> 00:18:24,031 ฝ่าบาท 257 00:18:24,782 --> 00:18:27,284 ราวกับว่าเขาถูก Chu Dal-ha สะกดจิต 258 00:18:29,161 --> 00:18:30,161 ไม่ว่า. 259 00:18:31,455 --> 00:18:32,665 แล้วไงล่ะ? 260 00:18:33,374 --> 00:18:34,541 สำหรับครั้งแรก, 261 00:18:35,167 --> 00:18:37,044 ฝ่าบาททรงพระพิโรธยิ่งนัก 262 00:18:38,045 --> 00:18:39,380 แต่หัวหน้าฝ่ายอำนวยการกลับนิ่งเงียบ 263 00:18:42,257 --> 00:18:43,258 ถูกต้อง. 264 00:18:44,385 --> 00:18:46,261 ปกติแล้วถ้าคุณโกรธ 265 00:18:46,345 --> 00:18:49,765 เขาจะก้มศีรษะลงทันทีและระงับความโกรธของฝ่าบาทอย่างแน่นอน 266 00:18:49,848 --> 00:18:51,517 หรือไกล่เกลี่ยข้อพิพาท 267 00:18:51,600 --> 00:18:53,352 ทำไมวันนี้เขาถึงเงียบ? 268 00:18:53,435 --> 00:18:54,603 ฉันได้ยินที่ปรึกษาฝ่ายซ้าย 269 00:18:54,687 --> 00:18:57,773 กล่าวกับรัฐมนตรีกระทรวงพิธีกรรม 270 00:18:58,273 --> 00:19:00,901 พระองค์ตรัสว่าพระองค์ทรงรับคำให้การจากชูดาลฮา 271 00:19:01,735 --> 00:19:05,489 เพื่อขจัดข้อกล่าวหาที่ว่าเขาเป็นสายลับให้เจ้าชายรุย 272 00:19:11,662 --> 00:19:13,455 ฉันสายเกินไปที่จะพูดตอนนี้ 273 00:19:14,039 --> 00:19:16,000 แต่จริงๆ แล้วเมื่อสามปีที่แล้ว 274 00:19:18,919 --> 00:19:20,796 ฉันยังมีข้อสงสัยเกี่ยวกับองค์ชายจินฮันด้วย 275 00:19:20,879 --> 00:19:25,175 ส่งสายลับไปยังชิงและหมิงตามที่นายคิมจองแบสงสัย 276 00:19:26,135 --> 00:19:27,136 อย่างไรก็ตาม, 277 00:19:27,219 --> 00:19:30,597 ถ้าชูดาลฮาได้รับคำสั่งจากกษัตริย์ผู้ล่วงลับ 278 00:19:31,181 --> 00:19:33,976 และปรากฎว่ามีสายลับคนอื่นกำลังสื่อสารกับชิงอยู่ 279 00:19:35,853 --> 00:19:38,731 ฉันสับสนและไม่เข้าใจว่าเกิดอะไรขึ้น 280 00:19:42,192 --> 00:19:43,235 พูดตรงๆ. 281 00:19:43,819 --> 00:19:45,404 ตอนนั้นพ่อของคุณมีเหตุผลอะไร 282 00:19:45,487 --> 00:19:49,199 จนกว่าจะแน่ใจว่าฝ่าบาทเป็นสายลับ? 283 00:19:50,117 --> 00:19:51,117 อะไร 284 00:19:54,413 --> 00:19:55,998 ก็คงเป็นเพราะ… 285 00:19:59,168 --> 00:20:01,837 เหตุใดพระองค์จึงทรงเรียกประชุมสภาป้องกันชายแดน? 286 00:20:01,920 --> 00:20:03,964 เพราะโชซอนไม่ยอมรับสนธิสัญญาสันติภาพ 287 00:20:04,548 --> 00:20:05,817 และส่งสายลับชื่อชูดาลฮา 288 00:20:05,841 --> 00:20:08,082 สู่ราชวงศ์หมิงเพื่อวางแผนการทรยศภายใน 289 00:20:09,428 --> 00:20:11,972 “ชูดาลฮา” กะตะมุ? 290 00:20:12,598 --> 00:20:13,932 คุณรู้จักเขาไหม? 291 00:20:14,016 --> 00:20:15,100 เมื่อไม่นานมานี้ 292 00:20:15,184 --> 00:20:18,270 ฉันเห็นเธอในซ่องที่องค์ชายจินฮันมักแวะเวียนมาบ่อยๆ 293 00:20:18,854 --> 00:20:21,732 คุณหมายถึงคุณเห็นเจ้าชายพบกับชูดาลฮาเหรอ? 294 00:20:23,275 --> 00:20:24,275 ของ. 295 00:20:24,777 --> 00:20:27,362 ฉันมองเห็นได้ชัดเจนด้วยตาทั้งสองของฉัน 296 00:20:34,411 --> 00:20:36,622 มยองฮา มีอะไรผิดปกติ? 297 00:20:55,349 --> 00:20:56,517 นี่คืออะไร? 298 00:21:03,649 --> 00:21:04,817 เชี่ยเอ้ย 299 00:21:04,900 --> 00:21:06,777 คุณต้องการที่จะตาย? 300 00:21:07,861 --> 00:21:08,862 ของ. 301 00:21:08,946 --> 00:21:11,365 วันนี้ฉันจะฆ่าคุณและตายด้วย 302 00:21:13,700 --> 00:21:16,578 ทำไมคุณถึงทำเช่นนี้กับฉัน? 303 00:21:16,662 --> 00:21:18,413 ฉันจำได้ว่าคุณบอกพ่อของฉัน 304 00:21:18,956 --> 00:21:21,667 คุณเห็น Grand Prince Jinhan พบกับ Chu Dal-ha 305 00:21:21,750 --> 00:21:23,460 ณ ซ่องหงจาง 306 00:21:25,420 --> 00:21:28,006 ฉันเคยพูดอย่างนั้นเหรอ? 307 00:21:28,090 --> 00:21:29,675 พ่อของฉันเชื่อเรื่องไร้สาระของคุณ 308 00:21:30,717 --> 00:21:31,717 และเขา… 309 00:21:32,594 --> 00:21:35,389 คิดว่าองค์ชายจินฮั่นเป็นสายลับของราชวงศ์ชิง 310 00:21:35,472 --> 00:21:36,472 พ่อของฉัน… 311 00:21:37,432 --> 00:21:39,184 ตายเพราะคุณ 312 00:21:41,145 --> 00:21:42,646 ปล่อยฉันไป! 313 00:21:50,821 --> 00:21:54,992 อย่าพูดอย่างไม่ใส่ใจ 314 00:21:55,742 --> 00:21:57,619 นายคิม จงเบ 315 00:21:58,412 --> 00:21:59,913 ตายด้วยน้ำมือของคุณ 316 00:21:59,997 --> 00:22:02,708 ทำไมมันเป็นความผิดของฉัน? 317 00:22:02,791 --> 00:22:05,961 ฉันแค่พูด 318 00:22:06,044 --> 00:22:09,548 สิ่งที่นายคิมต้องการ 319 00:22:11,216 --> 00:22:13,969 แม้ว่าฉันไม่ได้โกหก 320 00:22:14,052 --> 00:22:16,430 เขาจะต้อนฝ่าบาทให้จนมุมแน่นอน 321 00:22:16,513 --> 00:22:20,058 เป็นสายลับแต่อย่างใด 322 00:22:21,602 --> 00:22:24,188 ฝ่าบาทเห็นด้วยกับท่านหรือไม่? 323 00:22:26,815 --> 00:22:30,777 ฉันจะให้คุณนั่งเคียงข้างกับชูดาลฮาเพื่อสอบสวน 324 00:22:31,361 --> 00:22:32,361 เป็นไปได้… 325 00:22:34,740 --> 00:22:37,868 Chu Dal-ha จะเปิดเผยว่าคุณเป็นสายลับของราชวงศ์ชิง 326 00:22:49,755 --> 00:22:51,506 โปรดช่วยฉันด้วย 327 00:22:53,800 --> 00:22:55,886 ยกโทษให้ฉันเพียงครั้งเดียว 328 00:22:56,553 --> 00:22:58,180 หมดแล้วใช่มั้ย? 329 00:23:02,976 --> 00:23:04,686 นั่นหมายความว่าคุณยกโทษให้ฉันแล้วใช่ไหม? 330 00:23:06,188 --> 00:23:07,230 รอสักครู่. 331 00:23:07,856 --> 00:23:10,400 ฉันจะคิดว่าจะทำอย่างไรกับคุณก่อน 332 00:23:10,943 --> 00:23:12,778 เพื่อสงบความโกรธของฉัน 333 00:23:23,038 --> 00:23:24,206 หัวหน้าฝ่ายอำนวยการ. 334 00:23:25,165 --> 00:23:26,959 เมื่อกี้คุณพูดว่าอะไรนะ? 335 00:23:27,668 --> 00:23:29,378 ฝ่าบาท 336 00:23:30,212 --> 00:23:33,006 ต้องการตัดความสัมพันธ์กับลุงของเขา 337 00:23:33,674 --> 00:23:37,219 มีบุญคุณตั้งพระองค์เป็นกษัตริย์ 338 00:23:38,512 --> 00:23:43,141 ทำไมเขาถึงต้องการตัดความสัมพันธ์กับลุงคนเดียวของเขา? 339 00:23:49,731 --> 00:23:50,774 อย่า… 340 00:23:52,275 --> 00:23:55,278 เพราะเขาสงสัยว่าคุณวางยาพิษกษัตริย์ผู้ล่วงลับไปแล้วเหรอ? 341 00:23:57,155 --> 00:23:58,824 ด้วยเหตุผลอื่น 342 00:23:59,908 --> 00:24:02,452 คุณไม่รับประกันว่าจะไม่มีเหตุผลอื่นอีกเหรอ? 343 00:24:02,536 --> 00:24:03,537 ในเวลานั้น, 344 00:24:04,538 --> 00:24:06,623 ฉันเคยบอกว่าฉันมีแผน 345 00:24:07,249 --> 00:24:11,586 ผู้ซึ่งข้าพเจ้าได้เตรียมตั้งท่านไว้เป็นกษัตริย์มานานแล้ว 346 00:24:12,754 --> 00:24:13,754 ฉัน… 347 00:24:15,173 --> 00:24:18,343 ที่ได้ไปบ่นกับเจ้าชายรุย 348 00:24:18,427 --> 00:24:21,680 ว่ากษัตริย์ผู้ล่วงลับได้ส่งสายลับไปยังราชวงศ์หมิง 349 00:24:24,224 --> 00:24:26,101 ทำไมคุณทำอย่างนั้น? 350 00:24:33,608 --> 00:24:34,985 นั่นเป็นความจริง. 351 00:24:35,569 --> 00:24:38,947 คุณควรยืนกรานเช่นนั้นต่อหน้าฝ่าบาทด้วย 352 00:24:39,031 --> 00:24:40,574 "ฉันไม่รู้. 353 00:24:40,657 --> 00:24:42,826 หัวหน้ากองอำนวยการไม่ใช่สายลับ” 354 00:24:46,246 --> 00:24:48,457 ฉันไม่รู้จริงๆ 355 00:24:48,540 --> 00:24:49,541 ฝ่าบาท 356 00:24:50,250 --> 00:24:52,169 ไม่ได้คาดหวังเลยเหรอ? 357 00:24:53,378 --> 00:24:54,379 พระองค์ทรงเชื่อ 358 00:24:55,255 --> 00:24:59,926 กองทัพของราชวงศ์ชิงบุกทะลวงไปยังอุยจูเมื่อองค์ชายจินฮันตกอยู่ในภาวะวิกฤติ 359 00:25:00,427 --> 00:25:02,721 หรือการสิ้นพระชนม์ของกษัตริย์ผู้ล่วงลับไปแล้วอย่างกะทันหัน 360 00:25:02,804 --> 00:25:06,725 แค่เรื่องบังเอิญเหรอ? 361 00:25:07,976 --> 00:25:09,186 อย่าประมาทมัน 362 00:25:09,269 --> 00:25:12,230 ความพยายามทั้งหมดที่ฉันทุ่มเท! 363 00:25:24,659 --> 00:25:26,286 ไม่ต้องกังวล. 364 00:25:27,662 --> 00:25:32,125 ฝ่าบาทจะไม่สามารถทำอะไรฉันได้ 365 00:25:34,252 --> 00:25:35,587 หากฝ่าบาททรงโจมตีข้าพระองค์ 366 00:25:36,630 --> 00:25:39,341 คุณจะล้มก่อน 367 00:25:47,682 --> 00:25:50,352 ฉันได้ยินมาว่าการสอบสวนของ Chu Dal-ha อยู่ระหว่างการเตรียมการ 368 00:25:50,936 --> 00:25:52,562 ขณะนี้เรากำลังกำหนดเจ้าหน้าที่ 369 00:25:54,064 --> 00:25:55,107 อย่างไรก็ตาม, 370 00:25:55,774 --> 00:25:58,985 ไม่ทราบชื่อคนร้ายสภาจึงสับสน 371 00:26:00,195 --> 00:26:02,531 เป็นไปไม่ได้ที่ Chu Dal-ha จะรู้ชื่อของอาชญากร 372 00:26:04,574 --> 00:26:06,284 นี่คงเป็นแผนของพระราชา 373 00:26:09,663 --> 00:26:12,165 ฉันกังวลเพราะว่าฝ่าบาทดูเหมือนจะรีบร้อน 374 00:26:12,249 --> 00:26:14,459 อย่างไรก็ตามฉันไม่ทราบเหตุผล 375 00:26:15,919 --> 00:26:17,796 ถ้าสมาชิกสภาต่อต้านรุนแรงกว่านี้ 376 00:26:18,630 --> 00:26:21,716 ความปลอดภัยของฝ่าบาทเป็นเดิมพัน 377 00:26:32,060 --> 00:26:34,104 ไร้สาระ! ฉันกล่าวว่าไม่มี! 378 00:26:42,654 --> 00:26:44,406 วันนี้ฉันต้องไปวัง 379 00:26:45,073 --> 00:26:46,366 ข้าพเจ้าต้องการเข้าเฝ้าพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว 380 00:26:46,950 --> 00:26:48,660 ฉันต้องหาข้อมูลเกี่ยวกับอาจารย์ชู 381 00:26:48,743 --> 00:26:51,913 และบอกเลขาที่หกเกี่ยวกับทุกสิ่งที่เกิดขึ้น 382 00:26:52,998 --> 00:26:55,584 คุณไปอยู่ในวังด้วยร่างกายแบบนั้นได้อย่างไร? 383 00:26:56,084 --> 00:26:57,335 ฉันจะไปที่นั่น 384 00:26:57,878 --> 00:26:59,421 ฉันจะไปศาลแขวง 385 00:26:59,504 --> 00:27:00,881 - สู่พระราชวัง... - จากึนยอน. 386 00:27:06,052 --> 00:27:07,220 จากึนยอน. 387 00:27:09,639 --> 00:27:10,932 อย่าพูดถึงชื่อของฉัน 388 00:27:12,184 --> 00:27:13,351 ถ้าจะเรียกแบบนั้น 389 00:27:14,644 --> 00:27:17,480 ฉันไม่สามารถหยุดคุณอีกต่อไป 390 00:27:22,152 --> 00:27:23,153 ขอบคุณ. 391 00:28:06,071 --> 00:28:09,908 คุณยังไม่หายดีเลย มาที่พระราชวังทำไม? 392 00:28:11,701 --> 00:28:14,162 เพราะมีเรื่องอยากจะทูลฝ่าพระบาท 393 00:28:15,455 --> 00:28:16,706 เป็นเพราะฉัน... 394 00:28:18,333 --> 00:28:20,293 ส่งชูดาลฮาเข้าคุกอย่างลับๆ? 395 00:28:22,170 --> 00:28:26,091 นั่นคือการตัดสินใจของฝ่าบาท ฉันไม่สามารถต่อต้านมันได้ 396 00:28:26,800 --> 00:28:27,800 อย่างไรก็ตาม, 397 00:28:29,010 --> 00:28:31,638 ฝ่าบาททรงทราบว่าเป็นความผิดของข้าพระองค์ ไม่ใช่ของชูดาลฮา 398 00:28:33,014 --> 00:28:35,141 ถ้าเพื่อปกป้องฉัน 399 00:28:36,559 --> 00:28:38,228 หมายความว่าฝ่าบาทยังไม่รู้จักข้าพเจ้า 400 00:28:38,311 --> 00:28:39,771 ฉันกลัวว่าคุณจะเป็นแบบนี้ 401 00:28:41,273 --> 00:28:43,191 ฉันก็เลยลงมือก่อน 402 00:28:45,235 --> 00:28:47,028 เป็นเพราะฉันเป็นผู้หญิงเหรอ? 403 00:28:47,862 --> 00:28:49,739 เพราะคุณคือผู้หญิงของฉัน 404 00:28:57,956 --> 00:28:59,165 การสอบสวนครั้งนี้ 405 00:29:00,208 --> 00:29:01,251 เพื่อประโยชน์ในการจับ 406 00:29:01,334 --> 00:29:04,754 สายลับขี้โกงที่สื่อสารกับราชวงศ์ชิงเมื่อสามปีที่แล้ว 407 00:29:05,505 --> 00:29:09,926 นี่เป็นสิ่งที่ฉันอยากทำมานานแล้วและฉันก็ต้องทำให้ได้ 408 00:29:12,387 --> 00:29:14,306 หากคุณถูกจับในข้อหาอาชญากร 409 00:29:15,473 --> 00:29:17,684 คุณคิดว่าฉันทำอะไรได้บ้าง? 410 00:29:19,102 --> 00:29:23,064 ฉันไม่สามารถซักถามคุณได้เพราะกลัวจะทำให้คุณบาดเจ็บ 411 00:29:24,566 --> 00:29:26,067 ฉันรู้ว่าคุณรู้สึกอย่างไร. 412 00:29:27,861 --> 00:29:29,613 คุณจะต้องรู้สึกสับสน 413 00:29:30,905 --> 00:29:31,905 อย่างไรก็ตาม, 414 00:29:33,199 --> 00:29:34,993 นี่เป็นเจตจำนงของชูดาลฮาด้วย 415 00:29:36,286 --> 00:29:37,662 จำไว้แล้วกลับบ้าน 416 00:29:39,581 --> 00:29:40,582 ฝ่าบาท. 417 00:29:43,084 --> 00:29:45,128 สิ่งที่สายลับสื่อสารกับชิง... 418 00:29:47,422 --> 00:29:49,299 หัวหน้าผู้อำนวยการปาร์ค จงฮวานใช่ไหม? 419 00:29:52,093 --> 00:29:54,471 เมื่อทราบว่าฝ่าบาททรงยุบสภาป้องกันชายแดนแล้ว 420 00:29:54,554 --> 00:29:55,555 ฉันคิดอย่างนั้น. 421 00:29:56,640 --> 00:29:59,017 เมื่อเสด็จพระราชดำเนินรับ พระราชโอรสไปถวาย 422 00:29:59,100 --> 00:30:00,977 เมื่อฉันแลกเปลี่ยนเจ้าหญิงกับคนอื่น 423 00:30:02,604 --> 00:30:04,731 และเมื่อสมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ ทรงสถาปนาแล้ว 424 00:30:06,483 --> 00:30:09,861 ทั้งหมดเป็นการแข่งขันระหว่างฝ่าบาทกับหัวหน้าฝ่ายอำนวยการ 425 00:30:16,910 --> 00:30:17,994 สามปีที่ผ่านมา, 426 00:30:20,455 --> 00:30:22,415 หลังจากที่พ่อของฉันถูกลากเข้าสู่ราชวงศ์ชิง 427 00:30:23,458 --> 00:30:24,751 ฮงจังตายแล้ว 428 00:30:25,710 --> 00:30:29,047 และฉันกำลังจะตาย ฉันสาบานต่อสวรรค์ 429 00:30:30,715 --> 00:30:32,759 จะโค่นกษัตริย์ที่ทรงยุยงลงจากบัลลังก์ 430 00:30:32,842 --> 00:30:34,344 และปรับปรุงโลกนี้ 431 00:30:35,303 --> 00:30:37,389 ฉันมุ่งมั่นที่จะทำให้คุณรู้สึก 432 00:30:37,472 --> 00:30:41,267 ความเจ็บปวดจากการถูกทรยศโดยคนที่คุณไว้วางใจ 433 00:30:43,561 --> 00:30:45,105 อย่างไรก็ตาม เห็นได้ชัดว่า... 434 00:30:47,107 --> 00:30:48,400 ที่ตกสู่การยุยงปลุกปั่น... 435 00:30:49,859 --> 00:30:50,944 คือฉัน 436 00:30:54,823 --> 00:30:56,282 ฉันตกลึกเกินไป 437 00:30:57,784 --> 00:30:59,911 จนกว่าฉันจะไม่พยายามเข้าใจคุณ 438 00:31:06,793 --> 00:31:07,961 พูดตรงๆ, 439 00:31:09,337 --> 00:31:11,381 ฉันยังไม่เข้าใจเลยฝ่าบาท 440 00:31:11,965 --> 00:31:15,093 บัลลังก์ของคุณตกอยู่ในอันตรายหากฝ่าบาทโจมตีหัวหน้าฝ่ายอำนวยการ 441 00:31:16,678 --> 00:31:19,431 เหตุใดฝ่าพระบาทจึงทรงประสงค์ที่จะทำสิ่งที่อันตรายเช่นนี้? 442 00:31:24,728 --> 00:31:25,937 ฉันรู้สึกอาย. 443 00:31:31,943 --> 00:31:33,695 แม้แต่คนที่ทำอะไรไม่ถูก 444 00:31:37,115 --> 00:31:38,450 เสี่ยงชีวิตของพวกเขา 445 00:31:39,200 --> 00:31:40,469 เพื่อทำสิ่งที่ถูกต้อง 446 00:31:40,493 --> 00:31:42,120 แต่ฉันเป็นกษัตริย์ 447 00:31:43,705 --> 00:31:45,790 ไม่ได้ทำอะไรเลยตลอดเวลานี้ 448 00:31:49,586 --> 00:31:51,866 มีชีวิตอยู่โดยซ่อนความชั่วที่ฉันได้ทำไว้ 449 00:31:54,549 --> 00:31:57,343 มันทำให้ฉันทรมานจริงๆ 450 00:32:00,930 --> 00:32:02,390 นั่นก็คือความชั่วร้าย 451 00:32:03,933 --> 00:32:05,602 ฝ่าพระบาทตรัสอะไรแก่ข้าพเจ้าในคราวนั้น? 452 00:32:07,395 --> 00:32:08,980 ซึ่งเริ่มต้นเมื่อสามปีที่แล้ว 453 00:32:10,857 --> 00:32:12,525 และทุกวันนี้ก็ยังดำเนินต่อไปใช่ไหม? 454 00:32:13,026 --> 00:32:16,446 คุณจะดูหมิ่นฉันและทิ้งฉันไปถ้าคุณรู้เกี่ยวกับอาชญากรรมของฉัน 455 00:32:19,157 --> 00:32:20,408 คุณจะถ่มน้ำลายใส่ฉัน 456 00:32:21,618 --> 00:32:22,619 ด่าว่าฉัน, 457 00:32:25,246 --> 00:32:26,581 และเกลียดฉัน 458 00:32:31,169 --> 00:32:32,921 หากคุณปฏิเสธ 459 00:32:33,004 --> 00:32:34,756 คุณไม่จำเป็นต้องพูดมัน 460 00:32:37,258 --> 00:32:39,010 ฉันไม่อยากเก็บเป็นความลับอีกต่อไป 461 00:32:46,643 --> 00:32:50,063 กษัตริย์ผู้ล่วงลับได้ประทานพินัยกรรมแก่ฉันเมื่อเขากำลังจะสิ้นพระชนม์ 462 00:32:51,272 --> 00:32:52,315 ผู้พิพากษา… 463 00:32:52,816 --> 00:32:55,860 คนที่ทำร้ายฉัน... 464 00:32:57,237 --> 00:32:59,405 ด้วยมือของคุณเอง... 465 00:33:00,156 --> 00:33:01,449 และทำให้มัน... 466 00:33:02,992 --> 00:33:05,328 เจ้าชายเสด็จขึ้นครองราชย์เป็นกษัตริย์ 467 00:33:08,498 --> 00:33:12,210 ฉันไม่เชื่อฟังความตั้งใจของพี่ชายและขึ้นเป็นกษัตริย์ 468 00:33:19,551 --> 00:33:21,094 คนตรงหน้าคุณ… 469 00:33:24,305 --> 00:33:26,766 คือผู้ร้ายที่แย่งชิงบัลลังก์ 470 00:33:56,713 --> 00:33:57,797 ฝ่าบาท… 471 00:34:00,550 --> 00:34:02,927 เสด็จขึ้นครองราชย์เป็นกษัตริย์ 472 00:34:03,761 --> 00:34:05,680 เพื่อสนองพระประสงค์ของกษัตริย์ผู้ล่วงลับไปแล้ว 473 00:34:07,265 --> 00:34:09,559 เพื่อปกป้ององค์ชายและเจ้าหญิง 474 00:34:11,895 --> 00:34:13,354 คุณกลายเป็นคนร้าย 475 00:34:19,903 --> 00:34:21,529 ในช่วงสามปีนี้ 476 00:34:25,617 --> 00:34:27,994 ใจฉันเศร้าหมองเหมือนอยู่ในนรก 477 00:34:31,372 --> 00:34:32,624 อย่างไรก็ตาม ฝ่าบาท... 478 00:34:34,876 --> 00:34:36,586 ยังอยู่ในนรกนั้น 479 00:34:48,097 --> 00:34:50,308 ฉันจะอยู่กับคุณ 480 00:34:52,685 --> 00:34:54,062 ฉันจะรอดไปด้วยกัน... 481 00:34:57,190 --> 00:34:58,608 และเป็นกำลังใจให้คุณ 482 00:35:41,776 --> 00:35:42,776 ท่าน 483 00:35:43,403 --> 00:35:45,571 สมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ ทรงเรียกท่านมา 484 00:36:07,468 --> 00:36:08,468 มีเกียรติ. 485 00:36:09,470 --> 00:36:12,140 ราชเลขาธิการองค์ที่หก อาจารย์ของข้ามาถึงแล้ว 486 00:36:23,026 --> 00:36:25,903 ฝ่าพระบาททรงห้ามไม่ให้ฉันเข้าไปแทรกแซงการสอบสวนครั้งนี้ 487 00:36:27,947 --> 00:36:30,450 ฉันเป็นห่วงเพราะคุณหายไปที่หมู่บ้านบ้านชล 488 00:36:30,533 --> 00:36:32,326 แต่คุณก็กลับมาอีกครั้งโดยไม่มีปัญหา 489 00:36:34,245 --> 00:36:37,874 นั่นทำให้ฉันคิดว่าฝ่าบาทน่าจะร่วมแก๊งค์กับคุณได้ 490 00:36:41,586 --> 00:36:42,920 ตอนนี้ฉันจะไม่แปลกใจ 491 00:36:43,004 --> 00:36:45,298 หากเอ่ยชื่อข้าพเจ้าหรือมกุฎราชกุมาร 492 00:36:46,174 --> 00:36:47,800 โดย ชู ดาลฮา ขณะถูกสอบสวน 493 00:36:51,137 --> 00:36:53,056 นั่นจะไม่เกิดขึ้น 494 00:36:54,265 --> 00:36:55,433 ดังนั้นไม่ต้องกังวล 495 00:36:55,516 --> 00:36:56,559 แล้วตอบ. 496 00:36:58,102 --> 00:37:01,105 Chu Dal-ha เกือบตายแล้ว แต่ทำไมคุณสบายดี? 497 00:37:01,189 --> 00:37:02,815 คุณอยู่ที่ไหนมาตลอดเวลานี้? 498 00:37:07,862 --> 00:37:10,615 ทั้งที่เธอเป็นคนชักชวนให้ฉันทรยศคุณด้วยกัน 499 00:37:15,620 --> 00:37:16,704 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวคืออะไร? 500 00:37:17,246 --> 00:37:19,332 รู้อยู่แล้วว่าเรากำลังวางแผนทรยศ? 501 00:37:24,378 --> 00:37:25,463 ตอบฉัน. 502 00:37:34,806 --> 00:37:36,641 เกิดอะไรขึ้นจริงๆ? 503 00:37:39,644 --> 00:37:40,728 ชูดาลฮา… 504 00:37:43,106 --> 00:37:45,191 พยายามจะฆ่าฝ่าบาทแล้วแต่ล้มเหลว 505 00:37:47,318 --> 00:37:48,903 ฉันตกลงไปในหลุมแห่งการยุยงปลุกปั่น 506 00:37:49,779 --> 00:37:52,323 และไม่สามารถมองเห็นพระทัยของพระองค์ได้ 507 00:37:53,825 --> 00:37:54,825 อย่างไรก็ตามตอนนี้ 508 00:37:56,077 --> 00:37:57,495 ฉันแน่ใจ. 509 00:37:59,247 --> 00:38:00,331 ฝ่าบาท… 510 00:38:01,958 --> 00:38:04,502 ดำเนินการสอบสวนเพื่อปกป้องสมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ 511 00:38:07,505 --> 00:38:10,133 คุณสามารถสาบานได้ว่าคุณไม่ได้โกหก 512 00:38:10,675 --> 00:38:12,135 เพียงเพราะคุณต้องการทำให้ฉันสงบลง? 513 00:38:12,718 --> 00:38:14,637 ฉันสาบานด้วยชีวิตของฉัน 514 00:38:23,020 --> 00:38:24,020 ฉันเชื่อมากขึ้น 515 00:38:24,897 --> 00:38:26,732 ถ้าคุณไม่สาบาน 516 00:39:02,310 --> 00:39:03,394 หัวหน้าฝ่ายอำนวยการ. 517 00:39:04,437 --> 00:39:05,438 ขอให้เรา… 518 00:39:23,331 --> 00:39:24,582 - ตรงนั้น. - ดี. 519 00:39:26,250 --> 00:39:28,211 โอ้ น่าเสียดายสำหรับเขาจริงๆ 520 00:39:29,545 --> 00:39:30,588 ขอบคุณ. 521 00:39:32,381 --> 00:39:34,300 - เพียง 30 นาที - ดี. 522 00:39:40,389 --> 00:39:41,389 ตวน ชู. 523 00:39:43,017 --> 00:39:44,101 พวกเรามา. 524 00:39:48,064 --> 00:39:49,065 มันเป็นของเขา. 525 00:39:51,025 --> 00:39:52,860 แล้วบาดแผลของคุณล่ะ? 526 00:39:54,487 --> 00:39:55,780 ฉันยังทนได้ 527 00:39:57,406 --> 00:39:58,699 คุณเป็นอย่างไร? 528 00:40:01,202 --> 00:40:02,787 ฉันกำลังพยายามเอาชีวิตรอด 529 00:40:04,622 --> 00:40:07,124 โอ้พระเจ้า คุณเตรียมมันเมื่อไหร่? 530 00:40:07,208 --> 00:40:09,043 เขาจะไม่สามารถจบเรื่องนี้ได้ 531 00:40:09,126 --> 00:40:11,754 นี้ไม่มาก. 532 00:40:11,837 --> 00:40:13,464 นี่เป็นเพียงส่วนหนึ่งของมื้ออาหารของบุนยอง 533 00:40:14,131 --> 00:40:17,635 บุนยองหิวมากเมื่อต้องกินข้าว 534 00:40:19,553 --> 00:40:22,139 โปรดดูแลบุนยองให้ดี 535 00:40:25,226 --> 00:40:26,310 ฉันจะพยายาม. 536 00:40:29,897 --> 00:40:31,357 ลาก่อนมาดาม 537 00:40:33,234 --> 00:40:34,234 อนึ่ง, 538 00:40:35,278 --> 00:40:36,821 เราเคยเจอกันมาก่อนไหม? 539 00:40:37,863 --> 00:40:38,781 ใครจะรู้. 540 00:40:38,864 --> 00:40:41,075 ฉันเพิ่งเห็นคุณครั้งแรก 541 00:40:42,535 --> 00:40:43,535 จริงป้ะ? 542 00:40:45,997 --> 00:40:48,416 เดี๋ยวก่อน เซดง คุณจำคนรับใช้ของหัวหน้าฝ่ายอำนวยการได้ไหม 543 00:40:48,916 --> 00:40:51,794 คนที่เราพบระหว่างทำธุรกิจของบุนยองเหรอ? 544 00:40:51,877 --> 00:40:53,587 คุณหมายถึง หมากดง เหรอ? ทำไม 545 00:40:54,130 --> 00:40:56,716 จำได้ไหมว่าเขาบอกว่าดูเหมือนเขาจะเจอฉันแล้ว? 546 00:40:57,675 --> 00:40:58,718 ของ. 547 00:40:58,801 --> 00:41:01,887 เขาถามคุณว่าคุณเคยพบกันมาก่อนหรือไม่ 548 00:41:02,513 --> 00:41:04,849 คุณหมายความว่าอย่างไร? 549 00:41:04,932 --> 00:41:07,727 ลองอธิบายให้ผมเข้าใจครับ 550 00:41:09,228 --> 00:41:10,896 มักดงคือใคร? 551 00:41:10,980 --> 00:41:11,980 สามปีที่ผ่านมา, 552 00:41:12,565 --> 00:41:15,776 มีคนแจ้งราชวงศ์ชิงถึงที่อยู่ที่แน่นอนของฉัน 553 00:41:16,444 --> 00:41:18,362 ดูเหมือนว่าคนนั้นคือมักดง 554 00:41:19,030 --> 00:41:20,573 คนรับใช้ของหัวหน้าคณะกรรมการ 555 00:41:28,122 --> 00:41:30,458 ดังนั้น ไม่ใช่ Chu Dal-ha ที่จำได้ 556 00:41:31,042 --> 00:41:33,544 แต่คนที่ชื่อหมากดงที่รู้จักเขาก่อนล่ะ? 557 00:41:34,420 --> 00:41:35,338 อย่างไรก็ตาม นั่นยังเป็นไปไม่ได้ 558 00:41:35,421 --> 00:41:39,133 พิสูจน์ให้เห็นว่ามักดงติดตามชูดัลฮา 559 00:41:39,800 --> 00:41:41,010 อย่างไรก็ตามความจริงที่ว่าเขาเป็น 560 00:41:41,761 --> 00:41:43,846 คนรับใช้ของหัวหน้าผู้อำนวยการน่าสงสัยเกินไป 561 00:41:44,513 --> 00:41:46,182 เรียกได้ว่าเป็นเรื่องบังเอิญ 562 00:41:46,682 --> 00:41:49,101 โทรไปถามเขาดีกว่าเผื่อไว้ 563 00:41:54,899 --> 00:41:57,401 หัวหน้าฝ่ายอำนวยการ ขออภัยที่รบกวนคุณในเวลากลางคืน 564 00:41:58,694 --> 00:41:59,695 ของ. 565 00:42:00,529 --> 00:42:01,739 มันคืออะไร? 566 00:42:02,406 --> 00:42:05,618 ฉันอยากจะถามคนรับใช้ของคุณชื่อหมากดง 567 00:42:06,202 --> 00:42:08,996 นี่คือคำสั่งของคุณ ดังนั้นโปรดให้อนุญาต 568 00:42:11,040 --> 00:42:12,541 โทรหาหมากดง. 569 00:42:14,418 --> 00:42:15,503 ท่าน 570 00:42:15,586 --> 00:42:19,924 วันนี้เขากลับบ้านเพื่อไปพบครอบครัวแต่เช้า 571 00:42:20,424 --> 00:42:22,718 เขาจะไม่กลับมาในอีกสองสัปดาห์ 572 00:42:24,970 --> 00:42:26,055 คุณได้ยินไหม? 573 00:42:28,766 --> 00:42:29,767 ดี. 574 00:42:30,601 --> 00:42:31,811 ฉันจะกลับมาอีกครั้ง 575 00:42:57,044 --> 00:42:58,462 ขออภัยครับ. 576 00:42:58,546 --> 00:43:01,757 ฉันรู้สึกคุ้นเคยกับใบหน้าของคนนั้น 577 00:43:02,633 --> 00:43:04,176 แต่จำไม่ได้ว่าเขาเป็นใคร 578 00:43:04,760 --> 00:43:08,097 เพราะมันเกิดขึ้นนานเกินไปแล้ว 579 00:43:09,432 --> 00:43:11,767 ตกลงตราบใดที่คุณจำได้ตอนนี้ 580 00:43:31,495 --> 00:43:32,580 หมากดง. 581 00:43:35,332 --> 00:43:36,750 ขอขอบคุณทุกท่านมา ณ โอกาสนี้ 582 00:43:39,295 --> 00:43:40,379 ฉันจะไม่… 583 00:43:42,339 --> 00:43:43,757 ลืมความกรุณาของพระเจ้า 584 00:43:53,392 --> 00:43:54,560 หยุดตรงนั้น! 585 00:44:01,817 --> 00:44:02,943 จับเขา! 586 00:44:03,027 --> 00:44:04,069 - ดี! - ดี! 587 00:45:06,090 --> 00:45:07,174 การทำงานที่ดี. 588 00:45:14,473 --> 00:45:16,684 นำข้อความนี้ไปหาอุยจู 589 00:45:17,810 --> 00:45:18,894 อีกเดือนหนึ่ง 590 00:45:18,978 --> 00:45:20,854 จุง เจพโย, อูซูซาน ดีนาสติ ชิง 591 00:45:20,938 --> 00:45:23,357 จะมาถึงพร้อมกับเอกสารประกอบพิธีราชาภิเษกของสมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ 592 00:45:24,275 --> 00:45:26,527 ฝากข้อความนี้ถึงจุงเจพโย 593 00:45:27,444 --> 00:45:28,988 และพูดสิ่งนี้จากฉัน 594 00:45:29,488 --> 00:45:30,656 ครับท่าน. 595 00:45:37,788 --> 00:45:38,622 ฝ่าบาท. 596 00:45:38,706 --> 00:45:39,707 ขอโทษ. 597 00:45:40,291 --> 00:45:42,334 หัวหน้าฝ่ายอำนวยการ Mak-dong, 598 00:45:42,835 --> 00:45:45,004 พบศพถูกฟันคอ 599 00:45:45,629 --> 00:45:48,048 ถ้าถูกตัดแสดงว่าเขาถูกฆ่า 600 00:45:48,632 --> 00:45:50,134 ที่จะปิดเขาอย่างแน่นอน 601 00:46:03,689 --> 00:46:04,749 ราชเลขาธิการ. 602 00:46:04,773 --> 00:46:06,025 ใช่แล้ว ฝ่าบาท. 603 00:46:07,276 --> 00:46:09,778 โทรหาหัวหน้าฝ่ายอำนวยการ ปาร์ค จงฮวาน ทันที! 604 00:46:09,862 --> 00:46:10,863 ดีฝ่าบาท. 605 00:46:11,613 --> 00:46:12,823 ฝ่าบาท. 606 00:46:12,906 --> 00:46:16,952 ฉันไม่แน่ใจว่าเขาจะยอมรับว่าเขาฆ่ามักดง 607 00:46:17,036 --> 00:46:18,996 ฉันไม่อยากถามเกี่ยวกับเรื่องนั้น 608 00:46:20,122 --> 00:46:21,290 แล้วไงล่ะ? 609 00:46:22,666 --> 00:46:23,792 ฉันต้องการที่จะ... 610 00:46:27,463 --> 00:46:29,590 ทรงตักเตือนพระองค์เป็นครั้งสุดท้าย 611 00:46:47,066 --> 00:46:49,026 ฝ่าบาททรงเรียกท่านเข้ามา 612 00:47:10,172 --> 00:47:11,340 หัวหน้าฝ่ายอำนวยการ. 613 00:47:12,424 --> 00:47:13,818 สารภาพอาชญากรรมของคุณและยอมรับการลงโทษของคุณ 614 00:47:13,842 --> 00:47:15,552 แล้วผมจะยกเลิกการสอบสวน 615 00:47:15,636 --> 00:47:20,432 ฉันไม่รู้ว่าคุณหมายถึงอาชญากรรมอะไร 616 00:47:20,516 --> 00:47:22,476 คุณคิดว่าคุณสามารถซ่อนข้อเท็จจริงได้จนถึงที่สุด 617 00:47:22,559 --> 00:47:25,270 ที่คุณแอบสื่อสารกับชิง? 618 00:47:28,357 --> 00:47:30,275 หากมีการสอบสวน 619 00:47:30,359 --> 00:47:33,529 คุณจะถูกจับได้ว่าฆ่าหมากดงเพื่อปกปิดความสัมพันธ์ของคุณกับชิง 620 00:47:33,612 --> 00:47:36,990 และถูกพบว่าวางยาพิษกษัตริย์ผู้ล่วงลับไปแล้ว 621 00:47:40,327 --> 00:47:41,327 ฝ่าบาท. 622 00:47:42,121 --> 00:47:43,247 ด้วยความเคารพ 623 00:47:44,206 --> 00:47:47,668 ฝ่าบาทไม่อาจลงโทษข้าพเจ้าด้วยคดีของกษัตริย์ผู้ล่วงลับไปแล้วได้ 624 00:47:49,128 --> 00:47:53,006 แม้ว่าจะมีการจ่ายยาพิษจริงๆ และฉันก็สั่งมัน 625 00:47:53,090 --> 00:47:56,093 ฝ่าบาทไม่อาจทรงเปิดเผยได้ 626 00:47:57,761 --> 00:47:59,805 หากฝ่าบาททรงลงโทษข้าพเจ้าในเรื่องนั้น 627 00:48:01,140 --> 00:48:03,934 ประชาชนจะถือว่าเป็นความผิดของฝ่าพระบาท 628 00:48:04,601 --> 00:48:07,354 และจุดประกายความทรยศต่อพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว 629 00:48:08,230 --> 00:48:11,483 สุดท้ายก็ต้องสละราชสมบัติ 630 00:48:14,820 --> 00:48:16,280 เหตุผลของการทรยศ? 631 00:48:22,911 --> 00:48:24,496 เห็นได้ชัดว่าเป็นเช่นนั้น 632 00:48:28,750 --> 00:48:29,793 คนคิดว่า... 633 00:48:31,795 --> 00:48:34,548 ฉันเป็นคนวางยาพิษน้องชายและพี่สะใภ้ของฉัน 634 00:48:34,631 --> 00:48:35,883 เพื่อเสด็จขึ้นครองราชย์ 635 00:48:38,093 --> 00:48:41,555 แล้วกระทำความชั่วโดยขโมยผู้หญิงของน้องชายของฉันไป 636 00:48:42,139 --> 00:48:43,139 ไม่พอ… 637 00:48:43,974 --> 00:48:46,810 ลุงในฐานะหัวหน้าคณะกรรมการมีอำนาจเหนือสภาตามอำเภอใจ 638 00:48:48,145 --> 00:48:51,482 ทำให้ผู้คนประณามเราว่าเป็นกษัตริย์ที่เกียจคร้านด้วย 639 00:48:51,982 --> 00:48:55,319 ที่เล่นบาดุก ในยองชิวจองกับกิแดรยอง เท่านั้น 640 00:48:56,570 --> 00:48:58,280 และชอบคนเพศเดียวกัน 641 00:49:00,032 --> 00:49:02,326 ฉันถูกประชาชนกล่าวหา 642 00:49:03,619 --> 00:49:05,078 เหมือนกษัตริย์ผู้โศกเศร้า 643 00:49:08,832 --> 00:49:10,501 การกระทำทั้งหมดของฉันจนถึงตอนนี้… 644 00:49:15,506 --> 00:49:17,341 สมควรที่จะเป็นสาเหตุที่ฉันถูกทรยศ 645 00:49:27,226 --> 00:49:29,269 ตอนนี้ฉันอยากจะทำอะไรสักอย่าง 646 00:49:33,357 --> 00:49:34,399 เกี่ยวกับคือ... 647 00:49:36,276 --> 00:49:37,945 ซึ่งโดนใจผู้คนมากขึ้น 648 00:49:38,028 --> 00:49:41,156 นอกจากกษัตริย์ที่ใช้อำนาจของเขา 649 00:49:42,950 --> 00:49:45,786 เพื่อลงโทษลุงของเขาที่ทำอะไรตามอำเภอใจ? 650 00:49:50,499 --> 00:49:52,042 ไม่ต้องกังวลเรื่องการทรยศ 651 00:49:52,125 --> 00:49:53,502 นี่คือการหลีกเลี่ยงมัน 652 00:49:53,585 --> 00:49:54,836 ฉันจะพูดอีกครั้ง 653 00:49:57,965 --> 00:49:59,800 ยอมรับความผิดพลาดของคุณและยอมรับการลงโทษของคุณ 654 00:50:00,384 --> 00:50:01,384 ดังนั้น, 655 00:50:01,843 --> 00:50:03,595 ฉันสามารถทำให้คุณไม่ต้องเขินอาย 656 00:50:04,304 --> 00:50:05,931 เพราะถูกนำตัวไปสอบปากคำแล้ว 657 00:50:06,014 --> 00:50:07,014 คุณเลือกอะไร? 658 00:50:12,604 --> 00:50:14,606 ให้เวลาฉันคิด 659 00:50:14,690 --> 00:50:15,690 ฉันจะให้เวลาคุณหนึ่งวัน 660 00:50:19,361 --> 00:50:21,405 พรุ่งนี้ ขณะเดียวกัน 661 00:50:22,906 --> 00:50:24,032 สารภาพอาชญากรรมของคุณ 662 00:51:08,493 --> 00:51:12,539 สายลับกำลังสื่อสารกับชิงที่ฝ่าบาทตามหา... 663 00:51:13,999 --> 00:51:15,667 เป็นคุณใช่ไหม? 664 00:51:19,087 --> 00:51:20,087 ท่าน, 665 00:51:20,631 --> 00:51:22,924 พบกับคิมมยองฮา 666 00:51:24,259 --> 00:51:27,387 ทำไมฉันถึงต้องเจอเขา? 667 00:51:28,930 --> 00:51:30,057 สามปีที่ผ่านมา, 668 00:51:30,974 --> 00:51:32,559 รัฐมนตรีกลาโหม คิม จองเบ 669 00:51:32,643 --> 00:51:35,729 สงสัยว่าองค์ชายจินฮั่นเป็นสายลับของชิง 670 00:51:36,897 --> 00:51:38,649 เขายังเชื่อองค์ชายจินฮันด้วย 671 00:51:39,232 --> 00:51:41,401 ส่งสายลับไปยังราชวงศ์หมิง 672 00:51:41,485 --> 00:51:43,654 แล้วไปบ่นต่อราชวงศ์ชิง 673 00:51:43,737 --> 00:51:47,991 เพื่อกำจัดกษัตริย์ผู้ล่วงลับไปแล้ว 674 00:51:48,075 --> 00:51:49,785 และทรงขึ้นเป็นกษัตริย์แทน 675 00:51:51,787 --> 00:51:53,121 ในใจฉัน ณ ขณะนั้น 676 00:51:54,039 --> 00:51:57,417 ฉันคิดว่าองค์ชายจินฮันนั้นไม่ธรรมดา 677 00:51:58,710 --> 00:52:01,505 นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันทิ้งคิมจงเบ 678 00:52:01,588 --> 00:52:04,091 และเข้าข้างองค์ชายจินฮัน 679 00:52:05,175 --> 00:52:06,218 ดึงดูด. 680 00:52:07,969 --> 00:52:09,179 ดำเนินการต่อ. 681 00:52:11,348 --> 00:52:14,768 จากนั้นไม่กี่วันกับคุณ 682 00:52:15,769 --> 00:52:17,688 ฉันรู้ว่านั่นคือคนที่ทำทุกอย่าง 683 00:52:18,313 --> 00:52:22,192 เป็นคุณ ไม่ใช่องค์ชายจินฮัน 684 00:52:23,318 --> 00:52:25,362 ดังนั้นคนที่ฉันอยากจะติดตาม 685 00:52:25,445 --> 00:52:27,239 ไม่ใช่องค์ชายจินฮัน 686 00:52:29,783 --> 00:52:31,410 แต่คุณ. 687 00:52:33,995 --> 00:52:34,995 เมื่อได้ฟังพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว 688 00:52:35,914 --> 00:52:39,584 ต้องการลงโทษสายลับที่เกี่ยวข้องกับราชวงศ์ชิง 689 00:52:42,337 --> 00:52:44,673 ฉันรู้สึกโกรธมากอยู่ข้างใน 690 00:52:45,465 --> 00:52:47,092 ถ้าเป็นคุณ 691 00:52:47,759 --> 00:52:50,554 ฉันคงจะมีอารมณ์และทำลายทุกสิ่ง 692 00:52:52,472 --> 00:52:54,766 ทั้งที่คุณไม่ได้ปฏิเสธด้วยซ้ำ 693 00:52:54,850 --> 00:52:57,728 กระทำสิ่งชั่วช้าด้วยการเป็นสายลับเพื่อเห็นแก่ฝ่าพระบาท 694 00:52:58,520 --> 00:52:59,813 ฝ่าบาท 695 00:53:00,689 --> 00:53:01,898 ไม่ได้ตระหนัก… 696 00:53:07,487 --> 00:53:08,488 ชัดเจน, 697 00:53:09,156 --> 00:53:12,576 สาระสำคัญของสิ่งที่ฉันพูดคือ... 698 00:53:14,661 --> 00:53:20,792 คุณไม่จำเป็นต้องรู้สึกกลัวและโกรธกษัตริย์ที่ไม่ซาบซึ้งในความภักดีของคุณ 699 00:53:23,170 --> 00:53:26,506 คิมมยองฮาอยากพบฉันไหม? 700 00:53:27,549 --> 00:53:31,720 ฉันจะพยายามไปพบคุณกับเขา 701 00:53:49,780 --> 00:53:52,741 ฉันไม่ได้บอกให้รอเหรอ? 702 00:53:53,325 --> 00:53:56,286 ข้าพเจ้าได้มาถ่ายทอดถ้อยคำของอธิบดีกรมสรรพากร 703 00:54:05,128 --> 00:54:08,215 ดังนั้น หัวหน้าฝ่ายอำนวยการ 704 00:54:08,840 --> 00:54:10,759 ชวนฉันมาทรยศคุณเหรอ? 705 00:54:11,301 --> 00:54:13,053 ไม่ใช่การทรยศ 706 00:54:13,970 --> 00:54:17,349 เขาขอเชิญคุณให้ตั้งสมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ สยามมกุฎราชกุมาร 707 00:54:17,849 --> 00:54:22,270 และลบล้างความโศกเศร้าของคุณเกี่ยวกับการตายของพ่อของคุณ 708 00:54:25,524 --> 00:54:26,817 ปาร์ค จงฮวาน 709 00:54:28,026 --> 00:54:29,152 กลายเป็นสายลับ 710 00:54:30,362 --> 00:54:31,404 โอ้อะไร? 711 00:54:36,243 --> 00:54:40,205 ฉันเห็นว่าความสัมพันธ์ของคุณกับกิแดรยองดูตึงเครียด 712 00:54:42,499 --> 00:54:43,583 ฉันผิดหรือเปล่า? 713 00:54:44,918 --> 00:54:46,962 หากการสอบสวนเริ่มขึ้น 714 00:54:47,045 --> 00:54:51,258 เป็นไปได้ที่ชูดาลฮาพูดชื่อของฉัน 715 00:54:51,800 --> 00:54:53,552 อย่างไรก็ตาม มันอาจเป็นชื่อของคุณก็ได้ 716 00:54:54,511 --> 00:54:56,638 หรือชื่อของเราทั้งคู่ 717 00:54:58,682 --> 00:54:59,682 ดังนั้น, 718 00:55:00,308 --> 00:55:03,353 เราต้องเข้าข้างหัวหน้าฝ่ายอำนวยการ 719 00:55:03,436 --> 00:55:04,479 ดังนั้น, 720 00:55:04,980 --> 00:55:08,400 มกุฎราชกุมาร คุณและฉัน 721 00:55:08,483 --> 00:55:11,027 สามารถอยู่รอดได้ 722 00:55:16,491 --> 00:55:17,826 ทำไมคุณถึงยังสงสัยอยู่? 723 00:55:18,326 --> 00:55:21,204 คุณไม่อยากล้างแค้นพ่อของคุณที่ถูกกษัตริย์สังหารเหรอ? 724 00:55:28,545 --> 00:55:30,088 คิดอย่างรอบคอบ, 725 00:55:31,089 --> 00:55:33,174 และให้คำตอบฉันพรุ่งนี้เช้า 726 00:55:57,908 --> 00:55:59,075 คิม มยองฮา 727 00:55:59,159 --> 00:56:02,203 ต้องการเข้าร่วมกับเรา 728 00:56:03,788 --> 00:56:05,582 ฉันไม่อยากจะเชื่อสิ่งที่เขาพูด 729 00:56:06,958 --> 00:56:08,084 ฉันต้องการหลักฐานที่ชัดเจน 730 00:56:08,919 --> 00:56:12,297 ว่าคิมมยองฮาอยากจะเข้าข้างจริงๆ 731 00:56:12,964 --> 00:56:15,926 หลักฐานประเภทไหน? 732 00:56:19,804 --> 00:56:22,098 บอกเรื่องนี้กับคิมมยองฮา 733 00:56:35,028 --> 00:56:37,113 ยินดีต้อนรับราชเลขาธิการที่หก 734 00:56:42,369 --> 00:56:43,745 อะไรนะฝ่าบาท? 735 00:56:43,828 --> 00:56:47,207 พ่อไม่ลืมคำขอของฉัน 736 00:56:48,041 --> 00:56:50,502 และอนุญาตให้ฉันเล่นบาดุกกับกูรู 737 00:56:54,673 --> 00:56:57,926 นานๆจะได้เห็นพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงยิ้ม 738 00:56:59,469 --> 00:57:03,098 ฉันยิ้มมากเกินไปในช่วงไว้ทุกข์ของแม่หรือเปล่า? 739 00:57:03,181 --> 00:57:04,307 ไม่ใช่แบบนั้น 740 00:57:04,808 --> 00:57:06,476 ฉันหมายความว่าฉันดีใจที่ได้เห็นมัน 741 00:57:12,857 --> 00:57:15,151 มีปัญหาอะไรมั้ย? 742 00:57:17,112 --> 00:57:19,781 มันไม่มีอะไร. ไม่เป็นไรฉัน. 743 00:57:42,846 --> 00:57:44,014 สมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ สยามมกุฎราชกุมาร. 744 00:57:45,390 --> 00:57:46,474 หัวหน้าฝ่ายอำนวยการ. 745 00:57:49,185 --> 00:57:50,603 ราชเลขาธิการคนที่หก. 746 00:57:53,023 --> 00:57:54,149 หัวหน้าฝ่ายอำนวยการ. 747 00:58:02,907 --> 00:58:04,200 มีเกียรติ 748 00:58:04,284 --> 00:58:08,288 โปรดยกโทษให้ฉันด้วยที่ไม่ได้สนใจคุณตลอดเวลานี้ 749 00:58:08,788 --> 00:58:10,874 คราวหน้าผมจะได้เจอคุณบ่อยๆ 750 00:58:10,957 --> 00:58:14,127 และพยายามรับใช้พระองค์อย่างเต็มที่ 751 00:58:17,172 --> 00:58:18,340 ขอบคุณ. 752 00:58:32,520 --> 00:58:33,772 ฝ่าบาท. 753 00:58:33,855 --> 00:58:36,441 หัวหน้าฝ่ายอำนวยการ ปาร์คจงฮวานก็มา 754 00:58:38,276 --> 00:58:40,945 ยอมรับอาชญากรรมของคุณ หัวหน้าผู้อำนวยการ 755 00:58:45,575 --> 00:58:47,452 ยกโทษให้ฉันฝ่าบาท 756 00:58:49,704 --> 00:58:51,998 อย่างไรก็ตาม ฉันไม่มีอะไรจะยอมรับ 757 00:58:53,375 --> 00:58:56,169 ตลอดเวลานี้ข้าพเจ้ามีความจงรักภักดีต่อพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวมาโดยตลอด 758 00:58:56,252 --> 00:58:58,129 ไม่เคยฝ่าฝืนเลย 759 00:58:58,713 --> 00:59:02,175 ตลอดเวลานี้ ฉันยอมเสี่ยงชีวิตเพื่อพระองค์ด้วยซ้ำ 760 00:59:02,801 --> 00:59:03,843 อย่างไรก็ตาม, 761 00:59:04,344 --> 00:59:06,262 ฉันไม่สามารถยอมรับอาชญากรรมได้ 762 00:59:06,346 --> 00:59:09,182 ซึ่งข้าพเจ้าไม่ได้ทำทั้งๆ ที่เป็นคำสั่งของฝ่าพระบาท 763 00:59:09,766 --> 00:59:11,768 ถ้าชื่อเสียงที่ดีของฉันเสียหาย 764 00:59:11,851 --> 00:59:16,481 หมายความว่าชื่อเสียงอันดีของฝ่าพระบาทและชาตินี้จะถูกทำลายไปด้วย 765 00:59:16,564 --> 00:59:17,816 แล้วคุณละ... 766 00:59:20,402 --> 00:59:21,444 ยืนกราน… 767 00:59:22,737 --> 00:59:25,156 ปฏิเสธที่จะยอมรับความผิดของคุณจนกว่าจะสิ้นสุด? 768 00:59:25,782 --> 00:59:27,367 ใช่แล้ว ฝ่าบาท. 769 00:59:28,368 --> 00:59:30,078 ไม่มีอะไรที่ฉันอยากจะพูดอีกแล้ว 770 00:59:30,745 --> 00:59:33,206 ฉันกำลังจะไป. 771 00:59:59,065 --> 01:00:00,233 ราชเลขาธิการ. 772 01:00:00,817 --> 01:00:02,819 ใช่แล้ว ฝ่าบาท. โปรดบอกฉัน. 773 01:00:02,902 --> 01:00:05,780 พรุ่งนี้เรียกตัวคนร้ายมาสอบปากคำ 774 01:00:05,864 --> 01:00:07,282 เตรียมทุกอย่าง. 775 01:00:08,908 --> 01:00:09,993 ดีฝ่าบาท. 776 01:00:14,289 --> 01:00:15,289 ฝ่าบาท. 777 01:00:16,291 --> 01:00:17,709 ขออภัยฝ่าบาท. 778 01:00:17,792 --> 01:00:18,960 อันตรายถ้าเรา. 779 01:00:19,043 --> 01:00:22,088 ซักถามหัวหน้าคณะกรรมการโดยไม่มีพยานหลักฐานหรือพยาน 780 01:00:22,755 --> 01:00:25,341 หากสภาไม่เชื่อฟังฝ่าพระบาท 781 01:00:25,425 --> 01:00:28,344 เช่นนั้นคงเป็นการยากที่จะยุบสภาป้องกันชายแดน 782 01:00:30,221 --> 01:00:31,222 จริงๆ แล้ว… 783 01:00:34,809 --> 01:00:37,854 มีหลักฐานและผู้เห็นเหตุการณ์ 784 01:00:37,937 --> 01:00:40,190 ซึ่งฉันได้เตรียมไว้เพื่อใช้ครั้งสุดท้าย 785 01:00:45,403 --> 01:00:47,489 ตอนนี้ทั้งหมดอยู่ที่ไหน? 786 01:01:04,214 --> 01:01:05,089 มันเป็นของเขา. 787 01:01:05,173 --> 01:01:07,133 ผู้อาวุโสฮันกำลังโทรหาคุณ 788 01:01:12,639 --> 01:01:14,807 ตกลง. ไปที่นั่นกัน. 789 01:01:41,417 --> 01:01:42,502 หัวหน้าฝ่ายอำนวยการ. 790 01:02:04,941 --> 01:02:06,192 ทำไมคุณถึงเงียบไป? 791 01:02:06,276 --> 01:02:07,402 และไม่ยอมรับมันเหรอ? 792 01:02:09,404 --> 01:02:11,155 งั้นคุณต้องการให้ฉันฆ่าตัวตาย 793 01:02:12,574 --> 01:02:14,033 เพราะมันไม่มีประโยชน์อีกต่อไปแล้วเหรอ? 794 01:02:15,618 --> 01:02:16,828 คุณโง่. 795 01:02:18,204 --> 01:02:21,749 การฆ่าคุณนั้นง่ายกว่าการขยับนิ้วของฉัน 796 01:02:22,250 --> 01:02:24,836 ฉันควรใช้สิ่งนี้เพื่ออะไร? 797 01:02:28,214 --> 01:02:29,214 ดังนั้น… 798 01:02:44,606 --> 01:02:47,650 ถ้าฉันปฏิเสธคุณจะทำอย่างไร? 799 01:02:51,779 --> 01:02:54,741 ฉันจะเปิดเผยมัน ณ สถานที่สอบสวนของคุณ 800 01:02:55,867 --> 01:02:56,885 ฉันว่าคุณวางยาพิษกษัตริย์ผู้ล่วงลับไปแล้ว 801 01:02:56,909 --> 01:02:59,829 เพื่อประโยชน์ของพระมหากษัตริย์ 802 01:03:01,497 --> 01:03:06,419 ฝ่าบาทจะไม่ให้อภัยท่านที่วางยาพิษกษัตริย์ผู้ล่วงลับ 803 01:03:07,629 --> 01:03:09,756 หากฝ่าบาททรงอภัยโทษ 804 01:03:10,465 --> 01:03:14,177 เขาจะเป็นกษัตริย์ที่ต่ำทรามและผิดศีลธรรมซึ่งทรยศต่อครอบครัวของเขาเพื่อเห็นแก่คุณ 805 01:03:15,678 --> 01:03:17,138 ดังนั้นฝ่าบาทจะต้องฆ่าคุณ 806 01:03:17,722 --> 01:03:19,932 และพยายามลบล้างคำใส่ร้ายเขา 807 01:03:23,394 --> 01:03:25,021 อย่าดื้อรั้น. 808 01:03:26,272 --> 01:03:28,191 ทั้งหมดนี้เพื่อประโยชน์ของคุณ 809 01:03:32,320 --> 01:03:33,320 ไม่ใช่อย่างนั้น. 810 01:03:34,280 --> 01:03:36,199 คุณต้องรอดไหม? 811 01:03:50,380 --> 01:03:51,756 มันควรจะเป็นอย่างนั้นตั้งแต่แรก 812 01:04:33,214 --> 01:04:34,298 ผู้อาวุโสหญิงดง? 813 01:04:40,430 --> 01:04:42,849 ผู้อาวุโสหญิงตง คุณโอเคไหม? 814 01:04:51,607 --> 01:04:53,276 รอสักครู่. 815 01:04:57,905 --> 01:04:58,905 ใช้สิ่งนี้ 816 01:05:27,727 --> 01:05:30,480 อย่าทำดีกับใบหน้าที่น่ารำคาญของคุณ 817 01:05:32,648 --> 01:05:34,066 คุณหลอกทุกคน 818 01:05:34,692 --> 01:05:36,986 ด้วยใบหน้าจอมปลอมของคุณ 819 01:05:42,283 --> 01:05:45,787 คุณอยากจะอวดอย่างแน่นอนว่าคุณเป็นผู้หญิงคนเดียวของฝ่าบาทใช่ไหม? 820 01:05:46,871 --> 01:05:48,039 อย่าฝัน. 821 01:05:50,041 --> 01:05:53,085 ความรักของคุณจะไม่ยืนยาวสำหรับคุณ 822 01:05:54,462 --> 01:05:56,380 ซึ่งไม่ใช่ทั้งชายและหญิง 823 01:06:01,427 --> 01:06:02,720 ฉันไม่ต้องการที่จะเห็นด้วยกับคุณ ... 824 01:06:04,388 --> 01:06:06,933 เกี่ยวกับความรักของคุณ 825 01:06:13,147 --> 01:06:14,273 แน่นอน. 826 01:06:16,359 --> 01:06:17,527 ฉันไม่สนใจ 827 01:06:18,361 --> 01:06:19,654 ตอนนี้ฉันเบื่อแล้ว 828 01:06:20,196 --> 01:06:21,196 ฉัน… 829 01:06:22,907 --> 01:06:24,534 ไม่สามารถอยู่รอดได้อีกต่อไป 830 01:06:30,748 --> 01:06:31,749 ตอนนี้… 831 01:06:33,793 --> 01:06:35,419 ฉันจะทำหน้าที่ของฉัน 832 01:08:11,390 --> 01:08:13,976 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว ต้ายังผู้อาวุโสตงเสด็จมา 833 01:08:34,580 --> 01:08:36,958 คุณคือหลักฐานการฆาตกรรมน้องชายของฉัน 834 01:08:38,709 --> 01:08:40,336 และผู้เห็นเหตุการณ์ที่ทราบ 835 01:08:40,419 --> 01:08:43,255 ว่า Park Jong-hwan เป็นสายลับของราชวงศ์ชิง 836 01:08:45,841 --> 01:08:46,841 ผู้นำสภา. 837 01:08:46,884 --> 01:08:48,844 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวกำลังมองหาคุณ 838 01:08:49,345 --> 01:08:51,597 มีการเรียกราชเลขาธิการและนักประวัติศาสตร์ด้วยหรือไม่ 839 01:08:51,681 --> 01:08:53,891 ฝ่าบาทเพียงแต่บอกให้ข้าพเจ้าโทรหาท่านเท่านั้น 840 01:08:56,936 --> 01:08:59,814 คุณหมายถึงอะไร พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวต้องการส่งสายลับไปยังราชวงศ์หมิง? 841 01:09:01,232 --> 01:09:02,232 ถูกต้อง. 842 01:09:05,736 --> 01:09:07,279 เมื่อวานนี้ ฝ่าบาท 843 01:09:07,363 --> 01:09:10,116 แอบเรียกหัวหน้าบ้านมาสั่งการ 844 01:09:11,826 --> 01:09:12,868 การทำงานที่ดี. 845 01:09:23,170 --> 01:09:24,255 ผู้อาวุโสหญิงดง 846 01:09:28,217 --> 01:09:31,095 พรุ่งนี้มาที่สถานที่สอบปากคำและสารภาพความผิดของคุณ 847 01:09:32,388 --> 01:09:34,598 ถ้าคุณสารภาพอาชญากรรมของคุณและหัวหน้าฝ่ายอำนวยการ 848 01:09:35,099 --> 01:09:38,477 ฉันจะยอมรับความภักดีของคุณ ฉันจะยังคงลงโทษคุณ 849 01:09:39,145 --> 01:09:40,312 แต่จะไม่... 850 01:09:41,439 --> 01:09:42,648 ดำเนินการคุณ 851 01:09:45,901 --> 01:09:51,032 ฝ่าบาทจะไม่ให้อภัยท่านที่วางยาพิษกษัตริย์ผู้ล่วงลับ 852 01:09:51,115 --> 01:09:53,325 หากฝ่าบาททรงอภัยโทษ 853 01:09:53,409 --> 01:09:56,829 เขาจะเป็นกษัตริย์ที่ต่ำทรามและผิดศีลธรรมซึ่งทรยศต่อครอบครัวของเขาเพื่อเห็นแก่คุณ 854 01:09:57,455 --> 01:10:01,375 ดังนั้นฝ่าพระบาทจะต้องสังหารคุณและพยายามลบล้างคำใส่ร้ายเขา 855 01:10:08,257 --> 01:10:09,258 ฉัน… 856 01:10:10,843 --> 01:10:12,636 จะดำเนินการตามคำสั่งซื้อของคุณ 857 01:10:15,765 --> 01:10:16,765 เพื่อเป็นการทดแทน… 858 01:10:22,354 --> 01:10:24,106 โปรดยอมรับคำขอของฉันด้วย 859 01:10:30,905 --> 01:10:32,364 นี่เป็นคำขอครั้งสุดท้ายของฉัน... 860 01:10:35,701 --> 01:10:37,036 ต่อพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว. 861 01:10:48,380 --> 01:10:49,423 นั่นอะไร? 862 01:12:22,892 --> 01:12:25,853 เสน่ห์ของกษัตริย์ 863 01:12:25,936 --> 01:12:28,439 แม้ว่าสภาจะคัดค้านก็ตาม 864 01:12:28,522 --> 01:12:30,441 การสอบสวนยังคงดำเนินการอยู่ 865 01:12:30,524 --> 01:12:32,693 หยุดไว้ตรงนี้.. 866 01:12:32,776 --> 01:12:33,819 หยุดนะ! 867 01:12:33,903 --> 01:12:35,779 ท่านไม่รู้หรือว่าฝ่าบาทจะถูกคุกคาม 868 01:12:35,863 --> 01:12:38,282 ถ้าลงโทษหัวหน้ากองอำนวยการ? 869 01:12:38,365 --> 01:12:41,202 ตอบคำถามของฉัน! 870 01:12:41,285 --> 01:12:45,289 ฝ่าพระบาททรงต่อสู้เพื่อวันนี้มายาวนาน 871 01:12:45,372 --> 01:12:47,875 การทรยศ? นั่นไม่สมเหตุสมผล 872 01:12:47,958 --> 01:12:50,002 ใครให้การเป็นพยานเท็จ? 873 01:12:50,586 --> 01:12:53,756 องค์จักรพรรดิต้องการเล่นบาดุก กับกิแดรยอง 874 01:12:54,423 --> 01:12:58,260 ทูตแห่งราชวงศ์ชิงคงทำให้ฝ่าพระบาทวิตกกังวล 875 01:12:58,344 --> 01:13:01,639 ฉันยังไม่เข้าใจความรู้สึกของตัวเอง 876 01:13:02,306 --> 01:13:03,390 ฉันกลัว. 877 01:13:04,642 --> 01:13:09,647 แปลคำบรรยายโดย Deaz Putri