1 00:00:38,039 --> 00:00:44,420 เสน่ห์ของกษัตริย์ 2 00:00:50,177 --> 00:00:52,263 ตอนที่ 15 3 00:01:51,072 --> 00:01:52,073 ไม่สามารถ... 4 00:01:55,117 --> 00:01:56,911 ฉันกลายเป็นผู้หญิงของคุณจนถึงที่สุดเหรอ? 5 00:02:08,255 --> 00:02:10,383 เป็นเพราะอาชญากรรมที่ฉันทำหรือเปล่า? 6 00:02:14,887 --> 00:02:17,932 คุณไม่ได้ก่ออาชญากรรมเพียงลำพัง 7 00:02:18,015 --> 00:02:20,101 นั่นเป็นความผิดของฉันและน้องชายของฉัน... 8 00:02:25,106 --> 00:02:27,608 ความผิดของพระราชินีและหัวหน้าผู้อำนวยการด้วย 9 00:02:37,159 --> 00:02:39,328 ฉันปฏิเสธคุณด้วยเหตุผล 10 00:02:43,290 --> 00:02:44,917 ถ้าฉันปล่อยให้คุณอยู่เคียงข้างฉัน 11 00:02:45,835 --> 00:02:49,296 ฉันจะใช้คุณอีกครั้ง 12 00:02:50,673 --> 00:02:52,633 และทำให้คุณเจ็บปวด 13 00:02:59,598 --> 00:03:01,142 คุณเกลียดฉันไหม? 14 00:03:09,442 --> 00:03:10,442 พูดตรงๆ, 15 00:03:11,444 --> 00:03:12,778 ฉันรู้แล้ว… 16 00:03:15,948 --> 00:03:20,161 ฝ่าบาทจะทรงปฏิเสธคำขอครั้งสุดท้ายของข้าพระองค์ 17 00:03:23,414 --> 00:03:24,790 อาจจะ… 18 00:03:30,171 --> 00:03:32,214 นี่คือสิ่งที่ทำให้ฉัน 19 00:03:33,841 --> 00:03:35,009 รักคุณ 20 00:04:00,284 --> 00:04:01,284 คุณหรือไม่… 21 00:04:03,162 --> 00:04:05,331 ดื่มยาพิษ? 22 00:04:15,883 --> 00:04:16,884 มีใครอยู่ข้างนอกบ้างไหม? 23 00:04:16,967 --> 00:04:18,010 เหมือนคิม! 24 00:04:24,308 --> 00:04:25,643 ทำไมคุณถึงเงียบไป? 25 00:04:25,726 --> 00:04:27,561 รีบเรียกหมอ! 26 00:04:28,729 --> 00:04:30,064 ใช่. ดีฝ่าบาท. 27 00:04:36,529 --> 00:04:38,572 ทำไมคุณทำเช่นนี้? 28 00:04:40,157 --> 00:04:41,158 ฝ่าบาท… 29 00:04:43,452 --> 00:04:45,579 ฉันได้รับคำสั่ง 30 00:04:46,539 --> 00:04:48,124 ที่จะฆ่าคุณ 31 00:05:14,942 --> 00:05:16,068 ฉันถูกบอกว่า... 32 00:05:17,945 --> 00:05:20,156 คุณจะไม่ยกโทษให้ฉันแน่นอน... 33 00:05:21,782 --> 00:05:25,494 เพราะข้าพเจ้าได้สังหารกษัตริย์ผู้ล่วงลับไปแล้ว 34 00:05:27,121 --> 00:05:30,499 ฉันจึงต้องฆ่าฝ่าบาทเพื่อที่จะมีชีวิตอยู่ 35 00:05:32,042 --> 00:05:33,961 แม้ว่าคุณจะยกโทษให้ฉันก็ตาม 36 00:05:36,130 --> 00:05:37,423 แปลว่า ฝ่าบาท... 37 00:05:38,924 --> 00:05:40,342 ทิ้งครอบครัวของคุณไป… 38 00:05:42,261 --> 00:05:47,266 และมีความสัมพันธ์ที่ไม่เหมาะสมกับฉัน เขาพูดอย่างนั้น 39 00:05:49,184 --> 00:05:50,936 คุณถูกคุกคาม 40 00:05:51,437 --> 00:05:52,521 โดยใคร? 41 00:05:53,105 --> 00:05:54,899 สมเด็จพระราชินีหรือหัวหน้าผู้อำนวยการ? 42 00:06:02,615 --> 00:06:04,783 ทำไมคุณถึงเปลี่ยนใจ? 43 00:06:04,867 --> 00:06:07,077 ทำไมคุณไม่ฆ่าฉัน 44 00:06:07,786 --> 00:06:10,164 แล้วดื่มยาพิษแทนเหรอ? 45 00:06:12,541 --> 00:06:13,542 ความปรารถนาของฉัน... 46 00:06:15,669 --> 00:06:17,129 ในขณะที่ใช้ชีวิต... 47 00:06:19,298 --> 00:06:22,509 คือการได้รับความรักจากฝ่าพระบาท 48 00:06:24,595 --> 00:06:25,595 อย่างไรก็ตาม, 49 00:06:27,097 --> 00:06:28,182 แทน, 50 00:06:29,683 --> 00:06:32,186 มีสิ่งหนึ่งที่ฉันต้องการมากกว่านี้ 51 00:06:33,771 --> 00:06:35,898 ฉันอยากจะปกป้องคุณ… 52 00:06:38,984 --> 00:06:41,528 จนกระทั่งลมหายใจสุดท้ายของฉัน 53 00:06:46,158 --> 00:06:47,159 ฝ่าบาท. 54 00:06:48,452 --> 00:06:51,789 เนื่องจากคุณสัญญาไว้ 55 00:06:52,498 --> 00:06:54,667 จะให้ตามคำขอใด ๆ ที่ฉันทำ 56 00:06:58,087 --> 00:06:59,129 ฉัน… 57 00:07:01,215 --> 00:07:05,052 ตั้งใจว่าสักวันหนึ่งจะต้องพูดคำนี้ 58 00:07:08,722 --> 00:07:09,974 นั่นอะไร? 59 00:07:12,393 --> 00:07:13,435 ฉัน… 60 00:07:16,814 --> 00:07:18,315 ไม่อีกแล้ว… 61 00:07:23,237 --> 00:07:24,363 มีคำขอ... 62 00:07:26,782 --> 00:07:28,033 เพื่อฝ่าพระบาท 63 00:07:45,384 --> 00:07:46,468 ผู้อาวุโสหญิงดง 64 00:08:07,823 --> 00:08:08,823 ฝ่าบาท! 65 00:08:39,313 --> 00:08:41,065 ฝ่าบาทกำลังจะมา! 66 00:08:53,202 --> 00:08:54,036 ฝ่าบาท. 67 00:08:54,119 --> 00:08:57,039 ขออภัย ฉันไม่ได้รับข้อความเกี่ยวกับการมาถึงของคุณ 68 00:08:57,122 --> 00:08:58,540 ทำไมกลางคืนถึง... 69 00:09:05,005 --> 00:09:06,006 รีบๆบอกมา.. 70 00:09:09,468 --> 00:09:10,761 สมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถ 71 00:09:10,844 --> 00:09:12,638 ฝ่าบาทกำลังจะมา 72 00:09:33,492 --> 00:09:34,535 ราชา. 73 00:09:35,202 --> 00:09:36,703 ทำไมคุณถึงมีเลือดออก? 74 00:09:42,876 --> 00:09:45,462 นี่คือเลือดของผู้อาวุโสตง ไม่ใช่ของฉัน 75 00:09:45,963 --> 00:09:47,673 เลือดของผู้อาวุโสตงเหรอ? 76 00:09:49,758 --> 00:09:51,218 คุณหมายความว่าอย่างไร? 77 00:09:51,301 --> 00:09:53,053 ผู้อาวุโสหญิงดงเสียชีวิต 78 00:09:54,179 --> 00:09:56,765 เขาได้รับคำสั่งให้ฆ่าฉันเหมือนกับพี่ใหญ่ในตอนนั้น 79 00:09:56,849 --> 00:10:00,644 แต่เขาไม่เต็มใจที่จะทำมันจนในที่สุดเขาก็ฆ่าตัวตาย 80 00:10:01,728 --> 00:10:03,605 โดยการดื่มยาพิษ 81 00:10:07,276 --> 00:10:11,613 ฝ่าบาทจะไม่สามารถทำอะไรฉันได้ 82 00:10:12,114 --> 00:10:13,490 หากฝ่าบาททรงโจมตีข้าพระองค์ 83 00:10:14,700 --> 00:10:17,327 คุณจะล้มก่อน 84 00:10:21,957 --> 00:10:23,000 แม่ 85 00:10:24,710 --> 00:10:25,752 ฉันพูดว่า... 86 00:10:27,421 --> 00:10:29,548 ฉันเกือบจะเสียชีวิต. 87 00:10:30,424 --> 00:10:32,259 ทำไมคุณถึงเงียบไป? 88 00:10:38,474 --> 00:10:41,477 แม่ไม่เข้าใจว่าทำไมผู้อาวุโสตง 89 00:10:41,560 --> 00:10:44,897 ต้องฆ่าตัวตายต่อหน้าคุณ 90 00:10:45,397 --> 00:10:46,565 อย่างไรก็ตามวางยาพิษ? 91 00:10:47,316 --> 00:10:48,484 คุณไม่รู้เหมือนกันเหรอ? 92 00:10:49,067 --> 00:10:51,612 ว่าพระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดชสิ้นพระชนม์ด้วยโรคภัยไข้เจ็บ? 93 00:10:51,695 --> 00:10:52,695 แม่ 94 00:10:52,738 --> 00:10:57,159 ผู้อาวุโสหญิงดงได้เปิดเผยทุกอย่างแล้วก่อนที่เธอจะเสียชีวิต 95 00:10:57,242 --> 00:10:59,119 คำพูดของเขาเป็นเรื่องโกหก! 96 00:11:01,038 --> 00:11:02,873 คุณต้องเชื่อแม่ 97 00:11:05,918 --> 00:11:08,754 ทั้งหมดนี้เป็นเพราะคำให้การของชายชื่อชูดาลฮา 98 00:11:08,837 --> 00:11:11,006 ตัดหัวของเขาออก 99 00:11:11,089 --> 00:11:15,385 และแสดงอำนาจของคุณให้คนทั้งโลกเห็น งั้นก็หยุดเรื่องนี้ไว้ตรงนี้ 100 00:11:15,469 --> 00:11:19,181 ด้วยวิธีนี้เท่านั้นที่คุณจะสามารถปกป้องบัลลังก์ของคุณได้ 101 00:11:19,264 --> 00:11:21,099 ฉันทำไม่ได้และจะไม่ทำอย่างนั้น 102 00:11:22,059 --> 00:11:23,268 - กษัตริย์! - หยุดนะ! 103 00:11:31,526 --> 00:11:32,569 ช่วย… 104 00:11:34,821 --> 00:11:36,240 หยุดทุกอย่างเถอะครับคุณผู้หญิง 105 00:11:39,993 --> 00:11:41,745 คุณยังไม่รู้อีกเหรอ? 106 00:11:42,996 --> 00:11:46,250 สามปีที่แล้ว ในวันที่พี่ใหญ่เสียชีวิต 107 00:11:47,459 --> 00:11:50,254 มีสิ่งหนึ่งที่ฉันกลัวเกินกว่าจะถามแม่ 108 00:11:50,963 --> 00:11:52,297 อย่างไรก็ตาม ที่จริงแล้วฉัน... 109 00:11:53,548 --> 00:11:55,008 รู้แล้ว… 110 00:11:58,428 --> 00:11:59,554 คำตอบ! 111 00:12:07,312 --> 00:12:11,275 ฉันไม่เข้าใจว่าคุณหมายความว่าอย่างไร. 112 00:12:11,358 --> 00:12:14,486 ฉันแน่ใจว่าแม่รู้มานานแล้ว 113 00:12:16,571 --> 00:12:17,948 ลุงคนนั้น... 114 00:12:19,658 --> 00:12:22,619 เป็นสายลับที่เกี่ยวข้องกับราชวงศ์ชิง... 115 00:12:26,164 --> 00:12:28,542 และคนที่วางยาพิษพี่ใหญ่ 116 00:12:32,170 --> 00:12:34,381 เพราะกลัวโดนลงโทษ 117 00:12:34,464 --> 00:12:36,800 เขาตั้งใจจะทรยศและวางยาพิษฉัน 118 00:12:45,642 --> 00:12:46,643 แม่อะไร... 119 00:12:48,186 --> 00:12:50,731 ใครสั่งให้ลุงวางยาพี่ใหญ่? 120 00:12:58,363 --> 00:12:59,906 นั่นไม่สมเหตุสมผล 121 00:13:12,502 --> 00:13:14,671 ลุงรู้แล้วว่ามีความผิด 122 00:13:15,339 --> 00:13:16,423 ดังนั้นฉัน... 123 00:13:17,507 --> 00:13:19,343 จะสอบปากคำเขาทันที 124 00:13:20,010 --> 00:13:21,762 เมื่อเทียบกับการที่ต้องมาพบเห็นว่า 125 00:13:22,346 --> 00:13:24,931 ให้แม่ตายที่นี่ดีกว่า! 126 00:13:38,612 --> 00:13:39,612 ราชา. 127 00:13:45,243 --> 00:13:46,995 คิดดูอีกครั้ง. 128 00:13:49,122 --> 00:13:52,000 หัวหน้าฝ่ายอำนวยการเป็นเพียงคนเดียวที่มีสายเลือดเดียวกันกับคุณ 129 00:13:53,085 --> 00:13:56,380 เขาเป็นผู้ใต้บังคับบัญชาที่ภักดีที่สุดของคุณซึ่งจะปกป้องบัลลังก์ของคุณ 130 00:13:56,463 --> 00:13:58,340 ท่านไม่รู้หรือว่าฝ่าบาทจะถูกคุกคาม 131 00:13:58,423 --> 00:14:00,884 ถ้าลงโทษหัวหน้ากองอำนวยการ? 132 00:14:04,930 --> 00:14:05,931 แม่ 133 00:14:08,558 --> 00:14:10,185 ฉันจะพูดอีกครั้งหนึ่ง 134 00:14:12,979 --> 00:14:15,690 อย่าปกป้องคนเลวที่ทรยศ 135 00:14:16,233 --> 00:14:17,692 ด้วยอำนาจของข้าพเจ้าในฐานะกษัตริย์ 136 00:14:19,236 --> 00:14:21,655 ฉันจะไม่เคย... 137 00:14:27,536 --> 00:14:29,121 หลับตา... 138 00:14:31,039 --> 00:14:32,374 เกี่ยวกับการกระทำ 139 00:14:39,047 --> 00:14:40,632 ฝ่าบาท… 140 00:14:43,427 --> 00:14:45,387 ราชา... 141 00:14:47,389 --> 00:14:49,224 - มีเกียรติ! - ฝ่าบาท! 142 00:14:50,100 --> 00:14:51,184 ราชา... 143 00:14:54,354 --> 00:14:55,689 ราชา... 144 00:15:10,370 --> 00:15:11,370 ฝ่าบาท. 145 00:15:30,265 --> 00:15:31,265 ฝ่าบาท. 146 00:15:31,975 --> 00:15:34,478 ร่างของเขายังคงได้รับการดูแลอยู่ในพระราชวัง 147 00:15:34,561 --> 00:15:35,854 ไปยองชวิจองกันเถอะ 148 00:15:44,070 --> 00:15:46,198 กิแดรยองคังยังต้องอยู่ในพระราชวัง 149 00:15:46,281 --> 00:15:48,074 - รีบโทรหาเขา - ดี. 150 00:16:12,057 --> 00:16:13,057 ฝ่าบาท. 151 00:16:28,281 --> 00:16:29,533 ฉันได้ยินมา... 152 00:16:32,619 --> 00:16:34,287 ผู้อาวุโสหญิงตงเสียชีวิตแล้ว 153 00:16:39,334 --> 00:16:40,334 ในเวลานั้น… 154 00:16:44,339 --> 00:16:47,133 เมื่อคิมมยองฮากล่าวว่าหัวหน้าฝ่ายอำนวยการ 155 00:16:47,217 --> 00:16:48,927 กำลังวางแผนทรยศ 156 00:16:50,804 --> 00:16:53,723 ฉันควรจะจับกุมและสอบปากคำเขาทันที 157 00:17:04,693 --> 00:17:05,902 คุณพูดอะไร? 158 00:17:05,986 --> 00:17:08,905 หัวหน้าผู้อำนวยการชวนคิมมยองฮามาทรยศ? 159 00:17:10,073 --> 00:17:11,241 ของ. 160 00:17:11,324 --> 00:17:13,451 ยูฮยอนโบถ่ายทอดและชักชวนมยองฮา 161 00:17:13,535 --> 00:17:15,370 เป็นตัวแทนของหัวหน้าฝ่ายอำนวยการ 162 00:17:16,371 --> 00:17:20,417 มยองฮาบอกว่าเธอต้องการเป็นพยานต่อหน้า แต่ฉันบอกเธอว่าอย่าให้การเป็นพยาน 163 00:17:20,500 --> 00:17:21,877 เขาถูกชักชวนโดยยูฮยอนโบ 164 00:17:21,960 --> 00:17:24,296 ดังนั้นหัวหน้าฝ่ายอำนวยการจึงสามารถหลบเลี่ยงได้อย่างง่ายดาย 165 00:17:24,379 --> 00:17:27,674 จากนั้นมยองฮาจะถูกกล่าวหาว่าเป็นพยานเท็จเกี่ยวกับญาติของกษัตริย์ 166 00:17:28,174 --> 00:17:32,095 ข้าพเจ้าจึงควรเป็นพยานและรับคำสั่งจากฝ่าพระบาทจะดีกว่า 167 00:17:33,638 --> 00:17:35,140 การตัดสินใจที่ดี. 168 00:17:35,640 --> 00:17:36,683 เราต้องใช้สิ่งนี้ 169 00:17:37,559 --> 00:17:40,061 เพื่อเป็นอุบายเพื่อจับกุมหัวหน้าคณะกรรมการโดยไม่ระวัง 170 00:17:40,145 --> 00:17:43,315 บอกมยองฮาให้ยอมรับคำเชิญของหัวหน้าฝ่ายอำนวยการ 171 00:17:43,940 --> 00:17:47,110 นี่เป็นโอกาสทองที่อาชญากรรมจะถูกเปิดเผย 172 00:17:52,824 --> 00:17:54,826 การตายของผู้อาวุโสหญิงตงเป็นความรับผิดชอบของฉัน 173 00:18:00,790 --> 00:18:04,252 ความโลภของฉันที่จะเปิดเผยอาชญากรรมทั้งหมดของหัวหน้าผู้อำนวยการ 174 00:18:05,670 --> 00:18:07,589 ผู้ที่สังหาร Dayang Senior Dong 175 00:18:09,758 --> 00:18:10,842 ฝ่าบาท. 176 00:18:12,302 --> 00:18:14,179 อย่าโทษตัวเอง 177 00:18:14,721 --> 00:18:16,681 เราจะไม่มีวันสามารถ 178 00:18:17,599 --> 00:18:20,518 เข้าใจความรู้สึกของใครบางคนอย่างถ่องแท้ 179 00:18:21,019 --> 00:18:22,187 ฉันเคยเห็นมันด้วยซ้ำ 180 00:18:23,438 --> 00:18:26,608 ต้ายังผู้อาวุโสดงร้องไห้เศร้ามาก 181 00:18:27,567 --> 00:18:30,779 อย่างไรก็ตาม ฉันยังไม่เข้าใจความรู้สึกของเขา 182 00:18:33,114 --> 00:18:34,199 ผู้อาวุโสหญิงดง… 183 00:18:38,954 --> 00:18:42,248 คนเดียวเท่านั้นที่รู้ความผิดของฉัน 184 00:18:45,126 --> 00:18:47,921 เราบังคับเขาให้ทำความชั่ว 185 00:18:48,004 --> 00:18:50,882 แต่ไม่เคยอบอุ่นกับเขาเลยสักครั้ง 186 00:18:53,718 --> 00:18:55,261 ตราบใดที่เขารับใช้ฉัน 187 00:18:55,845 --> 00:18:58,640 ฉันสงสัยมาโดยตลอดว่าเขาเป็นผู้สมรู้ร่วมคิดกับแม่และลุงของฉัน 188 00:18:59,474 --> 00:19:00,392 ฉันเกลียดมัน. 189 00:19:00,475 --> 00:19:01,559 ดังนั้น… 190 00:19:04,104 --> 00:19:07,649 ฉันคงกลัวมากเพราะฉันคิดว่าฉันจะไม่มีวันให้อภัยเขา 191 00:19:07,732 --> 00:19:09,442 ทั้งชีวิตของฉัน 192 00:19:13,071 --> 00:19:17,033 ผู้อาวุโสหญิงดงไม่ได้ฆ่าตัวตายเพราะกลัวว่าจะถูกลงโทษจากคุณ 193 00:19:18,910 --> 00:19:20,620 เขาฆ่าตัวตาย… 194 00:19:21,705 --> 00:19:23,331 เพราะเขารู้ว่าเขาจะได้รับการอภัย 195 00:19:27,544 --> 00:19:29,421 เขารู้ความลับของฝ่าบาท 196 00:19:31,589 --> 00:19:35,260 ดังนั้นเขาคงคิดว่าเขาต้องตายเพื่อปกป้องฝ่าบาท 197 00:19:44,519 --> 00:19:47,564 แค่นี้ฉันก็ไม่มีข้อแก้ตัวอีกต่อไป... 198 00:19:51,735 --> 00:19:53,445 เพื่อขอพระราชทานอภัยโทษแก่หัวหน้าฝ่ายอำนวยการ 199 00:19:57,449 --> 00:19:58,450 ฝ่าบาท. 200 00:19:59,951 --> 00:20:01,661 ด้วยการเสียชีวิตของคุณหญิงอาวุโสดง 201 00:20:02,287 --> 00:20:04,205 นั่นหมายความว่าไม่มีพยานรู้เห็นอีกต่อไป 202 00:20:04,789 --> 00:20:07,083 อย่างไรก็ตามฝ่าบาทยังจะสอบสวนอีกหรือ? 203 00:20:07,876 --> 00:20:10,962 สภาจะไม่เห็นด้วยอย่างแน่นอนเพราะการสอบสวนไม่สมควร 204 00:20:11,046 --> 00:20:14,174 แม้แต่ผู้ตรวจราชการคิม เจนัมก็ยังไม่สามารถช่วยฉันได้ 205 00:20:14,257 --> 00:20:15,341 อย่างไรก็ตาม, 206 00:20:15,425 --> 00:20:18,094 แม้ว่าสภาจะคัดค้านก็ตาม 207 00:20:20,388 --> 00:20:22,098 การสอบสวนยังคงดำเนินการอยู่ 208 00:20:23,308 --> 00:20:25,935 ฉันไม่สามารถหลับตาเพื่อดูอาชญากรรมของเขาได้อีกต่อไป 209 00:21:10,563 --> 00:21:11,856 คุณแน่ใจไหม… 210 00:21:13,858 --> 00:21:16,361 ผู้อาวุโสตงเสียชีวิตเพราะพิษนี้เหรอ? 211 00:21:17,654 --> 00:21:18,738 ใช่แล้ว ฝ่าบาท. 212 00:21:21,574 --> 00:21:23,201 กษัตริย์ผู้ล่วงลับไปแล้วด้วยเหรอ? 213 00:21:24,661 --> 00:21:29,124 ต้องใช้เวลาในการสอบสวนโดยละเอียดจึงจะทราบแน่ชัด 214 00:21:29,207 --> 00:21:31,584 อย่างไรก็ตามเมื่อพิจารณาจากระยะเวลาที่ต้องการแล้ว 215 00:21:31,668 --> 00:21:33,461 จนกระทั่งช้อนส้อมเงินเปลี่ยนสี 216 00:21:34,879 --> 00:21:38,675 ฉันแน่ใจว่ามันเกิดจากพิษชนิดเดียวกัน 217 00:21:42,595 --> 00:21:43,721 คุณสามารถไปได้ 218 00:21:55,608 --> 00:21:56,609 ฝ่าบาท. 219 00:21:58,528 --> 00:22:01,531 หัวหน้าผู้อำนวยการคนไหนสั่งฆ่าคุณ? 220 00:22:03,241 --> 00:22:07,162 ฉันคิดอย่างนั้น แต่ผู้อาวุโสตงไม่ยอมรับ 221 00:22:15,170 --> 00:22:16,671 เรื่องอะไร? 222 00:22:17,422 --> 00:22:18,464 จริงๆ แล้ว, 223 00:22:19,215 --> 00:22:22,177 เรากำลังมองหาคนรับใช้ที่หายไปของหัวหน้าฝ่ายอำนวยการ 224 00:22:23,178 --> 00:22:25,388 เราได้ยินมาว่าเขาไปชายแดน 225 00:22:26,264 --> 00:22:29,976 ฉันเดาว่าหัวหน้าผู้อำนวยการสั่งการผู้อาวุโสหญิงดง และในเวลาเดียวกัน 226 00:22:30,059 --> 00:22:33,479 เขาพยายามสื่อสารกับจุง เจพโย ทูตแห่งราชวงศ์ชิง 227 00:22:34,355 --> 00:22:37,275 ซึ่งถือเอกสารพิธีเปิดสมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ 228 00:22:45,241 --> 00:22:47,201 ไม่คิดว่าเขาจะชอบคุณขนาดนี้... 229 00:22:50,747 --> 00:22:53,207 จนกว่าคุณจะยอมเสียสละตัวเอง 230 00:22:53,291 --> 00:22:55,501 เราไม่สามารถอยู่เฉยๆได้ 231 00:22:55,585 --> 00:22:57,712 ตอนนี้คุณจะทำอย่างไร? 232 00:22:58,296 --> 00:23:02,967 โชคดีที่ฝ่าบาททรงเป็นคนที่มองอนาคตไกลเสมอ 233 00:23:03,051 --> 00:23:05,845 ผู้อาวุโสหญิงตงที่จะให้การเป็นพยานได้ตายไปแล้ว 234 00:23:05,929 --> 00:23:09,098 ฝ่าบาทจึงไม่มีเหตุผลที่จะเรียกข้าพเจ้าว่าคนร้าย 235 00:23:09,807 --> 00:23:13,311 คณะกรรมการจะคัดค้านการสอบสวนโดยไม่มีเหตุผลอันสมควร 236 00:23:13,394 --> 00:23:16,522 และนั่นจะทำให้เจ้าชายรุยสงสัยเท่านั้น 237 00:23:17,649 --> 00:23:19,317 การสอบปากคำจึงถูกยกเลิกอย่างแน่นอน 238 00:23:20,610 --> 00:23:23,321 จะเป็นอย่างไรถ้าฝ่าบาททรงบังคับให้สอบสวน? 239 00:23:23,404 --> 00:23:24,906 มยองฮาล่ะ? 240 00:23:25,615 --> 00:23:28,242 ถ้าเขาให้การเป็นพยานแทนเพราะเขากลัว... 241 00:23:28,326 --> 00:23:30,495 คำให้การจะต้องพบกับคำให้การเช่นกัน 242 00:23:33,206 --> 00:23:35,875 ฉันจะบอกว่า "ยูฮยอนโบและคิมมยองฮาสมคบคิดกัน... 243 00:23:37,877 --> 00:23:40,129 เพื่อชวนฉันให้ทรยศ” 244 00:23:43,257 --> 00:23:44,258 ท่าน, 245 00:23:44,968 --> 00:23:47,720 ฉันพูดแบบนั้นเพราะฉันเป็นห่วงคุณ 246 00:23:48,513 --> 00:23:51,683 ทำไมคุณถึงขู่ฉันที่อยู่เคียงข้างคุณด้วย? 247 00:23:52,392 --> 00:23:56,270 เพราะมีมกุฏราชกุมาร คิมมยองฮาจึงไม่ประมาท 248 00:23:56,354 --> 00:23:57,563 อย่างไรก็ตาม คุณแตกต่างออกไป 249 00:23:58,731 --> 00:24:00,191 นิสัยไม่ดีจะไม่หายไป 250 00:24:00,274 --> 00:24:01,943 เหมือนวิญญาณที่ทรยศของคุณ 251 00:24:03,820 --> 00:24:05,113 จำคำพูดของฉัน 252 00:24:06,072 --> 00:24:08,700 คุณก็ตายเหมือนกันถ้าฉันตาย 253 00:24:10,201 --> 00:24:11,577 เข้าใจแล้วใช่ไหม? 254 00:24:16,165 --> 00:24:17,625 ใช่ ฉันจะจำเรื่องนั้นไว้ 255 00:24:28,428 --> 00:24:29,429 มันเป็นของเขา. 256 00:24:30,847 --> 00:24:32,974 ราชเลขาที่หกเสด็จมา 257 00:24:49,741 --> 00:24:51,492 กษัตริย์ผู้ล่วงลับไปแล้วทรงประสงค์ 258 00:24:52,201 --> 00:24:55,204 เพื่อปกป้องเจ้าชายอากุงและแต่งตั้งพระองค์ให้เป็นมกุฎราชกุมาร 259 00:24:55,788 --> 00:24:56,914 ฝ่าบาท 260 00:24:57,498 --> 00:24:59,375 ดำเนินการตามความประสงค์ 261 00:24:59,876 --> 00:25:00,960 ไม่เป็นอย่างนั้นเหรอ? 262 00:25:04,047 --> 00:25:06,174 คุณรู้เรื่องนี้ตั้งแต่เมื่อไหร่? 263 00:25:08,176 --> 00:25:10,261 เนื่องจากพระราชาทรงให้ข้าพเจ้ามีชีวิตอยู่ 264 00:25:10,344 --> 00:25:12,263 และมอบตำแหน่งผู้ช่วยผู้บริหารให้กับอุยจู 265 00:25:12,346 --> 00:25:14,223 ฉันรู้สึกถึงบางอย่างแปลกๆแล้ว 266 00:25:14,807 --> 00:25:17,435 ฉันสับสนว่าเขาช่วยฉันไว้ แม้ว่าฉันสมควรตายก็ตาม 267 00:25:20,063 --> 00:25:24,025 ฉันยังคงหลีกเลี่ยงมันแม้ว่าองค์ชายจะกลายเป็นมกุฏราชกุมารก็ตาม 268 00:25:24,609 --> 00:25:28,905 อย่างไรก็ตาม ฉันตระหนักได้หลังจากได้รับข้อเสนอจากหัวหน้าฝ่ายอำนวยการ 269 00:25:29,781 --> 00:25:30,782 ฉัน… 270 00:25:31,741 --> 00:25:35,119 เห็นได้ชัดว่าถูกปลุกปั่นและทำให้ตาบอดโดยการแก้แค้นของฉันเอง 271 00:25:40,124 --> 00:25:41,542 เนื่องจากคุณคิดเช่นนั้นแล้ว 272 00:25:42,335 --> 00:25:43,336 ฉันโล่งใจมาก 273 00:25:48,007 --> 00:25:49,133 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวคืออะไร? 274 00:25:49,884 --> 00:25:51,719 จะไปสอบปากคำอธิบดี? 275 00:25:54,639 --> 00:25:56,349 การสอบสวนเป็นเรื่องยาก 276 00:25:57,058 --> 00:25:59,018 แต่พระองค์ตรัสว่าพระองค์จะทรงบังคับ 277 00:25:59,644 --> 00:26:01,437 โปรดบอกฝ่าบาท 278 00:26:01,521 --> 00:26:03,606 ว่าผมจะมาตอนสอบสวน 279 00:26:03,689 --> 00:26:06,651 และให้การเป็นพยานว่าหัวหน้าคณะกรรมการวางแผนกบฏ 280 00:26:07,735 --> 00:26:08,861 อย่า. 281 00:26:08,945 --> 00:26:12,198 สมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ สยามมกุฎราชกุมารจะถูกคุกคามหากคุณเข้ามาแทรกแซง 282 00:26:13,199 --> 00:26:15,451 ฝ่าบาทจะทรงไม่ทรงอนุญาตเช่นนั้น 283 00:26:15,535 --> 00:26:16,786 อย่างไรก็ตามไม่มีทางอื่น 284 00:26:17,537 --> 00:26:18,955 หากการสอบสวนถูกยกเลิก 285 00:26:19,038 --> 00:26:21,879 พัคจองฮวานจะปกปิดอาชญากรรมของเขาโดยใช้เจ้าชายรุย 286 00:26:21,916 --> 00:26:22,959 แล้วบางที... 287 00:26:25,002 --> 00:26:27,505 ทหารราชวงศ์ชิงบุกเข้ามา 288 00:26:28,089 --> 00:26:30,049 และลากคุณเหมือนเมื่อสามปีที่แล้ว 289 00:26:30,633 --> 00:26:32,176 เราต้องปิดกั้นสิ่งนั้น 290 00:26:47,650 --> 00:26:50,153 ข้าแต่ท่าน ข้าพเจ้าได้เตรียมม้าไว้ด้านนอกประตูพระราชวังแล้ว 291 00:26:50,653 --> 00:26:52,905 ว่าแต่เราจะไปไหนล่ะ? 292 00:26:52,989 --> 00:26:55,575 ฉันจะไปที่ราชวงศ์ชิงผ่าน Uiju 293 00:26:55,658 --> 00:26:57,910 แล้วฝากชีวิตของข้าพเจ้าไว้กับเจ้าชายรุย 294 00:26:57,994 --> 00:27:00,621 เร็ว. เราต้องออกจากเมืองก่อนรุ่งเช้าจะมาถึง 295 00:27:00,705 --> 00:27:01,706 ครับท่าน. 296 00:27:08,921 --> 00:27:09,922 โชคไม่ดี 297 00:27:16,137 --> 00:27:17,930 ฉันได้ยินเสียงฝีเท้าก่อนหน้านี้ 298 00:27:32,528 --> 00:27:33,613 ลองมาดูที่นั่นกัน 299 00:27:59,555 --> 00:28:00,389 ฝ่าบาท. 300 00:28:00,473 --> 00:28:02,183 คุณโทรหาเราเหรอ? 301 00:28:02,266 --> 00:28:05,519 วันนี้จะมีการสอบสวน รวบรวมเจ้าหน้าที่. 302 00:28:06,020 --> 00:28:07,104 ฝ่าบาท. 303 00:28:08,231 --> 00:28:11,234 ฝ่าพระบาททรงห้ามไม่ให้ข้าพเจ้าเลือกผู้มีอำนาจจากสภาป้องกันชายแดน 304 00:28:12,360 --> 00:28:13,736 แต่เราต้องการใครสักคน 305 00:28:14,570 --> 00:28:17,198 ฉันอยากจะขอให้มินจีฮวานเป็นผู้มีอำนาจ 306 00:28:17,281 --> 00:28:18,908 ขออนุญาติตามนั้นครับ. 307 00:28:21,035 --> 00:28:22,245 ใช่โปรด 308 00:28:23,663 --> 00:28:24,664 ฝ่าบาท. 309 00:28:25,915 --> 00:28:28,501 กรุณาระบุชื่อคนร้ายที่จะสอบปากคำ 310 00:28:38,344 --> 00:28:39,428 หัวหน้าฝ่ายอำนวยการ… 311 00:28:41,597 --> 00:28:43,224 ปาร์ค จงฮวาน. 312 00:28:48,187 --> 00:28:50,022 จะทำเร็วๆ นี้ครับ. 313 00:29:03,703 --> 00:29:06,998 ตัวร้ายปาร์คจงฮวาน! ออกมารับคำสั่งฝ่าบาท! 314 00:29:17,341 --> 00:29:20,344 บอกเขาว่าฉันจะออกมาทันทีที่ฉันเตรียมตัวเสร็จแล้ว 315 00:29:20,845 --> 00:29:22,054 ครับท่าน. 316 00:29:37,945 --> 00:29:39,155 ซื่อสัตย์! 317 00:29:39,238 --> 00:29:41,699 คุณรู้ไหมว่าหัวหน้าผู้อำนวยการเป็นสายลับที่ติดต่อมา 318 00:29:42,199 --> 00:29:43,451 เติ้งอัน ชิง ใช่ไหม? 319 00:29:44,118 --> 00:29:45,953 ฉันควรจะเป็นคนถามคุณ 320 00:29:46,579 --> 00:29:51,208 เมื่อสามปีที่แล้ว ฉันจำได้ว่าคุณคุ้นเคยกับหัวหน้าฝ่ายอำนวยการมากกว่าฉัน 321 00:29:52,835 --> 00:29:54,420 อย่างไรก็ตามฉันไม่รู้ 322 00:29:54,503 --> 00:29:58,924 ตั้งแต่นั้นมาเขาก็ไม่เคยเปิดใจอีกเลย 323 00:30:01,385 --> 00:30:02,803 แล้วตอนนี้ล่ะ? 324 00:30:03,304 --> 00:30:06,265 คุณเป็นผู้มีอำนาจ งั้นก็ต้องรู้ใช่ไหม? 325 00:30:06,349 --> 00:30:09,310 ฝ่าบาทจะทรงเรียกข้าพเจ้าไปสอบสวนด้วยหรือไม่? 326 00:30:11,604 --> 00:30:12,647 ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน 327 00:30:13,648 --> 00:30:15,691 ทุกอย่างขึ้นอยู่กับคำตอบของหัวหน้าฝ่ายอำนวยการ 328 00:30:16,692 --> 00:30:18,903 ใครๆก็เรียกได้ 329 00:30:32,041 --> 00:30:34,251 ทำไมคนร้ายถึงสวมเครื่องแบบ? 330 00:30:35,419 --> 00:30:36,837 ฉันก็แปลกใจเหมือนกัน 331 00:30:36,921 --> 00:30:40,341 บางคนอาจคิดว่าเขาจะได้รับรางวัลจากพระองค์ 332 00:31:19,505 --> 00:31:22,425 ฝ่าบาทกำลังจะมา! 333 00:31:59,044 --> 00:32:01,672 ทำไมคนร้ายถึงสวมชุดพระราชวัง? 334 00:32:03,174 --> 00:32:04,592 ขออภัยฝ่าบาท. 335 00:32:06,594 --> 00:32:07,762 ถอดเสื้อของเขาออกทันที 336 00:32:09,805 --> 00:32:11,098 ฝ่าบาท. 337 00:32:11,182 --> 00:32:13,809 ฉันมาเพื่อพิสูจน์ความบริสุทธิ์ของฉัน 338 00:32:14,351 --> 00:32:16,270 ฉันไม่ใช่อาชญากร 339 00:32:17,229 --> 00:32:19,440 ฉันอยากจะรักษาความสุภาพต่อหน้าฝ่าบาท 340 00:32:19,523 --> 00:32:23,027 ดังนั้นโปรดให้ฉันตอบคำถามของคุณด้วยเสื้อตัวนี้ 341 00:32:23,778 --> 00:32:25,738 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวซึ่งขัดต่อกฎเกณฑ์ 342 00:32:25,821 --> 00:32:29,408 เพียงความจริงที่ว่าเขาถูกสงสัยว่าเป็นอาชญากร 343 00:32:29,492 --> 00:32:31,202 บังคับให้เขาถอดเครื่องแบบออก 344 00:32:31,285 --> 00:32:33,245 และไว้ผมของเธอในระหว่างการสอบสวน 345 00:32:33,329 --> 00:32:35,080 เขาต้องถอดเครื่องแบบทันที 346 00:32:35,915 --> 00:32:39,126 ถ้าฉันไม่ตอบคำถาม ฉันจะถอดชุดนักเรียนออก 347 00:32:39,210 --> 00:32:41,879 และได้รับการลงโทษจากกษัตริย์ 348 00:32:51,680 --> 00:32:52,807 หัวหน้าฝ่ายอำนวยการ… 349 00:32:54,892 --> 00:32:56,560 คุณสมรู้ร่วมคิดกับราชวงศ์ชิง 350 00:32:57,978 --> 00:32:59,605 นำกองกำลังของพวกเขามาที่นี่ 351 00:33:00,356 --> 00:33:01,899 และสั่งต้ายังผู้อาวุโสตง 352 00:33:03,400 --> 00:33:04,400 สำหรับ… 353 00:33:16,622 --> 00:33:18,791 คุณยังสั่งผู้อาวุโสหญิงตง 354 00:33:20,543 --> 00:33:22,545 เพื่อสังหารกษัตริย์ผู้ล่วงลับไปแล้ว 355 00:33:23,212 --> 00:33:24,630 คุณยอมรับว่า? 356 00:33:26,924 --> 00:33:27,925 ฝ่าบาท. 357 00:33:29,885 --> 00:33:32,721 คำถามนี้ไม่มีเหตุผล 358 00:33:34,098 --> 00:33:36,600 หากข้าพเจ้าออกคำสั่งเช่นนั้น 359 00:33:37,142 --> 00:33:40,354 ทั้งหมดนี้เพื่อใคร? 360 00:33:40,437 --> 00:33:43,816 แล้วเมื่อวานคุณให้สีแดงที่เต็มไปด้วยยาพิษเพื่อใคร? 361 00:33:43,899 --> 00:33:45,734 แล้วสั่งให้เขาฆ่าฉันเหรอ? 362 00:34:00,040 --> 00:34:02,710 ตอบคำถามของฉัน! 363 00:34:09,300 --> 00:34:11,260 ฉันสาบานต่อท้องฟ้า 364 00:34:12,303 --> 00:34:14,263 ไม่เคยมีการติดต่อลับกับราชวงศ์ชิง 365 00:34:15,014 --> 00:34:17,766 หรือวางแผนลอบปลงพระชนม์กษัตริย์ผู้ล่วงลับไปแล้ว 366 00:34:18,767 --> 00:34:21,896 แน่นอนว่าเป็นไปไม่ได้ที่ฉันตั้งใจจะทำร้ายคุณ 367 00:34:23,981 --> 00:34:27,401 มีหลักฐานหรือพยานที่พิสูจน์ว่าฉันทำอย่างนั้นหรือไม่? 368 00:34:43,375 --> 00:34:46,879 ความภักดีของผู้ใต้บังคับบัญชาจะถูกทำลายหากคุณเรียกร้องโดยไม่มีเหตุผล 369 00:34:47,713 --> 00:34:49,715 กรุณามีสติสัมปชัญญะทันที 370 00:34:49,798 --> 00:34:54,219 และหยุดการสอบสวนอันวิปริตนี้! 371 00:35:04,605 --> 00:35:05,605 ฝ่าบาท. 372 00:35:07,858 --> 00:35:10,069 มีผู้เห็นเหตุการณ์ที่สามารถพิสูจน์ได้ทุกอย่าง 373 00:35:11,570 --> 00:35:13,113 - บอกให้เข้ามา - ดีฝ่าบาท 374 00:35:42,393 --> 00:35:43,811 นี่คืออะไร? 375 00:35:44,770 --> 00:35:47,773 กษัตริย์ทรงสั่งให้ข้าพเจ้าจับคนทรยศ 376 00:35:48,273 --> 00:35:50,985 การทรยศ? นั่นไม่สมเหตุสมผล 377 00:35:52,152 --> 00:35:54,029 ใครให้การเป็นพยานเท็จ? 378 00:36:04,289 --> 00:36:05,332 คุณมันเลว... 379 00:36:09,253 --> 00:36:12,464 หัวหน้าฝ่ายอำนวยการกล่าวอย่างภาคภูมิใจ 380 00:36:12,965 --> 00:36:17,011 เมื่อสามปีที่แล้วเขาสมรู้ร่วมคิดกับชิงและเรียกกองทัพของพวกเขา 381 00:36:18,971 --> 00:36:22,850 เขายังเป็นคนที่บอก Dayang Senior Dong ให้ฆ่ากษัตริย์ผู้ล่วงลับไปแล้ว 382 00:36:22,933 --> 00:36:25,352 เขาบอกว่ามันเป็นของเขาเองทั้งหมด 383 00:36:27,312 --> 00:36:31,442 ครั้นเมื่อฝ่าพระบาททรงเปิดเผยสายลับจากราชวงศ์ชิง 384 00:36:31,525 --> 00:36:32,860 เขาบอกกับตงผู้อาวุโสต้ายัง 385 00:36:33,861 --> 00:36:36,530 เพื่อฆ่าคุณเช่นกัน 386 00:36:38,365 --> 00:36:41,618 ตอนแรกฉันไม่เชื่อสิ่งที่เขาพูด 387 00:36:41,702 --> 00:36:44,955 อย่างไรก็ตาม ฉันเชื่อทันทีเมื่อพบว่าผู้หญิงคนนั้นเสียชีวิตแล้ว 388 00:36:45,497 --> 00:36:50,044 อะไรคือเหตุผลที่หัวหน้าฝ่ายอำนวยการเปิดเผยเรื่องทั้งหมดนั้นแก่คุณ? 389 00:36:52,463 --> 00:36:55,424 ถ้าคุณไม่ยอมรับแผนการทรยศ 390 00:36:56,383 --> 00:37:00,929 ฉันจะรายงานต่อฝ่าบาทเกี่ยวกับคำโกหกของคุณเมื่อสามปีที่แล้ว 391 00:37:01,430 --> 00:37:04,224 และขอให้คุณได้รับการลงโทษเหมือนการลงโทษที่พ่อของฉันได้รับ 392 00:37:05,684 --> 00:37:06,769 ดังนั้น, 393 00:37:07,352 --> 00:37:10,939 คุณจะถูกฆ่าอย่างทารุณ 394 00:37:11,440 --> 00:37:13,192 ต่อหน้าทุกคน 395 00:37:17,488 --> 00:37:18,489 นั่นเป็นเพราะฉัน... 396 00:37:20,824 --> 00:37:24,286 และหัวหน้าฝ่ายวางแผนทรยศร่วมกัน 397 00:37:24,912 --> 00:37:27,456 หลังจากทราบข่าวการเสียชีวิตของผู้อาวุโสตง 398 00:37:27,539 --> 00:37:29,792 ฉันเพิ่งตระหนักถึงความผิดพลาดของฉัน 399 00:37:30,292 --> 00:37:33,754 - และต้องการมอบตัว - ฝ่าบาท! 400 00:37:33,837 --> 00:37:37,841 ทุกสิ่งที่เขาพูดเป็นเรื่องโกหก! 401 00:37:38,509 --> 00:37:42,054 ฉันไม่มีความผิดเลย! 402 00:37:56,819 --> 00:37:58,153 ถอดเครื่องแบบของเขาออก 403 00:38:21,760 --> 00:38:23,137 เริ่มการทรมาน. 404 00:38:51,415 --> 00:38:53,458 อย่าหยุด… 405 00:38:55,794 --> 00:38:57,379 จนกว่าเขาจะสารภาพความผิดของเขา 406 00:40:03,612 --> 00:40:05,239 ฝ่าบาททรงขอให้ยุติการทรมาน 407 00:40:09,868 --> 00:40:11,453 ทุกอย่างสามารถดับได้ชั่วคราว 408 00:40:12,287 --> 00:40:14,915 ฉันอยากคุยกับเขาเป็นการส่วนตัว 409 00:40:34,393 --> 00:40:36,645 ทุกคนต้องออกมาโดยไม่มีข้อยกเว้น 410 00:40:37,980 --> 00:40:40,315 - อย่างไรก็ตาม ท่าน... - ฉันอยากจะถามลุงของฉัน... 411 00:40:42,609 --> 00:40:45,612 คำถามถึงความอับอายของรัฐบาลต่อเขา ดังนั้นออกไป 412 00:40:47,531 --> 00:40:48,615 ดีฝ่าบาท. 413 00:41:34,077 --> 00:41:35,120 สามปีที่ผ่านมา, 414 00:41:37,080 --> 00:41:39,082 คืนที่พี่ชายของฉันเสียชีวิต 415 00:41:43,503 --> 00:41:47,215 คุณจำได้ในห้องโถงใหญ่เมื่อฉันบอกว่าฉัน 416 00:41:47,299 --> 00:41:48,675 ฉันจะยอมรับชะตากรรมของฉันหรือไม่? 417 00:41:54,765 --> 00:41:56,308 การสอบสวนในวันนี้... 418 00:41:57,934 --> 00:41:59,728 ถูกกำหนดไว้แล้วตั้งแต่วันนั้นเป็นต้นมา 419 00:42:06,735 --> 00:42:08,820 ฉันขึ้นครองบัลลังก์เพื่อเป็นกษัตริย์... 420 00:42:14,451 --> 00:42:16,912 เพื่อให้สามารถดำเนินการสอบปากคำได้ในวันนี้ 421 00:42:19,373 --> 00:42:23,377 ฉันไม่จู้จี้จุกจิก 422 00:42:23,460 --> 00:42:26,171 เพื่อที่จะให้พระองค์ทรงเป็นกษัตริย์ 423 00:42:29,091 --> 00:42:30,175 นี่อะไร... 424 00:42:31,468 --> 00:42:34,513 รางวัลสำหรับความภักดีของฉันเหรอ? 425 00:42:36,390 --> 00:42:38,141 คุณกำลังติดต่อกับประเทศคู่แข่ง 426 00:42:39,101 --> 00:42:42,312 และพยายามจะฆ่าฉัน “ซื่อสัตย์” คุณพูด? 427 00:42:42,938 --> 00:42:44,022 ลุง… 428 00:42:46,817 --> 00:42:48,735 ไม่มีอะไรมากไปกว่าคนทรยศ 429 00:42:49,319 --> 00:42:52,197 ซึ่งถือว่าอำนาจของกษัตริย์เป็นเครื่องมือ 430 00:42:53,532 --> 00:42:55,951 เพื่อให้ได้มาซึ่งความมั่งคั่งและชื่อเสียงส่วนตัว 431 00:42:59,871 --> 00:43:03,750 ฉันคิดว่าคุณเป็นมังกรที่จะสืบทอดสายเลือดของตระกูลของเรา 432 00:43:04,793 --> 00:43:07,712 อย่างไรก็ตาม เห็นได้ชัดว่ามันเป็นแค่เด็กที่ไม่ดีไปกว่าหนอน 433 00:43:09,464 --> 00:43:10,882 เฮ้ ไอ้บ้า 434 00:43:12,008 --> 00:43:13,885 คุณไม่ใช่กษัตริย์ 435 00:43:15,011 --> 00:43:16,721 คุณ… 436 00:43:18,473 --> 00:43:21,226 มีเพียงสายลับของกษัตริย์ผู้ล่วงลับเท่านั้น 437 00:43:25,147 --> 00:43:26,648 ฉันก็คิดถึงเรื่องนั้นเหมือนกัน 438 00:43:27,983 --> 00:43:29,943 สำหรับสามปีนี้ 439 00:43:31,653 --> 00:43:34,448 “ฉันสมควรเป็นกษัตริย์ไหม? 440 00:43:35,449 --> 00:43:38,910 ฉันกลายเป็นกษัตริย์ได้เพราะการทรยศ 441 00:43:41,788 --> 00:43:43,915 การเป็นกษัตริย์คืออะไร... 442 00:43:47,919 --> 00:43:49,379 เป็นสิ่งที่ถูกต้องหรือเปล่า?” 443 00:43:51,256 --> 00:43:53,258 อย่างไรก็ตาม ตอนนี้ฉันรู้แล้ว 444 00:43:57,304 --> 00:43:59,806 ลงโทษอาชญากรรมของคุณ 445 00:44:00,599 --> 00:44:02,809 เป็นหน้าที่และสิทธิของฉัน 446 00:44:03,393 --> 00:44:04,686 ในฐานะกษัตริย์ 447 00:44:05,562 --> 00:44:07,189 ฉันสาบานต่อสวรรค์… 448 00:44:11,193 --> 00:44:13,570 จะไม่มีวันให้อภัยความผิดของคุณ 449 00:44:18,074 --> 00:44:19,284 ฝ่าบาท. 450 00:44:22,579 --> 00:44:26,458 ฉันเป็นเพียงคนเดียวที่มีสายเลือดเดียวกันกับคุณ 451 00:44:27,083 --> 00:44:31,046 คุณกำลังท้าทายชะตากรรมของสวรรค์หากคุณโยนฉันไป 452 00:44:31,630 --> 00:44:37,177 คุณเต็มใจที่จะเผชิญกับความอับอายและความอับอายทั้งหมดอย่างไร? 453 00:44:37,677 --> 00:44:39,221 ฉันไม่ได้บอกคุณเหรอ? 454 00:44:40,138 --> 00:44:43,934 ฉันจะฆ่าทุกคนที่ต่อต้านฉัน 455 00:44:44,684 --> 00:44:46,125 แม้แต่คนที่มีสายเลือดเดียวกับฉันด้วย 456 00:44:46,853 --> 00:44:48,063 คุณลืมสิ่งนั้นไปแล้วเหรอ? 457 00:44:49,147 --> 00:44:50,857 ฉันเป็นกษัตริย์ของประเทศนี้ 458 00:44:50,941 --> 00:44:53,068 ไม่มีใครสามารถต่อต้านฉันได้ 459 00:44:55,237 --> 00:44:58,365 ฉันจะฆ่าทุกคนที่ต่อต้านฉัน 460 00:44:58,448 --> 00:44:59,448 รวมทั้ง 461 00:44:59,866 --> 00:45:02,994 คนที่มีสายเลือดเดียวกันกับฉัน 462 00:45:18,343 --> 00:45:19,844 แล้วตอนนี้ล่ะ? 463 00:46:00,677 --> 00:46:01,677 ดู. 464 00:46:02,554 --> 00:46:04,714 หัวหน้าคณะกรรมการจะถูกส่งไปยังศาลแขวงหรือไม่? 465 00:46:05,015 --> 00:46:08,601 ฝ่าบาททรงสั่งให้ขังเขาไว้ในที่ประทับส่วนตัว 466 00:46:08,685 --> 00:46:10,353 จนกว่าจะมีการลงโทษ 467 00:46:14,941 --> 00:46:16,568 ตราบใดที่อาณาจักรนี้ดำรงอยู่ 468 00:46:16,651 --> 00:46:21,990 ไม่เคยมีครอบครัวของพระราชินีถูกทรมานอย่างทารุณเช่นนี้มาก่อน 469 00:46:22,574 --> 00:46:23,616 จากนี้ไป, 470 00:46:24,868 --> 00:46:26,661 เรื่องแบบนี้จะเกิดขึ้นบ่อยๆแน่นอน 471 00:47:03,740 --> 00:47:05,825 ฉันเป็นหนี้มยองฮาเป็นหนี้บุญคุณ 472 00:47:07,410 --> 00:47:09,954 เขาจะไม่คิดว่ามันเป็นหนี้แห่งความกตัญญู 473 00:47:10,455 --> 00:47:14,376 ตอนนี้เขาเข้าใจแล้วว่าการต่อสู้ของคุณยิ่งใหญ่แค่ไหน 474 00:47:15,710 --> 00:47:17,295 เพื่อเห็นแก่องค์สมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ 475 00:47:17,379 --> 00:47:19,672 คงจะดีถ้าเขาคิดอย่างนั้น 476 00:47:41,277 --> 00:47:42,277 ฝ่าบาท. 477 00:47:44,406 --> 00:47:45,698 มันคืออะไร? 478 00:47:47,409 --> 00:47:50,703 ฉันยังไม่เข้าใจความรู้สึกของตัวเอง 479 00:47:54,999 --> 00:47:56,167 ด้านหนึ่ง 480 00:47:57,001 --> 00:47:58,503 ฉันรู้สึกว่างเปล่า. 481 00:48:00,171 --> 00:48:01,297 ในทางกลับกัน, 482 00:48:03,675 --> 00:48:04,676 ฉันกลัว. 483 00:48:11,516 --> 00:48:15,812 ฝ่าพระบาททรงต่อสู้เพื่อวันนี้มายาวนาน 484 00:48:17,772 --> 00:48:20,150 คุณต้องพยายามอย่างหนัก 485 00:48:20,233 --> 00:48:22,444 ลืมความเหนื่อยล้าและความเจ็บปวดทั้งหมดที่คุณรู้สึก 486 00:48:24,279 --> 00:48:26,072 คงจะแปลกหากฝ่าบาท 487 00:48:26,739 --> 00:48:28,741 อย่ารู้สึกว่างเปล่าและหวาดกลัว 488 00:49:47,445 --> 00:49:48,446 ฝ่าบาท. 489 00:49:50,657 --> 00:49:52,075 กลับพระราชวัง. 490 00:49:54,077 --> 00:49:55,328 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวจะต้องพักผ่อน 491 00:49:55,411 --> 00:49:57,288 ร่วมกับคุณแบบนี้… 492 00:50:01,251 --> 00:50:03,086 เป็นการพักสำหรับฉัน 493 00:50:27,068 --> 00:50:29,696 “เกศลาหาน ชูดาลฮะ ถึงแก่กรรม 494 00:50:30,321 --> 00:50:32,490 แต่เขาเป็นพยานเรื่องคนสอดแนม 495 00:50:32,574 --> 00:50:34,867 และช่วยให้เราค้นพบคนทรยศ 496 00:50:34,951 --> 00:50:36,494 ดังนั้น หลังจากพ้นโทษแล้ว 497 00:50:36,578 --> 00:50:39,539 เขาถูกตัดสินให้เฆี่ยน 80 ทีและทำงานหนัก 3 ปี" 498 00:50:40,498 --> 00:50:42,417 ฉันจะฝ่าฝืน 499 00:50:42,917 --> 00:50:44,586 “ยู ฮยอนโบ” 500 00:50:44,669 --> 00:50:47,672 สมคบคิดที่จะทรยศปาร์คจงฮวาน 501 00:50:47,755 --> 00:50:49,215 แต่พระองค์ทรงเป็นพยาน 502 00:50:49,299 --> 00:50:51,759 และป้องกันการทรยศ 503 00:50:52,927 --> 00:50:55,513 การลงโทษจะต้องถูกเนรเทศออกจากเมืองหลวงให้มากที่สุด” 504 00:50:55,597 --> 00:50:57,223 ฉันจะฝ่าฝืน 505 00:50:58,057 --> 00:50:59,392 ฝ่าบาท. 506 00:51:00,643 --> 00:51:03,229 แล้วการลงโทษปาร์คจงฮวานล่ะ? 507 00:51:12,655 --> 00:51:14,073 ฉันยังคงคิดอยู่ 508 00:51:17,368 --> 00:51:19,787 ฉันต้องการตัดสินใจอย่างรอบคอบ 509 00:51:21,581 --> 00:51:22,665 ดังนั้นโปรดรอสักครู่ 510 00:51:32,800 --> 00:51:34,385 รอสักครู่. 511 00:51:34,886 --> 00:51:36,638 จะมีใครปล่อยคุณไปไหม? 512 00:51:37,555 --> 00:51:40,725 คุณคิดยังไงกับฉันที่ฉันไม่มีใคร? 513 00:51:50,735 --> 00:51:51,778 ไปกันเลย 514 00:52:09,045 --> 00:52:11,756 ไม่มีปัญหา. คุณจะไปได้ไกล เอาไปซื้อเครื่องดื่ม. 515 00:52:12,840 --> 00:52:14,467 - ขอบคุณ. - ครู่หนึ่ง. 516 00:52:19,722 --> 00:52:21,307 เวลาจะผ่านไปในไม่ช้า 517 00:52:23,101 --> 00:52:24,268 แล้วพบกันอีก. 518 00:52:43,079 --> 00:52:44,789 ฝ่าบาทบอกให้เข้ามา 519 00:53:12,233 --> 00:53:15,194 ฉันมายอมรับความผิดพลาดของฉัน 520 00:53:17,739 --> 00:53:19,198 ผิดพลาดอะไร? 521 00:53:21,117 --> 00:53:23,745 ขอบคุณ ความช่วยเหลือของกิแดรยอง 522 00:53:24,454 --> 00:53:27,498 ฉันสามารถรายงานแผนการทรยศของพัคจงฮวานและยูฮยอนโบได้ 523 00:53:27,582 --> 00:53:28,833 และพ้นจากการลงโทษ 524 00:53:29,584 --> 00:53:32,920 อย่างไรก็ตาม พูดตามตรง หัวใจของฉันสั่นเพราะเหตุนั้น 525 00:53:33,004 --> 00:53:34,714 และเกือบจะเป็นที่โปรดปรานของพวกเขาแล้ว 526 00:53:36,132 --> 00:53:39,135 ดังนั้นลงโทษฉันที่เป็นคนผิด 527 00:53:45,600 --> 00:53:46,768 ฉันตัดสินใจแล้ว... 528 00:53:49,812 --> 00:53:51,606 การลงโทษหัวหน้าฝ่ายอำนวยการ 529 00:53:55,485 --> 00:53:58,237 การลงโทษของเขาคือดื่มยาพิษเพื่อฆ่าตัวตาย 530 00:53:58,946 --> 00:53:59,989 มยองฮา 531 00:54:01,991 --> 00:54:03,701 คุณจะนำยาพิษมา 532 00:54:05,787 --> 00:54:08,831 การเห็นบั้นปลายชีวิตของผู้อำนวยการคือการลงโทษที่ฉันจะมอบให้... 533 00:54:11,626 --> 00:54:12,668 สำหรับคุณ. 534 00:54:13,920 --> 00:54:15,546 อย่าลังเลอีกต่อไป 535 00:54:16,464 --> 00:54:18,841 นี่เป็นคำเตือนเพื่อมิให้ท่านเป็นเหมือนเขา 536 00:54:25,473 --> 00:54:26,641 ฉัน 537 00:54:26,724 --> 00:54:29,811 จะไม่ลืมความเมตตาของคุณ 538 00:54:30,520 --> 00:54:31,771 ฉันยอมรับคำสั่งซื้อของคุณ 539 00:54:53,584 --> 00:54:54,710 ราชา. 540 00:54:55,586 --> 00:54:58,756 ไม่มีญาติของกษัตริย์คนใดถูกลงโทษเมื่อพวกเขาก่ออาชญากรรม 541 00:54:58,840 --> 00:55:00,925 หากคุณต้องการจริงๆ ก็แค่แยกเขาออกจากกัน 542 00:55:01,968 --> 00:55:03,302 อย่างไรก็ตามอย่าฆ่าเขา 543 00:55:05,805 --> 00:55:06,889 แม่ 544 00:55:08,933 --> 00:55:10,142 หัวหน้าฝ่ายอำนวยการ… 545 00:55:12,061 --> 00:55:13,604 จะต้องตาย 546 00:55:15,398 --> 00:55:17,608 ด้วยวิธีนี้ฉันก็ถือว่ามั่นคงเท่านั้น 547 00:55:19,068 --> 00:55:20,236 ดังนั้น, 548 00:55:20,987 --> 00:55:23,656 เมื่อนั้นผู้คนจะถือว่าเราเป็นกษัตริย์ที่แท้จริง 549 00:55:26,367 --> 00:55:27,910 ราชา... 550 00:55:30,496 --> 00:55:31,497 ราชา 551 00:55:32,039 --> 00:55:34,542 ฉันขอร้องคุณมาก 552 00:55:36,794 --> 00:55:38,212 มันยังเป็นไปไม่ได้อีกเหรอ? 553 00:55:52,643 --> 00:55:53,811 พาเขากลับมา 554 00:55:59,901 --> 00:56:00,985 มีเกียรติ. 555 00:56:02,236 --> 00:56:04,447 - ไปกันเถอะ. - ปล่อยฉันไป! 556 00:56:10,453 --> 00:56:11,495 ฉัน… 557 00:56:12,914 --> 00:56:14,332 เดินคนเดียวได้ 558 00:57:24,986 --> 00:57:26,487 ดูอย่างระมัดระวัง 559 00:57:28,155 --> 00:57:31,117 นี่คือความเมตตาของคุณ 560 00:57:32,326 --> 00:57:35,663 แก่ลูกน้องที่จงรักภักดีต่อเขามาก 561 00:58:09,780 --> 00:58:13,034 รสชาติอร่อยมาก! 562 00:58:57,787 --> 00:58:58,996 หัวหน้าฝ่ายอำนวยการ… 563 00:59:02,750 --> 00:59:06,420 ส่งคนรับใช้ไปแจ้งสถานการณ์ของเขาให้ราชวงศ์ชิงทราบ 564 00:59:09,090 --> 00:59:12,551 เป็นไปได้ว่าทูตของราชวงศ์ชิงอาจมาโดยได้รับอนุญาตให้เข้ารับตำแหน่งมกุฏราชกุมาร 565 00:59:13,344 --> 00:59:16,055 หรือผู้บัญชาการของจักรพรรดิพร้อมกับกองทัพของเขา 566 00:59:16,138 --> 00:59:17,681 ฉันไม่รู้ว่าอันไหน 567 00:59:18,349 --> 00:59:19,350 อย่างไรก็ตามหากราชวงศ์ชิง 568 00:59:20,226 --> 00:59:23,813 เข้ามาแทรกแซงในเรื่องของอธิบดีกรมสรรพากร 569 00:59:25,481 --> 00:59:28,567 ฉันจะต่อสู้กับพวกเขาอย่างมั่นคงโดยไม่ถอยหนีแม้แต่น้อย 570 00:59:29,693 --> 00:59:30,693 ฝ่าบาท. 571 00:59:31,278 --> 00:59:34,323 การตัดสินใจที่ถูกต้องและดี 572 00:59:34,407 --> 00:59:35,407 ฉัน 573 00:59:36,117 --> 00:59:38,452 จะเป็นไปตามความปรารถนาของคุณ 574 00:59:39,203 --> 00:59:41,080 ฉันก็เหมือนกับผู้ตรวจราชการ 575 00:59:41,831 --> 00:59:45,501 สภาจะอนุมัติคำวินิจฉัยของฝ่าพระบาทด้วย 576 00:59:47,169 --> 00:59:49,380 ฉันรู้สึกสงบเพราะมีคุณอยู่ที่นั่น 577 00:59:52,216 --> 00:59:53,509 รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหม, 578 00:59:53,592 --> 00:59:56,720 ตรวจสอบสภาพชายแดนเป็นระยะและรายงานให้ฉันทราบ 579 00:59:56,804 --> 00:59:58,013 ดีฝ่าบาท. 580 01:00:06,772 --> 01:00:08,941 พระบาทสมเด็จพระบรมราชโองการโปรดเกล้าฯเสด็จพระราชดำเนินมา 581 01:00:11,026 --> 01:00:12,194 ฝ่าบาท. 582 01:00:12,278 --> 01:00:13,863 จุงเจพโยมาถึงอึยจูแล้ว 583 01:00:13,946 --> 01:00:16,949 โดยนำใบอนุญาตเข้ารับตำแหน่งสมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ สยามมกุฎราชกุมาร 584 01:00:21,871 --> 01:00:24,874 ส่งพระราชินีและคิมมยองฮาไปต้อนรับเขา 585 01:00:24,957 --> 01:00:26,041 ดีฝ่าบาท. 586 01:00:38,554 --> 01:00:40,973 คุณจะต้องเหนื่อยหลังจากการเดินทางอันยาวนาน 587 01:00:41,056 --> 01:00:43,184 เพื่อดำเนินการใบอนุญาตแต่งตั้งของเขา 588 01:00:44,435 --> 01:00:45,811 แทน, 589 01:00:46,854 --> 01:00:49,315 ฉันยิ่งรู้สึกหนักใจมากขึ้นไปอีก 590 01:00:50,191 --> 01:00:51,859 เนื่องจากมีปัญหากับหัวหน้าฝ่ายอำนวยการ 591 01:00:52,568 --> 01:00:54,111 ฉันต้องส่งคนหลายครั้ง 592 01:00:54,195 --> 01:00:56,655 จากอึยจูถึงปักกิ่งเพื่ออธิบายทุกอย่างให้ชัดเจน 593 01:00:57,156 --> 01:00:58,782 ถึงเจ้าชายรุย 594 01:00:59,492 --> 01:01:01,202 มันไม่ง่าย. 595 01:01:01,994 --> 01:01:03,662 ในที่สุดเจ้าชายรุ่ยก็กล่าว 596 01:01:03,746 --> 01:01:08,334 ให้กษัตริย์โชซอนเป็นผู้กำหนดแนวทางแก้ไขปัญหา 597 01:01:11,378 --> 01:01:13,756 ขอบคุณพระเจ้าที่เขาคิดอย่างนั้น 598 01:01:16,884 --> 01:01:18,010 แล้วนี่… 599 01:01:20,012 --> 01:01:22,431 ของขวัญจากฉัน 600 01:01:38,656 --> 01:01:41,408 ให้ฉันทักทายคุณเจ้าชายรุย 601 01:01:42,243 --> 01:01:43,494 กษัตริย์แห่งโชซอน 602 01:01:43,994 --> 01:01:47,331 ฉันรู้อยู่แล้วว่าฉันมีความเชื่อมโยงกับราชวงศ์ชิงอย่างลับๆ 603 01:01:47,915 --> 01:01:49,333 และอยากจะลงโทษฉัน 604 01:01:50,125 --> 01:01:53,420 ทั้งหมดนี้ทำให้ราชวงศ์ชิงไม่สามารถขึ้นสู่อำนาจได้ 605 01:01:53,504 --> 01:01:55,506 และเข้าไปยุ่งเกี่ยวกับเรื่องของโชซอนอีกครั้ง 606 01:01:55,589 --> 01:01:57,424 งั้นโทรหาราชาดีกว่า 607 01:01:57,508 --> 01:02:00,302 ไปยังราชวงศ์ชิงเพื่อที่จะได้ตักเตือนพวกเขา 608 01:02:01,178 --> 01:02:03,639 ตอนนี้มีมกุฎราชกุมารที่จะสืบทอดบัลลังก์ของเขา 609 01:02:03,722 --> 01:02:07,059 ดังนั้นอย่ากังวลกับสิ่งที่จะเกิดขึ้นในอนาคต 610 01:02:10,980 --> 01:02:13,649 คุณชอบของขวัญไหม? 611 01:02:15,651 --> 01:02:16,902 ใช่มาก. 612 01:02:24,368 --> 01:02:28,998 จองเจพโยอยากกลับโชซอนเหรอ? คุณหมายความว่าอย่างไร? 613 01:02:29,081 --> 01:02:31,000 ตามที่ท่านเคยได้ยินมา 614 01:02:31,083 --> 01:02:33,502 พร้อมด้วยจดหมายจากจักรพรรดิ์ 615 01:02:33,586 --> 01:02:37,756 นอกจากนี้ยังมีจดหมายจากองค์ชายรุ่ยซึ่งสื่อถึงเรื่องนี้อย่างชัดเจน 616 01:02:38,257 --> 01:02:42,761 “เราจะส่งผู้ใต้บังคับบัญชาผู้ภักดีของราชวงศ์ชิง จุง เจพโย กลับโชซอน” 617 01:02:42,845 --> 01:02:46,724 แล้วให้เขาเป็นเจ้าหน้าที่สภาคนหนึ่งของคุณ” 618 01:02:49,435 --> 01:02:53,939 พวกเขาต้องการส่งสายลับอย่างเปิดเผยเหรอ? 619 01:02:58,694 --> 01:03:00,904 ดี. ยอมรับเขาเถอะ 620 01:03:00,988 --> 01:03:03,741 หารือกับสภาเกี่ยวกับตำแหน่งของจุงเจพโย 621 01:03:03,824 --> 01:03:04,950 ดีฝ่าบาท. 622 01:03:06,160 --> 01:03:07,286 ฉันจะทำมัน. 623 01:03:08,787 --> 01:03:09,872 ฝ่าบาท. 624 01:03:11,290 --> 01:03:14,793 ขออภัย มีอีกสิ่งที่น่าประหลาดใจในจดหมายจากเจ้าชายรุย 625 01:03:17,463 --> 01:03:18,714 นั่นอะไร? 626 01:03:25,262 --> 01:03:26,430 จักรพรรดิ… 627 01:03:28,223 --> 01:03:30,476 อยากเล่นบาดุกกับกิแดรยอง 628 01:03:52,081 --> 01:03:53,081 ฝ่าบาท. 629 01:03:59,963 --> 01:04:00,964 ของ. 630 01:04:02,549 --> 01:04:04,551 ฉันฝันกลางวันต่อไป 631 01:04:15,521 --> 01:04:17,022 ทูตแห่งราชวงศ์ชิง 632 01:04:17,815 --> 01:04:19,608 จะต้องทำให้คุณกังวล 633 01:04:20,943 --> 01:04:22,820 ไม่เป็นอย่างนั้นเสมอไปเหรอ? 634 01:04:24,571 --> 01:04:26,824 พวกเขาบังคับให้ฉันเข้าไปแทรกแซงหรือไม่? 635 01:04:26,907 --> 01:04:28,283 เกี่ยวกับกรณีหัวหน้ากองอำนวยการ? 636 01:04:28,367 --> 01:04:29,451 ไม่ต้องกังวล. 637 01:04:29,535 --> 01:04:31,870 ฉันจะไม่ให้สิ่งที่พวกเขาต้องการ 638 01:04:56,520 --> 01:04:57,520 ท่าน 639 01:04:59,857 --> 01:05:01,316 ไม่ได้เจอกันนานเลยนะ. 640 01:05:02,067 --> 01:05:04,611 ฉันรอคุณเพราะฉันโกรธเมื่อได้ยินข่าว 641 01:05:06,029 --> 01:05:08,282 คุณหมายถึงข่าวอะไร? 642 01:05:09,032 --> 01:05:10,451 คุณยังไม่รู้เหรอ? 643 01:05:11,452 --> 01:05:12,995 ในจดหมายจากเจ้าชายรุย 644 01:05:13,078 --> 01:05:15,289 มีการร้องขอให้ส่งคุณไปปักกิ่ง 645 01:05:31,847 --> 01:05:34,266 ฉันบอกคุณแล้วว่าฉันจะไม่ดื่มแม้แต่หยดเดียว 646 01:05:35,809 --> 01:05:38,645 คุณไม่ได้ยินที่ฉันพูดเหรอ? 647 01:05:40,731 --> 01:05:42,274 มีเกียรติ. 648 01:05:42,357 --> 01:05:44,109 ฝ่าบาทจะต้องทรงกินและดื่ม 649 01:05:44,193 --> 01:05:46,487 อันตรายนะอย่างอื่น. 650 01:05:47,488 --> 01:05:49,573 ไม่มีใครสนใจฉันอีกต่อไป 651 01:05:50,657 --> 01:05:51,784 ฉันจะต้องตาย 652 01:05:53,494 --> 01:05:59,041 เพื่อพระองค์จะทรงเสียใจที่ไม่ได้มาเยี่ยมเยียน 653 01:06:00,584 --> 01:06:03,545 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวคงจะยุ่งอยู่เพราะเขากำลังต้อนรับทูตแห่งราชวงศ์ชิง 654 01:06:03,629 --> 01:06:05,005 กรุณาอย่าโกรธจนเกินไป 655 01:06:05,756 --> 01:06:08,926 ทูตของราชวงศ์ชิงเคยมาที่นี่ 656 01:06:12,012 --> 01:06:14,515 ฉันได้ยินเจ้าชายรุย 657 01:06:15,140 --> 01:06:17,226 ให้กิแดรยองส่งไปปักกิ่ง 658 01:06:17,309 --> 01:06:19,228 ไม่ว่าเขาจะต้องการถูกส่งไปที่นั่นหรือไม่ก็ตาม 659 01:06:19,311 --> 01:06:21,355 มันเกี่ยวอะไรกับฉัน? 660 01:06:26,902 --> 01:06:29,196 เพียงเพราะเรื่องเล็กน้อยเช่นนั้น 661 01:06:30,531 --> 01:06:34,034 แม่ของเขาอดอาหารประท้วงจนเกือบจะเสียชีวิต 662 01:06:35,118 --> 01:06:37,496 อย่างไรก็ตามเขาไม่ได้มาเยี่ยมฉันเลย 663 01:06:54,137 --> 01:06:55,180 ฉัน… 664 01:06:57,933 --> 01:07:00,102 ให้กำเนิดบุตรที่ดื้อรั้น 665 01:07:05,232 --> 01:07:09,027 สมเด็จพระบรมราชชนนีทรงอดอาหารมาหลายวันแล้ว 666 01:07:09,111 --> 01:07:10,153 หากยังคงเป็นเช่นนี้ต่อไป 667 01:07:11,321 --> 01:07:13,031 สุขภาพของเขาจะแย่ลง 668 01:07:13,115 --> 01:07:14,199 ดี. 669 01:07:14,741 --> 01:07:16,952 ฉันจะเตรียมยาทันที 670 01:07:28,297 --> 01:07:29,297 เฮ้วัว! 671 01:07:29,840 --> 01:07:31,508 ทำไมคุณถึงวิ่งอย่างหุนหันพลันแล่น? 672 01:07:33,010 --> 01:07:34,219 ขออภัย ท่านหญิงฮัน 673 01:07:34,803 --> 01:07:36,430 คุณหลับตาเมื่อคุณวิ่ง 674 01:07:36,513 --> 01:07:38,557 แต่เห็นได้ชัดว่าสามารถพูดได้คล่อง 675 01:07:47,482 --> 01:07:49,860 - นี่คืออะไร? - นั่นเป็นของฉัน! 676 01:07:56,909 --> 01:07:58,744 คุณขโมยมันมาจากไหน? 677 01:07:59,453 --> 01:08:00,871 ฉันไม่ได้ขโมยมัน 678 01:08:01,788 --> 01:08:03,165 นั่นเป็นของขวัญ 679 01:08:03,248 --> 01:08:04,583 ไอเทมล้ำค่าชิ้นนี้… 680 01:08:05,125 --> 01:08:08,253 ของขวัญจากใคร? 681 01:08:12,090 --> 01:08:13,175 นี่คือของขวัญ... 682 01:08:14,551 --> 01:08:17,095 ท่านหญิงผู้อาวุโสตงผู้ล่วงลับไปแล้ว 683 01:08:20,390 --> 01:08:21,475 ผู้อาวุโสหญิงดง? 684 01:08:30,025 --> 01:08:31,944 เขาถามอะไรคุณ? 685 01:08:35,113 --> 01:08:36,156 ทำไมคุณถึงเงียบไป? 686 01:08:36,239 --> 01:08:39,660 รีบรายงานสิ่งที่ได้ยินและเห็นให้ฝ่าบาททราบโดยเร็ว 687 01:08:39,743 --> 01:08:42,454 นี่คืออะไร? ทำไมพายุแรงขนาดนี้? 688 01:08:43,789 --> 01:08:44,790 นี้ 689 01:08:45,415 --> 01:08:46,917 เกี่ยวกับกิแดรยอง 690 01:08:49,586 --> 01:08:51,046 มีอะไรผิดปกติกับมัน? 691 01:08:54,091 --> 01:08:55,884 เมื่อฝ่าพระบาทเสด็จออกไป 692 01:08:55,968 --> 01:08:58,220 เขาอยู่กับผู้หญิงคนหนึ่ง 693 01:08:58,303 --> 01:09:00,597 และเขาเห็นผู้หญิงคนนั้น 694 01:09:00,681 --> 01:09:01,681 อย่างไรก็ตาม, 695 01:09:02,265 --> 01:09:03,308 ผู้หญิงคนนั้น… 696 01:09:04,309 --> 01:09:06,269 คือกิแดรยอง 697 01:09:12,776 --> 01:09:14,903 คุณเห็นมันโดยตรงหรือไม่? 698 01:09:16,863 --> 01:09:19,700 ฉันจะฆ่าคุณถ้าคุณโกหก 699 01:09:20,867 --> 01:09:23,912 เหตุใดข้าพเจ้าจึงต้องโกหกฝ่าบาท? 700 01:09:25,288 --> 01:09:27,624 ฉันยืนยันด้วยสองตาของตัวเอง 701 01:09:28,417 --> 01:09:31,712 กิแดรยองคนนั้นเป็นผู้หญิง 702 01:09:46,476 --> 01:09:47,477 จากึนยอน. 703 01:09:49,187 --> 01:09:52,315 คุณคิดอย่างไรกับการไปปักกิ่ง? 704 01:09:53,942 --> 01:09:56,528 ทำไมจู่ๆถึงถามแบบนั้นล่ะ? 705 01:09:56,611 --> 01:09:58,572 พ่อของฉันอยู่ที่นั่น 706 01:09:59,114 --> 01:10:00,240 บุนยองก็เช่นกัน 707 01:10:00,323 --> 01:10:04,494 ว่ากันว่าที่นั่นมีตลาดที่ขายสินค้าหายากและภาพวาดมากมาย 708 01:10:05,662 --> 01:10:08,540 เราไปเดินเล่นที่นั่นกันไม่ได้เหรอ? 709 01:10:09,124 --> 01:10:10,667 แน่นอน. 710 01:10:11,251 --> 01:10:13,879 อย่างไรก็ตาม อย่าฝันนะคุณหญิง 711 01:10:13,962 --> 01:10:16,548 ฝ่าบาทจะไม่ทรงอนุญาต 712 01:10:37,986 --> 01:10:41,073 กิแดรยองคัง สมเด็จพระจักรพรรดินีอัครมเหสีทรงเรียกท่านมา 713 01:10:41,156 --> 01:10:42,491 มาเลย มากับฉัน 714 01:10:43,492 --> 01:10:45,368 ฉันมีนัดกับสมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ 715 01:10:46,203 --> 01:10:47,954 ฝ่าบาททรงเรียกข้าพเจ้ามาทำไม? 716 01:10:48,622 --> 01:10:51,041 แล้วถ้าฉันไปที่นั่นทีหลังล่ะ? 717 01:10:51,124 --> 01:10:52,125 ไม่สามารถ. 718 01:10:53,418 --> 01:10:55,712 เข้าเฝ้าสมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ สยามมกุฎราชกุมารในภายหลัง 719 01:10:58,298 --> 01:11:00,592 ดี. ไปที่นั่นกัน. 720 01:11:10,644 --> 01:11:11,812 ครู? 721 01:11:33,416 --> 01:11:36,419 ทำไมเล่นบา ดุกเศร้าขนาดนี้? 722 01:11:39,381 --> 01:11:40,465 พ่อ 723 01:11:41,883 --> 01:11:44,386 เขาบอกว่าคุณเล่นBaduk กับGidaeryeongเหรอ? 724 01:11:44,469 --> 01:11:45,887 เขาอยู่ที่ไหน? 725 01:11:46,596 --> 01:11:48,306 ทำไมคุณถึงอยู่คนเดียว? 726 01:11:49,891 --> 01:11:50,934 มันดูเหมือน 727 01:11:51,810 --> 01:11:53,854 ทรงเรียกว่าสมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถ 728 01:11:56,148 --> 01:11:57,566 พระมารดา? 729 01:11:57,649 --> 01:11:58,483 ของ. 730 01:11:58,567 --> 01:12:01,778 ฉันเห็นอาจารย์จากไปพร้อมกับผู้อาวุโสฮัน 731 01:12:12,873 --> 01:12:14,082 สมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถ. 732 01:12:26,845 --> 01:12:30,223 ดวงตาของมนุษย์นั้นยากจริงๆ 733 01:12:32,601 --> 01:12:34,769 ถึงแม้จะชัดเจนว่าคุณเป็นผู้หญิงก็ตาม 734 01:12:35,937 --> 01:12:37,439 ทำไมฉันถึงไม่เข้าใจมัน? 735 01:12:41,568 --> 01:12:44,154 อันที่จริงตั้งแต่เราพบกันที่วังของราชินี 736 01:12:44,237 --> 01:12:45,697 คุณโดดเด่นมากในสายตาของฉัน 737 01:12:51,453 --> 01:12:52,453 เห็นได้ชัดว่า… 738 01:12:54,539 --> 01:12:57,584 คุณเป็นเช่นนั้นคุณจึงสามารถเป็นลูกเขยของฉันได้ 739 01:13:03,381 --> 01:13:04,674 เริ่ม. 740 01:13:05,467 --> 01:13:07,010 ดีฝ่าบาท. 741 01:13:41,294 --> 01:13:42,379 ยังไง? 742 01:13:44,506 --> 01:13:46,132 คุณชอบมันไหม? 743 01:13:47,968 --> 01:13:49,052 รอสักครู่. 744 01:13:52,597 --> 01:13:53,723 ให้ฉันดู. 745 01:13:54,975 --> 01:13:58,770 เป็นเสื้อผ้าที่ตัดเย็บโดยช่างตัดเสื้อที่ต้องนอนดึก 746 01:13:58,853 --> 01:14:00,063 ลองใช้สิ่งนี้ 747 01:14:03,650 --> 01:14:05,026 ลองใช้สิ่งนี้อย่างรวดเร็ว 748 01:14:09,114 --> 01:14:10,240 มีเกียรติ. 749 01:14:11,866 --> 01:14:13,326 ขอโทษนะ แต่... 750 01:14:14,828 --> 01:14:17,205 เป็นกิแดรยอง ของฝ่าบาท ก็พอแล้ว 751 01:14:21,209 --> 01:14:23,128 ใครอนุญาตให้คุณถอดมันออก? 752 01:14:25,630 --> 01:14:28,216 ฉันลืมไปว่าคุณมีนิสัย 753 01:14:29,426 --> 01:14:32,512 ไม่ปฏิบัติตามหากได้รับแจ้งอย่างถูกต้อง 754 01:14:33,888 --> 01:14:35,015 อย่าเพิ่งเงียบ! 755 01:14:36,182 --> 01:14:38,018 ถอดเสื้อผ้าของผู้ชายไร้สาระคนนี้ออก 756 01:14:43,315 --> 01:14:44,899 ปล่อยฉันไป! 757 01:14:47,777 --> 01:14:50,155 ฝ่าบาทกำลังจะมา! 758 01:14:58,747 --> 01:14:59,747 ฝ่าบาท. 759 01:15:07,088 --> 01:15:08,131 แม่ 760 01:15:09,174 --> 01:15:11,009 นี่คืออะไร? 761 01:15:19,934 --> 01:15:21,561 ยินดีต้อนรับนะคิง 762 01:15:58,014 --> 01:16:00,767 เสน่ห์ของกษัตริย์ 763 01:16:00,850 --> 01:16:04,396 ส่งกิแดรยองไปยังราชวงศ์ชิงและเลือกราชินีองค์ใหม่ 764 01:16:04,479 --> 01:16:08,400 แม้ว่าคุณจะถูกเรียกว่าแขก แต่คุณก็จะได้รับการปฏิบัติเช่นกัน 765 01:16:08,483 --> 01:16:10,193 ฉันจะไปหาจักรพรรดิ์ 766 01:16:10,276 --> 01:16:12,028 ทำไมถึงอยากทำร้ายตัวเอง? 767 01:16:12,112 --> 01:16:14,656 จะมีทางช่วยเหลือพระองค์และชาตินี้ 768 01:16:15,240 --> 01:16:17,325 เหตุใดฉันจึงต้องสงสัยและกลัว? 769 01:16:17,826 --> 01:16:19,494 แม้จะผ่านมาสามปีแล้วก็ตาม 770 01:16:20,578 --> 01:16:23,289 ฉันยังปกป้องคุณไม่ได้ 771 01:16:23,873 --> 01:16:25,417 ฉันสัญญา 772 01:16:26,000 --> 01:16:27,710 จะกลับมามีชีวิตอีกครั้ง 773 01:16:28,336 --> 01:16:30,880 และให้โอกาสคุณชนะจากฉัน 774 01:16:33,842 --> 01:16:38,847 แปลคำบรรยายโดย Deaz Putri