1 00:00:38,039 --> 00:00:44,420 เสน่ห์ของกษัตริย์ 2 00:00:49,313 --> 00:00:50,313 ตอนที่แล้ว 3 00:00:50,356 --> 00:00:51,482 ลองใช้สิ่งนี้อย่างรวดเร็ว 4 00:00:52,733 --> 00:00:53,859 มีเกียรติ. 5 00:00:55,486 --> 00:00:56,904 ขอโทษนะ แต่... 6 00:00:58,405 --> 00:01:00,366 เป็นกิแดรยอง ของฝ่าบาท ก็พอแล้ว 7 00:01:04,745 --> 00:01:06,664 ใครอนุญาตให้คุณถอดมันออก? 8 00:01:10,668 --> 00:01:13,629 ฉันลืมไปว่าคุณมีนิสัย 9 00:01:14,421 --> 00:01:17,550 ไม่ปฏิบัติตามหากได้รับแจ้งอย่างถูกต้อง 10 00:01:18,843 --> 00:01:20,302 อย่าเพิ่งเงียบ! 11 00:01:20,386 --> 00:01:22,596 ถอดเสื้อผ้าของผู้ชายไร้สาระคนนี้ออก! 12 00:01:27,685 --> 00:01:29,311 ปล่อยฉันไป! 13 00:01:32,231 --> 00:01:34,984 ฝ่าบาทกำลังจะมา! 14 00:01:44,577 --> 00:01:45,577 ฝ่าบาท. 15 00:01:51,250 --> 00:01:52,293 แม่ 16 00:01:53,294 --> 00:01:55,129 นี่คืออะไร? 17 00:01:57,923 --> 00:01:59,800 ยินดีต้อนรับนะคิง 18 00:02:16,150 --> 00:02:17,943 กรุณาบอกพวกเขา 19 00:02:18,527 --> 00:02:19,695 ปล่อยกิแดรยอง 20 00:02:19,778 --> 00:02:20,696 ราชา. 21 00:02:20,779 --> 00:02:22,239 รอสักครู่. 22 00:02:22,740 --> 00:02:25,743 ฉันต้องการให้เสื้อผ้าที่เหมาะสมแก่เขา 23 00:02:25,826 --> 00:02:28,037 ตอนนี้เขาอยากจะลองมันดู 24 00:02:30,456 --> 00:02:34,001 ฉันจะบอกพวกเขาหากคุณไม่ต้องการ 25 00:02:35,085 --> 00:02:37,963 ฉันควรสั่งลูกน้องให้ลากสาวใช้ของแม่ออกไปดีไหม? 26 00:02:49,183 --> 00:02:50,183 ผู้อาวุโสหญิงฮัน 27 00:02:51,977 --> 00:02:54,271 ปล่อยกิแดรยองแล้วออกไปจากที่นี่ 28 00:03:09,161 --> 00:03:10,454 คุณก็ไปเหมือนกัน มงอู 29 00:03:12,873 --> 00:03:13,916 ดีฝ่าบาท. 30 00:03:17,252 --> 00:03:18,712 ว่ากันว่าจักรพรรดิแห่งราชวงศ์ชิง... 31 00:03:19,963 --> 00:03:22,466 อยากเล่นบาดุกกับเขาใช่ไหม? 32 00:03:28,597 --> 00:03:30,974 ฉันจะให้วิธีแก้ปัญหาของคุณ 33 00:03:33,227 --> 00:03:35,354 ทำให้กิแดรยองเป็นนางสนมของคุณ 34 00:03:35,437 --> 00:03:37,856 แม้ว่าเขาจะเป็นจักรพรรดิแห่งราชวงศ์ชิง 35 00:03:37,940 --> 00:03:41,819 เขายังไม่สามารถพาภรรยาของกษัตริย์โชซอนออกไปได้ 36 00:03:48,325 --> 00:03:50,786 ฉันไม่ได้คิดอย่างนั้น 37 00:03:52,538 --> 00:03:53,664 ถ้าเป็นแบบนี้ 38 00:03:54,498 --> 00:03:57,209 เราอาจทำให้เธอเป็นราชินีได้เช่นกัน 39 00:03:57,710 --> 00:03:59,795 คุณคิดอย่างไร? 40 00:04:05,467 --> 00:04:08,387 ทำไมคุณถึงตอบโต้ความกังวลของแม่ด้วยเรื่องตลก? 41 00:04:08,470 --> 00:04:10,014 แม่ไม่ได้ล้อเล่นเหรอ? 42 00:04:11,557 --> 00:04:13,475 ถ้าเป็นเช่นนั้นขอเน้นย้ำ 43 00:04:14,893 --> 00:04:15,893 ฉันจะไม่ 44 00:04:16,437 --> 00:04:19,314 ส่งกิแดรยอง ไปหาจักรพรรดิแห่งราชวงศ์ชิง 45 00:04:20,107 --> 00:04:22,359 หรือทำให้นางเป็นนางสนมของเรา 46 00:04:28,699 --> 00:04:30,492 ถ้าคุณคิดว่าคุณสามารถควบคุมฉันได้ 47 00:04:30,993 --> 00:04:33,412 โดยขู่ให้ฉันใช้ประโยชน์จากกิแดรยอง 48 00:04:33,495 --> 00:04:35,164 ยอมแพ้ตอนนี้ดีกว่า 49 00:04:35,247 --> 00:04:36,248 คุณคิดว่า… 50 00:04:37,708 --> 00:04:40,294 แม่ต้องการทำให้ผู้หญิงคนนั้นเจ้าเล่ห์และชั่วร้าย 51 00:04:40,377 --> 00:04:42,004 เป็นลูกสะใภ้ของแม่คุณเพราะคุณชอบเธอเหรอ? 52 00:04:42,546 --> 00:04:45,841 คุณต้องมีลูกชายที่จะได้ในที่สุด 53 00:04:45,924 --> 00:04:47,926 สืบทอดบัลลังก์ของคุณ 54 00:04:48,635 --> 00:04:50,429 ฉันมีลูกชายแล้ว 55 00:04:50,512 --> 00:04:52,556 สมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ สยามมกุฎราชกุมารเป็นพระราชโอรสของพระมหากษัตริย์ผู้ล่วงลับไปแล้ว 56 00:04:52,639 --> 00:04:54,266 เขาไม่ใช่ลูกของคุณ! 57 00:04:54,349 --> 00:04:57,061 ลืมไปแล้วหรือว่ากษัตริย์ผู้ล่วงลับกดขี่เราอย่างไร? 58 00:04:57,144 --> 00:04:58,812 ลูกชายของเขาจะต้องเหมือนกับเขา 59 00:05:00,064 --> 00:05:04,276 หากบุตรชายของมาโคตะขึ้นครองราชย์ ทุกอย่างจะถูกทำลายอย่างแน่นอน! 60 00:05:06,111 --> 00:05:09,073 มันจะไม่เกิดขึ้นถ้าฉันตายไปเหรอ? 61 00:05:10,157 --> 00:05:11,658 เราทำอะไรได้อีก? 62 00:05:15,829 --> 00:05:18,624 โอเค ถ้านั่นคือสิ่งที่คุณต้องการ 63 00:05:20,459 --> 00:05:21,919 แม่จะไม่อยู่ 64 00:05:22,628 --> 00:05:24,213 ในวังอีกครั้งพร้อมกับคุณ 65 00:05:25,214 --> 00:05:26,799 เมื่อมารดาเสด็จออกจากวัง 66 00:05:28,008 --> 00:05:32,805 คนทั้งปวงจะรู้ว่าท่านเป็นเด็กไม่เชื่อฟัง 67 00:05:33,555 --> 00:05:35,015 คุณคิดว่าคุณยังสามารถเป็นได้ 68 00:05:35,682 --> 00:05:38,268 จะเป็นกษัตริย์ที่ดีถ้าเขาต่อต้านแม่ของเขา? 69 00:05:45,776 --> 00:05:46,902 แม่… 70 00:05:48,195 --> 00:05:50,197 ออกจากวังไม่ได้ 71 00:05:55,077 --> 00:05:56,912 ขอผมทำไอโอนะ 72 00:05:56,995 --> 00:05:58,205 IEO : การย้ายที่ประทับของกษัตริย์ 73 00:05:58,288 --> 00:05:59,373 ราชา! 74 00:05:59,456 --> 00:06:01,208 โปรดจำไว้สิ่งหนึ่ง 75 00:06:01,291 --> 00:06:02,291 ไม่เลย… 76 00:06:04,294 --> 00:06:05,671 โทรหากิแดรยองอีกครั้ง 77 00:06:06,421 --> 00:06:08,006 ไม่ว่าจะด้วยเหตุผลใดก็ตาม 78 00:06:09,675 --> 00:06:11,885 มีเพียงฉันเท่านั้นที่สามารถโทรหาเขาได้ 79 00:06:22,813 --> 00:06:24,731 ถ้าเป็นเช่นนั้นฉันจะลาพักร้อน 80 00:06:37,244 --> 00:06:40,414 ทำแบบนี้กับแม่ตัวเองได้ยังไง? 81 00:06:50,257 --> 00:06:54,344 ทำไมคุณถึงใจร้ายกับแม่ขนาดนี้? 82 00:06:59,725 --> 00:07:00,725 คุณหรือไม่ 83 00:07:01,810 --> 00:07:05,564 เจ็บเพราะฉันบอกว่าจะไม่ให้คุณเป็นนางสนมของฉันเหรอ? 84 00:07:08,567 --> 00:07:09,651 หากฝ่าบาท… 85 00:07:10,652 --> 00:07:13,488 สั่งให้ฉันเป็นนางสนมและเลิกเป็นกิแดรยอง 86 00:07:14,990 --> 00:07:16,325 ฉันจะเกลียดคุณ 87 00:07:17,075 --> 00:07:18,827 และปฏิเสธที่จะพบคุณอีก 88 00:07:24,124 --> 00:07:26,543 มันเกือบจะเป็นปัญหาใหญ่ 89 00:07:28,712 --> 00:07:29,712 พูดตรงๆ 90 00:07:31,215 --> 00:07:35,510 ฉันตกใจมากเมื่อได้ยินคำพูดของแม่ 91 00:07:38,472 --> 00:07:40,641 แล้วเหตุใดฝ่าพระบาทจึงทรงเปลี่ยนพระทัย? 92 00:07:41,975 --> 00:07:43,310 ความปรารถนาอันเห็นแก่ตัวของฉันผลักดันฉัน 93 00:07:43,393 --> 00:07:47,147 เพื่อขังคุณไว้ในวังและทำให้คุณสนใจแค่ฉันเท่านั้น 94 00:07:48,941 --> 00:07:52,819 อย่างไรก็ตาม มันก็เหมือนกับถูกแม่ของฉันค้นพบ และฉันก็เขินอาย 95 00:07:53,779 --> 00:07:55,864 ตอนนั้นฉันเพิ่งเข้าใจ 96 00:08:01,495 --> 00:08:03,205 เมื่อไหร่คุณจะบอกฉัน 97 00:08:03,789 --> 00:08:05,916 ที่องค์จักรพรรดิทรงเรียกข้าพเจ้ามาที่นั่นหรือ? 98 00:08:08,252 --> 00:08:09,628 ฉันตั้งใจที่จะเก็บมันไว้เป็นความลับ 99 00:08:09,711 --> 00:08:12,756 เพราะมันจะไม่ส่งคุณไปที่นั่น 100 00:08:15,467 --> 00:08:17,678 - ฝ่าบาท… - การตัดสินใจของฉันเสร็จสมบูรณ์ 101 00:08:17,761 --> 00:08:19,388 อย่าทะเลาะกันอีกเลย 102 00:08:31,316 --> 00:08:32,359 ฝ่าบาท. 103 00:08:33,110 --> 00:08:36,738 ถ้าเราไม่ส่งกิแดรยอง ไปราชวงศ์ชิง 104 00:08:36,822 --> 00:08:40,033 พวกเขาจะทำให้การตายของหัวหน้าคณะกรรมการเป็นข้อแก้ตัว 105 00:08:40,117 --> 00:08:41,702 เพื่อทำให้น้ำขุ่น 106 00:08:44,371 --> 00:08:47,624 ฉันไม่สามารถเสียสละกิแดรยองได้ 107 00:08:47,708 --> 00:08:50,308 เพียงเพื่อหลีกเลี่ยงคำขอและการแทรกแซงที่ไร้สาระของพวกเขา 108 00:08:50,919 --> 00:08:53,255 ภาพลักษณ์ของพระองค์ดีขึ้นต่อหน้าประชาชน 109 00:08:53,839 --> 00:08:55,716 หลังจากลงโทษพัคจงฮวาน 110 00:08:55,799 --> 00:08:59,052 แต่ยังคงมีอุปสรรคที่เราไม่อาจเอาชนะได้ 111 00:09:03,056 --> 00:09:05,225 มันคือกีแดรยองคัง มงวู 112 00:09:07,978 --> 00:09:10,480 ข้าพเจ้าขอวิงวอนท่านเป็นอย่างสูง 113 00:09:10,564 --> 00:09:12,983 ส่งกิแดรยองไปยังราชวงศ์ชิง 114 00:09:13,066 --> 00:09:15,027 และเลือกราชินีองค์ใหม่ 115 00:09:15,610 --> 00:09:17,863 หากมีราชินีองค์ใหม่ 116 00:09:17,946 --> 00:09:20,615 ผู้คนจะเชื่อและติดตามคุณไปอย่างสมบูรณ์ 117 00:09:21,450 --> 00:09:22,617 เพียงเท่านี้ 118 00:09:23,201 --> 00:09:26,621 แล้วฝ่าพระบาททรงสามารถยุบสภาป้องกันชายแดนได้ 119 00:09:27,205 --> 00:09:31,001 ปราศจากการต่อต้านและปฏิรูปสภา 120 00:09:31,877 --> 00:09:34,588 โปรดพิจารณาใหม่เถิดพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว 121 00:09:50,812 --> 00:09:51,897 อาจารย์โชม. 122 00:09:52,731 --> 00:09:53,815 ขอบคุณ. 123 00:09:55,150 --> 00:09:56,777 ไม่ใช่เพราะคุณ 124 00:09:57,569 --> 00:10:00,864 ฉันทำอย่างนั้นเพราะฉันคิดว่าคุณไม่ควรอยู่เคียงข้างฝ่าบาท 125 00:10:01,448 --> 00:10:03,658 ฉันจึงให้คำแนะนำแก่เขา 126 00:10:04,368 --> 00:10:07,496 ฉันยังขอความช่วยเหลือจากคุณด้วยเหตุนี้ 127 00:10:08,497 --> 00:10:10,082 หากไม่มีความจริงใจ 128 00:10:10,665 --> 00:10:12,918 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวจะทรงกำหนดพระประสงค์ของพระองค์อย่างแน่นอน 129 00:10:17,547 --> 00:10:18,590 ฉันไม่รู้ 130 00:10:19,257 --> 00:10:22,094 คุณจะตัดสินใจอย่างไร? 131 00:10:23,637 --> 00:10:24,763 ฝ่าบาท 132 00:10:25,472 --> 00:10:29,476 รู้อย่างแน่นอนว่าคำแนะนำของคุณถูกต้อง 133 00:10:30,352 --> 00:10:31,686 แม้จะใช้เวลานานก็ตาม 134 00:10:33,397 --> 00:10:34,856 การตัดสินใจเป็นสิ่งที่ถูกต้องอย่างแน่นอน 135 00:10:44,408 --> 00:10:46,243 ฝ่าบาท นี่คือซังฮวา 136 00:10:46,326 --> 00:10:47,411 เข้ามา. 137 00:11:00,590 --> 00:11:01,842 ยังไง? 138 00:11:02,801 --> 00:11:04,886 ฉันได้บอกผู้อาวุโสฮันแล้ว 139 00:11:05,387 --> 00:11:07,764 ฉันบอกว่าถ้าข่าวลือของกิแดรยอง เป็นผู้หญิงแพร่กระจาย 140 00:11:07,848 --> 00:11:09,766 แปลว่าเป็นงานของวังสมเด็จพระนางเจ้าฯ 141 00:11:09,850 --> 00:11:12,394 และบุคคลนั้นจะถูกไล่ออกและลงโทษอย่างรุนแรง 142 00:11:12,978 --> 00:11:14,896 เขาสัญญาว่าจะเก็บเป็นความลับจนกว่าเขาจะเสียชีวิต 143 00:11:17,065 --> 00:11:18,900 แล้วจอง เจพโยล่ะ? 144 00:11:19,401 --> 00:11:21,111 เขาเดินไปหลายที่ 145 00:11:21,194 --> 00:11:23,613 และเมื่อไม่กี่วันก่อนก็พักค้างคืนที่ผู้พิพากษาอิกซาน 146 00:11:24,322 --> 00:11:27,617 รายงานให้ฉันทราบต่อไปว่าเขาพบใคร 147 00:11:28,743 --> 00:11:30,287 และสิ่งที่เขากำลังพูดถึง 148 00:11:30,370 --> 00:11:31,538 ดีฝ่าบาท. 149 00:11:49,472 --> 00:11:50,472 ฝ่าบาท. 150 00:11:51,433 --> 00:11:53,310 ฉันอยากจะถามอะไรบางอย่าง 151 00:11:53,935 --> 00:11:55,020 นั่นอะไร? 152 00:11:57,272 --> 00:11:59,316 โดยลงโทษหัวหน้าฝ่ายอำนวยการ 153 00:12:00,901 --> 00:12:03,221 มันก็เหมือนกับการประกาศสงครามกับราชวงศ์ชิง 154 00:12:04,946 --> 00:12:06,364 พวกเขาไม่ได้โจมตีเรา 155 00:12:06,448 --> 00:12:09,826 แต่กลับขอให้ส่งฉันไปที่นั่นแทน ฉันคิดว่ามันเป็นสัญญาณแห่งสันติภาพ 156 00:12:10,952 --> 00:12:11,953 และนั่นก็แปลก 157 00:12:16,416 --> 00:12:19,377 ซึ่งหมายความว่าพวกเขาไม่สามารถเคลื่อนย้ายกองทัพอย่างหุนหันพลันแล่นได้ 158 00:12:21,713 --> 00:12:24,591 พวกเขายังต้องต่อสู้กับผู้ปกครองที่เหลืออยู่ของราชวงศ์หมิง 159 00:12:25,091 --> 00:12:27,719 และมันอาจเป็นการต่อสู้แย่งชิงอำนาจ 160 00:12:27,802 --> 00:12:30,222 ระหว่างจักรพรรดิ์และเจ้าชายรุยได้เริ่มต้นขึ้นแล้ว 161 00:12:32,474 --> 00:12:33,475 ฝ่าบาท. 162 00:12:34,726 --> 00:12:36,394 ฉันจะไปหาจักรพรรดิ์ 163 00:12:37,854 --> 00:12:41,399 ฉันจะหาข้อมูลเกี่ยวกับพวกเขา 164 00:12:43,151 --> 00:12:45,820 ฉันบอกคุณแล้วว่าฉันจะไม่ส่งคุณไปที่นั่น 165 00:12:46,821 --> 00:12:49,324 เป็นไปไม่ได้สำหรับพวกเขาที่จะยอมรับการปฏิเสธของคุณ 166 00:12:50,533 --> 00:12:54,079 วิธีที่ดีที่สุดคือใช้โอกาสนี้เพื่อค้นหาวิธีทำกำไร 167 00:12:54,162 --> 00:12:55,163 ไม่ใช่แบบนั้นเหรอ? 168 00:12:55,247 --> 00:12:57,540 คุณคิดว่าพวกเขาจะไม่รู้ว่าคุณไปที่นั่นเพื่ออะไร? 169 00:12:58,083 --> 00:12:59,876 พวกเขาจะคิดว่าคุณเป็นสายลับ 170 00:12:59,960 --> 00:13:01,753 เฝ้าดูคุณโดยไม่ชักช้า 171 00:13:02,337 --> 00:13:04,381 และหาความผิดที่จะกดขี่คุณ 172 00:13:04,464 --> 00:13:06,299 ทำไมถึงอยากทำร้ายตัวเอง? 173 00:13:07,175 --> 00:13:09,511 ฉันไปที่นั่นเพื่อเล่นBaduk 174 00:13:09,594 --> 00:13:12,097 และคนที่จะสนทนากับฉันคือจักรพรรดิชิง 175 00:13:12,931 --> 00:13:14,557 ถ้าจักรพรรดิชอบฉัน 176 00:13:14,641 --> 00:13:17,060 จะมีทางช่วยเหลือพระองค์และชาตินี้ 177 00:13:17,644 --> 00:13:20,188 เหตุใดฉันจึงต้องสงสัยและกลัว? 178 00:13:26,611 --> 00:13:27,988 - ไม่สามารถ. - ฝ่าบาท. 179 00:13:31,366 --> 00:13:33,702 ฉันมีเหตุผลอีกอย่างหนึ่งที่จะไปที่นั่น 180 00:13:38,832 --> 00:13:39,958 ฉันต้องการพบ 181 00:13:40,792 --> 00:13:42,335 พ่อของฉันอยู่ที่ปักกิ่ง 182 00:14:06,776 --> 00:14:09,571 ฉันไม่สามารถปกป้องคุณเมื่อสามปีที่แล้ว 183 00:14:11,406 --> 00:14:13,241 อย่างไรก็ตาม แม้หลังจากสามปีผ่านไป 184 00:14:14,743 --> 00:14:17,746 ฉันยังปกป้องคุณไม่ได้ 185 00:14:23,168 --> 00:14:25,337 ฉันเป็นกษัตริย์ 186 00:14:28,632 --> 00:14:31,384 แต่ทำไมมันมักจะล้มเหลวที่จะปกป้องคุณ? 187 00:14:38,642 --> 00:14:39,642 ฝ่าบาท. 188 00:14:47,734 --> 00:14:48,860 ฉันจะอนุญาต 189 00:14:50,236 --> 00:14:51,655 คุณสามารถไปที่ราชวงศ์ชิง 190 00:15:00,622 --> 00:15:01,790 ขอบคุณฝ่าบาท. 191 00:15:05,877 --> 00:15:06,920 ฉัน… 192 00:15:09,130 --> 00:15:11,633 จะไม่ทำให้คุณผิดหวัง 193 00:15:41,538 --> 00:15:43,289 อย่ามองฉันแบบนั้น 194 00:15:43,373 --> 00:15:45,875 ฉันจะไม่ไปที่นั่นในฐานะอาชญากร 195 00:15:45,959 --> 00:15:47,919 ฉันเป็นแขกของจักรพรรดิ 196 00:15:48,002 --> 00:15:49,546 แม้ว่าจะเรียกว่าแขก 197 00:15:49,629 --> 00:15:51,923 แต่อย่างใดคุณจะได้รับการปฏิบัติ 198 00:15:52,966 --> 00:15:54,092 มันเป็นของเขา. 199 00:15:54,175 --> 00:15:57,929 แล้วคุณจะไปที่นั่นในฐานะกีแดรยองเหรอ? 200 00:15:58,763 --> 00:16:01,558 ฉันต้องสละตำแหน่งของฉันในฐานะกิแดรยอง 201 00:16:03,601 --> 00:16:07,856 แต่ฝ่าบาทยังปล่อยให้คุณไปที่ราชวงศ์ชิงเหรอ? 202 00:16:08,440 --> 00:16:09,899 ฉันขอร้องเขา 203 00:16:10,692 --> 00:16:12,193 ฉันก็อยากเจอพ่อเหมือนกัน 204 00:16:15,697 --> 00:16:18,825 ถ้าเป็นเช่นนั้นก็ไปกันเลย 205 00:16:18,908 --> 00:16:21,828 เพื่อที่เขาจะได้พบกับบุนยองและออกไปเที่ยวที่ปักกิ่ง 206 00:16:22,746 --> 00:16:24,372 ฉันไปกับทีมแมสเซนเจอร์ 207 00:16:24,873 --> 00:16:27,125 ดังนั้นคุณสามารถพาคนมาได้เพียงสองคนเท่านั้น 208 00:16:27,208 --> 00:16:29,002 ในกรณีนี้ จากึนยอนก็อยู่ที่นี่ 209 00:16:29,085 --> 00:16:31,546 ถูกต้อง. จะดีกว่าไหมถ้าเราทั้งสองไป 210 00:16:32,630 --> 00:16:34,257 มีอะไรที่ต้องเตรียมมากมาย 211 00:16:34,340 --> 00:16:36,301 คุณจะไปเมื่อไหร่คุณผู้หญิง? 212 00:16:37,343 --> 00:16:39,471 อีกประมาณหนึ่งเดือน 213 00:16:40,889 --> 00:16:41,889 ตกลง. 214 00:16:44,893 --> 00:16:48,062 ฉันไม่สามารถปล่อยมงอูให้กับราชวงศ์ชิงเพียงลำพังได้ 215 00:16:48,980 --> 00:16:52,066 จะเป็นอย่างไรถ้ามียามจากหน่วยอาวุธปืนพิเศษเข้ามาด้วย? 216 00:16:53,026 --> 00:16:54,944 ไม่มีใครเหมาะสมกว่าแล้วเหรอ? 217 00:16:56,237 --> 00:16:57,655 คุณหมายถึง Chu Dal-ha? 218 00:17:02,160 --> 00:17:03,720 ฉันจะสั่งให้หัวหน้าราชเลขาธิการ 219 00:17:03,787 --> 00:17:06,539 เพื่อปลดปล่อยชูดาลฮาจากการลงโทษ 220 00:17:07,040 --> 00:17:09,459 ไปที่นั่นทันทีที่คุณพร้อม 221 00:17:09,959 --> 00:17:11,044 ดีฝ่าบาท. 222 00:17:41,282 --> 00:17:43,743 ฉันได้ยินมาว่าฉันได้รับการปล่อยตัวจากการลงโทษแล้ว 223 00:17:45,411 --> 00:17:46,412 กิแดรยอง 224 00:17:47,038 --> 00:17:48,873 จะไปปักกิ่ง 225 00:17:49,582 --> 00:17:53,795 ฝ่าบาทต้องการให้คุณพาเขาไปที่นั่น ดังนั้น ความผิดพลาดของคุณได้รับการอภัยแล้ว 226 00:18:09,435 --> 00:18:10,812 หยุดทำไม? 227 00:18:11,312 --> 00:18:12,564 ขอโทษ. 228 00:18:13,648 --> 00:18:15,900 คุณให้เวลาฉันสักสองสามวันได้ไหม 229 00:18:16,943 --> 00:18:18,987 มีสิ่งที่ฉันยังไม่มีเวลาทำให้เสร็จ 230 00:18:19,070 --> 00:18:20,405 ยู ฮยอนโบ? 231 00:18:23,616 --> 00:18:25,159 คุณต้องการที่จะฆ่าเขา? 232 00:18:30,832 --> 00:18:33,209 ฆ่าคนร้ายที่ถูกเนรเทศ 233 00:18:34,127 --> 00:18:35,503 ละเมิดกฎหมายของประเทศนี้ 234 00:18:36,504 --> 00:18:40,216 หมายความว่าคุณมีความผิดอีกครั้งต่อฝ่าพระบาทที่ทรงอภัยโทษคุณ 235 00:18:47,932 --> 00:18:48,932 สามวัน. 236 00:18:49,684 --> 00:18:50,977 ไม่มีอะไรเพิ่มเติม 237 00:19:12,290 --> 00:19:13,708 ฉันตามหาคุณตั้งแต่นั้นมา 238 00:19:14,375 --> 00:19:15,960 คุณกำลังมองหากิ่งไม้อยู่ใช่ไหม? 239 00:19:16,544 --> 00:19:19,464 ฉันหนาวทั้งคืน 240 00:19:20,882 --> 00:19:22,425 ฉันแทบจะแข็งตาย 241 00:19:22,508 --> 00:19:24,260 จุดไฟในเตาผิง 242 00:19:24,886 --> 00:19:27,263 น้ำค้างจะต้องหายไปก่อนไฟจะไหม้ 243 00:19:27,347 --> 00:19:30,558 คุณคิดว่านี่คือห้องนอนใหญ่ของบ้านเศรษฐีหรือเปล่า? 244 00:19:31,100 --> 00:19:32,100 โชคไม่ดี 245 00:19:33,227 --> 00:19:36,022 กล้าดียังไงมาค้าน... 246 00:19:45,698 --> 00:19:46,698 มันคืออะไร? 247 00:19:48,618 --> 00:19:52,163 ตรงนั้น! 248 00:19:53,289 --> 00:19:54,289 มันคืออะไร? 249 00:19:55,458 --> 00:19:56,626 ทำไม 250 00:19:56,709 --> 00:19:57,710 เพียงแต่… 251 00:19:58,836 --> 00:20:02,298 มีคนหนึ่งที่ฉันรู้จักยืนอยู่ตรงนั้น 252 00:20:02,382 --> 00:20:03,466 ตรงนั้น. 253 00:20:04,926 --> 00:20:06,094 เศร้าโศก. 254 00:20:06,177 --> 00:20:07,512 - คนที่คุณรู้จัก? - ใช่. 255 00:20:08,221 --> 00:20:09,263 อย่างจริงจัง. 256 00:20:09,347 --> 00:20:12,475 คุณคิดว่าเราอยู่ในใจกลางเมืองเพื่อพบกับคนรู้จักของคุณเหรอ? 257 00:20:13,226 --> 00:20:14,310 หลีกทาง. 258 00:20:14,811 --> 00:20:17,730 ตอนนี้เขายืนอยู่ตรงนั้นแล้ว 259 00:20:17,814 --> 00:20:19,065 เฮ้รอ 260 00:20:19,148 --> 00:20:20,817 อย่ากระทำ. 261 00:20:20,900 --> 00:20:21,943 รีบเข้ามา. 262 00:20:22,694 --> 00:20:25,029 คุณจะถูกเฆี่ยนตีถ้าผู้พิพากษาเห็น 263 00:20:25,113 --> 00:20:26,113 เข้าใจ? 264 00:20:31,703 --> 00:20:32,704 เข้ามา. 265 00:20:46,300 --> 00:20:47,468 นี่อะไรน่ะ? 266 00:20:48,094 --> 00:20:49,804 อาหารสำหรับคุณ 267 00:20:49,887 --> 00:20:52,098 คุณคิดว่าฉันถามเพราะฉันไม่รู้เหรอ? 268 00:20:52,181 --> 00:20:55,518 เมื่อวานฉันไม่ได้จ่ายค่าอาหารใช่ไหม? 269 00:20:55,601 --> 00:20:57,979 อย่าทำเพียงเพราะว่าคุณมีเงินไม่มาก 270 00:21:02,316 --> 00:21:03,401 เฮ้ ไอ้บ้า! 271 00:21:04,485 --> 00:21:06,195 คุณไม่รู้ว่าฉันเป็นใคร? 272 00:21:07,697 --> 00:21:09,991 คุณคือคนที่กินมัน 273 00:21:11,576 --> 00:21:16,664 ฉันจะไปหาผู้พิพากษาตอนนี้และรายงานพฤติกรรมของคุณ! 274 00:21:19,083 --> 00:21:20,668 ไม่จำเป็นต้องทำตัวมีเกียรติ 275 00:21:21,502 --> 00:21:22,920 คุณมันก็แค่คนทรยศต่อประเทศ 276 00:23:23,332 --> 00:23:25,751 ฉันเดาได้แล้ว เห็นได้ชัดว่าเป็นคุณ 277 00:23:29,714 --> 00:23:32,842 ฉันกังวลเกี่ยวกับการจากไปโดยไม่สามารถฆ่าคุณได้ 278 00:23:34,010 --> 00:23:35,553 เห็นได้ชัดว่าสวรรค์ช่วยฉัน 279 00:23:39,724 --> 00:23:42,268 ดาบของคุณสั้น 280 00:23:43,227 --> 00:23:45,605 คุณควรจะนำอันที่ยาวกว่านี้มาด้วย 281 00:23:47,815 --> 00:23:49,692 แค่นี้ก็เกินพอที่จะตัดหัวแล้ว 282 00:23:50,985 --> 00:23:52,653 ไฮยีน่าโง่ๆอย่างคุณ 283 00:23:54,196 --> 00:23:55,197 ถ้าคุณฆ่าฉัน 284 00:23:55,907 --> 00:23:58,451 คุณจะตายเพื่อฆ่าอาชญากรที่ถูกเนรเทศ! 285 00:23:59,076 --> 00:24:01,954 ฉันฆ่าอาชญากรที่วิ่งหนีหลังจากฆ่าเท่านั้น 286 00:24:03,748 --> 00:24:07,585 ฉันจะพูดอะไรสักอย่างกับฮงจัง 287 00:24:07,668 --> 00:24:09,045 ถ้าคุณพบเขาในชีวิตหลังความตาย 288 00:24:09,712 --> 00:24:14,300 ฉันจะถามว่าทำไมเธอต้องยุ่งกับคนต่ำต้อยเช่นคุณ! 289 00:24:52,964 --> 00:24:55,132 คุณจะไม่พบฮงจังที่นั่น 290 00:24:56,258 --> 00:24:59,387 เพราะคุณจะไปสู่นรกพร้อมกับไฟที่แผดเผา 291 00:25:26,247 --> 00:25:27,248 นายคิม. 292 00:25:27,748 --> 00:25:29,166 เกิดอะไรขึ้นที่นี่? 293 00:25:33,879 --> 00:25:38,009 คุณมาที่นี่เพราะคุณรู้ว่านี่เป็นวันสุดท้ายของฉันในฐานะกิแดรยอง 294 00:25:38,634 --> 00:25:39,969 ในวังแห่งนี้เหรอ? 295 00:25:43,222 --> 00:25:45,599 ยู ฮยอนโบ เทวาส. 296 00:25:49,103 --> 00:25:51,355 เขาหลบหนีหลังจากสังหารผู้พิทักษ์ของเขา 297 00:25:51,439 --> 00:25:53,524 ดูเหมือนเขาจะถูกพวกโจรฆ่าตาย 298 00:26:01,824 --> 00:26:02,825 คุณสบายดีไหม? 299 00:26:06,662 --> 00:26:07,705 ยู ฮยอนโบ... 300 00:26:09,081 --> 00:26:11,250 คือคนที่รังแกและทำร้ายฮงจัง 301 00:26:12,418 --> 00:26:14,253 อย่างไรก็ตามเขาเป็นครอบครัวเดียวของเธอ 302 00:26:16,714 --> 00:26:20,551 ตลอดเวลานี้ ฉันคิดว่าฉันจะต้องทรมานไปตลอดชีวิตเพราะฉันสับสน 303 00:26:21,594 --> 00:26:23,679 ควรให้อภัยเขาหรือไม่ 304 00:26:27,892 --> 00:26:29,977 อย่างไรก็ตาม เห็นได้ชัดว่ามีตอนจบเช่นนี้ด้วย 305 00:26:34,148 --> 00:26:35,357 คุณจะออกเดินทางเมื่อไหร่? 306 00:26:43,991 --> 00:26:46,312 พรุ่งนี้ฉันจะบอกลาคุณ 307 00:26:46,869 --> 00:26:47,995 และออกเดินทางวันมะรืนนี้ 308 00:26:51,415 --> 00:26:52,416 หวังว่าคุณจะ 309 00:26:53,501 --> 00:26:54,668 เดินทางปลอดภัย. 310 00:26:57,838 --> 00:26:59,090 ของ. 311 00:26:59,173 --> 00:27:00,382 ไม่ต้องกังวล. 312 00:27:16,774 --> 00:27:18,275 สมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ สยามมกุฎราชกุมาร. 313 00:27:18,859 --> 00:27:21,695 ฉันอยากจะบอกลาก่อนออกเดินทาง 314 00:27:28,619 --> 00:27:29,619 ครู. 315 00:27:32,915 --> 00:27:36,085 ข้าพเจ้าจะไม่ลืมคำสอนของพระศาสดาทั้งสิ้น 316 00:27:41,882 --> 00:27:43,926 ฉันก็จะตั้งตารอเช่นกัน 317 00:27:45,511 --> 00:27:46,846 เมื่อเราพบกันอีกครั้ง 318 00:27:55,104 --> 00:27:56,772 ขอแสดงความนับถือ 319 00:27:57,356 --> 00:27:59,150 สำหรับน้องสาวของฉันที่อยู่ในปักกิ่ง 320 00:28:01,694 --> 00:28:04,113 ใช่แล้ว ฝ่าบาท. ฉันจะบอกคุณ. 321 00:28:05,489 --> 00:28:06,991 ฝ่าบาทต้องมีสุขภาพแข็งแรง 322 00:28:08,200 --> 00:28:09,618 จนกว่าเราจะพบกันอีกครั้ง. 323 00:28:11,162 --> 00:28:12,496 โอเค อาจารย์ 324 00:28:50,951 --> 00:28:52,161 ฉันกลับมาแล้ว. 325 00:28:52,244 --> 00:28:55,247 คุณหนู ดูสิว่านั่นใคร 326 00:28:58,292 --> 00:28:59,293 มันเป็นของเขา. 327 00:29:04,089 --> 00:29:05,424 คุณจะกลับมาได้อย่างไร? 328 00:29:06,967 --> 00:29:10,054 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงโปรดอภัยโทษแก่ข้าพระองค์ด้วย 329 00:29:10,554 --> 00:29:12,097 สามารถพาคุณไปสู่ราชวงศ์ชิงได้ 330 00:29:13,390 --> 00:29:16,101 อย่างไรก็ตาม มันก็ยังแปลกอยู่ 331 00:29:16,602 --> 00:29:17,954 คุณดูไม่เหมือนคนที่ถูกทรมาน 332 00:29:17,978 --> 00:29:20,814 เพราะเขาถูกฝ่าฝืนโดยฝ่าพระบาท 333 00:29:20,898 --> 00:29:21,982 ไม่เป็นอย่างนั้นเหรอ? 334 00:29:22,066 --> 00:29:23,442 ฉันเห็นด้วย. 335 00:29:23,526 --> 00:29:26,320 ใบหน้าของคุณดูร่าเริงมากและเปล่งประกายราวกับดวงจันทร์ 336 00:29:26,403 --> 00:29:29,448 ใช่ถูกต้อง? โอ้ดวงจันทร์ของเรา 337 00:29:39,708 --> 00:29:42,002 ยู ฮยอนโบ เทวาส. 338 00:29:43,087 --> 00:29:45,256 เขาหลบหนีหลังจากสังหารผู้พิทักษ์ของเขา 339 00:29:45,339 --> 00:29:47,424 ดูเหมือนเขาจะถูกพวกโจรฆ่าตาย 340 00:29:50,177 --> 00:29:51,887 คุณรู้สึกอย่างไร? 341 00:29:55,558 --> 00:29:56,767 สบายดีไหม? 342 00:29:58,936 --> 00:30:01,480 คุณหญิง ไม่ต้องห่วงฉันนะ 343 00:30:01,564 --> 00:30:03,399 ฉันมีความสุขและสงบมาก 344 00:30:07,278 --> 00:30:08,320 นั่นเป็นสิ่งที่ดีแล้ว 345 00:30:25,546 --> 00:30:27,923 นางสาวคุณต้องออกมาทันที 346 00:30:28,549 --> 00:30:30,259 ทำไมคุณถึงตื่นเต้นมาก? มันคืออะไร? 347 00:30:51,322 --> 00:30:52,322 กัปตันครับ. 348 00:30:52,865 --> 00:30:54,700 อะไรกำลังมาที่นี่? 349 00:30:54,783 --> 00:30:56,285 ฝ่าบาททรงเรียกท่าน 350 00:31:03,292 --> 00:31:05,169 ฉันอยากไปพระราชวัง 351 00:31:06,003 --> 00:31:07,379 รอสักครู่. 352 00:31:07,880 --> 00:31:09,381 ฉันจะเตรียมตัวสักครู่ 353 00:31:10,007 --> 00:31:11,175 รอ. 354 00:31:18,015 --> 00:31:20,100 นั่นอะไร? 355 00:31:20,601 --> 00:31:22,561 เสื้อผ้าของขวัญจากในหลวง 356 00:31:23,187 --> 00:31:24,647 กรุณาสวมและออก 357 00:31:24,730 --> 00:31:25,731 ฉันจะรอ. 358 00:31:39,995 --> 00:31:42,206 มิส ดูนี่สิ 359 00:31:45,376 --> 00:31:46,752 ทำไม 360 00:31:47,336 --> 00:31:48,796 คุณไม่ชอบมันเหรอ? 361 00:31:51,674 --> 00:31:52,674 ไม่ใช่แบบนั้น 362 00:31:53,842 --> 00:31:54,842 ฉันชอบ. 363 00:31:56,804 --> 00:31:58,138 ฉันหวังว่าฝ่าบาท 364 00:31:58,889 --> 00:32:01,225 ไม่ได้ส่งคุณไปที่นั่น 365 00:32:03,519 --> 00:32:04,520 จากึนยอน. 366 00:32:05,145 --> 00:32:06,522 ใช่ฉันรู้. 367 00:32:07,314 --> 00:32:09,900 นั่นเป็นเพียงความหวังของฉัน 368 00:32:57,030 --> 00:32:58,031 ฝ่าบาท. 369 00:33:37,237 --> 00:33:39,198 คุณไม่ได้โทรหาฉันที่ยองชวิจอง 370 00:33:39,948 --> 00:33:43,035 ฉันคิดว่าฉันจะจากไปโดยไม่สามารถเข้าเฝ้าฝ่าบาทได้ 371 00:33:44,495 --> 00:33:45,746 ฉันไม่สามารถโทรหาคุณได้ 372 00:33:45,829 --> 00:33:49,208 เพราะกลัวใจจะอ่อนแรงเมื่อเจอเธอ 373 00:33:54,087 --> 00:33:56,006 วันนี้คุณโทรหาฉันทำไม 374 00:33:58,759 --> 00:33:59,968 วันนี้, 375 00:34:03,430 --> 00:34:05,891 ฉันอยากอยู่กับคุณทั้งวัน 376 00:34:09,269 --> 00:34:12,022 ฉันอยากจะใช้เวลากับคุณในฐานะผู้ชายและผู้หญิงธรรมดาๆ 377 00:34:21,073 --> 00:34:22,282 คุณพร้อมไหม? 378 00:35:21,425 --> 00:35:23,343 คุณสามารถเด้งหินในน้ำได้หรือไม่? 379 00:35:37,149 --> 00:35:39,610 ฉันจะมองหาหินที่จะเด้งออกมา 380 00:35:41,486 --> 00:35:43,363 หินจะต้องแบน 381 00:35:45,824 --> 00:35:46,824 ดูนี่สิ. 382 00:35:53,749 --> 00:35:54,875 ถึงตาคุณแล้วที่จะลอง 383 00:36:11,725 --> 00:36:13,936 ดูเหมือนว่าคุณจะมีพรสวรรค์ในการเล่นชิ้นหินจริงๆ 384 00:36:54,935 --> 00:36:56,103 ฝ่าบาท. 385 00:36:56,687 --> 00:36:57,813 ฉันสบายดี. 386 00:37:00,440 --> 00:37:01,440 ถือสิ่งนี้ 387 00:37:16,540 --> 00:37:17,833 คุณสบายดีไหม? 388 00:37:19,835 --> 00:37:20,961 ไม่เป็นไร. 389 00:37:26,633 --> 00:37:27,634 ให้ฉัน. 390 00:37:56,371 --> 00:37:58,665 คุณคิดอะไรถึงทำให้คุณยิ้มแบบนั้น? 391 00:38:01,835 --> 00:38:03,503 ฉันจำได้ว่าเกิดอะไรขึ้นก่อนหน้านี้ 392 00:38:04,838 --> 00:38:05,838 ในอดีตที่ผ่านมา, 393 00:38:06,506 --> 00:38:08,383 เมื่อคุณขึ้นครองบัลลังก์เพื่อเป็นกษัตริย์ 394 00:38:09,426 --> 00:38:11,386 และข้าพเจ้าถูกควบคุมตัวที่ศาลแขวง 395 00:38:11,470 --> 00:38:12,512 ฉันฝัน 396 00:38:15,015 --> 00:38:17,267 คุณมาพบฉัน 397 00:38:17,350 --> 00:38:19,311 เมื่อฉันเผลอหลับไป 398 00:38:22,230 --> 00:38:23,523 มันไม่ใช่ความฝัน 399 00:38:26,234 --> 00:38:28,862 ฉันแอบไปพบคุณ 400 00:38:34,618 --> 00:38:38,455 ไม่น่าแปลกใจเลย ฉันรู้สึกว่ามันเป็นเรื่องจริงเกินไป 401 00:38:38,538 --> 00:38:40,624 มีบางอย่างที่ฉันอยากจะถามจากคุณ 402 00:38:43,752 --> 00:38:45,128 แม้ว่าคุณจะโกรธ 403 00:38:46,546 --> 00:38:49,549 โปรดอย่าเผชิญหน้ากับจักรพรรดิอย่างหุนหันพลันแล่น 404 00:38:51,968 --> 00:38:53,845 หากเขาเห็นดวงตาที่ลุกเป็นไฟของคุณ 405 00:38:56,014 --> 00:38:57,891 บางทีเขาอาจจะตกหลุมรักคุณ 406 00:39:04,523 --> 00:39:06,525 ขณะเล่นบาดุกกับจักรพรรดิ์ 407 00:39:07,317 --> 00:39:09,736 แพ้อย่างน้อยหนึ่งครั้งในสามรอบ 408 00:39:10,320 --> 00:39:13,740 อย่าให้จักรพรรดิเก็บคุณไว้ที่นั่น... 409 00:39:16,409 --> 00:39:17,702 เพราะเขาต้องการเอาชนะคุณ 410 00:39:23,834 --> 00:39:25,836 ก็ได้ ฉันจะจำเรื่องนั้นไว้ 411 00:39:27,462 --> 00:39:30,006 คุณมีคำขออื่น ๆ อีกหรือไม่? 412 00:39:30,090 --> 00:39:31,383 ไม่ว่าคุณจะอยู่ที่ไหน… 413 00:39:36,888 --> 00:39:39,516 อย่าลืมว่าคุณคือกิแดรยอง ของ ฉัน 414 00:39:45,021 --> 00:39:47,691 ฉันมีเรื่องขอร้องคุณด้วย 415 00:39:52,612 --> 00:39:55,031 อย่าโกรธและรบกวนผู้บังคับบัญชาจู 416 00:39:56,074 --> 00:39:58,493 ถ้าฝนตกมงอูก็ไม่ตก 417 00:40:00,203 --> 00:40:02,247 แล้วเมื่อมงอู ฝน ตก 418 00:40:03,373 --> 00:40:05,834 อย่าร้องไห้และขังตัวเองไว้ในยองชวิจอง 419 00:40:07,627 --> 00:40:08,627 นอกเหนือจากนั้น, 420 00:40:09,212 --> 00:40:12,215 อย่าปล่อยให้บัลลังก์ของราชินีว่างเปล่านานเกินไป 421 00:40:13,717 --> 00:40:15,093 ครม.ต้องกังวล... 422 00:40:36,198 --> 00:40:37,198 อะไรอีก? 423 00:40:38,992 --> 00:40:40,744 มีอะไรอีกที่คุณอยากจะพูดอีกไหม? 424 00:40:47,000 --> 00:40:48,000 ฝ่าบาท. 425 00:40:50,879 --> 00:40:52,589 ทำไมไม่ถาม... 426 00:40:54,466 --> 00:40:55,634 ฉันชื่ออะไร? 427 00:41:01,598 --> 00:41:03,558 นั่นไม่ใช่ กฎการเดิมพันBaduk ของคุณ ใช่ไหม 428 00:41:04,809 --> 00:41:07,812 คุณบอกชื่อของคุณแก่ผู้ที่เอาชนะคุณเท่านั้น 429 00:41:09,314 --> 00:41:11,149 ฉันยังเอาชนะคุณไม่ได้เลย 430 00:41:12,484 --> 00:41:14,361 ฉันจะรู้ชื่อของคุณได้อย่างไร? 431 00:41:21,493 --> 00:41:22,827 ฉันสัญญา 432 00:41:24,329 --> 00:41:25,997 จะกลับมามีชีวิตอีกครั้ง 433 00:41:27,123 --> 00:41:29,417 และให้โอกาสคุณชนะจากฉัน 434 00:41:33,463 --> 00:41:34,631 ฉันสัญญาด้วย 435 00:41:37,300 --> 00:41:39,261 ฉันจะชนะแล้ว... 436 00:41:40,762 --> 00:41:42,889 และได้ยินคุณพูดชื่อของคุณ 437 00:44:12,580 --> 00:44:15,583 ฉันจะไม่ไปยองชวีจอง จนกว่ามงอูจะกลับมา 438 00:44:15,667 --> 00:44:18,169 ปิดประตูจนกว่าฉันจะพูดอีกครั้ง 439 00:44:54,122 --> 00:44:56,416 มงวู คุณสบายดีไหม? 440 00:44:56,958 --> 00:44:59,669 เก้าเดือนแล้วตั้งแต่คุณไปราชวงศ์ชิง 441 00:45:00,170 --> 00:45:02,338 ในช่วงที่คุณไม่อยู่ มีหลายสิ่งหลายอย่างทั้งเล็กและใหญ่ 442 00:45:02,422 --> 00:45:04,966 เกิดอะไรขึ้นภายในและภายนอกพระราชวัง 443 00:45:06,509 --> 00:45:10,138 ฝ่าบาททรงบอกให้พวกเราหาทางแก้ไขให้ตรงประเด็น 444 00:45:10,221 --> 00:45:12,307 สิ่งเบี่ยงเบนที่ทำให้ผู้คนกังวล 445 00:45:12,891 --> 00:45:15,059 นั่นหมายความว่าอย่างไร? 446 00:45:15,143 --> 00:45:16,686 ฉันหมายถึงแก้ไขมัน 447 00:45:16,769 --> 00:45:19,272 ผลกระทบที่เป็นอันตรายจากการติดสินบนและการรับราชการทหาร 448 00:45:21,357 --> 00:45:22,567 มันอาจจะเป็น? 449 00:45:22,650 --> 00:45:25,486 แม้แต่ขุนนางยังต้องเสียภาษีถ้าไม่อยากรับราชการทหาร? 450 00:45:25,570 --> 00:45:27,155 คุณบอกว่ามันไม่ยุติธรรม 451 00:45:27,238 --> 00:45:30,825 ถ้าเพียงประชาชนถวายเครื่องบูชา แต่ขุนนางไม่ทำ 452 00:45:34,037 --> 00:45:37,248 สภาและนักวิชาการคงคัดค้านเรื่องนี้อย่างรุนแรง 453 00:45:37,999 --> 00:45:41,461 ฝ่าบาทจะไม่ถอยแม้ปัญญาชนจะต่อต้านก็ตาม 454 00:45:43,338 --> 00:45:44,964 ครั้งหนึ่งเคยเป็นหัวหน้าสภาและที่ปรึกษาอาวุโส 455 00:45:45,048 --> 00:45:46,674 ขอเปลี่ยนตำแหน่งกลับบ้าน 456 00:45:47,258 --> 00:45:48,676 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงยกที่ปรึกษาฝ่ายซ้าย 457 00:45:48,760 --> 00:45:50,136 ให้เป็นประธานสภา 458 00:45:50,220 --> 00:45:51,906 ผู้ตรวจราชการเป็นรัฐมนตรีว่าการกระทรวงมหาดไทย 459 00:45:51,930 --> 00:45:54,849 และหัวหน้าราชเลขาธิการกลายเป็นรัฐมนตรีว่าการกระทรวงพิธีกรรม 460 00:45:54,933 --> 00:45:57,477 พระราชวังและราชอาณาจักรจะต้องได้รับการลงโทษทางวินัย 461 00:45:57,560 --> 00:45:59,312 เพื่อให้ผู้คนสามารถเลียนแบบเขาได้ 462 00:45:59,395 --> 00:46:02,607 จากนั้นสิ่งผิดปกติภายในราชอาณาจักรก็ต้องถูกยืดออกไปด้วย 463 00:46:03,900 --> 00:46:05,401 เมื่อมีครอบครัว 464 00:46:05,485 --> 00:46:07,946 หรือญาติของกษัตริย์ที่ผูกขาดการผลิตเกลือ 465 00:46:08,029 --> 00:46:11,032 หรือริบที่ดินที่ราษฎรเป็นเจ้าของ 466 00:46:11,115 --> 00:46:14,744 กรรมชั่วของพวกเขาจะต้องถูกเปิดเผย 467 00:46:15,286 --> 00:46:18,039 และจะถูกลงโทษอย่างรุนแรง 468 00:46:20,375 --> 00:46:23,628 น้องสาวของฉันก็ขอเปลี่ยนตำแหน่งเช่นกันแต่ถูกกษัตริย์ปฏิเสธ 469 00:46:23,711 --> 00:46:26,881 เขาได้รับมอบหมายให้เป็นผู้ว่าราชการจังหวัดคยองกี 470 00:46:26,965 --> 00:46:28,605 และเห็นได้ชัดว่าเขาเพิ่งยอมรับมัน 471 00:46:29,092 --> 00:46:32,178 บางครั้งเขาถูกเรียกว่าติกาเสกวานฮวาน 472 00:46:32,887 --> 00:46:34,681 มันให้ความรู้สึกเมื่อนานมาแล้วและต่างประเทศ 473 00:46:36,057 --> 00:46:38,935 ท่ามกลางการปฏิรูปของพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว 474 00:46:39,018 --> 00:46:40,395 มีสิ่งหนึ่งที่แปลก 475 00:46:40,895 --> 00:46:44,023 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงมองดูพลเอกแห่งองคมนตรีจุงเจพโยอย่างเงียบ ๆ 476 00:46:44,107 --> 00:46:45,483 เผด็จการและทรงพลัง 477 00:46:45,984 --> 00:46:48,027 เพราะมีราชวงศ์ชิงคอยสนับสนุน 478 00:46:52,573 --> 00:46:54,826 ท่านรัฐมนตรีกระทรวงสงครามคนที่สามมาถึงแล้ว 479 00:46:55,618 --> 00:46:56,869 ยินดีต้อนรับนะมยองฮา 480 00:47:06,796 --> 00:47:09,173 คุณเขียนจดหมายอีกฉบับเพื่อส่งถึงปักกิ่งเหรอ? 481 00:47:09,966 --> 00:47:13,303 จดหมายของคุณไม่เคยได้รับคำตอบ ทำไมคุณถึงส่งพวกเขาต่อไป? 482 00:47:13,386 --> 00:47:17,307 ฉันเขียนจดหมายถึงเพื่อนของฉัน ต้องมีเหตุผลด้วยเหรอ? 483 00:47:20,226 --> 00:47:22,103 เมื่อทราบข่าวการสิ้นพระชนม์ของเจ้าชายรุย 484 00:47:22,186 --> 00:47:24,230 และการเสด็จกลับมาของสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ 485 00:47:24,314 --> 00:47:27,442 ฉันหวังว่ามงอูจะกลับมากับเธอด้วย 486 00:47:28,234 --> 00:47:30,320 อย่างไรก็ตาม คุณก็ได้ยินข่าวนั้นเหมือนกันใช่ไหม? 487 00:47:30,820 --> 00:47:35,074 ว่ากันว่าคังมงวูจะกลายเป็น กิเดโจของจักรพรรดิชิง อย่างจริงจัง. 488 00:47:35,158 --> 00:47:35,992 GIDAEJO : เพื่อนเล่นของจักรพรรดิ BADUK 489 00:47:36,075 --> 00:47:38,036 ฉันไม่สามารถอยู่เงียบ ๆ 490 00:47:39,287 --> 00:47:41,164 คุณแค่ไม่ทำอะไรเลย 491 00:47:41,247 --> 00:47:43,249 คุณคิดว่าคุณทำอะไรได้บ้าง? 492 00:47:43,333 --> 00:47:45,543 นั่นคือสิ่งที่ทำให้ฉันเศร้าเช่นกัน 493 00:47:45,626 --> 00:47:49,047 ฝ่าบาททรงปิดยองชวิจองและห้ามไม่ให้เราพูดถึงมงอู 494 00:47:50,882 --> 00:47:54,802 คุณดูไม่เหมือนคนที่เคยรักมงอูเลย 495 00:48:38,429 --> 00:48:40,890 สมเด็จพระบรมราชินีนาถ สบายดีไหม? 496 00:48:41,474 --> 00:48:43,768 คุณรู้ได้อย่างไรว่าฉันอยู่ที่นี่? 497 00:48:43,851 --> 00:48:47,355 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงโปรดให้ข้าพเจ้าไปเฝ้าพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว ณ พระตำหนักที่ประทับ 498 00:48:47,980 --> 00:48:49,816 แต่ปรากฎว่าฝ่าบาททรงอยู่ที่นี่ 499 00:48:50,983 --> 00:48:53,778 กษัตริย์ได้บอกให้คุณแน่ใจหรือไม่? 500 00:48:54,445 --> 00:48:56,114 ฉันยังมีชีวิตอยู่หรือไม่? 501 00:48:57,365 --> 00:48:59,367 ไม่มีทางหรอกฝ่าบาท 502 00:48:59,867 --> 00:49:03,329 ฝ่าบาททรงห่วงใยสุขภาพของพระองค์อยู่เสมอ 503 00:49:03,413 --> 00:49:06,249 บอกเขาว่าฉันสบายดีที่นี่ 504 00:49:09,043 --> 00:49:10,336 มีเกียรติ. 505 00:49:11,129 --> 00:49:12,630 ขอโทษ. 506 00:49:12,713 --> 00:49:15,466 ฝ่าบาทบอกให้ไปถามฝ่าบาท 507 00:49:16,134 --> 00:49:18,719 เป็นเวลาหลายเดือนแล้วที่พระองค์เสด็จพักฟื้น 508 00:49:18,803 --> 00:49:20,596 เมื่อไหร่พระองค์จะกลับมา... 509 00:49:20,680 --> 00:49:22,306 ทำไมคุณถึงถามฉัน? 510 00:49:23,141 --> 00:49:24,684 หากพระราชาเสด็จมาที่นี่โดยตรง 511 00:49:27,520 --> 00:49:30,106 แล้วจะนึกถึงเมื่อไรจะกลับวัง 512 00:49:45,872 --> 00:49:48,833 ฝ่าบาท มีเรื่องด่วนที่ข้าพเจ้าอยากจะแจ้งให้ทราบ 513 00:49:49,542 --> 00:49:51,127 ฉันจะไปกองอำนวยการฝึกอบรม 514 00:49:51,210 --> 00:49:52,628 และกองบัญชาการจักรวรรดิ 515 00:49:52,712 --> 00:49:53,712 มันคืออะไร? 516 00:49:57,508 --> 00:49:58,551 ฝ่าบาท. 517 00:49:59,719 --> 00:50:03,473 ว่ากันว่าราชทูตแห่งราชวงศ์ชิงได้มาถึงเกสต์เฮาส์โมฮวาแล้ว 518 00:50:03,556 --> 00:50:08,686 จะเป็นอย่างไรถ้าฉันเป็นคนหนึ่งที่จะต้อนรับและติดตามทูต? 519 00:50:08,769 --> 00:50:09,812 ฝ่าบาท. 520 00:50:09,896 --> 00:50:12,607 นับตั้งแต่ราชทูตแห่งราชวงศ์ชิงมาถึงเมืองอุยจู 521 00:50:12,690 --> 00:50:15,443 มีคนสองคนที่ต้อนรับและติดตามพวกเขาไปแล้ว 522 00:50:15,526 --> 00:50:18,613 ดังนั้นนายพลผู้ยิ่งใหญ่ไม่จำเป็นต้องทำอีกต่อไป 523 00:50:20,198 --> 00:50:21,324 ฝ่าบาท. 524 00:50:21,991 --> 00:50:23,034 ฉันได้รับรอบเป็นเวลานาน 525 00:50:23,576 --> 00:50:27,872 ได้รู้จักกับทูตที่มาครั้งนี้และเราก็พูดคุยกันบ่อยๆ 526 00:50:28,539 --> 00:50:30,625 ก่อนพบเขาพรุ่งนี้ 527 00:50:30,708 --> 00:50:33,377 ฉันจะดูแลทุกอย่างอย่างดีเพื่อให้ทุกคนสบายใจ 528 00:50:34,003 --> 00:50:35,630 จึงขออนุญาติ.. 529 00:50:37,048 --> 00:50:38,090 ใช่ ฉันขอโทษ 530 00:50:38,674 --> 00:50:40,676 ไปกับคิมมยองฮาด้วย 531 00:50:40,760 --> 00:50:42,762 เพราะมีคนต้องดูแลปุตรี 532 00:50:43,554 --> 00:50:44,722 ดีฝ่าบาท. 533 00:50:55,399 --> 00:50:56,400 ฝ่าบาท. 534 00:50:56,484 --> 00:50:59,445 จองเจพโยจงใจอาสาไปที่เกสต์เฮาส์โมฮวา 535 00:50:59,529 --> 00:51:02,615 เพื่อจะได้มีการติดต่อลับกับราชวงศ์ชิง 536 00:51:03,115 --> 00:51:05,993 เพื่อจะได้กำไรและบ่นเรื่องสภาของเรา 537 00:51:06,077 --> 00:51:09,497 นับตั้งแต่เจ้าชายรุยสิ้นพระชนม์ เขาก็สูญเสียผู้สนับสนุนที่ยิ่งใหญ่ที่สุดไป 538 00:51:09,580 --> 00:51:11,290 นั่นเป็นเหตุผลที่เขาพยายาม 539 00:51:11,374 --> 00:51:15,711 ทรงแสดงพระปรีชาสามารถในการเป็นสายลับให้จักรพรรดิ์ 540 00:51:19,465 --> 00:51:21,384 ฉันเข้าใจความกังวลของคุณ 541 00:51:24,845 --> 00:51:26,264 ฉันมีแผนอยู่แล้ว 542 00:51:28,182 --> 00:51:29,308 ดังนั้นไม่ต้องกังวล 543 00:51:32,228 --> 00:51:34,063 ทำทาง! 544 00:51:36,440 --> 00:51:39,360 แม้แต่หอยทากก็ยังเร็วกว่านี้ 545 00:51:39,860 --> 00:51:40,903 เร็วขึ้น! 546 00:51:46,659 --> 00:51:48,786 เฮ้! ทำไมคุณถึงหยุด? 547 00:51:56,002 --> 00:51:58,254 ฉันจะทิ้งคุณถ้าคุณฝันกลางวันมากเกินไป! 548 00:51:59,297 --> 00:52:01,257 มาเร็ว. เร็วขึ้น. 549 00:52:10,141 --> 00:52:11,142 เซดงอยู่มั้ย? 550 00:52:12,018 --> 00:52:13,018 ความดีของฉัน 551 00:52:13,060 --> 00:52:15,021 เซอร์ยินดีต้อนรับ 552 00:52:15,605 --> 00:52:16,605 เศร้าโศก. 553 00:52:17,315 --> 00:52:18,816 คุณเป็นอย่างไร? 554 00:52:18,899 --> 00:52:20,860 ฉันอยากเจอกิแดรยอง เขาอยู่ที่ไหน? 555 00:52:21,652 --> 00:52:23,404 อะไร ฉันไม่เข้าใจว่าคุณหมายความว่าอย่างไร. 556 00:52:23,487 --> 00:52:25,156 ฉันรู้ว่ากิแดรยองกลับมาแล้ว 557 00:52:25,239 --> 00:52:26,407 อย่าแสร้งทำเป็น 558 00:52:27,742 --> 00:52:30,828 เราไม่ได้แกล้งทำเป็นไม่รู้ แต่... 559 00:52:30,911 --> 00:52:33,497 ฉันควรจะฉีกสถานที่แห่งนี้ออกจากกันหรือไม่? 560 00:52:36,375 --> 00:52:37,375 นายคิม. 561 00:52:48,929 --> 00:52:49,929 นายคิม. 562 00:52:51,390 --> 00:52:52,642 ไม่ได้เจอกันนานเลยนะ. 563 00:53:04,820 --> 00:53:07,281 ทำไมไม่บอกฉันว่าคุณกลับมาแล้ว? 564 00:53:07,365 --> 00:53:09,617 ประธานสภากลับมาด้วยหรือเปล่า? 565 00:53:10,868 --> 00:53:12,912 พ่อยังอยู่ที่ปักกิ่ง 566 00:53:13,412 --> 00:53:16,040 อาจารย์ชูจะปกป้องพ่อที่นั่น 567 00:53:16,624 --> 00:53:18,709 มีเพียงฉันกับบุนยองเท่านั้นที่กลับมา 568 00:53:20,544 --> 00:53:23,673 คุณจะไม่บอกฝ่าบาทว่าคุณกลับมาแล้วเหรอ? 569 00:53:25,675 --> 00:53:29,303 มันไม่ดีถ้าคุณรู้ว่าฉันกลับมา 570 00:53:31,889 --> 00:53:33,099 แล้วตอนนี้ล่ะ? 571 00:53:34,350 --> 00:53:35,976 หากฝ่าพระบาทเจ้าหญิงและบุนยอง 572 00:53:36,060 --> 00:53:38,104 ได้กลับคืนสู่ตำแหน่งของตนแล้ว 573 00:53:38,896 --> 00:53:40,314 ฉันจะจากที่นี่อีกครั้ง 574 00:53:41,607 --> 00:53:42,608 จนกระทั่ง, 575 00:53:43,859 --> 00:53:45,653 โปรดอย่าบอกใครเลย 576 00:54:24,984 --> 00:54:26,694 ขอแนะนำตัวเอง. 577 00:54:27,445 --> 00:54:28,863 ฉันชื่อ บุนยอง 578 00:54:30,781 --> 00:54:33,492 คุณจะต้องเหนื่อยและทรมานมากตลอดเวลานี้ 579 00:54:35,786 --> 00:54:39,039 คุณจะรายงานรายละเอียดเสมอว่าเกิดอะไรขึ้นที่นั่น 580 00:54:39,123 --> 00:54:41,041 ด้วยเหตุนี้ ฉันจึงได้รับผลประโยชน์มากมาย 581 00:54:42,168 --> 00:54:44,712 ฉันไม่คิดว่ามันทรมานหรือเหนื่อย 582 00:54:45,379 --> 00:54:48,799 เนื่องจากฝ่าพระบาททรงลงโทษหัวหน้าผู้อำนวยการ ลุงของฝ่าพระบาท 583 00:54:49,300 --> 00:54:51,594 เจ้าชายรุยเริ่มกลัวคุณ 584 00:54:52,136 --> 00:54:55,765 ว่ากันว่ากษัตริย์ที่สามารถชนะใจประชาชนได้นั้นแข็งแกร่งที่สุด 585 00:54:55,848 --> 00:54:57,141 และเขาก็พูดด้วย 586 00:54:57,224 --> 00:55:00,644 ว่าราชวงศ์ชิงไม่สามารถทำอะไรกับโชซอนได้อีกต่อไป 587 00:55:05,816 --> 00:55:06,859 ของ. 588 00:55:09,987 --> 00:55:11,864 ฉันจะให้เครดิตคุณ 589 00:55:11,947 --> 00:55:14,366 พูดทุกสิ่งที่คุณต้องการ 590 00:55:18,662 --> 00:55:23,167 คุณได้ยกโทษให้ฉันแล้ว 591 00:55:23,250 --> 00:55:25,085 ผู้เสด็จไปแทนสมเด็จพระนางเจ้าฯ 592 00:55:25,169 --> 00:55:26,587 และพาฉันกลับมาที่นี่ 593 00:55:26,670 --> 00:55:29,840 อย่างปลอดภัยหลังเจ้าชายรุยสิ้นพระชนม์ 594 00:55:31,091 --> 00:55:33,636 คุณใจดีกับฉันมาก 595 00:55:35,012 --> 00:55:36,555 ไม่มีอะไรที่ฉันต้องการอีกต่อไป 596 00:55:37,890 --> 00:55:39,266 คุณน่าทึ่งมาก 597 00:55:40,976 --> 00:55:43,187 ฉันจะไม่มีวันลืมการมีส่วนร่วมของคุณ บุนยอง 598 00:55:49,860 --> 00:55:52,404 ขอแสดงความขอบคุณต่อองค์จักรพรรดิ์ 599 00:55:53,364 --> 00:55:56,200 เพื่อนำองค์หญิงจางรยองกลับมาอย่างปลอดภัย 600 00:55:59,578 --> 00:56:02,456 สมเด็จพระจักรพรรดิ์ก็ทรงแสดงความกตัญญูต่อพระองค์ด้วย 601 00:56:04,416 --> 00:56:07,419 เราได้คืนเจ้าหญิงตามที่ฝ่าฝืนร้องขอแล้ว 602 00:56:07,503 --> 00:56:09,255 ตอนนี้ถึงคราวของคุณแล้ว 603 00:56:09,338 --> 00:56:13,425 เมื่อไหร่เจ้าจะคืนผู้กระทำความผิดให้ซีซาร์? 604 00:56:17,179 --> 00:56:18,180 รอ. 605 00:56:18,681 --> 00:56:21,642 เมื่อกี้คุณพูดว่าอะไรนะ? 606 00:56:22,351 --> 00:56:24,854 คนที่มีความผิด? 607 00:56:25,521 --> 00:56:27,064 เมื่อวานไม่มีการพูดถึงเรื่องนั้น 608 00:56:29,316 --> 00:56:31,777 องค์จักรพรรดิทรงถามว่าเมื่อไรคนร้ายจะกลับมา 609 00:56:31,861 --> 00:56:33,153 แม้ตอนนี้ก็เป็นไปได้ 610 00:56:35,948 --> 00:56:36,991 โปรดพาเขาไป 611 00:56:39,577 --> 00:56:40,619 ลากคนร้าย 612 00:56:41,412 --> 00:56:42,496 ฝ่าบาท. 613 00:56:43,163 --> 00:56:44,498 รอ! 614 00:56:49,587 --> 00:56:50,754 อาชญากร? 615 00:56:51,881 --> 00:56:53,674 คนร้ายคนไหน? 616 00:56:54,842 --> 00:56:55,842 ฝ่าบาท. 617 00:56:56,510 --> 00:56:58,637 จะต้องมีการเข้าใจผิด! 618 00:56:59,388 --> 00:57:00,389 นี่ไม่เป็นความจริง. 619 00:57:00,472 --> 00:57:02,683 มีข้อความจากสมเด็จพระจักรพรรดิว่า 620 00:57:03,225 --> 00:57:04,935 ฟังนะ ตัวร้ายจองเจพโย 621 00:57:05,019 --> 00:57:07,104 “มีหลักฐานว่าเจ้าชายรุยกำลังวางแผนอยู่ 622 00:57:07,187 --> 00:57:09,398 การทรยศก่อนเกิดภัยพิบัติ 623 00:57:09,982 --> 00:57:12,484 จุง เจพโย คนสนิทของเจ้าชายรุย 624 00:57:12,568 --> 00:57:15,237 ต้องกลับไปสารภาพถูกลงโทษ!” 625 00:57:16,572 --> 00:57:17,572 ลากเขา. 626 00:57:20,117 --> 00:57:21,785 ฝ่าบาท! 627 00:57:21,869 --> 00:57:23,662 ปล่อยฉันไป! 628 00:57:24,663 --> 00:57:25,663 ปล่อยฉันไป! 629 00:57:26,624 --> 00:57:27,625 ฝ่าบาท! 630 00:57:28,209 --> 00:57:29,209 ฝ่าบาท! 631 00:57:34,673 --> 00:57:35,883 ฝ่าบาท. 632 00:57:37,551 --> 00:57:39,178 ฉันเป็นพลเมืองโชซอน 633 00:57:40,304 --> 00:57:42,681 ฉันเป็นผู้ใต้บังคับบัญชาของคุณ! 634 00:57:43,474 --> 00:57:47,228 จักรพรรดิชิงไม่มีสิทธิ์ลงโทษฉัน 635 00:57:47,311 --> 00:57:48,979 ไม่เป็นอย่างนั้นเหรอ? 636 00:57:51,440 --> 00:57:54,610 เมื่อนานมาแล้ว คุณไม่ใช่พลเมืองโชซอน 637 00:57:56,070 --> 00:57:57,571 แต่คนในราชวงศ์ชิง 638 00:58:05,120 --> 00:58:07,957 นั่นคือสิ่งที่คุณพูดกับฉันก่อนหน้านี้ 639 00:58:09,166 --> 00:58:10,459 คุณลืมไปแล้วเหรอ? 640 00:58:11,794 --> 00:58:14,380 ดังนั้น เหตุผลที่ชาวโชซอนต้องตายอย่างน่าสยดสยอง 641 00:58:14,964 --> 00:58:18,217 และได้รับการปฏิบัติอย่างเลวร้ายราวกับเป็นเชลยศึก 642 00:58:18,717 --> 00:58:21,804 เนื่องมาจากความผิดพลาดของกษัตริย์โชซอนและสภาหลวง 643 00:58:22,596 --> 00:58:25,891 ฉันตกอยู่ใต้อำนาจของราชวงศ์ชิงมาหลายปีแล้ว 644 00:58:25,975 --> 00:58:28,227 แต่ก็ยังอดไม่ได้ที่จะรู้สึกเขินอาย 645 00:58:28,811 --> 00:58:30,813 เพราะเขาเกิดที่โชซอน 646 00:58:36,986 --> 00:58:38,279 ฝ่าบาท… 647 00:58:41,323 --> 00:58:42,408 ฝ่าบาท! 648 00:58:43,284 --> 00:58:47,788 ฉันมีความผิดต่อกษัตริย์มากแล้ว 649 00:58:48,289 --> 00:58:49,873 โปรด. 650 00:58:49,957 --> 00:58:54,837 ขอฝ่าพระบาททรงลงโทษข้าพระองค์ 651 00:58:55,337 --> 00:58:58,465 ขออย่าให้ข้าพเจ้ากลับไปสู่ชนชาติอนารยชนนั้น 652 00:58:58,549 --> 00:58:59,591 โปรด. 653 00:59:05,723 --> 00:59:08,434 ฉันอยากจะลงโทษคุณด้วยมือของฉันเอง 654 00:59:11,145 --> 00:59:12,646 อย่างไรก็ตาม นั่นเป็นไปไม่ได้... 655 00:59:16,775 --> 00:59:19,236 เพราะคุณไม่เคยเป็นประชากรของฉัน 656 00:59:23,699 --> 00:59:24,699 ฝ่าบาท. 657 00:59:32,082 --> 00:59:33,500 ฝ่าบาท. 658 00:59:37,880 --> 00:59:39,840 ฝ่าบาท! 659 00:59:39,923 --> 00:59:41,050 รีบเอาเขาออกไป 660 00:59:42,760 --> 00:59:43,802 ฝ่าบาท! 661 00:59:44,428 --> 00:59:45,929 โปรดช่วยฉันด้วย! 662 00:59:46,597 --> 00:59:49,433 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวโปรดช่วยฉันด้วย! 663 00:59:50,309 --> 00:59:53,437 ท่านโปรด! 664 00:59:53,520 --> 00:59:54,813 ช่วยฉันด้วยฝ่าบาท! 665 00:59:59,360 --> 01:00:00,694 การทำงานที่ดี. 666 01:00:01,695 --> 01:00:03,322 แม่ภูมิใจมาก 667 01:00:03,822 --> 01:00:05,282 คุณเก่งมาก 668 01:00:06,492 --> 01:00:10,829 ตอนนี้ฉันจะไม่ไปไหนอีกแล้วและอาศัยอยู่กับพ่อและแม่ 669 01:00:11,830 --> 01:00:13,123 อย่าร้องไห้. 670 01:00:13,207 --> 01:00:16,210 ร้องไห้ทำไมในวันที่มีความสุขนี้? 671 01:00:16,293 --> 01:00:17,461 โอ้ เกือบลืมไปเลย 672 01:00:18,045 --> 01:00:20,339 ทุกคน เข้าไปกันเถอะ 673 01:00:20,422 --> 01:00:23,425 ฉันจะเสิร์ฟอาหารให้คุณมากมาย 674 01:00:23,509 --> 01:00:24,509 มาเร็ว. 675 01:00:28,472 --> 01:00:29,765 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวตรัสว่า 676 01:00:29,848 --> 01:00:34,561 เพื่อให้คุณมีบ้านหลังใหญ่สำหรับการอยู่ร่วมกันและมีทรัพย์สินมากมาย 677 01:00:35,145 --> 01:00:38,148 หากท่านประสงค์ ฝ่าบาทก็ทรงประสงค์ให้ท่านเป็นข้าราชการ เซดง 678 01:00:38,690 --> 01:00:39,690 เศร้าโศก. 679 01:00:40,275 --> 01:00:42,319 แค่ได้ยินก็ชื่นใจแล้ว 680 01:00:42,403 --> 01:00:43,487 แต่ยังไงล่ะ? 681 01:00:43,570 --> 01:00:46,949 ตลอดชีวิตของฉัน ฉันเป็นเพียงช่างทำรองเท้า 682 01:00:47,032 --> 01:00:49,076 และตั้งใจจะทำเช่นนั้นไปจนตาย 683 01:00:49,159 --> 01:00:51,870 ดังนั้น ไม่ว่าบ้าน ทรัพย์สิน หรือตำแหน่งก็ตาม 684 01:00:51,954 --> 01:00:53,831 มันไม่มีประโยชน์สำหรับฉัน 685 01:00:53,914 --> 01:00:56,708 นอกจากนี้ประธานสภายังต้องการฉันอย่างแน่นอน 686 01:00:57,209 --> 01:00:58,669 ทันทีที่ข้าพเจ้ากลับจากปักกิ่ง 687 01:00:58,752 --> 01:01:01,964 เพื่อวันนั้นฉันอยากจะอยู่ตรงนี้ต่อไป 688 01:01:03,215 --> 01:01:04,633 ถูกต้อง! บุนยอง 689 01:01:05,134 --> 01:01:09,179 หากต้องการสิ่งใดก็แจ้งฝ่าพระบาทได้ 690 01:01:09,263 --> 01:01:11,014 จะได้รับอย่างแน่นอน 691 01:01:12,099 --> 01:01:15,102 ไม่จำเป็น. ฉันจะทำตามความปรารถนาของพ่อ 692 01:01:18,105 --> 01:01:20,691 ดี. ข้าพเจ้าจะถวายแก่ฝ่าพระบาท 693 01:01:22,526 --> 01:01:23,527 เอาล่ะ เข้าไปกันเลย 694 01:01:28,824 --> 01:01:30,159 แล้วตอนนี้ล่ะ? 695 01:01:33,912 --> 01:01:36,415 พรุ่งนี้เช้าฉันจะออกจากเมืองนี้ 696 01:01:37,499 --> 01:01:39,793 ฉันขอทราบได้ไหมว่าคุณกำลังจะไปไหน? 697 01:01:41,712 --> 01:01:45,507 ระหว่างนั้นผมจะไปพักที่บ้านอาจารย์โชมเหมือนเมื่อสามปีที่แล้ว 698 01:01:46,175 --> 01:01:47,426 หลังจากนั้น, 699 01:01:47,509 --> 01:01:49,845 ฉันไม่รู้ว่าฉันกำลังจะไปที่ไหนหรือต้องการทำอะไร 700 01:01:50,804 --> 01:01:52,139 ฉันยังไม่ได้ตัดสินใจ 701 01:01:54,725 --> 01:01:57,478 ไปไหนก็ส่งข้อความมาเป็นระยะๆ 702 01:01:58,145 --> 01:02:00,522 ซังฮโยเป็นห่วงคุณมาก 703 01:02:02,566 --> 01:02:04,109 อย่าคาดหวังมากเกินไป 704 01:02:41,438 --> 01:02:42,523 เฮ้. 705 01:02:44,191 --> 01:02:45,911 คิดอะไรลึกซึ้งขนาดนั้น? 706 01:02:46,527 --> 01:02:48,862 ถึงเวลาประชุมตอนเช้า เข้ามา. 707 01:02:48,946 --> 01:02:51,990 ไม่ต้องรีบร้อน วันนี้อาจจะไม่มีการประชุม 708 01:02:52,616 --> 01:02:53,951 คุณหมายความว่าอย่างไร? 709 01:02:55,118 --> 01:02:57,704 ฉันตามหาพวกคุณมานานแล้ว เห็นได้ชัดว่ามันอยู่ที่นี่ 710 01:03:01,083 --> 01:03:02,543 ฉันอยากกลับบ้าน. 711 01:03:02,626 --> 01:03:04,336 พูดอย่างนั้นถ้าใครกำลังมองหา 712 01:03:04,419 --> 01:03:07,548 คุณไม่ได้เข้าประชุมตอนเช้าเหรอ? 713 01:03:08,465 --> 01:03:09,883 คุณไม่ได้ยินเหรอ? 714 01:03:10,717 --> 01:03:13,470 ทันใดนั้นพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงเลื่อนการประชุมช่วงเช้าออกไป 715 01:03:18,517 --> 01:03:19,518 ยังไง 716 01:03:20,185 --> 01:03:22,312 คุณรู้เกี่ยวกับเรื่องนั้นไหม? 717 01:03:26,149 --> 01:03:27,442 ที่จริงแล้วก็แค่จากไป 718 01:03:48,255 --> 01:03:50,424 ส่งมาให้ฉัน. ให้ฉันเอามัน. 719 01:03:50,507 --> 01:03:53,510 ไม่จำเป็น. มันไม่หนัก 720 01:03:54,761 --> 01:03:56,471 งั้นก็พักกันก่อน 721 01:04:17,618 --> 01:04:19,328 ไม่มีเมฆเลย 722 01:04:19,995 --> 01:04:21,913 ขอบคุณพระเจ้าสำหรับสิ่งนั้น 723 01:04:22,456 --> 01:04:25,584 ถ้าฝนตกทริปนี้คงลำบากขึ้นแน่นอน 724 01:04:29,880 --> 01:04:31,089 ใช่คุณพูดถูก. 725 01:04:34,885 --> 01:04:36,553 นางสาวรออยู่ที่นี่ก่อน 726 01:04:36,637 --> 01:04:40,265 ฉันจะมองหาน้ำพุเพื่อดื่มน้ำ 727 01:04:40,349 --> 01:04:41,892 ระวัง. 728 01:04:41,975 --> 01:04:42,975 ดี. 729 01:06:22,451 --> 01:06:23,452 ฝ่าบาท. 730 01:06:23,535 --> 01:06:25,370 ทำไมมาตอนนี้? 731 01:06:25,454 --> 01:06:27,664 ฉันรอคุณตั้งแต่นั้นมา 732 01:06:30,167 --> 01:06:31,752 คุณรู้อยู่แล้วว่า… 733 01:06:33,211 --> 01:06:35,088 ฉันจะไปที่นี่? 734 01:06:52,939 --> 01:06:55,275 คุณคิดว่ามีบางอย่างที่ฉันไม่รู้เกี่ยวกับคุณเหรอ? 735 01:07:00,238 --> 01:07:02,073 มยองฮาบอก 736 01:07:02,908 --> 01:07:04,826 ว่าคุณจะมาทางนี้ 737 01:07:09,956 --> 01:07:13,001 คุณอยากจะจากไปโดยไม่พบฉันก่อนจริงๆเหรอ? 738 01:07:20,050 --> 01:07:21,134 อะไร… 739 01:07:22,511 --> 01:07:24,304 คุณชอบคนอื่นไหม? 740 01:07:28,767 --> 01:07:31,144 ฉันจะไปชอบคนอื่นได้ยังไง? 741 01:07:34,856 --> 01:07:36,024 เหตุใดฝ่าบาท? 742 01:07:36,691 --> 01:07:38,276 ยังอยู่คนเดียวเหรอ? 743 01:07:38,777 --> 01:07:41,655 คุณหมายความว่าอย่างไร? ฉันไม่เคยอยู่คนเดียว 744 01:07:44,741 --> 01:07:45,909 ในใจฉัน… 745 01:07:47,744 --> 01:07:49,538 มีคุณอยู่เสมอ มงอู 746 01:07:54,835 --> 01:07:55,836 พูดตรงๆ, 747 01:07:57,629 --> 01:07:59,005 ฉันคิด… 748 01:08:00,882 --> 01:08:03,885 บางทีเราอาจจะได้พบกับฝ่าบาทเมื่อมงวูลงมา 749 01:08:03,969 --> 01:08:07,806 ดังนั้นคุณแค่อยากจะรอตลอดไปในขณะที่ดูท้องฟ้าเหรอ? 750 01:08:07,889 --> 01:08:09,766 ฉันเกือบตายอยากเจอเขา 751 01:08:12,686 --> 01:08:14,646 เห็นได้ชัดว่าคุณไม่รู้สึกแบบเดียวกัน 752 01:08:22,153 --> 01:08:23,572 ฉันไม่รู้ ลงมามงอู 753 01:08:24,281 --> 01:08:25,574 หิมะตก, 754 01:08:27,325 --> 01:08:31,037 ฝนตกปรอยๆ หรือแม้แต่ใบไม้ร่วงหล่น ฉันก็ไม่สนใจสิ่งใดอีกต่อไป 755 01:08:33,957 --> 01:08:36,418 ฉันจะไม่รอคุณอีกต่อไป... 756 01:08:39,796 --> 01:08:41,256 ขณะมองขึ้นไปบนฟ้า 757 01:09:18,293 --> 01:09:19,336 เรื่องไร้สาระ 758 01:09:20,587 --> 01:09:22,631 ทำไมมาตอนนี้? 759 01:09:23,173 --> 01:09:24,257 โนนา ฮีซู 760 01:09:25,008 --> 01:09:27,844 รอคอยฝ่าพระบาทมาเป็นเวลานาน 761 01:09:32,766 --> 01:09:33,850 ขอโทษ. 762 01:09:38,313 --> 01:09:39,606 กรุณาอย่าร้องไห้. 763 01:09:42,484 --> 01:09:44,027 จริงๆแล้วคุณร้องไห้ทำไม? 764 01:09:46,488 --> 01:09:50,033 เพราะฉันมีความสุข ผมมีความสุข! 765 01:10:28,905 --> 01:10:29,990 เตรียมพร้อม. 766 01:10:31,533 --> 01:10:33,118 ฉันจะชนะในครั้งนี้ 767 01:10:33,201 --> 01:10:35,370 และได้ยินคุณพูดชื่อของคุณ 768 01:10:40,125 --> 01:10:41,584 ฉันชื่อคังฮีซู 769 01:10:59,436 --> 01:11:00,645 “คังฮีซู”… 770 01:11:06,860 --> 01:11:10,447 เห็นได้ชัดว่าเป็นชื่อที่ฉันตามหา แม้แต่ในความฝันก็ตาม 771 01:11:14,159 --> 01:11:15,201 ฮีซู. 772 01:11:17,495 --> 01:11:18,663 จากนี้ไป, 773 01:11:19,664 --> 01:11:21,207 ฉันจะไม่มีวันแยกจากคุณอีกต่อไป... 774 01:11:24,002 --> 01:11:26,046 และใช้ชีวิตทั้งชีวิตของฉันกับคุณ 775 01:13:05,562 --> 01:13:10,567 แปลคำบรรยายโดย Deaz Putri