1 00:00:38,539 --> 00:00:44,920 เสน่ห์ของกษัตริย์ 2 00:00:45,003 --> 00:00:48,298 เป็นเวลาสองเดือนแล้วนับตั้งแต่ราชวงศ์ชิงโจมตีโชซอน 3 00:00:48,382 --> 00:00:51,969 ผู้คนลุกขึ้นต่อสู้กับพวกเขา แต่ก็ยังพ่ายแพ้ 4 00:00:52,052 --> 00:00:55,555 ราชวงศ์ชิงขอให้โชซอนตัดความสัมพันธ์กับราชวงศ์หมิง 5 00:00:55,639 --> 00:00:58,016 จากนั้นจึงสถาปนาความสัมพันธ์พันธมิตรกับราชวงศ์ชิง 6 00:01:00,310 --> 00:01:04,398 ตอนที่ 1 7 00:01:38,015 --> 00:01:39,055 สมเด็จพระบรมราชโองการโปรดเกล้าฯ. 8 00:01:39,516 --> 00:01:42,227 ฉันควรตรวจสอบดูว่ามีสมาชิกในทีมคนใดยังมีชีวิตอยู่หรือไม่? 9 00:01:44,354 --> 00:01:45,480 มีคนมา! 10 00:01:49,860 --> 00:01:50,902 มีเกียรติ. 11 00:01:50,986 --> 00:01:52,613 เราได้จองโยมาจากเมือง 12 00:01:52,696 --> 00:01:54,698 จองโย : คำสั่งของกษัตริย์ 13 00:02:11,548 --> 00:02:14,760 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวตรัสว่าอย่างไร? 14 00:02:26,146 --> 00:02:28,440 เราได้รับคำสั่งให้หยุดรับสมัครกองกำลังรบ... 15 00:02:29,566 --> 00:02:30,901 และต้องกลับไป 16 00:02:33,612 --> 00:02:34,780 มันหมายความว่าอะไร? 17 00:02:36,823 --> 00:02:38,867 ดูเหมือนคุณตัดสินใจยอมแพ้ 18 00:03:20,367 --> 00:03:21,535 ไปกันเถอะ. 19 00:03:22,786 --> 00:03:23,786 ตื่น. 20 00:04:53,335 --> 00:04:54,961 “ฟังข้าก่อน กษัตริย์แห่งโชซอน” 21 00:04:55,962 --> 00:04:59,925 คุณเสียใจกับการกระทำของคุณและขอความสงบสุข 22 00:05:00,634 --> 00:05:03,762 ดังนั้นฉันจะยกโทษให้กับความผิดพลาดทั้งหมดของคุณ 23 00:05:04,346 --> 00:05:05,555 และตั้งกฎเกณฑ์ 24 00:05:06,097 --> 00:05:09,893 ที่จะเชื่อฟังคุณและลูกน้องจากรุ่นสู่รุ่น 25 00:05:10,769 --> 00:05:13,522 ให้สิทธิบัตรและตราประทับของราชวงศ์หมิงของคุณแก่เรา 26 00:05:14,105 --> 00:05:16,191 ตัดการสามัคคีธรรมของคุณ 27 00:05:16,274 --> 00:05:17,776 และละเลยปูมที่มีอยู่ 28 00:05:18,443 --> 00:05:24,074 ใช้ปูมของเราในเอกสารราชการทั้งหมดของคุณ 29 00:05:25,700 --> 00:05:26,952 มากไปกว่านั้น, 30 00:05:27,869 --> 00:05:30,664 เพราะเขาไม่มีลูกชายคนโตหรือลูกชายคนแรก 31 00:05:31,832 --> 00:05:32,999 เราสร้างน้องสาวของคุณ 32 00:05:34,167 --> 00:05:35,710 ในฐานะนักโทษ 33 00:05:37,796 --> 00:05:39,339 หากมีอะไรผิดพลาด... 34 00:05:42,300 --> 00:05:44,636 เกิดอะไรขึ้นกับคุณ, 35 00:05:46,429 --> 00:05:48,974 คนที่เราจับไปเป็นเชลย… 36 00:05:50,976 --> 00:05:51,977 จะได้รับการแต่งตั้ง... 37 00:05:53,645 --> 00:05:56,189 เพื่อเสด็จขึ้นครองราชย์เป็นกษัตริย์” 38 00:06:15,125 --> 00:06:16,125 มีเกียรติ. 39 00:06:16,167 --> 00:06:17,167 ขออนุญาต. 40 00:06:17,210 --> 00:06:19,546 หัวหน้าคณะกรรมการสภาที่ปรึกษาอยู่ข้างใน 41 00:06:20,797 --> 00:06:21,797 ตกลง. 42 00:06:24,509 --> 00:06:25,802 พระราชินีคืออะไร 43 00:06:25,885 --> 00:06:28,486 เศร้ามากเพราะปัญหาที่เกิดขึ้นกับองค์ชายจินฮันเหรอ? 44 00:06:28,722 --> 00:06:30,849 เขาไม่ได้พูดอะไรกับฉัน 45 00:06:34,311 --> 00:06:35,520 พรุ่งนี้ฉันจะมาที่นี่อีกครั้ง 46 00:06:47,532 --> 00:06:48,992 ลูกชายของฉันยังถูกคุกคามถึงตาย... 47 00:06:49,951 --> 00:06:52,245 เพราะความผิดพลาดของกษัตริย์ 48 00:06:53,371 --> 00:06:54,748 สมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถ. 49 00:06:54,831 --> 00:06:56,958 ฉันเข้าใจคุณคงเสียใจมาก 50 00:06:57,042 --> 00:06:58,835 แต่นี่ไม่ใช่ความผิดของกษัตริย์ 51 00:06:59,961 --> 00:07:01,588 กลัวมีใครได้ยิน.. 52 00:07:01,671 --> 00:07:03,673 นั่นคือเป้าหมาย! 53 00:07:03,757 --> 00:07:05,776 ฉันยังควรจะรู้สึกไม่ดีต่อในหลวงอยู่ไหม? 54 00:07:05,800 --> 00:07:08,261 เมื่อไหร่องค์ชายจินฮันจะถูกพาตัวไป? 55 00:07:08,345 --> 00:07:09,596 ใจเย็น ๆ ฝ่าบาท! 56 00:07:10,889 --> 00:07:12,641 คุณต้องการที่จะจัดฉาก, 57 00:07:12,724 --> 00:07:14,601 ก่อนที่เขาจะถูกจับโดยราชวงศ์ชิงเสียอีก? 58 00:07:21,858 --> 00:07:23,610 ตอนนี้องค์ชายใหญ่อยู่ที่ไหน? 59 00:07:26,112 --> 00:07:28,949 ปัญหาทั้งหมดนี้เกิดขึ้นเพราะฉัน 60 00:07:30,200 --> 00:07:32,744 จิตใจของฉันสั้นและไม่มีพลังที่จะทำสิ่งที่ถูกต้อง 61 00:07:32,827 --> 00:07:35,789 ฉันปฏิเสธข้อเสนอของสภาจักรวรรดิที่จะไม่สร้างสันติภาพกับราชวงศ์ชิง 62 00:07:36,790 --> 00:07:39,334 และทำให้เกิดภัยพิบัติครั้งนี้ 63 00:07:39,918 --> 00:07:40,918 ฝ่าบาท 64 00:07:41,294 --> 00:07:43,171 อย่าโทษตัวเอง 65 00:07:43,838 --> 00:07:45,173 ฉันมั่นใจในตอนนั้น 66 00:07:45,256 --> 00:07:46,925 คุณทำมัน 67 00:07:47,008 --> 00:07:49,719 เพื่อชาติและประชาชนของเรา 68 00:07:51,763 --> 00:07:54,557 ฉันรู้สึกถึงความเกลียดชังและการสบถของผู้คนที่มีต่อฉัน 69 00:07:54,641 --> 00:07:57,102 ได้ยินมาถึงที่นี่ 70 00:07:58,937 --> 00:08:02,107 ฉันรู้สึกเจ็บปวดจนทนไม่ไหว 71 00:08:04,192 --> 00:08:06,444 คุณก็คงจะเกลียดฉันเหมือนกันใช่ไหม? 72 00:08:07,946 --> 00:08:09,197 ฉันคนเดียว… 73 00:08:11,574 --> 00:08:14,953 รู้สึกผิดที่ไม่สามารถดูแลและช่วยเหลือคุณได้ 74 00:08:16,579 --> 00:08:18,206 ฉันไม่ได้เกลียดคุณเลย 75 00:08:18,289 --> 00:08:21,459 อย่างไรก็ตาม ฉันเพิ่งมอบคุณให้กับพวกเขา 76 00:08:21,543 --> 00:08:23,463 โดยถูกจับไปเป็นเชลยในราชวงศ์ชิง 77 00:08:24,671 --> 00:08:26,756 นั่นเป็นภาระหน้าที่ที่ฉันต้องทำ 78 00:08:27,340 --> 00:08:28,383 ค่าภาคหลวง… 79 00:08:29,551 --> 00:08:31,678 เพื่อประโยชน์ของพระมหากษัตริย์และประชาชนในชาตินี้ 80 00:09:01,833 --> 00:09:03,001 องค์ชายจินฮันผู้ยิ่งใหญ่ 81 00:09:05,003 --> 00:09:06,921 ใช่แล้ว ฝ่าบาท. กรุณาพูด. 82 00:09:09,591 --> 00:09:10,800 เงยหน้าขึ้น 83 00:09:20,727 --> 00:09:22,854 กลับมามีชีวิตอีกครั้ง 84 00:09:25,273 --> 00:09:27,025 ฉันจะไม่ยกโทษให้คุณ 85 00:09:27,108 --> 00:09:30,403 หากฝ่าฝืนคำสั่งของเรา 86 00:09:30,487 --> 00:09:31,488 คุณเข้าใจไหม? 87 00:09:35,116 --> 00:09:37,035 ข้าพเจ้าขอประณามสิ่งนั้นเถิดฝ่าพระบาท 88 00:09:40,955 --> 00:09:42,207 เรียกฉันว่า "น้องสาว" 89 00:09:44,292 --> 00:09:46,086 เหมือนตอนเรายังเด็ก 90 00:09:47,337 --> 00:09:49,589 ฉันอยากได้ยินมันตอนนี้จริงๆ 91 00:09:56,096 --> 00:09:57,263 พี่สาว 92 00:10:04,395 --> 00:10:05,396 ของ. 93 00:10:07,941 --> 00:10:10,235 ฉันเป็นพี่ชายคนเดียวของคุณ... 94 00:10:11,903 --> 00:10:14,072 และคุณเป็นน้องสาวคนเดียวของฉัน 95 00:10:16,366 --> 00:10:19,035 ฉันก็เจ็บเหมือนกันถ้าคุณเจ็บ 96 00:10:21,329 --> 00:10:23,790 ดังนั้นจงระวังและกลับมาอย่างปลอดภัย 97 00:10:28,336 --> 00:10:29,337 ดีค่ะซิส 98 00:10:36,636 --> 00:10:38,596 ตอนนี้ฉันรู้สึกสบายใจแล้ว 99 00:10:39,430 --> 00:10:43,059 ฉันกังวลว่าพระราชินีจะปฏิเสธ 100 00:10:43,143 --> 00:10:44,245 เพื่อปล่อยตัวองค์ชายจินฮัน 101 00:10:44,269 --> 00:10:46,354 แม้ว่าพระบรมราชินีนาถ 102 00:10:46,437 --> 00:10:49,732 เขายังคงต้องปฏิบัติตามคำสั่งของจักรพรรดิแห่งราชวงศ์ชิง 103 00:10:50,316 --> 00:10:51,651 เมื่อไม่มีสมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ 104 00:10:51,734 --> 00:10:54,737 ตอนนี้เป็นความเชื่อมั่นของพระราชินีและพลังของปาร์คจองฮวาน 105 00:10:55,321 --> 00:10:56,781 มันคงจะลดลงแล้ว 106 00:10:56,865 --> 00:10:58,385 สถานการณ์นี้เป็นโอกาส 107 00:10:58,449 --> 00:10:59,659 ได้เวลา 108 00:10:59,742 --> 00:11:02,328 ตระกูลของเรายึดครองอาณาจักร 109 00:11:03,580 --> 00:11:04,747 สมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถ. 110 00:11:06,207 --> 00:11:08,084 คุณต้องให้กำเนิดทายาททันที 111 00:11:08,793 --> 00:11:10,920 ที่จะทรงขยายพระที่นั่งของพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว 112 00:11:26,060 --> 00:11:27,270 สมเด็จพระบรมราชโองการโปรดเกล้าฯ. 113 00:11:32,442 --> 00:11:33,442 ครู. 114 00:11:34,277 --> 00:11:36,946 โปรดดูแลน้องสาวของฉันจนกว่าฉันจะกลับมา 115 00:11:38,114 --> 00:11:41,200 นั่นคืองานของฉัน ดังนั้นไม่ต้องกังวล 116 00:11:42,952 --> 00:11:45,163 ตอนนี้คุณรู้สึกอย่างไร? 117 00:11:47,874 --> 00:11:51,377 ถ้าถามผมว่ากลัวโดนราชวงศ์ชิงจับตัวไปหรือเปล่า... 118 00:11:54,339 --> 00:11:56,382 ใช่. ฉันกลัว. 119 00:11:58,051 --> 00:11:59,177 อย่างไรก็ตาม, 120 00:12:00,762 --> 00:12:02,889 ความอยากรู้ของฉันยิ่งใหญ่กว่านั้นมาก 121 00:12:05,767 --> 00:12:08,102 ฉันสงสัยว่าราชวงศ์ชิงตัวน้อยเป็นอย่างไร 122 00:12:09,437 --> 00:12:11,898 อาจเป็นภัยคุกคามต่อราชวงศ์หมิงผู้ยิ่งใหญ่ 123 00:12:11,981 --> 00:12:16,027 ถึงขนาดสามารถบุกจีนแผ่นดินใหญ่ได้ 124 00:12:17,111 --> 00:12:19,155 หากคุณเข้าใจราชวงศ์ชิงอย่างถ่องแท้ 125 00:12:20,865 --> 00:12:24,118 เราก็จะหาทางไม่แพ้พวกเขาได้อย่างแน่นอน 126 00:12:26,996 --> 00:12:30,875 ฉันจำช่วงเวลาที่เราพบกันครั้งแรกได้เจ้าชายผู้ยิ่งใหญ่ 127 00:12:31,960 --> 00:12:35,046 คุณไม่เคยยอมแพ้... 128 00:12:35,755 --> 00:12:38,132 ตั้งแต่วัยเด็ก 129 00:12:41,094 --> 00:12:42,512 ฉันเป็นแบบนั้นเหรอ? 130 00:12:44,389 --> 00:12:45,765 เจ้าชายผู้ยิ่งใหญ่ 131 00:12:47,392 --> 00:12:48,434 ดูแล… 132 00:12:49,519 --> 00:12:50,979 คุณไม่เป็นไร. 133 00:12:56,818 --> 00:12:58,319 ไม่ต้องกังวลเกี่ยวกับฉัน. 134 00:12:59,654 --> 00:13:03,282 ฉันจะแจ้งข่าวให้คุณทราบทันทีที่มาถึงเฉิ่นหยาง 135 00:13:29,142 --> 00:13:32,061 - มีเกียรติ! - มีเกียรติ! 136 00:13:32,145 --> 00:13:33,980 - มีเกียรติ! - มีเกียรติ! 137 00:13:35,314 --> 00:13:37,025 - มีเกียรติ! - มีเกียรติ! 138 00:13:38,526 --> 00:13:40,486 - มีเกียรติ! - มีเกียรติ! 139 00:13:40,570 --> 00:13:42,780 - มีเกียรติ! - มีเกียรติ! 140 00:13:42,864 --> 00:13:44,741 - มีเกียรติ! - มีเกียรติ! 141 00:13:46,993 --> 00:13:48,494 มีเกียรติ! 142 00:13:54,417 --> 00:13:55,585 มีเกียรติ! 143 00:14:09,640 --> 00:14:11,309 คุณอยากกลับบ้านไหม? 144 00:14:11,851 --> 00:14:13,394 ทำไมเป็นอย่างนั้น? 145 00:14:13,895 --> 00:14:16,981 คุณละอายใจไหมที่เรายอมจำนนต่อต่างประเทศ 146 00:14:17,690 --> 00:14:19,609 เลยปฏิเสธที่จะเป็นออฟฟิศอีกต่อไป? 147 00:14:20,109 --> 00:14:21,861 การยอมแพ้ไม่ใช่สาเหตุของปัญหา 148 00:14:22,445 --> 00:14:25,573 อย่างไรก็ตาม เนื่องจากเรายอมจำนนหลังจากการสังหารหมู่ซาดิสต์ของพวกเขาเกิดขึ้นเท่านั้น 149 00:14:26,115 --> 00:14:29,035 และไม่สามารถป้องกันไม่ให้เกิดสงครามได้ 150 00:14:29,744 --> 00:14:31,037 นั่นคือสิ่งที่ทำให้ฉันเขินอาย 151 00:14:32,330 --> 00:14:33,498 ศาลาว่าการของเรา 152 00:14:34,499 --> 00:14:36,250 ต้องการคนแบบคุณตอนนี้ 153 00:14:37,043 --> 00:14:38,711 เพื่อพระองค์และชาตินี้ 154 00:14:39,420 --> 00:14:41,047 โปรดคิดอีกครั้ง 155 00:14:42,382 --> 00:14:43,758 ฉันก็กังวลเหมือนกัน 156 00:14:44,300 --> 00:14:45,134 อย่างไรก็ตาม, 157 00:14:45,218 --> 00:14:48,346 ฉันเบื่อที่จะเห็นกลุ่มของราชินีทะเลาะกัน 158 00:14:48,429 --> 00:14:50,807 โดยไม่สนใจความเห็นของสภาหลวง 159 00:14:51,891 --> 00:14:53,184 ท่ามกลางวิกฤติครั้งนี้ 160 00:15:01,901 --> 00:15:03,694 - เร็วขึ้น! - เร็วขึ้น! 161 00:15:03,778 --> 00:15:05,071 เร็วขึ้น! 162 00:15:05,696 --> 00:15:06,864 เร็ว! 163 00:15:08,699 --> 00:15:09,534 มาเร็ว. 164 00:15:09,617 --> 00:15:10,785 เร็วขึ้น! 165 00:15:13,121 --> 00:15:14,121 มาเร็ว! 166 00:15:14,956 --> 00:15:15,957 เร็วขึ้น! 167 00:15:16,999 --> 00:15:17,999 เร็วขึ้น! 168 00:15:25,675 --> 00:15:27,427 ตื่น! 169 00:15:29,512 --> 00:15:30,388 ยืน! 170 00:15:30,471 --> 00:15:31,931 ยืน! 171 00:15:32,014 --> 00:15:33,641 หยุดสิ่งนี้! 172 00:15:34,308 --> 00:15:35,435 เชี่ยเอ้ย! 173 00:15:36,769 --> 00:15:38,229 ให้เขาทำตามที่เขาพอใจ 174 00:15:40,106 --> 00:15:41,607 นักโทษไม่สามารถได้รับบาดเจ็บได้ 175 00:15:47,822 --> 00:15:48,822 เฮ้. 176 00:15:49,824 --> 00:15:50,908 คุณโอเคไหม? 177 00:15:52,285 --> 00:15:54,495 - เฮ้. - เขาตายแล้ว 178 00:15:58,207 --> 00:15:59,208 กำจัดร่างกาย 179 00:15:59,292 --> 00:16:00,292 ดี. 180 00:16:14,348 --> 00:16:15,391 นักแปลจุง! 181 00:16:18,603 --> 00:16:20,480 ฉันต้องไปพบแม่ทัพทันที 182 00:16:20,563 --> 00:16:22,773 นายพลหม่ายุ่งอยู่ 183 00:16:23,357 --> 00:16:24,817 แค่คุยกับฉัน 184 00:16:28,279 --> 00:16:30,114 แม้ว่าพวกเขาจะเป็นเชลยศึก 185 00:16:30,656 --> 00:16:33,743 มันไม่มากเกินไปเหรอที่ต้องถูกบังคับให้เดินไกลขนาดนี้ทุกวัน? 186 00:16:33,826 --> 00:16:35,912 ไม่มีใครจะสามารถอยู่รอดได้ 187 00:16:36,496 --> 00:16:39,207 หากยังถูกบังคับเช่นนี้ต่อไป 188 00:16:39,290 --> 00:16:40,290 เจ้าชายผู้ยิ่งใหญ่ 189 00:16:40,625 --> 00:16:44,378 ดูเหมือนว่าคุณจะเข้าใจสถานการณ์ผิด 190 00:16:45,505 --> 00:16:46,839 สงครามครั้งนี้ 191 00:16:46,923 --> 00:16:49,759 มันไม่ได้เกิดขึ้นเพราะต่างชาติป่าเถื่อน 192 00:16:49,842 --> 00:16:54,805 แต่เนื่องจากกษัตริย์แห่งโชซอนและราชสำนักไร้ความสามารถ 193 00:16:55,515 --> 00:16:58,142 ดังนั้น เหตุผลที่ชาวโชซอนต้องตายอย่างน่าสยดสยอง 194 00:16:58,726 --> 00:17:01,896 และได้รับการปฏิบัติอย่างเลวร้ายราวกับเป็นเชลยศึก 195 00:17:02,980 --> 00:17:05,650 เนื่องมาจากความผิดพลาดของกษัตริย์โชซอนและสภาหลวง 196 00:17:07,401 --> 00:17:10,029 อย่างไรก็ตามคุณทำตัวเหมือนว่านี่คือทั้งหมด 197 00:17:10,112 --> 00:17:12,156 ความผิดพลาดของราชวงศ์ชิง 198 00:17:14,534 --> 00:17:16,452 คุณไร้ยางอาย 199 00:17:17,036 --> 00:17:18,788 หรือคุณไม่มีสมอง? 200 00:17:19,372 --> 00:17:22,375 ฉันตกอยู่ใต้อำนาจของราชวงศ์ชิงมาหลายปีแล้ว 201 00:17:22,458 --> 00:17:24,252 แต่ก็ยังอดไม่ได้ที่จะรู้สึกเขินอาย 202 00:17:24,877 --> 00:17:26,963 เพราะเขาเกิดที่โชซอน 203 00:17:28,506 --> 00:17:32,468 คุณไม่ใช่แขกผู้มีเกียรติ แต่เป็นนักโทษของราชวงศ์ชิง 204 00:17:33,678 --> 00:17:35,596 ดังนั้นจงปฏิบัติตามตำแหน่งของคุณ 205 00:17:37,014 --> 00:17:38,599 คุณเข้าใจไหม? 206 00:17:41,936 --> 00:17:43,938 - ถนน! - เร็ว! 207 00:17:44,564 --> 00:17:46,566 - เร็วขึ้น! - มาเร็ว! 208 00:17:54,991 --> 00:17:59,203 เสิ่นหยาง, ไดนาสติ ชิง 209 00:18:00,204 --> 00:18:01,204 ครู. 210 00:18:01,664 --> 00:18:04,208 ฉันมาถึงเสิ่นหยางอย่างปลอดภัยแล้ว 211 00:18:05,710 --> 00:18:08,796 ช่วงนี้ทุกวันฉันจะเล่นบาดุกกับเจ้าชายรุย 212 00:18:09,297 --> 00:18:11,215 น้องสาวคนโปรดของจักรพรรดิ์ชิง 213 00:18:13,009 --> 00:18:15,970 ที่นี่ฉันเพิ่งรู้ว่าการเล่น Baduk นั้นฉลาด 214 00:18:16,053 --> 00:18:17,930 เป็นความสามารถที่มีคุณค่ามาก 215 00:18:18,889 --> 00:18:21,851 เมื่อวานเจ้าชายรุ่ยและฉันคุยกัน 216 00:18:21,934 --> 00:18:24,854 เกี่ยวกับเงินค่าไถ่เชลยศึกโชซอนขณะเล่นบาดุก 217 00:18:26,897 --> 00:18:30,109 ฉันได้รับจดหมายของคุณอย่างดีแล้ว ฝ่าบาท 218 00:18:31,027 --> 00:18:34,071 ครั้งต่อไปอย่าส่งจดหมายของคุณพร้อมกับเอกสารรายงาน 219 00:18:34,697 --> 00:18:37,825 ฉันจะส่งคนไปรับมัน 220 00:18:40,244 --> 00:18:42,580 อาจารย์ ฉันมีข่าวดีมาบอก 221 00:18:43,122 --> 00:18:45,082 เจ้าชายรุ่ยขอร้องจักรพรรดิ 222 00:18:45,166 --> 00:18:48,085 และรับสัญญาว่าจะไม่เรียกค่าไถ่ 223 00:18:49,587 --> 00:18:53,132 เพื่อการเสด็จกลับมาโดยสวัสดิภาพขององค์รัชทายาทและเหล่าเชลย 224 00:18:53,716 --> 00:18:56,552 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงเลือกต้นพีชด้วยมือของพระองค์เอง 225 00:18:56,636 --> 00:18:58,638 และปลูกไว้ที่สวนหลังบ้าน 226 00:18:59,263 --> 00:19:02,600 กษัตริย์ถึงกับสั่งเสนาธิการแห่งอาณาจักรที่หกด้วย 227 00:19:02,683 --> 00:19:06,270 การดูแลต้นไม้ให้ดีก็รู้สึกเหมือนเป็นคุณ 228 00:19:18,115 --> 00:19:19,116 ครู. 229 00:19:19,200 --> 00:19:21,952 ฉันดีใจมากที่ได้ยินข่าวการเกิดลูกชายคนแรกของคุณ 230 00:19:22,036 --> 00:19:23,996 ซึ่งได้เป็นพระราชกุมาร 231 00:19:24,580 --> 00:19:26,040 อย่างที่คณะกรรมการกลัว 232 00:19:26,123 --> 00:19:29,335 ราชวงศ์ชิงขอให้เจ้าชายถูกจับเข้าคุก 233 00:19:29,418 --> 00:19:32,171 อย่างไรก็ตาม สิ่งนี้ถูกยกเลิกเพราะเจ้าชายรุยเป็นผู้ไกล่เกลี่ย 234 00:19:32,713 --> 00:19:36,384 ฉันต้องติดตามเจ้าชายรุยเพื่อทำสงครามแทน 235 00:19:36,884 --> 00:19:39,387 ดังนั้นฉันจึงไม่สามารถแจ้งข่าวใดๆ แก่คุณได้ระยะหนึ่ง 236 00:19:49,146 --> 00:19:50,146 ซังฮวา! 237 00:19:52,024 --> 00:19:53,484 - ซังฮวา! - ใช่แล้วฝ่าบาท 238 00:19:54,068 --> 00:19:55,068 เขาอยู่ที่นั่น 239 00:20:01,409 --> 00:20:02,702 - มานี่สิ. - ครู. 240 00:20:03,411 --> 00:20:06,330 ในที่สุดเจ้าชายรุ่ยก็อนุญาตให้ฉันกลับบ้าน 241 00:20:06,914 --> 00:20:08,249 ก่อนสิ้นปีนี้ 242 00:20:08,332 --> 00:20:12,044 ดูเหมือนว่าความหวังของฉันคือได้เล่นบาดุก กับน้องสาวของฉันใต้ต้นพีช 243 00:20:12,128 --> 00:20:13,879 - จะเกิดขึ้นจริงในไม่ช้า - คุณมันเลว! 244 00:20:14,588 --> 00:20:15,881 ทำไมคุณถึงหนักขนาดนี้? 245 00:20:16,382 --> 00:20:17,425 เศร้าโศก. 246 00:20:22,054 --> 00:20:23,556 ฝ่าบาทกลับมาแล้ว! 247 00:21:23,199 --> 00:21:24,199 มีเกียรติ. 248 00:21:25,618 --> 00:21:28,871 ขออภัย ยังไม่มีคำสั่งของกษัตริย์ให้คุณเข้าไปได้ 249 00:21:29,455 --> 00:21:31,415 กรุณารอสักครู่ที่นี่. 250 00:21:41,592 --> 00:21:42,592 ตกลง. 251 00:21:44,345 --> 00:21:45,513 ฝ่าบาท. 252 00:21:46,180 --> 00:21:50,893 คุณไม่สามารถทิ้งองค์ชายจินฮันไว้ข้างนอกแบบนั้นได้ 253 00:21:50,976 --> 00:21:54,772 รีบให้เขาเข้ามาและรับคำทักทายจากเขา 254 00:21:55,356 --> 00:21:56,732 อย่าเลยฝ่าบาท 255 00:21:57,483 --> 00:21:59,336 ว่ากันว่าสมเด็จพระบรมโอรสาธิราชทรงนำของขวัญมาจากองค์จักรพรรดิ 256 00:21:59,360 --> 00:22:01,041 ซึ่งได้รับความช่วยเหลือจากเจ้าชายรุย 257 00:22:01,821 --> 00:22:03,823 ถ้าฝ่าพระบาททรงอนุญาตให้เขาเข้าไป 258 00:22:03,906 --> 00:22:05,324 คุณต้องสุญูดต่อหน้าเขา 259 00:22:06,075 --> 00:22:08,619 เพื่อรับของขวัญ 260 00:22:14,124 --> 00:22:16,502 หากมีสิ่งที่ไม่พึงประสงค์เกิดขึ้นกับคุณ 261 00:22:17,002 --> 00:22:19,588 คนที่เราจับไปเป็นเชลย 262 00:22:20,339 --> 00:22:24,468 จะได้รับการแต่งตั้งขึ้นครองราชย์เป็นกษัตริย์ 263 00:22:26,804 --> 00:22:28,180 ฝ่าบาท. 264 00:22:28,264 --> 00:22:31,392 องค์ชายใหญ่นำของขวัญมาจากเจ้าชายรุยจริงๆ 265 00:22:31,934 --> 00:22:33,727 - อย่างไรก็ตาม... - อย่างไรก็ตาม อะไรนะ? 266 00:22:35,437 --> 00:22:37,523 ของขวัญไม่ใช่สิ่งของ 267 00:22:37,606 --> 00:22:40,150 แต่ประชาชนถูกจับเป็นเชลยในช่วงกบฏ 268 00:22:40,234 --> 00:22:41,569 องค์ชายจินฮันผู้ยิ่งใหญ่ 269 00:22:41,652 --> 00:22:44,572 ปฏิเสธของขวัญที่องค์จักรพรรดิต้องการมอบให้เขา 270 00:22:44,655 --> 00:22:48,284 แต่เขากลับขอให้คนของเราได้รับการปล่อยตัว 271 00:22:53,122 --> 00:22:55,374 เจ้าชายแสร้งทำเป็นใจดี 272 00:23:17,354 --> 00:23:18,354 มีเกียรติ. 273 00:23:18,897 --> 00:23:20,065 อยากดื่มน้ำสักแก้วไหม? 274 00:23:20,149 --> 00:23:22,443 ไม่. ภายหลังเข้าเฝ้าพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวเท่านั้น 275 00:23:24,862 --> 00:23:25,863 ดี. 276 00:23:28,949 --> 00:23:29,992 ผู้นำสภา. 277 00:23:30,075 --> 00:23:32,578 องค์ชายจินฮันเป็นอาชญากรจริงหรือ? 278 00:23:33,078 --> 00:23:35,497 เขาได้รับการปฏิบัติอย่างเลวร้ายจากกษัตริย์ 279 00:23:35,581 --> 00:23:37,499 ทำไมคุณถึงเงียบไป? 280 00:23:38,083 --> 00:23:39,960 ขออภัย สมเด็จพระบรมราชชนนี 281 00:23:40,044 --> 00:23:41,712 อย่าเพิ่งขอโทษ.. 282 00:23:41,795 --> 00:23:44,131 ตอบด้วยการเสนอวิธีแก้ปัญหา 283 00:23:44,882 --> 00:23:45,924 สมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถ. 284 00:23:46,008 --> 00:23:47,301 ใจเย็นๆก่อน 285 00:23:47,384 --> 00:23:50,763 หัวหน้าฝ่ายอำนวยการ ทำไมคุณมาสาย? 286 00:23:50,846 --> 00:23:52,473 ฉันเพิ่งเห็นองค์ชายจินฮัน 287 00:23:52,556 --> 00:23:55,184 เข้าไปในห้องรับแขกของพระราชาเพื่อเข้าเฝ้าพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว 288 00:23:58,020 --> 00:23:59,605 มันควรจะมานานแล้ว 289 00:24:44,441 --> 00:24:46,694 ใบหน้าของคุณดูสดใสมาก 290 00:24:47,319 --> 00:24:49,613 อาจเป็นเพราะเขาได้รับความโปรดปรานจากเจ้าชายรุย 291 00:24:52,991 --> 00:24:55,119 คุณมีสุขภาพที่ดีตลอดเวลานี้หรือไม่? 292 00:24:55,202 --> 00:24:56,202 หุบปาก. 293 00:24:58,539 --> 00:25:00,457 อย่าเรียกฉันว่า "น้องสาว" 294 00:25:02,418 --> 00:25:05,421 ฉันเป็นราชาของประเทศนี้ ไม่ใช่แค่น้องชายของคุณ 295 00:25:05,963 --> 00:25:09,133 ความสัมพันธ์ระหว่างกษัตริย์และผู้ใต้บังคับบัญชาจะต้องมีขอบเขตที่ชัดเจน 296 00:25:09,216 --> 00:25:10,884 อย่าอวดดีและข้ามเส้น 297 00:25:12,678 --> 00:25:13,887 คุณเข้าใจไหม? 298 00:25:16,807 --> 00:25:17,850 ดีฝ่าบาท. 299 00:25:18,851 --> 00:25:20,144 ฉันจะประณามสิ่งนั้น 300 00:25:34,491 --> 00:25:35,826 สมเด็จพระบรมราชโองการโปรดเกล้าฯ. 301 00:25:36,410 --> 00:25:38,203 ไม่ได้เจอกันนานเลยนะ. 302 00:25:41,957 --> 00:25:43,000 พี่ชายของฉัน… 303 00:25:43,083 --> 00:25:44,084 ฉันหมายถึง… 304 00:25:45,502 --> 00:25:46,754 ฝ่าบาท 305 00:25:47,588 --> 00:25:49,548 ดูไม่ดี 306 00:25:50,257 --> 00:25:52,760 แม้ว่าผมจะได้รับจดหมายฉบับสุดท้ายของเขาไม่นานนัก 307 00:25:54,094 --> 00:25:55,304 เกิดอะไรขึ้น 308 00:25:58,056 --> 00:26:00,142 - สยามบรมราชกุมารี… - ประธานสภา. 309 00:26:07,357 --> 00:26:09,485 มีเรื่องสำคัญจะหารือ 310 00:26:09,568 --> 00:26:11,195 มันคืออะไร? 311 00:26:11,278 --> 00:26:14,907 ฉันกำลังจะไปกับเจ้าชายและพูดคุยกับเขา 312 00:26:15,824 --> 00:26:19,244 นี่เป็นความลับสำคัญเกี่ยวกับพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวและรัฐบาล 313 00:26:25,042 --> 00:26:26,960 ขออภัย องค์ชายใหญ่.. 314 00:26:27,628 --> 00:26:29,922 ฉันจะแจ้งให้คุณทราบเร็วๆ นี้ 315 00:26:30,506 --> 00:26:33,926 แล้วมานั่งคิดถึงกัน 316 00:26:35,511 --> 00:26:37,179 ตกลง. มาทำอย่างนั้นกันเถอะ 317 00:26:47,981 --> 00:26:49,858 อาจารย์ ไปกันเถอะ 318 00:27:00,160 --> 00:27:01,328 ผู้นำสภา. 319 00:27:02,287 --> 00:27:03,968 คุณคิดยังไงกับมยองฮา หลานสาวของฉัน 320 00:27:04,540 --> 00:27:06,583 ถ้าทำลูกเขย? 321 00:27:09,503 --> 00:27:12,798 มาตรฐานของมยองฮาสูงเกินกว่าจะแต่งงานเมื่ออายุเท่าเธอ 322 00:27:13,298 --> 00:27:17,302 ฉันได้ยินมาว่าลูกสาวของคุณก็อยู่ในวัยที่เหมาะสมที่จะแต่งงานเช่นกัน 323 00:27:18,095 --> 00:27:19,471 คุณคิดอย่างไร? 324 00:27:19,555 --> 00:27:22,057 หากสองตระกูลของเราเป็นหนึ่งเดียวกันโดยการแต่งงาน 325 00:27:22,641 --> 00:27:26,520 ในอนาคต เจ้าชายจะมีผู้สนับสนุนที่เขาพึ่งพาได้อย่างแน่นอน 326 00:27:27,104 --> 00:27:28,355 ไม่เป็นอย่างนั้นเหรอ? 327 00:27:33,735 --> 00:27:35,237 สมเด็จพระนางเจ้าฯ. 328 00:27:35,320 --> 00:27:37,614 การแต่งงานเป็นสิ่งสำคัญมาก 329 00:27:37,698 --> 00:27:40,909 ตอนนี้เขาจะตัดสินใจได้อย่างไร? 330 00:27:42,035 --> 00:27:44,830 อย่ากดดันเขามากเกินไปแบบนั้น 331 00:27:45,914 --> 00:27:47,541 ฉันไม่ได้ผลักเขา แต่... 332 00:27:53,547 --> 00:27:56,758 ถ้าเป็นเช่นนั้นให้คิดให้รอบคอบก่อนที่จะให้คำตอบ 333 00:28:01,513 --> 00:28:03,557 ดีฝ่าบาท. 334 00:28:14,651 --> 00:28:18,155 ฉันทำลายแผนเพราะฉันผลักมันแรงเกินไปหรือเปล่า? 335 00:28:18,238 --> 00:28:20,741 ฝ่าพระบาททรงกระทำสิ่งใด 336 00:28:20,824 --> 00:28:24,202 ทัศนคติของต้วนคังจะไม่เปลี่ยนแปลง 337 00:28:24,286 --> 00:28:25,495 ทั้งหมดนี้ 338 00:28:26,163 --> 00:28:29,583 เพราะองค์ชายจินฮันไม่ได้ตายและกลับมามีชีวิตอีกครั้ง 339 00:28:30,167 --> 00:28:31,543 อย่างไรก็ตาม โชคดีที่ 340 00:28:32,461 --> 00:28:35,297 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงตระหนักถึงธรรมชาติที่แท้จริงขององค์ชายจินฮัน 341 00:28:36,089 --> 00:28:38,133 และตระหนักรู้มากขึ้น 342 00:28:40,385 --> 00:28:43,138 พระอาการป่วยหนักขึ้นทุกวัน 343 00:28:43,847 --> 00:28:46,642 อย่างไรก็ตามลูกชายของเรายังไม่ได้รับแต่งตั้งให้เป็นมกุฎราชกุมาร 344 00:28:47,351 --> 00:28:49,019 ฉันกังวลเกี่ยวกับเรื่องนั้น 345 00:28:49,102 --> 00:28:51,063 เราควรทำอย่างไร 346 00:28:51,146 --> 00:28:52,606 ถ้าพระองค์เสด็จสวรรคตกะทันหัน? 347 00:28:53,690 --> 00:28:54,858 ก่อนที่สิ่งนั้นจะเกิดขึ้น 348 00:28:55,692 --> 00:28:59,154 ขอรับรองว่าพระราชกุมารจะได้รับการแต่งตั้งให้เป็นมกุฎราชกุมาร 349 00:28:59,780 --> 00:29:01,073 ดังนั้นไม่ต้องกังวล 350 00:29:02,574 --> 00:29:04,493 กษัตริย์กล้าดียังไงมาปฏิบัติต่อเขาเหมือนคนทรยศ 351 00:29:05,202 --> 00:29:07,037 แม้ว่าพระองค์จะทรงมีบุญมากก็ตาม 352 00:29:08,121 --> 00:29:10,582 ฉันไม่สามารถระงับความโกรธได้อีกต่อไป 353 00:29:10,666 --> 00:29:14,044 ลุงช่วยบอกฉันทีว่าเกิดอะไรขึ้นจริงๆ 354 00:29:14,127 --> 00:29:16,129 เมื่อก่อน คิมจงเบ 355 00:29:16,213 --> 00:29:19,716 ยื่นคำร้องขอให้สมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ ทรงแต่งตั้งมกุฏราชกุมารทันที 356 00:29:19,800 --> 00:29:23,553 อย่างไรก็ตาม พระองค์ยังทรงพระพิโรธ และนั่นทำให้สภาหลวงประหลาดใจ 357 00:29:23,637 --> 00:29:26,014 จากนั้นเพื่อให้สิ่งนั้นเกิดขึ้นต่อไป 358 00:29:26,598 --> 00:29:30,310 คิมจงเบเริ่มใส่ร้ายคุณต่อหน้าพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว 359 00:29:32,437 --> 00:29:34,398 ใส่ร้ายฉันยังไงล่ะ? 360 00:29:34,898 --> 00:29:37,150 มีข่าวลือแพร่สะพัดทั้งในและนอกเมือง 361 00:29:37,693 --> 00:29:40,070 พวกเขาบอกว่าคุณกำลังเล็งไปที่บัลลังก์ของกษัตริย์ 362 00:29:40,779 --> 00:29:42,948 แล้วก็กลายเป็นสายลับของเจ้าชายรุย 363 00:29:44,324 --> 00:29:46,535 มีวิธีปกป้ององค์ชายใหญ่หรือไม่? 364 00:29:47,160 --> 00:29:47,995 มาทำให้มันเป็นแบบนี้ 365 00:29:48,078 --> 00:29:50,622 ว่ากันว่าในพื้นที่ทางตะวันตกเฉียงเหนือมีเสือโคร่งที่อันตรายมากมาย 366 00:29:50,706 --> 00:29:52,541 จะเป็นอย่างไรถ้าคุณแกล้งทำเป็นล่าสัตว์ 367 00:29:53,125 --> 00:29:55,335 เมื่อซ่อนตัวอยู่ในพื้นที่ห่างไกลจริงๆ? 368 00:29:55,419 --> 00:29:58,005 เขาไม่สามารถออกจากเมืองนี้ได้ 369 00:29:58,088 --> 00:29:59,673 ถ้าเป็นเช่นนั้น คิงและคิมจงเบ 370 00:29:59,756 --> 00:30:01,925 จะถือว่าเป็นแผนการทรยศ 371 00:30:02,592 --> 00:30:03,927 และใช้เป็นข้ออ้าง 372 00:30:04,011 --> 00:30:07,889 เพื่อประหารองค์รัชทายาทและผู้ติดตามของพระองค์ทั้งหมด 373 00:30:08,557 --> 00:30:10,517 แล้วเราควรทำอย่างไร? 374 00:30:11,768 --> 00:30:12,769 สำหรับตอนนี้, 375 00:30:13,520 --> 00:30:17,607 เราทำได้แต่เงียบไว้และพยายามไม่ให้พวกเขามองว่าแย่ 376 00:30:31,788 --> 00:30:33,165 ฝ่าบาท. 377 00:30:33,248 --> 00:30:36,335 เรานำซุปสมุนไพรมาจากวังของสมเด็จพระราชินี 378 00:32:28,613 --> 00:32:30,365 อย่ามาทักทาย.. 379 00:32:31,199 --> 00:32:34,119 ฉันรังเกียจและรังเกียจทุกครั้งที่เห็นคุณ 380 00:32:34,202 --> 00:32:35,871 คุณทำให้อาการป่วยของฉันแย่ลง 381 00:32:36,455 --> 00:32:38,498 อย่าไปเยี่ยมชมวังของสมเด็จพระราชินีด้วย 382 00:32:38,582 --> 00:32:41,168 อย่าเข้าไปในวังจนกว่าฉันจะมีคำสั่ง 383 00:32:41,251 --> 00:32:42,294 เข้าใจ? 384 00:32:46,882 --> 00:32:48,049 ดีฝ่าบาท. 385 00:33:07,861 --> 00:33:10,363 เราต้องสร้างความบันเทิงให้เจ้าชายผู้ยิ่งใหญ่อย่างสุดใจ 386 00:33:11,239 --> 00:33:12,866 ทุกอย่างพร้อมหรือยัง? 387 00:33:14,201 --> 00:33:15,702 แน่นอนครับท่าน 388 00:33:15,785 --> 00:33:17,579 ทุกอย่างถูกจัดเตรียมไว้อย่างลงตัว 389 00:33:17,662 --> 00:33:18,872 ดังนั้นไม่ต้องกังวล 390 00:33:19,956 --> 00:33:23,710 อย่าทำผิดพลาดแม้แต่น้อย 391 00:33:24,836 --> 00:33:25,962 ครับท่าน. 392 00:34:12,842 --> 00:34:14,427 เอาเหล้ามาเพิ่ม 393 00:34:26,189 --> 00:34:29,109 ฉันขอเครื่องเทศเพิ่ม ทำไมต้องมามือเปล่า? 394 00:34:29,985 --> 00:34:32,195 ฉันดึงเอาตัวฉันที่ดีกว่าออกมา 395 00:34:41,955 --> 00:34:43,623 คุณรู้ไหมว่าฉันเป็นใคร? 396 00:34:44,583 --> 00:34:45,834 ไม่รู้เลย. 397 00:34:46,710 --> 00:34:49,004 จากนี้ไปเราจะรู้จักกันได้อย่างไร? 398 00:34:49,087 --> 00:34:51,464 คุณอาจตายได้ถ้าคุณรู้จักฉันมากกว่านี้ 399 00:34:53,300 --> 00:34:54,676 ถ้าอย่างนั้น ได้โปรดฆ่าฉันเถอะ 400 00:34:55,677 --> 00:34:57,596 นั่นคือความหวังสูงสุดของฉัน 401 00:35:04,394 --> 00:35:05,395 ท่าน 402 00:35:05,979 --> 00:35:08,106 อย่ารีบร้อนกับผู้หญิงมากเกินไป 403 00:35:08,189 --> 00:35:11,276 ยิ่งคุณใจร้อนมากเท่าไร คุณก็ยิ่งช้าลงเท่านั้น 404 00:35:11,359 --> 00:35:13,069 เพื่อให้หัวใจของฉันเต้น 405 00:35:13,153 --> 00:35:15,780 และหยอกล้อฉันด้วยความตึงเครียดแห่งความคาดหวัง 406 00:35:15,864 --> 00:35:17,574 ฉันไม่สนใจเรื่องแบบนั้น 407 00:35:20,910 --> 00:35:23,830 ลองกระซิบบทกวีที่คุณชอบให้ฉันฟังสิ 408 00:35:42,974 --> 00:35:43,975 ท่าน 409 00:35:45,310 --> 00:35:46,770 บทกวีหมายถึงอะไร? 410 00:35:51,775 --> 00:35:54,110 “หวังชีวิตเมื่อได้รักเขา... 411 00:35:57,614 --> 00:36:00,367 และความตายเมื่อคุณเกลียดชังพวกเขา 412 00:36:02,952 --> 00:36:06,164 หวังว่าพวกเขาจะมีชีวิตอยู่ตราบเท่าที่พวกเขาหวังว่าจะตาย 413 00:36:09,000 --> 00:36:11,086 ความขัดแย้งที่เปลี่ยนไปเหล่านั้น… 414 00:36:14,881 --> 00:36:17,258 เป็นการยั่วยุ 415 00:36:19,302 --> 00:36:20,302 ท่าน 416 00:36:27,185 --> 00:36:28,186 ท่าน 417 00:36:28,269 --> 00:36:29,396 คุณกำลังจะไปไหน 418 00:36:29,938 --> 00:36:31,147 ฉันทำอะไรผิดหรือเปล่า? 419 00:36:31,231 --> 00:36:32,482 นี่ไม่ใช่ความผิดของคุณ 420 00:36:34,484 --> 00:36:36,027 ฉันเพิ่งเปลี่ยนใจ 421 00:36:38,029 --> 00:36:39,114 ท่าน! 422 00:36:42,367 --> 00:36:43,827 - ท่าน. - มานี่สิ. 423 00:37:13,815 --> 00:37:15,608 ติดตามเขาต่อไป 424 00:38:09,120 --> 00:38:11,331 เขาคงไม่ได้ไปไกล รีบตามหาเขาด่วน! 425 00:38:11,414 --> 00:38:12,414 - ใช่. - ดี. 426 00:38:21,257 --> 00:38:24,177 ฉันควรจะทำให้พวกเขากลัวที่จะติดตามคุณอีกครั้งหรือไม่? 427 00:38:24,260 --> 00:38:25,261 ไม่จำเป็น. 428 00:38:27,138 --> 00:38:28,723 อย่าทำให้ยุ่งยาก. 429 00:39:03,508 --> 00:39:04,676 ตื่นได้แล้วฝ่าบาท. 430 00:39:05,176 --> 00:39:06,803 อย่าเผลอหลับไปที่นี่ 431 00:39:07,804 --> 00:39:09,472 กลัวใครมาเห็นเหรอ? 432 00:39:10,431 --> 00:39:11,431 ขออภัยท่านผู้มีเกียรติ 433 00:39:11,891 --> 00:39:16,145 แต่ฉันไม่เข้าใจว่าทำไมคุณถึงทำตัวเหมือนคนผิดศีลธรรมแบบนี้ 434 00:39:16,229 --> 00:39:17,229 ไม่เหมาะกับคุณ 435 00:39:17,772 --> 00:39:20,066 คุณต้องรังเกียจฉันแน่ๆ 436 00:39:22,026 --> 00:39:23,319 แจ้งให้ฉันทราบบางครั้ง. 437 00:39:24,195 --> 00:39:25,989 ฉันทำสิ่งนี้เพื่อความอยู่รอด 438 00:39:28,116 --> 00:39:29,701 รอสักครู่ที่นี่ 439 00:39:29,784 --> 00:39:31,035 ฉันจะเตรียมม้าให้พร้อม 440 00:40:15,747 --> 00:40:17,081 เอ้ย มันมีเสียงดังมาก 441 00:40:19,334 --> 00:40:20,895 เศร้าโศก. ใครจะคิดเรื่องนี้? 442 00:40:20,919 --> 00:40:22,921 เขาเห็นมันได้อย่างไร? 443 00:40:23,004 --> 00:40:24,505 การเคลื่อนไหวที่ดี 444 00:40:30,261 --> 00:40:31,346 เขาบล็อกมัน 445 00:40:31,429 --> 00:40:33,014 ทำไมฉันไม่เห็นมันก่อนหน้านี้? 446 00:40:33,598 --> 00:40:35,600 ฉันเคยเห็นมันมานานแล้ว 447 00:40:36,309 --> 00:40:40,104 อย่างไรก็ตาม กลุ่มโรงรับจำนำใหญ่ของเขาตายหมดแล้ว เขาจะทำอย่างไรฮะ? 448 00:40:40,188 --> 00:40:42,649 แน่นอนว่าให้มองหาวิธีที่ดีที่สุดแม้ว่าคุณจะต้องเสี่ยงชีวิตก็ตาม 449 00:40:43,149 --> 00:40:44,192 ทุกคนก็รู้เช่นกัน 450 00:40:44,275 --> 00:40:46,027 ฉันก็ทำแบบนั้นได้เช่นกัน 451 00:40:46,110 --> 00:40:47,570 คุณไม่เข้าใจวิธีการเล่นBaduk 452 00:40:47,654 --> 00:40:49,489 - อะไร? - พูดอย่างไม่ใส่ใจ 453 00:40:49,572 --> 00:40:50,615 กรุณาอย่าส่งเสียงดัง 454 00:40:56,037 --> 00:40:57,037 อย่า! 455 00:41:00,875 --> 00:41:01,876 โชคร้าย! 456 00:41:02,460 --> 00:41:04,420 ฉันไม่มีสมาธิเพราะพวกคุณเสียงดัง 457 00:41:05,713 --> 00:41:06,589 แล้ว. 458 00:41:06,673 --> 00:41:10,134 เมื่อกี้คุณวางหรือโยนชิ้นส่วนนั้นไปหรือเปล่า? 459 00:41:10,218 --> 00:41:12,053 ฉันโยนมัน ฉันยอมรับความพ่ายแพ้ 460 00:41:14,180 --> 00:41:16,349 - ลองดำเนินการต่อก่อน - ไม่อยาก. 461 00:41:16,432 --> 00:41:18,601 ฉันแพ้อย่างเห็นได้ชัด 462 00:41:19,185 --> 00:41:21,270 หากเป็นเช่นนั้น ฉันจะเอากระดาน และชิ้นส่วน ของ Baduk 463 00:41:21,354 --> 00:41:24,482 เหมือนที่คุณสัญญาไว้ตั้งแต่แรก 464 00:41:26,275 --> 00:41:27,276 อย่างจริงจัง. 465 00:41:30,697 --> 00:41:31,698 อย่างไรก็ตาม… 466 00:41:34,409 --> 00:41:35,576 รอสักครู่. 467 00:41:36,452 --> 00:41:38,037 พรุ่งนี้มาเล่นกันใหม่นะ 468 00:41:38,121 --> 00:41:40,498 ฉันจะให้สิ่งที่คุณต้องการ เพียงแค่พูดมัน 469 00:41:41,124 --> 00:41:43,501 ขออภัย แต่ฉันปฏิเสธ 470 00:41:43,584 --> 00:41:44,711 ทำไมเป็นอย่างนั้น? 471 00:41:45,962 --> 00:41:47,839 ฉันชอบชัยชนะมาก 472 00:41:47,922 --> 00:41:51,300 แต่เกลียดสิ่งที่น่าเบื่อจริงๆ 473 00:41:55,930 --> 00:41:58,224 ไม่ใช่ต่อต้านฉัน แต่เป็นกิ๊ก ที่สามารถเอาชนะคุณได้ 474 00:41:58,307 --> 00:41:59,934 GIGAEK : PEMAIN BADUK ​​​​มืออาชีพ 475 00:42:00,018 --> 00:42:01,018 ท่าน 476 00:42:01,686 --> 00:42:05,148 ไม่มีใครในรัศมีสิบลี้ ของเมืองที่สามารถเอาชนะฉันได้ 477 00:42:05,857 --> 00:42:07,608 ยกเว้นคนหนึ่ง 478 00:42:08,735 --> 00:42:09,944 มันคือใคร? 479 00:42:10,570 --> 00:42:14,240 องค์ชายจินฮั่นที่เพิ่งกลับมาจากเสิ่นหยาง 480 00:42:15,783 --> 00:42:17,035 หากมีโอกาส 481 00:42:17,118 --> 00:42:19,912 ฉันต้องการแข่งขันกับเขาเพื่อตัดสินผู้ชนะ 482 00:42:20,496 --> 00:42:21,622 แค่ลืมเรื่องนั้นไปซะ 483 00:42:21,706 --> 00:42:26,085 ฉันเคยได้ยินมาว่าองค์ชายจินฮันเป็นเจ้านายของบาดุกในสมัยของเขา 484 00:42:26,169 --> 00:42:27,754 อย่างไรก็ตาม นั่นก็เป็นเวลานานแล้ว 485 00:42:27,837 --> 00:42:29,672 คำพูดของเขาเป็นจริง 486 00:42:30,631 --> 00:42:35,053 นอกจากนี้ คุณไม่ได้ยินข่าวลือที่ไม่ดีที่ทำให้เมืองมีเสียงดังเมื่อเร็ว ๆ นี้เหรอ? 487 00:42:35,136 --> 00:42:38,222 เขาบอกว่าเขาเป็นสายลับของเจ้าชายรุยใช่ไหม? 488 00:42:38,306 --> 00:42:41,059 ใช่. แม้ว่าเขาจะอยากเป็นกษัตริย์จริงๆ 489 00:42:41,142 --> 00:42:43,352 เขาไม่ควรทำอย่างนั้น 490 00:42:43,436 --> 00:42:46,147 มีเรื่องที่ผมได้ยินโดยตรงจากสภารัฐบาลครับ... 491 00:42:46,230 --> 00:42:47,106 เรื่องไร้สาระ 492 00:42:47,190 --> 00:42:49,734 คุณถ่ายอุจจาระทางปากและกินอาหารทางก้นหรือไม่? 493 00:42:49,817 --> 00:42:52,153 ฉันทนไม่ได้ที่จะได้ยินเรื่องราวที่น่าขยะแขยงนี้อีกต่อไป 494 00:42:52,236 --> 00:42:55,031 เฮ้! จนถึงตอนนี้ ฉันเก่งเพราะคุณเล่นบาดุกเก่ง 495 00:42:55,114 --> 00:42:56,657 พูดจาหยาบคายขนาดนั้น! 496 00:42:56,741 --> 00:42:59,285 รีบขอโทษเขาซะถ้าไม่อยากถูกทุบตี! 497 00:42:59,368 --> 00:43:00,203 เรื่องไร้สาระ 498 00:43:00,286 --> 00:43:01,704 ทำไมต้องขอโทษ? 499 00:43:01,788 --> 00:43:03,873 คุณควรเป็นคนที่พ่ายแพ้ 500 00:43:03,956 --> 00:43:05,792 องค์ชายถูกบังคับให้ไปอยู่ในราชวงศ์ชิง 501 00:43:05,875 --> 00:43:09,837 เขาต้องกลายเป็นนักโทษ และในที่สุดก็กลับมาหลังจากปัญหามากมาย 502 00:43:09,921 --> 00:43:11,273 อย่างไรก็ตาม เขากลับถูกกล่าวหาว่าเป็นสายลับของราชวงศ์ชิงแทนเหรอ? 503 00:43:11,297 --> 00:43:13,174 ข่าวลือนั้นไม่มีมูลความจริง 504 00:43:13,257 --> 00:43:15,968 เขาบอกว่าเลียจนเสร็จ! 505 00:43:16,052 --> 00:43:17,720 ฉันจะทำเช่นเดียวกัน 506 00:43:18,387 --> 00:43:21,641 แน่นอนว่าเขาต้องเชื่อฟังจักรพรรดิ์ในดินแดนต่างแดนนั้น 507 00:43:21,724 --> 00:43:22,642 ถึงเวลาที่จะกบฏ? 508 00:43:22,725 --> 00:43:24,102 เขาโง่แล้ว 509 00:43:24,185 --> 00:43:26,354 ลองนึกภาพถ้าเจ้าชายผู้ยิ่งใหญ่ไม่เชื่อฟัง 510 00:43:26,437 --> 00:43:27,688 เพื่อความภาคภูมิใจของเขา 511 00:43:27,772 --> 00:43:29,357 แล้วใครจะเสียหายล่ะ? 512 00:43:29,440 --> 00:43:31,150 แน่นอนว่าเชลยศึก 513 00:43:31,234 --> 00:43:32,902 ซึ่งเป็นคนของเราด้วย 514 00:43:32,985 --> 00:43:34,963 ประชาชาติของเราจะถูกประชาชาตินั้นเหยียบย่ำอีกครั้ง 515 00:43:34,987 --> 00:43:37,198 และไม่สามารถลุกขึ้นได้อีกตลอดไป 516 00:43:43,412 --> 00:43:44,705 มันคืออะไร? 517 00:43:44,789 --> 00:43:45,789 คุณต้องการที่จะพูดคุย? 518 00:43:51,504 --> 00:43:52,713 ทำต่อไป. 519 00:43:54,757 --> 00:43:56,634 ไม่น่าแปลกใจเลยที่ฉันจะเอา กระดานBaduk ของคุณต่อ ไป 520 00:43:56,717 --> 00:44:00,221 สมองของคุณช้าเกินไป ดังนั้นคุณจึงไม่สามารถอ่านกลยุทธ์ของศัตรูได้ 521 00:44:00,304 --> 00:44:02,473 คุณพังค์... 522 00:44:02,557 --> 00:44:04,809 - ท่านไปกันเถอะ - ใช่. 523 00:44:04,892 --> 00:44:07,353 ดูเหมือนวันนี้คุณจะโชคร้าย 524 00:44:08,062 --> 00:44:09,939 คนที่โชคร้ายก็คือฉันเอง 525 00:44:11,941 --> 00:44:13,025 - ให้ตายเถอะ… - อวดดี… 526 00:44:28,958 --> 00:44:30,001 อย่างจริงจัง. 527 00:44:30,918 --> 00:44:33,588 หยุดเล่นBadukถ้าคุณทำไม่ได้ 528 00:44:36,924 --> 00:44:40,261 แม้ว่า กระดานบาดัคจะหายากและมีคุณค่ามากในปัจจุบัน 529 00:44:40,344 --> 00:44:42,513 ฉันไม่ได้ห้ามคุณเหรอ? 530 00:44:42,597 --> 00:44:45,266 ฉันบอกคุณว่ามันเป็นไปไม่ได้ที่จะเอาชนะเขา 531 00:44:45,349 --> 00:44:46,893 คุณนี่อวดดีจังเลย 532 00:44:46,976 --> 00:44:48,686 ฉันถูกกระตุ้นโดยการล่อลวงของปีศาจ 533 00:44:49,353 --> 00:44:50,521 ฉันอยากจะถามสิ่งหนึ่ง 534 00:44:52,356 --> 00:44:53,858 ชายหนุ่มชื่ออะไร? 535 00:44:55,318 --> 00:44:56,652 เขาอาศัยอยู่ที่ไหน 536 00:44:57,987 --> 00:44:58,987 ฉันไม่รู้. 537 00:44:59,488 --> 00:45:02,825 เขาเป็นที่รู้จักในฐานะบุคคลที่บอกชื่อเฉพาะในกรณีที่เขาแพ้ 538 00:45:03,868 --> 00:45:05,578 แต่ไม่เคยสูญเสียเลย 539 00:45:05,661 --> 00:45:07,163 ดังนั้นจึงไม่มีใครรู้ชื่อของเขา 540 00:45:07,747 --> 00:45:09,290 แม้แต่เผ่าของเขาก็ไม่รู้เหรอ? 541 00:45:09,373 --> 00:45:10,373 ของ. 542 00:45:10,917 --> 00:45:13,210 ว่าแต่คุณเป็นใคร... 543 00:45:13,294 --> 00:45:15,212 - เฮ้. - รอ. 544 00:45:19,759 --> 00:45:21,640 - ขออภัยที่ให้ฝ่าพระบาทรอ… - พระองค์เองหรือ 545 00:45:21,719 --> 00:45:24,138 เห็นชายหนุ่มถือ กระดาน บาดุกไหม? 546 00:45:24,221 --> 00:45:25,056 อะไร 547 00:45:25,139 --> 00:45:26,724 ใช่ ฉันเห็นเขาไม่นานมานี้... 548 00:45:26,807 --> 00:45:27,642 ตกลง. 549 00:45:27,725 --> 00:45:29,352 รอก่อนนะฝ่าบาท 550 00:45:31,604 --> 00:45:32,605 ครู่หนึ่ง… 551 00:45:34,315 --> 00:45:36,400 หนุ่มคนนี้เป็นใครกันถึงทำให้ตกใจขนาดนี้? 552 00:45:36,484 --> 00:45:37,860 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเขาเป็นใคร 553 00:45:38,402 --> 00:45:39,487 อะไร 554 00:45:39,570 --> 00:45:41,280 แล้วทำไมต้องไล่ล่าเขา? 555 00:45:41,364 --> 00:45:43,074 รีบหน่อย. เราอาจสูญเสียมันไป 556 00:45:43,574 --> 00:45:44,574 ดี. 557 00:45:45,534 --> 00:45:47,286 เอาล่ะลองดูก่อน 558 00:45:52,833 --> 00:45:53,833 ยังไง… 559 00:45:54,335 --> 00:45:56,921 ทำไมเขาถึงหายไปเร็วเหมือนกระรอกบนต้นไม้? 560 00:45:57,630 --> 00:45:58,714 เศร้าโศก. 561 00:45:58,798 --> 00:46:00,591 เรามาผิดทางหรือเปล่า? 562 00:46:02,385 --> 00:46:04,178 ดูเหมือนเราจะหลงทางเขาแล้ว 563 00:46:08,808 --> 00:46:09,809 เขาอยู่นั่น! 564 00:46:19,110 --> 00:46:20,403 จับได้! 565 00:46:21,612 --> 00:46:23,698 - คุณกำลังทำอะไร? - ยกโทษให้ฉัน. 566 00:46:24,782 --> 00:46:28,077 ฉันต้องอวดดีเพราะฉันไม่รู้จักชื่อของคุณ 567 00:46:29,870 --> 00:46:32,123 ติดตามฉันมาตั้งแต่หุบเขาแล้วเหรอ? 568 00:46:32,206 --> 00:46:34,125 ถ้าจะพาฉันไปทะเลาะเพราะว่า... 569 00:46:34,208 --> 00:46:35,209 ไม่ใช่แบบนั้น 570 00:46:35,793 --> 00:46:36,793 ฉันกำลังมา 571 00:46:37,378 --> 00:46:39,296 เพื่อให้ความปรารถนาของคุณ 572 00:46:40,256 --> 00:46:41,298 ความปรารถนาของฉัน? 573 00:46:42,008 --> 00:46:44,176 คุณหมายถึงอะไรโดยความปรารถนา? 574 00:46:45,011 --> 00:46:47,179 ความปรารถนาของ คุณในการเล่นBaduk 575 00:46:48,472 --> 00:46:49,472 อะไร 576 00:46:50,224 --> 00:46:53,060 ฉันชอบ บอร์ด Badukราคาแพง 577 00:46:53,686 --> 00:46:55,062 อย่างไรก็ตาม วันนี้เป็นเวลาบ่ายแล้ว 578 00:46:55,146 --> 00:46:57,106 มาเล่นกันอีกสักครั้ง 579 00:47:04,947 --> 00:47:06,240 อย่าใช้วิธีนี้ 580 00:47:06,323 --> 00:47:07,992 แล้วควรใช้วิธีไหนล่ะ? 581 00:47:16,042 --> 00:47:17,126 ท่าน 582 00:47:18,419 --> 00:47:20,171 คุณดูมั่นใจว่าคุณสามารถเอาชนะฉันได้ 583 00:47:21,297 --> 00:47:24,884 ฉันรู้จัก ปรมาจารย์ Baduk ทุกคน ทั้งในและนอกเมืองนี้ 584 00:47:25,468 --> 00:47:26,677 แล้วคุณคือใคร? 585 00:47:27,470 --> 00:47:29,388 คุณพักอยู่บ้านใคร? 586 00:47:34,268 --> 00:47:35,603 มันเป็นแบบนี้... 587 00:47:51,660 --> 00:47:54,538 ฉันค้นหาซ่องทั้งหมดในเมืองนี้แล้ว 588 00:47:54,622 --> 00:47:57,083 และนี่คือสถานที่สุดท้าย 589 00:47:57,166 --> 00:47:58,834 ตอบคำถามของฉัน. 590 00:47:59,335 --> 00:48:04,256 องค์ชายจินฮันมาที่นี่เมื่อวานนี้หรือวันนี้? 591 00:48:04,882 --> 00:48:09,053 ฉันบอกคุณว่าฉันไม่เคยเห็นเงาที่นี่ด้วยซ้ำ 592 00:48:13,265 --> 00:48:14,350 ของเขา! 593 00:48:15,184 --> 00:48:16,685 คุณเป็นคนโกหกจริงๆ 594 00:48:18,145 --> 00:48:21,190 อย่างไรก็ตาม นิสัยที่ไม่ดีนั้นยากที่จะทำลาย 595 00:48:23,234 --> 00:48:24,902 ฉันเดาว่ามันอยู่ในครอบครัว 596 00:48:31,367 --> 00:48:33,244 ฉันดีเกินไปมาตลอด 597 00:48:34,036 --> 00:48:36,163 ฉันจะทุบตีคุณจนกว่าคุณจะตื่นวันนี้ 598 00:48:36,705 --> 00:48:37,705 เตรียมพร้อม. 599 00:48:38,707 --> 00:48:40,668 เพียงแค่ทำทุกอย่างที่คุณต้องการ 600 00:48:42,461 --> 00:48:43,462 แน่นอน. 601 00:48:54,765 --> 00:48:55,808 เขาเป็นใคร? 602 00:48:55,891 --> 00:48:58,018 ใครคือคนบ้าที่กล้ามาโจมตีฉัน? 603 00:48:58,936 --> 00:49:01,522 ดูเหมือนว่าคุณตามหาฉันอย่างสิ้นหวังตลอดทั้งวัน 604 00:49:06,193 --> 00:49:07,987 ใบหน้าของคุณดูเหมือนคุ้นเคยกับฉัน 605 00:49:09,655 --> 00:49:11,031 ขอแนะนำตัวเอง. 606 00:49:11,115 --> 00:49:13,576 ฉันชื่อยูฮยอนโบ ผู้ช่วยหัวหน้าแผนกพิธีกรรม 607 00:49:14,994 --> 00:49:17,634 พนักงานรัฐอันดับ 6 ก่อเหตุวุ่นวายในซ่อง 608 00:49:18,080 --> 00:49:20,040 นั่นเป็นความอัปยศ 609 00:49:21,208 --> 00:49:24,211 คิมจงเบถามคุณให้รู้เรื่องฉันเหรอ? 610 00:49:24,295 --> 00:49:25,504 กรุณาอย่าเข้าใจผิด. 611 00:49:26,005 --> 00:49:28,507 นี่ไม่ใช่สิ่งที่องค์ชายใหญ่คิด 612 00:49:28,591 --> 00:49:30,110 - เข้าใจผิด? - “สมเด็จพระบรมราชโองการโปรดเกล้าฯ”? 613 00:49:30,134 --> 00:49:33,053 เมื่อคืนพวกคุณตามฉันมา และตอนนี้คุณกำลังจัดฉาก 614 00:49:33,137 --> 00:49:36,891 ก่อนที่ฉันจะมาถึงด้วยซ้ำ แล้วทั้งหมดนี้หมายความว่าอย่างไร? 615 00:49:38,100 --> 00:49:39,268 มีเกียรติ. 616 00:49:39,977 --> 00:49:42,479 - นั่น... - ชัดเจนว่าคุณน่าสงสัย 617 00:49:42,563 --> 00:49:43,814 ไม่จำเป็นต้องซ่อนมันอีกต่อไป 618 00:49:44,315 --> 00:49:45,566 ไปจากที่นี่! 619 00:50:13,802 --> 00:50:14,802 ขออนุญาต. 620 00:50:16,138 --> 00:50:17,859 ทรงเรียกท่านว่า “สมเด็จพระบรมราชกุมารี” 621 00:50:18,098 --> 00:50:20,059 คุณคือเจ้าชายแห่งจินฮันใช่ไหม? 622 00:50:54,343 --> 00:50:56,512 นักพนันบา ดุก 623 00:50:57,638 --> 00:50:59,890 ไม่สามารถถูกทิ้งให้อยู่ตามลำพังได้ 624 00:51:00,933 --> 00:51:02,309 คุณดูแลเขา 625 00:51:02,893 --> 00:51:03,894 ครับท่าน. 626 00:51:22,871 --> 00:51:23,872 ดึงดูด. 627 00:51:24,957 --> 00:51:26,500 ฝ่าบาท ข้าคือซังฮวา 628 00:51:27,042 --> 00:51:28,544 ใช่. เข้ามา. 629 00:51:40,514 --> 00:51:42,850 เจ้าของเดิมคงร้องไห้แน่ ๆ เมื่อเห็นสิ่งนี้ 630 00:51:42,933 --> 00:51:45,144 โชคดีที่ยูฮยอนโบหลีกเลี่ยงได้ 631 00:51:45,644 --> 00:51:46,770 อันตรายถ้าไม่. 632 00:51:46,854 --> 00:51:49,374 ดูเหมือนว่าเขาจะมีความสัมพันธ์กับผู้ให้ความบันเทิงชื่อฮงจัง 633 00:51:49,398 --> 00:51:50,398 ของ. 634 00:51:50,441 --> 00:51:52,735 เจ้านายบอกว่าพวกเขาเกี่ยวข้องกัน 635 00:51:53,736 --> 00:51:54,903 ญาติ? 636 00:51:55,946 --> 00:51:57,698 เธอเป็นลูกสาวของครอบครัวที่น่านับถือเหรอ? 637 00:51:57,781 --> 00:52:01,493 Benar. Wanita itu kembali dengan selamat setelah menjadi tawanan Dinasti Qing. 638 00:52:03,162 --> 00:52:04,580 Dasar pria tidak berguna. 639 00:52:04,663 --> 00:52:07,750 Jangankan melindungi, dia bahkan menganiaya saudarinya. 640 00:52:08,584 --> 00:52:09,752 Yang Mulia. 641 00:52:10,878 --> 00:52:12,046 Masuklah. 642 00:52:29,813 --> 00:52:31,565 Namaku Hongjang. 643 00:52:31,648 --> 00:52:33,692 Aku akan menjamu Anda dengan miras hari ini. 644 00:52:34,401 --> 00:52:35,401 Baiklah. 645 00:52:36,612 --> 00:52:38,322 Suruh penjudi Baduk itu masuk juga. 646 00:52:38,405 --> 00:52:41,325 Dia yang lebih berjasa daripada aku dalam hal ini. 647 00:52:42,993 --> 00:52:44,203 Maaf, Yang Mulia. 648 00:52:44,286 --> 00:52:45,704 Namun, dia sudah pergi 649 00:52:45,788 --> 00:52:47,456 dan tidak ada di sini. 650 00:52:48,332 --> 00:52:50,376 Apa? 651 00:52:51,126 --> 00:52:52,126 Dia sudah pergi? 652 00:52:52,169 --> 00:52:53,169 Ya. 653 00:52:53,212 --> 00:52:56,256 Katanya harus ke sebuah tempat sebelum matahari terbenam. 654 00:53:00,844 --> 00:53:02,679 Siapa nama pemuda itu? 655 00:53:03,806 --> 00:53:05,182 Maafkan aku. 656 00:53:05,265 --> 00:53:08,060 Tentu aku tahu namanya, 657 00:53:08,143 --> 00:53:10,854 tetapi tidak bisa memberitahumu tanpa seizinnya. 658 00:53:12,523 --> 00:53:13,774 Apa dia kekasihmu? 659 00:53:16,443 --> 00:53:17,569 Dia penyelamat hidupku. 660 00:53:18,112 --> 00:53:20,280 Dia yang membayar uang tebusanku saat ditawan. 661 00:53:21,073 --> 00:53:22,741 Dia selalu sedih karena merasa sulit 662 00:53:22,825 --> 00:53:26,203 untuk bisa membantu banyak orang dengan hasil menjual papan Baduk. 663 00:53:26,286 --> 00:53:28,705 Namun, kali ini dia sangat senang 664 00:53:28,789 --> 00:53:32,126 karena kau berhasil bernegosiasi dengan Pangeran Rui 665 00:53:32,626 --> 00:53:34,503 dan membebaskan para tawanan perang. 666 00:53:39,341 --> 00:53:41,301 Lanjutkan. Ceritakan lebih banyak lagi. 667 00:53:43,929 --> 00:53:45,764 Katanya bangsa ini juga akan berubah 668 00:53:45,848 --> 00:53:48,350 karena Yang Mulia Pangeran Agung sudah kembali. 669 00:54:36,315 --> 00:54:37,357 Astaga! 670 00:54:37,858 --> 00:54:39,610 Beri tahu dahulu kalau mau masuk. 671 00:54:40,194 --> 00:54:41,194 Ya ampun. 672 00:54:41,945 --> 00:54:43,030 Membuatku kaget saja. 673 00:54:44,656 --> 00:54:47,034 Nona, aku masuk. 674 00:55:02,508 --> 00:55:04,092 Setelah kupikir-pikir, 675 00:55:04,843 --> 00:55:09,056 sepertinya kau mudah terkejut meski hanya dengar kentut semut sekalipun. 676 00:55:09,598 --> 00:55:12,519 Itu karena kau selalu memakai baju pria saat berkeliling untuk main Baduk. 677 00:55:12,559 --> 00:55:15,062 Jadi, kau merasa bersalah. 678 00:55:15,145 --> 00:55:17,356 Bukankah kita sudah selesai membicarakan itu? 679 00:55:17,439 --> 00:55:18,649 Omong kosong. 680 00:55:18,732 --> 00:55:21,735 Pada akhirnya, tetap saja kau yang membuat keputusan sendiri. 681 00:55:21,818 --> 00:55:23,059 Berhenti bilang "omong kosong". 682 00:55:23,487 --> 00:55:27,074 Karena kau sering berkata begitu, aku jadi ikut-ikutan. 683 00:55:28,200 --> 00:55:30,744 Kau tahu berapa kali aku mengatakan itu di depan dia hari ini? 684 00:55:31,870 --> 00:55:32,913 "Dia"? 685 00:55:34,122 --> 00:55:35,207 Siapa maksudmu? 686 00:55:37,417 --> 00:55:38,544 Kau tidak perlu tahu. 687 00:55:40,128 --> 00:55:42,881 - Jangan-jangan… - Yang jelas, bukan Tuan Kim. 688 00:55:44,216 --> 00:55:45,216 Lantas siapa? 689 00:55:48,845 --> 00:55:51,181 Aku begini karena frustrasi melihatmu. 690 00:55:51,265 --> 00:55:53,934 Sebentar lagi kau akan menikah, tetapi malah terus berkeliaran. 691 00:55:54,017 --> 00:55:55,394 Menikah apanya? 692 00:55:55,477 --> 00:55:56,937 Kata siapa aku akan menikah? 693 00:55:57,813 --> 00:55:59,064 Tuan Kim. 694 00:56:00,816 --> 00:56:01,817 Yang benar saja. 695 00:56:02,693 --> 00:56:04,653 Aku harus melarangnya masuk ke rumahku. 696 00:56:04,736 --> 00:56:06,780 Sudah terlambat. 697 00:56:07,656 --> 00:56:09,408 Terlambat bagaimana? 698 00:56:09,491 --> 00:56:11,743 Ayahmu baru saja pulang, 699 00:56:12,536 --> 00:56:14,746 dan dia datang bersama Tuan Kim. 700 00:56:14,830 --> 00:56:15,830 Apa? 701 00:56:16,331 --> 00:56:17,833 Mengapa kau baru bilang sekarang? 702 00:56:17,916 --> 00:56:21,336 Kau menghalangiku bicara sejak tadi. 703 00:56:21,962 --> 00:56:23,046 Ya ampun. 704 00:56:23,130 --> 00:56:24,590 Tunggu, Nona. 705 00:56:24,673 --> 00:56:25,841 Rapikan rambutmu. 706 00:56:43,567 --> 00:56:45,193 Ayah, maafkan aku. 707 00:56:45,277 --> 00:56:47,487 Aku tak tahu Ayah sudah pulang. 708 00:56:47,571 --> 00:56:50,449 Tidak apa. Duduklah di sini. 709 00:56:58,582 --> 00:57:00,959 Nona, kabarmu baik selama ini? 710 00:57:01,043 --> 00:57:03,003 Kau baru datang lima hari lalu. 711 00:57:03,086 --> 00:57:05,422 Sepertinya belum pantas bertanya begitu. 712 00:57:08,300 --> 00:57:10,260 Aku datang untuk main Baduk denganmu. 713 00:57:10,344 --> 00:57:12,095 Aku sudah pernah bilang, kan? 714 00:57:12,179 --> 00:57:15,223 Aku tak akan melawan orang yang sudah pernah kukalahkan, 715 00:57:15,849 --> 00:57:19,353 dan aku tak akan menikah dengan orang yang kalah dariku. 716 00:57:19,436 --> 00:57:20,729 Karena itu, aku datang lagi. 717 00:57:21,688 --> 00:57:24,232 Aku harus menang agar bisa menikahimu, 718 00:57:24,316 --> 00:57:25,567 dan jika mau menang, 719 00:57:25,651 --> 00:57:28,153 aku harus terus datang untuk bertanding Baduk denganmu. 720 00:57:30,238 --> 00:57:32,824 Aku tidak akan menikah denganmu, Tuan. 721 00:57:32,908 --> 00:57:35,911 Aku pasti akan menikahimu, Nona. 722 00:57:39,998 --> 00:57:41,375 Jangan menatapku begitu. 723 00:57:41,959 --> 00:57:43,168 Aku bisa makin cinta. 724 00:57:48,465 --> 00:57:51,009 Ayah, aku pamit dahulu. 725 00:57:52,010 --> 00:57:53,011 Baiklah. 726 00:58:12,364 --> 00:58:13,364 Tuan. 727 00:58:13,824 --> 00:58:16,034 Izinkan aku menikah dengan putrimu. 728 00:58:18,161 --> 00:58:19,830 Aku tahu 729 00:58:19,913 --> 00:58:23,792 kau ingin berbakti dengan menuruti titah Paduka Ratu dan juga ayahmu. 730 00:58:23,875 --> 00:58:25,877 คุณคิดว่าฉันเป็นแบบนี้เพราะฉันอยากกตัญญูเหรอ? 731 00:58:26,461 --> 00:58:28,547 ฉันอยากจะเสนอให้ลูกสาวของคุณจริงๆ 732 00:58:28,630 --> 00:58:30,311 แม้ว่าป้าและพ่อของฉันจะคัดค้านก็ตาม 733 00:58:30,799 --> 00:58:31,842 ฉัน… 734 00:58:32,676 --> 00:58:34,886 ไม่อยากบังคับให้ฮีซูแต่งงาน 735 00:58:34,970 --> 00:58:37,764 ฉันรู้ดีว่าคุณรักลูกสาวของคุณจริงๆ 736 00:58:37,848 --> 00:58:38,849 อย่างไรก็ตาม, 737 00:58:39,349 --> 00:58:42,394 ในอนาคตเธอจะต้องมีสถานะอื่นที่ไม่ใช่ลูกสาวของคุณ 738 00:58:43,145 --> 00:58:44,604 โอ้อะไร? 739 00:58:50,819 --> 00:58:51,945 ฮีซู. 740 00:58:54,489 --> 00:58:55,949 คุณไม่อยากแต่งงานจริงๆเหรอ? 741 00:59:00,245 --> 00:59:01,245 ของ. 742 00:59:02,164 --> 00:59:03,707 แล้วคุณต้องการอะไร? 743 00:59:06,043 --> 00:59:09,921 ฉันชอบนั่งตรงข้ามพ่อขณะเล่นบาดุกแบบนี้ 744 00:59:13,175 --> 00:59:14,426 เมื่อมีสงคราม 745 00:59:14,509 --> 00:59:17,512 พ่อจากไป ปล่อยให้คุณไม่มีแม่คนเดียว 746 00:59:17,596 --> 00:59:19,181 คุณไม่เกลียดพ่อเหรอ? 747 00:59:22,100 --> 00:59:25,604 ไม่ใช่ตอนนี้ แต่แน่นอนว่าฉันเกลียดพ่อตั้งแต่ยังเป็นเด็ก 748 00:59:26,396 --> 00:59:30,150 อย่างไรก็ตาม จากึนยอนเลี้ยงอาหารฉัน แต่งตัวให้ฉัน และจับมือฉันไว้ 749 00:59:30,233 --> 00:59:32,069 เมื่อฉันร้องไห้ 750 00:59:33,403 --> 00:59:35,405 แม้ว่าตอนนั้นเขาจะยังเล็กอยู่ก็ตาม 751 00:59:35,489 --> 00:59:38,075 การดูแลตัวเองคงจะยากพอสมควร 752 00:59:39,534 --> 00:59:42,788 แน่นอนว่าเขามักจะสะอื้นเพราะเขารู้สึกเหนื่อยเช่นกัน 753 00:59:43,622 --> 00:59:47,084 ในเวลาเช่นนั้นก็ต้องมีคนมาดูแลเรา 754 00:59:47,667 --> 00:59:49,628 นั่นเป็นเพราะใครๆ ก็รู้จักพ่อ 755 00:59:49,711 --> 00:59:53,215 ออกไปต่อสู้และปกป้องเจ้าชายผู้ยิ่งใหญ่ 756 00:59:58,428 --> 01:00:00,180 จริงๆ แล้วคุณไม่อยากแต่งงาน... 757 01:00:00,263 --> 01:00:01,890 หรือไม่เต็มใจที่จะแต่งงานกับคิมมยองฮา? 758 01:00:05,060 --> 01:00:06,520 ฉันอยากแต่งงาน. 759 01:00:07,979 --> 01:00:09,606 หากคุณมีคู่ครองที่ใช่อยู่แล้ว 760 01:00:11,149 --> 01:00:13,068 คุณหมายถึงคนที่สามารถเอาชนะคุณได้เหรอ? 761 01:00:13,735 --> 01:00:16,113 จะเป็นอย่างไรถ้าเขาเป็นพ่อมดแห่งภูเขาผมหงอกล่ะ? 762 01:00:17,155 --> 01:00:18,532 ถ้าเป็นโชคชะตา 763 01:00:20,367 --> 01:00:21,367 ฉันจะยอมรับ. 764 01:00:25,080 --> 01:00:26,414 ช่างเป็นเรื่องยุ่งยาก 765 01:00:36,341 --> 01:00:37,341 พ่อจากไปแล้ว 766 01:00:38,009 --> 01:00:39,094 ใช่แล้วพ่อ 767 01:01:01,950 --> 01:01:03,034 ของเขา! 768 01:01:03,702 --> 01:01:06,079 คุณสงบมาหลายวันแล้ว ตอนนี้มันเป็นแบบนี้อีกแล้วเหรอ? 769 01:01:06,163 --> 01:01:07,914 เหยียบศพของฉันก่อนถ้าคุณต้องการออกไป 770 01:01:08,748 --> 01:01:09,791 จากึนยอน. 771 01:01:10,417 --> 01:01:11,877 คุณอยากเป็นศัตรูกับฉันไหม? 772 01:01:11,960 --> 01:01:13,879 ฉันผิดหวังกับคุณจริงๆ 773 01:01:13,962 --> 01:01:16,381 ฉันคิดและทำทุกอย่างเสมอ 774 01:01:16,464 --> 01:01:18,300 เพื่อประโยชน์ของคุณนางสาว 775 01:01:19,634 --> 01:01:20,510 จากึนยอน. 776 01:01:20,594 --> 01:01:21,845 อย่าเรียกชื่อฉันนะ! 777 01:01:22,429 --> 01:01:24,723 คุณกำลังบล็อกฉันเพราะคุณไม่รู้จุดประสงค์ของฉันเหรอ? 778 01:01:25,307 --> 01:01:27,893 แน่นอนฉันรู้ว่าคุณมีความตั้งใจดีที่จะช่วยเหลือผู้คน 779 01:01:27,976 --> 01:01:32,147 ที่ได้ช่วยเหลือเราเมื่อเกิดสงครามวุ่นวาย 780 01:01:32,230 --> 01:01:33,624 - อย่างไรก็ตาม… - ช่วงนี้มันยากขึ้นเรื่อยๆ 781 01:01:33,648 --> 01:01:35,609 เพื่อเรียกค่าไถ่นักโทษเพราะราคาเริ่มแพงขึ้น 782 01:01:35,901 --> 01:01:37,569 คงจะดีไม่น้อยถ้าฉัน... 783 01:01:37,652 --> 01:01:39,362 ฉันจะช่วยพวกเขาด้วยความสามารถของฉันได้ไหม? 784 01:01:41,406 --> 01:01:42,532 สำหรับฉัน, 785 01:01:42,616 --> 01:01:45,535 คุณมีความสำคัญมากกว่าคนเหล่านั้น 786 01:01:51,583 --> 01:01:52,583 ตกลง. 787 01:01:53,084 --> 01:01:56,379 หลังจากเตรียมเงินค่าไถ่ที่จะส่งไปปฏิบัติหน้าที่แล้ว 788 01:01:56,463 --> 01:01:57,463 ฉันจะหยุด. 789 01:01:58,465 --> 01:01:59,549 มาก? 790 01:02:00,133 --> 01:02:01,134 ใช่ ฉันจริงจัง 791 01:02:06,139 --> 01:02:07,182 ฐาน. 792 01:02:12,896 --> 01:02:13,897 หัวหน้าฝ่ายอำนวยการ. 793 01:02:14,481 --> 01:02:15,690 ผู้นำสภา. 794 01:02:17,400 --> 01:02:18,610 คุณยังไม่ละทิ้งความปรารถนาของคุณ 795 01:02:18,693 --> 01:02:20,987 กับองค์ชายหลังกลับมาใช่ไหม? 796 01:02:21,071 --> 01:02:24,074 ฉันตั้งใจจะขอบคุณพระเจ้าเพื่อต้อนรับการกลับมาของเขา 797 01:02:24,157 --> 01:02:25,408 คุณว่างเมื่อไหร่? 798 01:02:26,117 --> 01:02:28,954 ฉันไม่อยากรบกวนคุณนาย 799 01:02:29,454 --> 01:02:33,124 ให้ผมติดต่อกับเขาโดยตรงด้วยตัวเอง 800 01:02:34,709 --> 01:02:35,794 ผู้นำสภา. 801 01:02:49,099 --> 01:02:51,268 แม้ว่าฉันไม่อยากคุยกับคุณแบบนี้ 802 01:02:51,351 --> 01:02:52,811 แต่ไม่มีทางเลือกอื่น 803 01:02:53,395 --> 01:02:55,230 ตอนนี้เจ้าชายผู้ยิ่งใหญ่ได้กลับมาแล้ว 804 01:02:55,981 --> 01:03:00,026 ตัดสินใจอย่างรวดเร็วว่าคุณอยู่ฝ่ายไหน 805 01:03:02,195 --> 01:03:03,655 ฉันหมายถึงคุณอยากรู้ 806 01:03:04,281 --> 01:03:06,783 ฉันอยู่ทางใต้ เหนือ ตะวันตก หรือตะวันออก? 807 01:03:06,866 --> 01:03:07,909 ของ. 808 01:03:08,410 --> 01:03:09,869 คุณอยู่ไหน? 809 01:03:11,746 --> 01:03:14,124 ดวงอาทิตย์ขึ้นทางทิศตะวันออกและตกทางทิศตะวันตก 810 01:03:14,207 --> 01:03:17,294 ฤดูกาลเริ่มต้นทางเหนือและสิ้นสุดทางใต้ 811 01:03:17,836 --> 01:03:19,754 ไม่มีความหมายที่ซ่อนอยู่ในนั้น 812 01:03:20,422 --> 01:03:21,506 อย่างไรก็ตาม, 813 01:03:23,008 --> 01:03:26,469 ฉันไม่สนใจที่จะเข้าไปมีส่วนร่วมในการอภิปรายทางการเมืองเลย 814 01:03:27,512 --> 01:03:29,431 ท่ามกลางครอบครัวของราชินี 815 01:03:53,621 --> 01:03:55,749 เจ้าชายผู้ยิ่งใหญ่มาทุกวัน 816 01:03:56,249 --> 01:03:58,418 คุณไม่อยากเห็นเขาจริงๆเหรอ? 817 01:04:00,253 --> 01:04:02,005 ฉันสาปแช่งสองครั้ง 818 01:04:02,088 --> 01:04:03,381 ต่อหน้าเขา 819 01:04:05,508 --> 01:04:08,303 ฉันยังพูดอีกว่า "พวกคุณอึปากและกินทางก้นเหรอ?" 820 01:04:09,012 --> 01:04:10,638 ฉันทนไม่ได้ที่จะเจอเขา 821 01:04:11,222 --> 01:04:13,641 Sepertinya dia tak peduli dengan hal seperti itu. 822 01:04:13,725 --> 01:04:15,769 Namun, aku yang terganggu karena hal itu. 823 01:04:25,779 --> 01:04:27,072 Hati-hati. 824 01:04:44,798 --> 01:04:45,965 Bagaimana ini? 825 01:04:48,510 --> 01:04:50,345 Andai saja aku tidak mengumpat. 826 01:04:51,346 --> 01:04:52,931 Pasti tak akan seburuk ini. 827 01:05:20,875 --> 01:05:24,796 Berani-beraninya kau mempermalukan tuan kami. 828 01:05:25,463 --> 01:05:26,631 Mengapa masih diam saja? 829 01:05:27,215 --> 01:05:28,215 Hajar dia! 830 01:05:35,974 --> 01:05:37,016 Hentikan! 831 01:06:04,127 --> 01:06:05,211 Yang Mulia Pangeran Agung. 832 01:06:05,295 --> 01:06:06,629 Syukurlah aku datang tepat waktu. 833 01:06:09,215 --> 01:06:10,967 Mengapa Anda ada di sini? 834 01:06:12,385 --> 01:06:15,388 Aku pergi ke bordil, berharap bisa bertemu kau hari ini. 835 01:06:16,181 --> 01:06:17,432 Hongjang berkata… 836 01:06:35,366 --> 01:06:36,406 Yang Mulia Pangeran Agung. 837 01:06:37,660 --> 01:06:38,745 Darah… 838 01:06:53,134 --> 01:06:54,802 Ini bukan apa-apa. 839 01:06:55,386 --> 01:06:57,931 Lukanya tak sedalam yang kau kira. 840 01:07:01,935 --> 01:07:02,975 Yang Mulia Pangeran Agung. 841 01:07:04,312 --> 01:07:05,563 Anda baik-baik saja? 842 01:07:08,149 --> 01:07:10,443 Rupanya kau lebih penakut daripada kelihatannya. 843 01:07:13,488 --> 01:07:14,531 Syukurlah… 844 01:07:15,990 --> 01:07:18,201 aku yang terkena pisau itu, bukan kau. 845 01:08:25,393 --> 01:08:28,313 CAPTIVATING THE KING 846 01:08:28,813 --> 01:08:29,853 Yang Mulia Pangeran Agung. 847 01:08:31,482 --> 01:08:33,067 - Astaga. - Bukankah mau menjengukku? 848 01:08:33,151 --> 01:08:34,235 Mengapa kabur? 849 01:08:34,319 --> 01:08:36,321 Aku selalu bertaruh saat bermain Baduk. 850 01:08:36,404 --> 01:08:38,406 Papan Baduk-ku tidak ada di sini, 851 01:08:38,489 --> 01:08:40,175 tetapi akan kukabulkan permintaan taruhanmu. 852 01:08:40,199 --> 01:08:41,242 Apa itu? 853 01:08:41,326 --> 01:08:43,286 Dia ditakdirkan tidak bisa menjadi raja, 854 01:08:43,369 --> 01:08:45,747 walau sangat layak menjadi raja. 855 01:08:45,830 --> 01:08:49,000 Jadi, jangan berpikir bahwa aku berniat merebut posisi Putra Mahkota. 856 01:08:49,083 --> 01:08:50,501 Maka itu, dia menjadi 857 01:08:50,585 --> 01:08:52,629 target dan ancaman. 858 01:08:52,712 --> 01:08:53,838 Turun hujan! 859 01:08:54,464 --> 01:08:56,507 - Mongwoo. - Saat mongwoo turun, 860 01:08:57,467 --> 01:08:59,385 ayo kita bertemu lagi di sini. 861 01:09:01,012 --> 01:09:05,850 Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri