1 00:00:38,539 --> 00:00:44,920 เสน่ห์ของกษัตริย์ 2 00:00:48,382 --> 00:00:52,970 ตอนที่ 2 3 00:01:00,686 --> 00:01:01,728 มันเพียงพอแล้ว. 4 00:01:18,996 --> 00:01:20,038 ท่าน? 5 00:01:22,791 --> 00:01:24,167 เป็นยังไงบ้าง? 6 00:01:24,251 --> 00:01:25,127 หมอมาแล้วเหรอ? 7 00:01:25,210 --> 00:01:26,211 หมอบอกว่าไงบ้าง? 8 00:01:26,712 --> 00:01:28,463 องค์ชายใหญ่กล่าวว่า 9 00:01:28,547 --> 00:01:30,507 ไม่จำเป็นต้องเรียกหมอ 10 00:01:30,590 --> 00:01:31,717 ทำไมจะไม่ล่ะ? 11 00:01:32,217 --> 00:01:33,844 เขามีเลือดออกมาก 12 00:01:35,137 --> 00:01:37,055 เขาบอกว่าเขาโชคดีที่มีดไม่โดนกระดูก 13 00:01:37,139 --> 00:01:39,433 และเขามักจะถูกทำร้ายเช่นนั้น 14 00:01:39,516 --> 00:01:41,268 ดังนั้นเขาจึงบอกว่าเขารู้ว่าต้องทำอย่างไร 15 00:01:41,351 --> 00:01:42,936 เขาบอกคุณว่าไม่ต้องกังวล 16 00:01:47,190 --> 00:01:49,109 องค์ชายใหญ่ต้องการพบคุณ 17 00:01:49,192 --> 00:01:50,777 คุณพร้อมไหม? 18 00:02:05,500 --> 00:02:06,668 สมเด็จพระบรมราชโองการโปรดเกล้าฯ. 19 00:02:58,804 --> 00:03:00,013 สมเด็จพระบรมราชโองการ? 20 00:03:10,982 --> 00:03:12,150 สมเด็จพระบรมราชโองการโปรดเกล้าฯ. 21 00:03:17,155 --> 00:03:18,365 เศร้าโศก. 22 00:03:20,242 --> 00:03:22,786 คุณไม่อยากมาเยี่ยมฉันเหรอ? หนีทำไม? 23 00:03:24,246 --> 00:03:25,246 อย่า… 24 00:03:26,415 --> 00:03:28,500 คุณทำอะไรผิดโดยที่ฉันไม่รู้หรือเปล่า? 25 00:03:33,296 --> 00:03:35,132 อย่าเพิ่งกล่าวหาว่าฉันวิ่งหนี 26 00:03:36,258 --> 00:03:39,177 ฉันกำลังจะออกไปเพราะดูเหมือนคุณกำลังหลับอยู่ 27 00:03:41,680 --> 00:03:42,680 จริงป้ะ? 28 00:03:43,557 --> 00:03:44,558 ของ. 29 00:03:50,772 --> 00:03:54,151 คุณแน่ใจหรือว่าคุณไม่จำเป็นต้องได้รับการรักษาจากแพทย์? 30 00:03:54,776 --> 00:03:57,404 แม้แต่หมอก็รักษาบาดแผลแบบนี้ไม่ได้ 31 00:03:58,029 --> 00:04:01,241 มันจะดีขึ้นหลังจากผ่านไปไม่กี่วัน 32 00:04:05,328 --> 00:04:07,664 คุณเจ็บเพราะฉัน 33 00:04:07,748 --> 00:04:09,291 นี่ไม่ใช่ความผิดของคุณ 34 00:04:10,459 --> 00:04:12,836 มันเป็นความผิดของคนไร้ประโยชน์คนนั้น 35 00:04:16,715 --> 00:04:18,258 งั้นก็พักเถอะ 36 00:04:20,677 --> 00:04:22,637 ฝ่าบาท ปล่อยข้าเถิด... 37 00:04:31,313 --> 00:04:33,356 จริงๆแล้วฉันรู้วิธีกำจัด... 38 00:04:34,357 --> 00:04:35,650 ความเจ็บปวดนี้ 39 00:04:37,110 --> 00:04:39,112 จะกำจัดมันได้อย่างไร? 40 00:04:40,197 --> 00:04:41,281 กำลังเล่นบาดุก . 41 00:04:43,033 --> 00:04:44,034 อะไร 42 00:04:44,534 --> 00:04:45,786 คุณเอาจริงเอาจัง? 43 00:04:47,412 --> 00:04:49,080 แน่นอน. 44 00:04:50,999 --> 00:04:54,377 เมื่อกวนอูได้รับการรักษาโดยฮัวโต๋หลังจากถูกธนูอาบยาแทง 45 00:04:54,461 --> 00:04:56,922 เขาคลายความเจ็บปวดด้วยการเล่นบาดุก 46 00:05:03,845 --> 00:05:06,515 คุณแปลกมาก ทำไมคุณควรลังเล? 47 00:05:06,598 --> 00:05:08,391 ตอนนั้นไม่ใช่ในหุบเขา 48 00:05:08,475 --> 00:05:11,895 คุณบอกว่าคุณอยากจะต่อสู้กับBaduk กับฉันถ้าคุณมีโอกาส? 49 00:05:14,731 --> 00:05:15,731 ในเวลานั้น… 50 00:05:18,777 --> 00:05:20,362 ฉันไม่รู้ว่าคุณ... 51 00:05:21,154 --> 00:05:22,405 คนแบบนี้ 52 00:05:24,366 --> 00:05:26,576 “ครั้งนั้น” อะไรนะ? พูดเร็วๆ สิ 53 00:05:30,455 --> 00:05:31,790 ดังที่คุณทราบ 54 00:05:32,541 --> 00:05:34,459 ฉันเดิมพันเสมอเมื่อเล่นBaduk 55 00:05:40,131 --> 00:05:41,967 บอร์ดBaduk ของฉัน ไม่อยู่ที่นี่ 56 00:05:42,050 --> 00:05:43,569 แต่ฉันจะอนุมัติคำขอเดิมพันของคุณ 57 00:05:43,593 --> 00:05:44,803 นั่นอะไร? 58 00:05:45,554 --> 00:05:48,390 ฉันจะแจ้งให้คุณทราบหลังจากที่ฉันชนะ 59 00:05:54,312 --> 00:05:55,355 ช่วยฉันยืนขึ้นหน่อย 60 00:06:03,113 --> 00:06:04,197 ช่างเป็นคนไร้หัวใจเสียนี่กระไร 61 00:08:11,908 --> 00:08:13,493 คุณชนะด้วยรถจี๊ป หนึ่ง คัน 62 00:08:16,079 --> 00:08:17,747 คุณต้องการอะไร? 63 00:08:29,175 --> 00:08:30,927 ปรากฎว่าฝนตก.. 64 00:08:35,557 --> 00:08:37,225 เป็นเวลานานแล้วที่ มงอูลงมา 65 00:08:38,727 --> 00:08:39,769 “ มงอู ”? 66 00:08:40,353 --> 00:08:42,814 เม็ดฝนละเอียดและหนักเหมือนหมอก 67 00:08:43,940 --> 00:08:45,692 นั่นคือชื่อเล่นที่ฉันชอบ 68 00:08:52,991 --> 00:08:55,201 ฉันรู้แล้วว่าฉันต้องการอะไร 69 00:09:15,388 --> 00:09:17,849 กรุณาเขียนชื่อเล่นของฉันที่นี่ 70 00:09:25,273 --> 00:09:26,524 ชื่อเล่นของคุณคืออะไร? 71 00:09:30,153 --> 00:09:31,321 มงอู. 72 00:09:32,864 --> 00:09:35,366 ฉันขอสิ่งนั้นเป็นรางวัลสำหรับการเดิมพันของเรา 73 00:09:38,411 --> 00:09:40,538 ลังเลที่จะบอกชื่อของคุณให้ฉันฟังจนจบเหรอ? 74 00:09:46,461 --> 00:09:47,879 โอเค ไม่เป็นไร 75 00:10:04,854 --> 00:10:06,523 มง-วู 76 00:10:06,606 --> 00:10:07,606 นี้. 77 00:10:08,399 --> 00:10:09,567 เริ่มแล้ววันนี้… 78 00:10:11,236 --> 00:10:12,403 คุณคือมงอู 79 00:10:15,990 --> 00:10:17,325 คุณต้องการฉัน, 80 00:10:18,576 --> 00:10:19,577 มงอู. 81 00:10:19,661 --> 00:10:21,461 มังฮย็องจิว : เพื่อน ไม่ว่าสถานะทางสังคมจะเป็นอย่างไร 82 00:10:22,705 --> 00:10:24,332 แม้ว่าเขาจะขอเงิน 83 00:10:24,415 --> 00:10:26,376 หรือทองมากมาย 84 00:10:27,627 --> 00:10:29,129 ฉันจะให้มันอย่างแน่นอน 85 00:10:32,298 --> 00:10:33,967 คุณทำผิดพลาดครั้งใหญ่ 86 00:10:57,490 --> 00:10:59,033 คุณยังจะจ้องมองเขาต่อไปอีกเหรอ? 87 00:11:28,229 --> 00:11:29,397 ขออันนั้นด้วย 88 00:12:07,560 --> 00:12:08,686 เอาเข็มขัดของฉันมา 89 00:12:49,519 --> 00:12:50,519 อันนั้นด้วย 90 00:13:22,677 --> 00:13:25,471 ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่าคุณเป็นใครจริงๆ 91 00:13:30,184 --> 00:13:32,020 มือของคุณนุ่มและหยิกมาก 92 00:13:33,062 --> 00:13:36,024 ผูกสายหมวกไม่ได้เลย 93 00:13:37,817 --> 00:13:39,485 คุณจะต้องเป็นลูกชายของครอบครัวที่ร่ำรวย 94 00:13:40,486 --> 00:13:42,697 ที่คอยช่วยเหลือคุณตลอดชีวิต 95 00:13:43,281 --> 00:13:44,281 โอ้อะไร? 96 00:13:50,246 --> 00:13:51,831 สำเร็จแล้วท่านเจ้าคุณ 97 00:13:53,666 --> 00:13:55,168 เมื่อไหร่เราจะได้พบกันอีก? 98 00:13:57,170 --> 00:13:58,171 อะไร 99 00:13:58,880 --> 00:14:00,673 - ประมาณนั้น... - ฉันเพิ่งจำได้ 100 00:14:00,757 --> 00:14:04,135 คุณบอกว่าคุณชอบชัยชนะ แต่เกลียดสิ่งที่น่าเบื่อใช่ไหม? 101 00:14:04,218 --> 00:14:05,386 เพราะคุณชนะแล้ว 102 00:14:05,470 --> 00:14:07,388 ไม่สนใจที่จะต่อสู้กับฉันเหรอ? 103 00:14:12,060 --> 00:14:13,436 เมื่อถึงมงอูอีกครั้ง 104 00:14:14,645 --> 00:14:16,647 ฉันจะให้โอกาสคุณตอบ 105 00:14:20,234 --> 00:14:21,277 ในกรณีนั้น โอเค 106 00:14:22,236 --> 00:14:23,571 เมื่อมงอูลงมา 107 00:14:24,572 --> 00:14:26,282 แล้วพบกันใหม่ที่นี่ 108 00:15:02,985 --> 00:15:04,028 มีเกียรติ. 109 00:15:06,823 --> 00:15:09,867 คุณดูร่าเริงแม้ว่าวันนี้คุณจะเจ็บปวดก็ตาม 110 00:15:11,744 --> 00:15:13,788 อาจเป็นเพราะมงอู 111 00:15:13,871 --> 00:15:16,124 อะไร คุณหมายถึงอะไรกับ ฝนมงอู นี้ ? 112 00:15:16,749 --> 00:15:17,749 ไม่. 113 00:15:18,167 --> 00:15:21,212 ฉันหมายถึงชายหนุ่มคนนั้น ไม่ใช่ฝนนี้.. 114 00:15:22,004 --> 00:15:24,549 ฉันตั้งชื่อเล่นให้เขาเพราะเขาไม่กล้าบอกชื่อของเขากับฉัน 115 00:15:25,049 --> 00:15:27,051 เขาหยาบคายที่จะไม่บอกชื่อของเขา 116 00:15:27,135 --> 00:15:28,469 ให้ฉันได้สอนบทเรียนให้เขาบ้าง 117 00:15:28,553 --> 00:15:29,637 แค่ทิ้งมันไว้ 118 00:15:30,555 --> 00:15:32,974 เขายังคงไม่กลัวแม้ว่าเขาจะถูกดุเพียงครั้งเดียวก็ตาม 119 00:15:34,392 --> 00:15:38,020 วิธีพูดและคิดมั่นคงมาก 120 00:15:38,980 --> 00:15:40,606 คุณจะแพ้เขาอย่างแน่นอน 121 00:15:43,401 --> 00:15:44,694 เราจะกลับบ้านทันทีเลยไหม? 122 00:15:46,279 --> 00:15:48,781 เลขที่ ฉันอยากจะแวะที่ไหนสักแห่ง 123 00:15:58,124 --> 00:15:59,709 ตอนนี้เสร็จแล้วเหรอ? 124 00:16:00,626 --> 00:16:01,627 ของ. 125 00:16:03,671 --> 00:16:05,506 คุณมาที่นี่แล้วหรือยัง? 126 00:16:05,590 --> 00:16:09,594 ฉันมาที่นี่หลายครั้งตอนที่พวกคุณเล่นBaduk 127 00:16:09,677 --> 00:16:11,137 คุณไม่รู้ตัวเหรอ? 128 00:16:12,680 --> 00:16:14,265 ฉันก็ไม่รู้เลย 129 00:16:18,352 --> 00:16:19,353 “ มงอู ”? 130 00:16:19,979 --> 00:16:21,939 นี่คือชื่อเล่นที่โปรดปรานของฝ่าบาท 131 00:16:22,565 --> 00:16:23,925 ตอนนี้เขาใช้มันโทรหาฉัน 132 00:16:24,984 --> 00:16:26,652 แล้ววันนี้คุณชนะด้วยเหรอ? 133 00:16:28,154 --> 00:16:29,155 ของ. 134 00:16:31,407 --> 00:16:32,992 ไม่. จริงๆ แล้ว, 135 00:16:33,701 --> 00:16:35,161 ฉันแพ้เขา 136 00:16:36,662 --> 00:16:38,206 อย่างไรก็ตาม ฉันแกล้งทำเป็นชนะ 137 00:16:39,165 --> 00:16:41,167 ฉันยอมรับความพ่ายแพ้ไม่ได้ 138 00:16:42,919 --> 00:16:45,546 ฉันเห็นคุณแพ้เพียงครั้งเดียว คุณผู้หญิง 139 00:16:46,172 --> 00:16:47,507 ฉันด้วย. 140 00:16:48,090 --> 00:16:50,009 นอกเหนือจากเมื่อก่อนที่ฉันเรียนรู้จากพ่อของฉัน 141 00:16:51,385 --> 00:16:55,181 อย่างไรก็ตาม ทำไมคุณถึงคิดว่าคุณไม่สามารถยอมรับความพ่ายแพ้ได้? 142 00:16:57,934 --> 00:16:59,602 ใครจะรู้. มันเป็นเพียง... 143 00:17:00,269 --> 00:17:01,812 ดูไม่อยากจะสูญเสียเลย 144 00:17:05,358 --> 00:17:06,400 ไม่เชิง. 145 00:17:07,193 --> 00:17:08,611 ไม่ใช่จริงๆ แต่... 146 00:17:13,407 --> 00:17:14,407 มันเป็นของเขา. 147 00:17:15,159 --> 00:17:16,410 คุณโอเคไหม? 148 00:17:19,455 --> 00:17:20,623 เกิดอะไรขึ้นกับฉัน? 149 00:17:21,290 --> 00:17:23,459 ทำไมหัวใจฉันเต้นแรง? 150 00:17:25,086 --> 00:17:27,630 บางทีฉันอาจจะตกใจที่เห็นพระองค์ได้รับบาดเจ็บ 151 00:17:27,713 --> 00:17:29,924 ดูเหมือนร่างกายและใบหน้าของฉันก็ร้อนเหมือนกัน 152 00:17:31,384 --> 00:17:32,384 โอ้อะไร? 153 00:17:39,350 --> 00:17:40,434 มันดูเหมือน 154 00:17:41,018 --> 00:17:42,979 คุณตกหลุมรักสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ 155 00:17:44,772 --> 00:17:46,315 นั่นหมายความว่าอย่างไร? 156 00:17:48,401 --> 00:17:51,404 คุณชอบเขาจนกว่าคุณจะหลงรักเขา 157 00:17:53,406 --> 00:17:54,406 รัก? 158 00:17:56,784 --> 00:17:59,161 เลขที่ เพียงเพราะฉันแปลกใจ 159 00:17:59,912 --> 00:18:02,248 บางทีนั่นอาจเป็นเหตุผลว่าทำไมบางคนควรให้คำแนะนำแก่คุณ 160 00:18:02,331 --> 00:18:06,627 บางครั้งมีบางสิ่งที่มองไม่เห็นแต่คนอื่นมองเห็นได้ชัดเจน 161 00:18:10,339 --> 00:18:11,382 ฉันจริงเหรอ... 162 00:18:11,966 --> 00:18:13,968 หลงรักสมเด็จพระบรมราชกุมารีแล้วหรือ? 163 00:18:20,224 --> 00:18:21,309 คุณคือใคร? 164 00:18:22,018 --> 00:18:25,479 ทำไมเมื่อวานไปออกไปเที่ยวที่บ้านรัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหม? 165 00:18:32,236 --> 00:18:34,447 ฉันเกรงใจเพราะฉันจำคุณไม่ได้ 166 00:18:34,989 --> 00:18:36,073 ขออภัยท่านผู้มีเกียรติ 167 00:18:36,157 --> 00:18:37,199 ไม่เป็นไร. 168 00:18:38,242 --> 00:18:40,828 ฉันผิดเองที่มาโดยไม่แจ้งให้คุณทราบ 169 00:18:43,039 --> 00:18:44,457 ฉันชื่อ คิม มยองฮา 170 00:18:44,540 --> 00:18:46,500 รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมคือพ่อของฉัน 171 00:18:49,003 --> 00:18:52,048 มีเรื่องอยากคุยกับพ่อคุณ 172 00:18:52,131 --> 00:18:53,382 ดี. 173 00:18:53,466 --> 00:18:54,675 กรุณามากับฉัน. 174 00:18:56,302 --> 00:19:00,014 คนของคุณได้รับบาดเจ็บองค์ชายจินฮันเหรอ? 175 00:19:01,015 --> 00:19:04,101 คุณหมายถึงเขามีเลือดออกเหรอ? 176 00:19:06,020 --> 00:19:08,606 พวกเขาตั้งใจที่จะจับกุมและสอบสวน นักพนัน บาดุก 177 00:19:08,689 --> 00:19:10,441 ซึ่งอยู่ในความอุปถัมภ์ของสมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ 178 00:19:11,108 --> 00:19:13,819 อย่างไรก็ตาม พวกมันถูกค้นพบโดยองค์ชายใหญ่ 179 00:19:14,654 --> 00:19:16,155 เลยเผลอทำร้ายเขาไป.. 180 00:19:20,660 --> 00:19:22,578 ทำไมมันถึงเกิดขึ้นเช่นนั้น? 181 00:19:23,162 --> 00:19:24,205 ยกโทษให้ฉัน. 182 00:19:26,040 --> 00:19:27,291 ฉันควรทำอย่างไรดี? 183 00:19:27,375 --> 00:19:28,542 คุณหมายถึงอะไร? 184 00:19:29,669 --> 00:19:32,213 พาคนของคุณออกไปจากเมือง 185 00:19:34,632 --> 00:19:38,844 แม้ว่าเจ้าชายผู้ยิ่งใหญ่จะถูกประชาชนเกลียดชัง 186 00:19:38,928 --> 00:19:40,388 เขายังคงเป็นราชวงศ์... 187 00:19:41,055 --> 00:19:42,682 และทายาทของพระมารดา 188 00:19:43,182 --> 00:19:45,768 เพียงพอที่จะแก้ปัญหาเช่นนี้หรือไม่? 189 00:19:46,519 --> 00:19:49,355 หากองค์ชายใหญ่ตำหนิฉัน 190 00:19:49,438 --> 00:19:54,485 นั่นจะไม่ส่งผลเสียต่อคุณและราชินีอย่างแน่นอนหรือ? 191 00:19:56,237 --> 00:19:57,238 หุบปาก. 192 00:19:57,738 --> 00:20:00,116 คุณกล้าดียังไงมาขู่ฉัน 193 00:20:00,783 --> 00:20:01,826 ขออภัยครับ. 194 00:20:02,743 --> 00:20:04,578 พ่อครับ นี่มยองฮา 195 00:20:08,958 --> 00:20:11,627 ใช่. เข้ามา. 196 00:20:22,930 --> 00:20:23,806 พ่อ 197 00:20:23,889 --> 00:20:25,933 องค์ชายจินฮันก็มา 198 00:20:54,378 --> 00:20:55,546 สมเด็จพระบรมราชโองการโปรดเกล้าฯ 199 00:20:56,839 --> 00:20:59,759 เหตุใดจึงมาที่สถานที่เรียบง่ายแห่งนี้? 200 00:21:01,218 --> 00:21:03,721 คุณคิดว่าบ้านหลังใหญ่และสวยงามนี้เรียบง่ายหรือไม่ เพราะเหตุใด 201 00:21:04,388 --> 00:21:06,098 คุณถ่อมตัวเกินไป 202 00:21:09,059 --> 00:21:11,145 บ้านหลังใหญ่และดีหลังนี้ 203 00:21:11,645 --> 00:21:13,397 แน่นอนว่าเป็นเพียงสถานที่สกปรกและคับแคบ 204 00:21:13,481 --> 00:21:16,567 สำหรับพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวซึ่งคุ้นเคยกับราชสำนักของราชวงศ์ชิง 205 00:21:17,485 --> 00:21:22,198 ที่ได้รับความโปรดปรานจากเจ้าชายรุย นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันพูดแบบนั้น 206 00:21:22,990 --> 00:21:27,411 นั่นหมายความว่าคุณเชื่อข่าวลือเท็จที่แพร่สะพัดในสังคมใช่หรือไม่? 207 00:21:27,495 --> 00:21:28,621 หรือ… 208 00:21:29,872 --> 00:21:32,750 คุณจงใจทำตัวอวดดีแบบนี้เพื่อปกปิดความผิดพลาดของใครบางคน 209 00:21:33,709 --> 00:21:35,085 ใครซ่อนอยู่ข้างใน? 210 00:21:36,754 --> 00:21:38,297 “มีคนซ่อนตัวอยู่”? 211 00:21:39,673 --> 00:21:42,802 ฉันไม่เข้าใจสิ่งที่คุณกำลังพูด 212 00:21:47,389 --> 00:21:48,474 มีเกียรติ! 213 00:21:49,183 --> 00:21:50,476 มันเกิดขึ้นเมื่อบ่ายวันนี้ 214 00:21:50,559 --> 00:21:53,187 กระทำโดยคนของข้าพเจ้าโดยข้าพเจ้าไม่รู้ 215 00:21:53,687 --> 00:21:55,648 แม้จะไม่ใช่ความผิดของฉันก็ตาม 216 00:21:56,190 --> 00:21:57,566 แต่ฉันก็ประมาท 217 00:21:57,650 --> 00:21:59,568 หากฝ่าบาททรงอภัยโทษ 218 00:22:00,069 --> 00:22:03,364 ฉันจะจับพวกเขาและทำให้พวกเขาชดใช้ 219 00:22:03,447 --> 00:22:04,447 แปลกมาก. 220 00:22:05,825 --> 00:22:09,286 ถ้าคิดอย่างนั้นทำไมไม่รายงานตัวและอยู่ที่นี่ล่ะ? 221 00:22:10,663 --> 00:22:11,705 ฉันอยู่นี่ 222 00:22:12,248 --> 00:22:14,750 เพื่อขอคำแนะนำจากรัฐมนตรีคิม 223 00:22:14,834 --> 00:22:17,711 เกี่ยวกับวิธีการแก้ไขพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว 224 00:22:17,795 --> 00:22:20,548 ดังนั้นโปรดอย่าเข้าใจผิด 225 00:22:20,631 --> 00:22:22,132 นั่นเป็นข้ออ้างแบบไหน? 226 00:22:22,216 --> 00:22:23,216 มยองฮา. 227 00:22:24,718 --> 00:22:26,136 อย่าเข้าไปยุ่ง. 228 00:22:26,220 --> 00:22:28,931 อย่าขัดจังหวะคำถามของฝ่าบาท 229 00:22:30,349 --> 00:22:31,892 ขออภัยท่านผู้มีเกียรติ 230 00:22:31,976 --> 00:22:33,185 รัฐมนตรีคิม. 231 00:22:35,271 --> 00:22:36,271 ของ. 232 00:22:37,022 --> 00:22:38,566 กรุณาพูด. 233 00:22:43,862 --> 00:22:45,823 ฉันไม่ได้มาที่นี่เพื่อขู่คุณ 234 00:22:45,906 --> 00:22:48,066 กับสิ่งที่ยูฮยอนโบทำ 235 00:22:49,159 --> 00:22:51,495 ฉันแค่อยากจะคุยกับคุณแบบเปิดใจ 236 00:23:00,296 --> 00:23:01,797 กรุณาเข้ามา. 237 00:23:11,849 --> 00:23:15,686 โปรดบอกจุดประสงค์ของฝ่าพระบาทที่เสด็จมาพบข้าพเจ้าที่นี่ 238 00:23:17,563 --> 00:23:18,606 ฉัน… 239 00:23:20,024 --> 00:23:23,235 ต้องการเป็นผู้ใต้บังคับบัญชาที่เหนือกว่าและจงรักภักดีต่อพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว 240 00:23:23,736 --> 00:23:27,740 ฉันแน่ใจว่าฉันสามารถต่อสู้และชนะเพื่อให้ได้ตำแหน่งนั้น 241 00:23:28,324 --> 00:23:31,452 ดังนั้นอย่าคิดที่จะแย่งชิงตำแหน่งสมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ 242 00:23:33,120 --> 00:23:36,332 เห็นได้ชัดว่าพระองค์เสด็จมาเพื่อเตือนไม่ให้ผมสงสัย 243 00:23:37,416 --> 00:23:39,043 และระวังคุณอีกครั้ง 244 00:23:39,627 --> 00:23:42,254 ไม่เป็นไรที่คุณจะระวังฉัน 245 00:23:42,338 --> 00:23:44,340 เพราะนั่นคือรูปแบบหนึ่งของความภักดีของคุณ 246 00:23:44,423 --> 00:23:47,259 ต่อพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว. ฉันไม่สงสัยเกี่ยวกับเรื่องนั้น 247 00:23:49,011 --> 00:23:50,971 อย่างไรก็ตามฉันไม่สามารถยอมรับได้ 248 00:23:51,055 --> 00:23:54,933 หากเจ้าสงสัยและกดขี่ผู้บริสุทธิ์ 249 00:23:55,934 --> 00:23:57,686 เพียงเพราะเขาอยู่ใกล้ฉัน 250 00:23:58,812 --> 00:24:00,564 พวกเขาก็เป็นคนของชาตินี้เช่นกัน 251 00:24:01,148 --> 00:24:03,067 และผู้คนที่คุณต้องปกป้อง 252 00:24:04,943 --> 00:24:07,363 คำที่กล้าหาญและเด็ดขาด 253 00:24:07,905 --> 00:24:10,658 น่าเสียดาย มีเพียงฉันเท่านั้นที่ได้ยินมัน 254 00:24:16,580 --> 00:24:17,581 อะไร… 255 00:24:18,207 --> 00:24:19,887 มีอะไรอีกที่คุณอยากจะพูดถึงอีกไหม? 256 00:24:23,170 --> 00:24:25,005 ฉันได้ยินมาว่าผู้ส่งสารของราชวงศ์ชิงกำลังจะมาถึงในไม่ช้า 257 00:24:25,839 --> 00:24:29,802 คราวนี้พวกเขาจะถามคำตอบเกี่ยวกับการมอบตัวทหารของเราต่อพวกเขาอย่างแน่นอน 258 00:24:29,885 --> 00:24:31,845 แจ้งให้ฉันทราบได้ตลอดเวลา 259 00:24:31,929 --> 00:24:33,222 ถ้าใครต้องการความช่วยเหลือ 260 00:24:33,305 --> 00:24:35,099 ฉันจะพยายามอย่างเต็มที่ 261 00:24:35,182 --> 00:24:36,266 ดี. 262 00:24:36,350 --> 00:24:37,810 หากทูตของพวกเขามา 263 00:24:38,852 --> 00:24:40,020 ฉันสัญญา… 264 00:24:41,313 --> 00:24:42,856 จะทูลขอคำแนะนำจากพระองค์ 265 00:24:45,901 --> 00:24:47,695 เพราะท่านเข้าใจเจตนาดีของข้าพเจ้าแล้ว... 266 00:24:49,947 --> 00:24:51,031 ฉันพูดขอบคุณ 267 00:25:05,295 --> 00:25:06,296 นั่นใครน่ะ? 268 00:25:15,931 --> 00:25:17,683 มีอะไรอีกที่คุณอยากจะพูดอีกไหม? 269 00:25:20,436 --> 00:25:24,148 ฝ่าบาทยังไม่ยกโทษให้ข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจึงรออยู่ข้างนอกต่อไป 270 00:25:25,149 --> 00:25:28,318 โปรดยกโทษความผิดของฉันด้วยฝ่าบาท 271 00:25:29,570 --> 00:25:31,196 อย่าขอโทษฉันเลย 272 00:25:32,448 --> 00:25:34,908 คุณควรขอโทษ นักพนัน บาดุกและน้องสาวของคุณ 273 00:25:35,743 --> 00:25:37,202 หากพวกเขาให้อภัยคุณ 274 00:25:37,870 --> 00:25:39,496 ฉันจะให้อภัยคุณเช่นกัน 275 00:25:40,497 --> 00:25:41,623 ออกไปจากที่นี่. 276 00:25:56,430 --> 00:25:57,765 คำพูดทั้งหมดของเขาเป็นเรื่องโกหก 277 00:25:58,348 --> 00:26:00,225 พระองค์ทรงออกคำสั่งด้วยเจตนาไม่ดี 278 00:26:00,309 --> 00:26:01,727 ฉันก็รู้เช่นกัน 279 00:26:02,394 --> 00:26:03,771 อย่างไรก็ตาม หากคุณต้องการลงโทษเขา 280 00:26:04,313 --> 00:26:05,898 เราต้องเตรียมพร้อมที่จะลงโทษด้วย 281 00:26:05,981 --> 00:26:08,942 รัฐมนตรีคิมและผู้คนที่อยู่ข้างหลังเขา 282 00:26:10,652 --> 00:26:12,154 อย่างไรก็ตาม เราไม่สามารถทำเช่นนั้นได้ 283 00:26:22,998 --> 00:26:26,460 เขาบอกให้ฉันไปขอโทษพวกเคโรโกเหรอ? 284 00:26:28,337 --> 00:26:30,088 เขาคิดว่าฉันเป็นอะไร? 285 00:26:33,175 --> 00:26:34,343 หนังสือผู้ชาย. 286 00:26:35,302 --> 00:26:36,970 ครับท่าน. 287 00:26:37,471 --> 00:26:41,725 คุณต้องการอยู่อย่างสงบสุขด้วยมือและเท้าที่สมบูรณ์ 288 00:26:42,392 --> 00:26:46,980 หรือตายอย่างทรมานด้วยการตัดขาและแขน? 289 00:26:47,064 --> 00:26:48,565 ฉันอยากมีชีวิตอยู่ครับนาย 290 00:26:48,649 --> 00:26:49,649 ในกรณีนั้น, 291 00:26:50,234 --> 00:26:54,154 ติดตามซ่องหงจางอย่างใกล้ชิดต่อไป 292 00:26:54,905 --> 00:26:58,450 ใครมารายงานตัวด้วย 293 00:26:58,534 --> 00:27:00,786 ได้พบกับหงจาง รวมทั้งองค์ชายจินฮันด้วย... 294 00:27:02,037 --> 00:27:04,915 และ นักพนัน บา ดุก ด้วย 295 00:27:04,998 --> 00:27:06,750 - เข้าใจ? - ดี. 296 00:27:19,179 --> 00:27:20,264 มีเกียรติ! 297 00:27:21,807 --> 00:27:22,850 มีเกียรติ. 298 00:27:23,892 --> 00:27:26,270 ทำไมคุณถึงโทรหาฉันด้วยลมหายใจแบบนั้น? 299 00:27:26,353 --> 00:27:28,146 สมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถเสด็จพระราชดำเนินไปยังพระราชวัง 300 00:27:28,230 --> 00:27:30,399 เพราะพระอาการของพระองค์อยู่ในขั้นวิกฤต 301 00:27:45,622 --> 00:27:47,833 - ลุง. - องค์หญิงจางรยอง 302 00:27:49,585 --> 00:27:51,295 ไม่ได้เจอกันนานเลยนะ. 303 00:27:56,967 --> 00:27:59,386 ลุง เกิดอะไรขึ้นจริงๆ? 304 00:27:59,970 --> 00:28:03,098 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวยังคงทรงอาเจียนและท้องเสียต่อไปตั้งแต่เช้า 305 00:28:03,181 --> 00:28:06,268 แต่พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงปฏิเสธที่จะให้แพทย์มาเยี่ยมหรือรักษา 306 00:28:06,351 --> 00:28:08,896 ดังนั้นเราทำได้แต่รอตอนนี้เท่านั้น 307 00:28:12,608 --> 00:28:15,652 ฉันจะเข้ามาพร้อมกับยา รีบไปรายงานเขาด่วน.. 308 00:28:17,905 --> 00:28:19,865 ทำไมคุณเงียบแทนที่จะรายงาน? 309 00:28:19,948 --> 00:28:20,948 สมเด็จพระนางเจ้าฯ. 310 00:28:22,701 --> 00:28:23,827 ใจเย็น ๆ. 311 00:28:24,661 --> 00:28:27,998 กษัตริย์ไม่ได้บอกไปแล้วหรือว่ามีเพียงผู้อาวุโสต้ายังดงเท่านั้นที่สามารถเข้าไปได้? 312 00:28:29,583 --> 00:28:30,583 จริงๆ แล้ว… 313 00:28:31,501 --> 00:28:33,712 ฉันอยากจะถามตั้งแต่ Dayang Dong 314 00:28:33,795 --> 00:28:37,007 ซึ่งประจำการอยู่ในวังของท่านก็ถูกย้ายไปยังวังของกษัตริย์ 315 00:28:37,090 --> 00:28:38,090 แน่นอน… 316 00:28:40,218 --> 00:28:42,054 ดายังดงมีอะไรผิดปกติ? 317 00:28:43,472 --> 00:28:45,891 ทำไมคุณถึงเข้าข้างเขาตลอดเวลา? 318 00:28:45,974 --> 00:28:46,975 สมเด็จพระนางเจ้าฯ. 319 00:28:48,852 --> 00:28:51,688 คุณคิดว่าใครกำลังสอบปากคำอย่างหนักแน่นขนาดนี้? 320 00:28:53,815 --> 00:28:56,360 แม้แต่การสุญูดตัวเองก็ไม่สามารถชดใช้ความผิดพลาดของคุณได้ 321 00:28:56,443 --> 00:28:58,320 ที่ไม่สามารถดูแลพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวได้อย่างเหมาะสม 322 00:28:59,029 --> 00:29:00,781 แม้แต่ความประมาทก็มีขีดจำกัด 323 00:29:00,864 --> 00:29:04,701 คุณจะรู้สึกตัวหลังจากถูกบังคับให้ลงจากบัลลังก์ของคุณเท่านั้นหรือไม่? 324 00:29:06,954 --> 00:29:08,205 แค่ลองดู. 325 00:29:09,539 --> 00:29:13,252 เหยียบศพฉันก่อน ถ้าเธออยากจะปลดฉันออกจากบัลลังก์ 326 00:29:13,752 --> 00:29:16,213 คุณอยากจะถูกปลดจากบัลลังก์ของคุณจริงๆ... 327 00:29:17,256 --> 00:29:18,840 เพราะความไม่เชื่อฟังและไม่ซื่อสัตย์? 328 00:29:20,717 --> 00:29:21,927 แม่ 329 00:29:29,601 --> 00:29:31,478 ดูเหมือนคุณจะมาแล้ว 330 00:29:32,980 --> 00:29:34,815 ฉันอยากจะเข้าไปเฝ้าพระราชา 331 00:29:34,898 --> 00:29:35,898 รายงานด่วน. 332 00:29:36,650 --> 00:29:37,901 ฝ่าบาท. 333 00:29:38,485 --> 00:29:40,862 องค์ชายจินฮันก็มา 334 00:29:45,200 --> 00:29:46,535 ให้เขาเข้ามา. 335 00:30:14,730 --> 00:30:16,315 ฝ่าบาทจินฮันมาแล้ว 336 00:30:17,357 --> 00:30:18,775 ใช่คุณมา 337 00:30:20,110 --> 00:30:23,780 ขอโทษ ฉันเพิ่งมา ฉันไม่รู้ว่าคุณป่วยขนาดนี้ 338 00:30:25,532 --> 00:30:26,783 ไม่ต้องกังวล. 339 00:30:27,284 --> 00:30:31,163 ฉันจะไม่คำนวณความภักดีของคุณตามผู้ที่มาเร็วที่สุด 340 00:30:31,997 --> 00:30:34,958 หากใช้สิ่งนั้นเป็นลำดับ 341 00:30:35,042 --> 00:30:38,128 พระมารดาและพระราชินีเป็นผู้ที่ซื่อสัตย์ที่สุด 342 00:30:38,754 --> 00:30:41,506 อย่างไรก็ตามพระมารดาจะต้องวิ่งมาที่นี่อย่างมีความสุข 343 00:30:41,590 --> 00:30:46,678 เพราะลูกเลี้ยงเจ้าปัญหาที่เกลียดชังจะต้องตายในไม่ช้า 344 00:30:47,220 --> 00:30:50,140 และราชินีก็ต้องรีบมาที่นี่ทันที 345 00:30:50,223 --> 00:30:53,477 เพราะฉันกังวลว่าฉันจะตาย 346 00:30:53,560 --> 00:30:56,688 ก่อนที่พระราชโอรสของเราจะเข้ารับตำแหน่งมกุฎราชกุมาร 347 00:30:58,065 --> 00:30:59,274 พวกเขาทั้งสอง… 348 00:30:59,900 --> 00:31:02,736 ข้าพเจ้าปรารถนาให้ข้าพเจ้าตาย 349 00:31:04,196 --> 00:31:06,281 โดยไม่คาดหวังว่าฉันจะมีชีวิตอยู่ 350 00:31:07,616 --> 00:31:09,034 หมอได้นำยามาให้ 351 00:31:09,534 --> 00:31:12,245 ฉันจะชิมยา ดังนั้นให้พวกเขานำมันมา 352 00:31:12,329 --> 00:31:14,706 ยานั่นมีประโยชน์อะไร? 353 00:31:14,790 --> 00:31:17,542 สุดท้ายฉันก็จะคายมันออกมาเหมือนกัน 354 00:31:17,626 --> 00:31:18,919 อย่างไรก็ตาม ฝ่าบาท... 355 00:31:40,982 --> 00:31:42,651 คุณอยู่ฝ่ายไหน? 356 00:31:45,654 --> 00:31:48,240 คุณอยากให้ฉันตาย... 357 00:31:50,158 --> 00:31:52,119 หรือมีชีวิตอยู่? 358 00:32:00,168 --> 00:32:01,253 ฉัน 359 00:32:01,795 --> 00:32:03,213 อยากเจอคุณ… 360 00:32:05,340 --> 00:32:08,885 ให้กลับมามีสุขภาพดีเหมือนเดิม 361 00:32:08,969 --> 00:32:11,304 และสามารถบริหารรัฐบาลชุดนี้ได้อีก 362 00:32:14,182 --> 00:32:18,520 คุณเก่งมากในการโกหกจากใจ 363 00:32:20,188 --> 00:32:23,191 ฉันรู้ว่าคุณรีบมาที่นี่เพื่อรับยูเกียวจากฉัน 364 00:32:23,275 --> 00:32:24,776 ยูเกียว : เจตจำนงของราชาผู้ตาย 365 00:32:52,804 --> 00:32:54,514 เอายามาด้วย.. 366 00:32:57,100 --> 00:32:59,853 องค์ชายจินฮันจะชิมมัน 367 00:33:01,771 --> 00:33:02,981 ดีฝ่าบาท. 368 00:33:19,414 --> 00:33:21,124 ดูเหมือนว่าตอนนี้กษัตริย์ 369 00:33:21,208 --> 00:33:23,919 ได้ตระหนักถึงความจริงใจขององค์ชายจินฮันแล้ว 370 00:33:30,342 --> 00:33:31,927 นอกจากนี้สมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินี… 371 00:33:34,763 --> 00:33:37,057 ฉันไม่ใช่คนที่ส่งผู้อาวุโสตงมาที่นี่ 372 00:33:38,225 --> 00:33:41,561 กษัตริย์ทรงแย่งชิงมันไปจากข้าพเจ้าเพื่อจะดูหมิ่นข้าพเจ้า 373 00:33:42,145 --> 00:33:43,980 นั่นคือความปรารถนาของกษัตริย์ 374 00:33:44,064 --> 00:33:45,106 เข้าใจ? 375 00:33:54,533 --> 00:33:56,743 ทัศนคติของฝ่าบาทเปลี่ยนไป 376 00:33:56,826 --> 00:33:59,746 นับตั้งแต่องค์ชายจินฮันได้ลิ้มรสยา 377 00:33:59,829 --> 00:34:02,874 สมาชิกสภาหลวงที่สัญญาว่าจะช่วยเหลือลูกชายของฉัน 378 00:34:02,958 --> 00:34:04,459 ทัศนคติก็เปลี่ยนไปเช่นกัน 379 00:34:05,043 --> 00:34:06,378 เราควรทำอย่างไร? 380 00:34:07,337 --> 00:34:08,505 ไม่ต้องกังวล. 381 00:34:09,256 --> 00:34:11,675 จุง เจพโย ผู้จะมาเป็นทูตแห่งราชวงศ์ชิง 382 00:34:11,758 --> 00:34:14,886 สัญญาว่าจะช่วยลูกชายของคุณแล้ว 383 00:34:14,970 --> 00:34:16,930 ให้ได้รับแต่งตั้งเป็นสมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ สยามมกุฎราชกุมารทันที 384 00:34:17,514 --> 00:34:19,057 ถ้าใช่ก็หมายถึงพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว 385 00:34:19,140 --> 00:34:22,477 ต้องยอมรับการจัดกำลังทหารตามที่ราชวงศ์ชิงร้องขอ 386 00:34:22,561 --> 00:34:24,604 ฝ่าบาททรงเห็นด้วยหรือไม่ 387 00:34:24,688 --> 00:34:26,648 โดยการประท้วงคณะรัฐบาล? 388 00:34:27,440 --> 00:34:29,776 เราต้องทำให้ฝ่าพระบาทเห็นชอบด้วย 389 00:34:30,944 --> 00:34:32,862 แม้ว่าคุณจะต้องใช้ประโยชน์จากจุดอ่อนของมันก็ตาม 390 00:34:34,698 --> 00:34:35,949 ไม่สามารถ. 391 00:34:37,742 --> 00:34:40,912 สภารัฐบาลและนักวิชาการจะเดือดดาล 392 00:34:40,996 --> 00:34:42,747 และวิพากษ์วิจารณ์ฉัน 393 00:34:43,248 --> 00:34:44,374 ฝ่าบาท. 394 00:34:45,375 --> 00:34:47,919 แน่นอนฉันรู้เกี่ยวกับเรื่องนั้น 395 00:34:48,545 --> 00:34:51,840 อย่างไรก็ตาม ฉันได้ยินมาจากนักแปลจุง 396 00:34:51,923 --> 00:34:54,926 ที่สมาชิกสภาราชวงศ์ชิงเสียใจ... 397 00:35:00,932 --> 00:35:03,476 ไม่ได้ทำให้องค์ชายจินฮันเป็นกษัตริย์ 398 00:35:03,977 --> 00:35:06,771 เพราะฝ่าพระบาททรงปฏิเสธคำขอของตนต่อไป 399 00:35:11,359 --> 00:35:12,527 นั่นหมายความว่า... 400 00:35:14,154 --> 00:35:17,657 พวกเขาต้องการให้จินฮันเป็นกษัตริย์แทนฉันเหรอ? 401 00:35:23,622 --> 00:35:24,623 พูด. 402 00:35:25,749 --> 00:35:26,749 ที่บอกว่า… 403 00:35:27,584 --> 00:35:30,211 และอภิปรายกันในเรื่องอะไร? 404 00:35:32,464 --> 00:35:34,758 ฉันยังเพิ่งได้ยิน 405 00:35:34,841 --> 00:35:37,093 - ไม่รู้สิ... - คุณอวดดีขนาดไหน 406 00:35:37,177 --> 00:35:39,054 ถ่ายทอดสิ่งที่ไม่ชัดเจนให้ฉัน! 407 00:35:42,057 --> 00:35:45,352 อย่าพูดไปเรื่อย ถ้าคุณไม่มีหลักฐาน! 408 00:35:45,435 --> 00:35:48,396 ฉันรู้ว่าคุณหมายถึงอะไรโดยพูดอย่างนั้น! 409 00:35:50,190 --> 00:35:52,525 คุณแค่กำลังดูถูกฉัน 410 00:35:57,989 --> 00:35:58,990 ฝ่าบาท. 411 00:35:59,074 --> 00:36:00,867 หากถูกปฏิเสธอีกครั้งราชวงศ์ชิง 412 00:36:01,368 --> 00:36:05,080 คิดว่าเราอุทิศให้กับราชวงศ์หมิงมากกว่าอย่างแน่นอน 413 00:36:05,163 --> 00:36:07,957 ถ้าเป็นเช่นนั้นจะต้องมีสงครามอีกครั้งแน่นอน 414 00:36:08,041 --> 00:36:09,042 และฉัน… 415 00:36:10,251 --> 00:36:12,128 กลัวมันมาก 416 00:36:12,754 --> 00:36:13,754 โปรด 417 00:36:14,172 --> 00:36:16,341 พิจารณาการตัดสินใจของคุณอีกครั้ง! 418 00:36:30,438 --> 00:36:32,315 เขาไม่คุยกับเราก่อน 419 00:36:32,399 --> 00:36:34,567 และทูลขอพระราชวินิจฉัยทันที 420 00:36:35,151 --> 00:36:36,820 เราไม่สามารถอยู่เฉยๆได้ 421 00:36:36,903 --> 00:36:39,239 เมื่อเห็นคิมจงเบทำทุกอย่างที่เขาต้องการแบบนี้ 422 00:36:39,322 --> 00:36:40,240 คำพูดของเขาเป็นจริง 423 00:36:40,323 --> 00:36:43,076 เราต้องยื่นคำร้องทันทีเพื่อถอด Kim Jong-bae 424 00:36:43,159 --> 00:36:45,704 แจ้งความประสงค์ต่อพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว 425 00:36:45,787 --> 00:36:47,080 ตกลง. 426 00:36:47,163 --> 00:36:48,498 องค์กรเซ็นเซอร์สามแห่ง 427 00:36:48,581 --> 00:36:50,500 จะต้องยื่นคำขอร่วมกัน 428 00:36:51,084 --> 00:36:54,379 เหตุใดท่านจึงเงียบไปประธานคณะกรรมการ? 429 00:36:54,462 --> 00:36:57,340 คุณปฏิเสธที่จะร้องขอต่อพระมหากษัตริย์? 430 00:36:57,924 --> 00:36:59,509 ไม่ใช่แบบนั้น 431 00:37:00,468 --> 00:37:02,387 ฉันแค่กังวล 432 00:37:02,470 --> 00:37:06,099 คำพูดของทูตแห่งราชวงศ์ชิงหากเขาเห็นรัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหม 433 00:37:06,182 --> 00:37:08,059 รับผิดชอบ 434 00:37:08,143 --> 00:37:10,103 เกี่ยวกับการจัดกำลังทหาร เขาถูกไล่ออก 435 00:37:10,186 --> 00:37:12,347 หากเราถูกราชวงศ์ชิงข่มเหงเพราะเหตุนี้ 436 00:37:12,814 --> 00:37:14,774 เราจะต้องได้รับการยกย่องอย่างแน่นอน 437 00:37:14,858 --> 00:37:17,736 เพราะทรงรักษาศีลธรรมและประพฤติตนมั่นคงเพื่อชาติ 438 00:37:17,819 --> 00:37:19,404 เมื่อเขามาอีกครั้งในภายหลัง 439 00:37:21,364 --> 00:37:24,492 คุณคิดอย่างไรหัวหน้าคณะกรรมการสภาที่ปรึกษา? 440 00:37:24,576 --> 00:37:26,870 พบกับฉันก่อนส่งใบสมัคร 441 00:37:26,953 --> 00:37:29,414 ฉันจะอาสาร่วมเขียนคำร้อง 442 00:37:30,039 --> 00:37:31,332 ดีแล้ว. 443 00:37:31,416 --> 00:37:34,335 ถ้าเป็นเช่นนั้นก็ให้ยื่นคำร้องทันที 444 00:37:34,419 --> 00:37:36,171 - มาเร็ว. - มาเร็ว. 445 00:37:50,769 --> 00:37:51,811 ตวนคัง. 446 00:37:52,812 --> 00:37:56,065 ฝ่าบาทจะทรงอนุมัติคำขอของเราหรือไม่? 447 00:37:57,984 --> 00:38:00,528 คุณหมายถึงจะไล่คิมจงเบออกเหรอ? 448 00:38:02,781 --> 00:38:03,948 ใครจะรู้. 449 00:38:04,949 --> 00:38:07,786 ฝ่าบาทจะต้องตัดสินใจด้วยความเห็นพ้องต้องกันมากที่สุด 450 00:38:09,078 --> 00:38:10,872 คำพูดอันชาญฉลาดของคุณเป็นจริง 451 00:38:12,457 --> 00:38:14,709 ถ้าเป็นเช่นนั้นฉันจะลาพักร้อน 452 00:38:26,888 --> 00:38:28,556 เขามักจะหลีกเลี่ยงมัน 453 00:38:29,224 --> 00:38:31,643 ไม่มีใครคาดเดาสิ่งที่อยู่ในใจของเขาได้ 454 00:38:32,227 --> 00:38:33,770 บางครั้งเขาก็เข้าข้างเจ้าชายจินฮัน 455 00:38:33,853 --> 00:38:35,374 แต่บางครั้งก็เข้าข้างรัฐมนตรีคิม 456 00:38:35,438 --> 00:38:37,857 ถ้าไม่ฉลาดขนาดนั้น 457 00:38:37,941 --> 00:38:40,026 เขาจะถูกไล่ออก 458 00:38:41,361 --> 00:38:42,946 แล้วตอนนี้คุณมีแผนอย่างไร? 459 00:38:43,029 --> 00:38:43,863 หากยังคงเป็นเช่นนี้ต่อไป 460 00:38:43,947 --> 00:38:46,991 เร็วๆ นี้คงมีแรงกดดันให้เร่งพิธีเปิดสมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ สยามมกุฎราชกุมารอย่างแน่นอน 461 00:38:47,659 --> 00:38:50,286 ไปพบเจ้าชายผู้ยิ่งใหญ่แล้วบอกสิ่งที่เราต้องการ 462 00:38:51,079 --> 00:38:53,248 เราก็นัดประชุมกับเขาทันที 463 00:38:53,331 --> 00:38:54,499 เอาล่ะเซอร์ 464 00:39:03,675 --> 00:39:04,675 ผู้นำสภา. 465 00:39:05,134 --> 00:39:06,845 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวกำลังมองหาคุณ 466 00:39:07,387 --> 00:39:09,681 มีการเรียกราชเลขาธิการและนักประวัติศาสตร์ด้วยหรือไม่ 467 00:39:09,764 --> 00:39:11,808 ฝ่าบาทเพียงแต่บอกให้ข้าพเจ้าโทรหาท่านเท่านั้น 468 00:39:16,479 --> 00:39:18,857 ฉันคิดอย่างรอบคอบแล้ว 469 00:39:19,607 --> 00:39:22,819 และไม่สบายใจที่จะทรยศต่อราชวงศ์หมิง 470 00:39:25,321 --> 00:39:28,533 จะเป็นอย่างไรถ้าเราส่งสัญญาณว่าฉันถูกบังคับให้ส่งทหาร 471 00:39:28,616 --> 00:39:30,243 เนื่องจากคำขอของราชวงศ์ชิง 472 00:39:31,035 --> 00:39:33,580 เพื่อที่ราชวงศ์หมิงจะไม่เกลียดฉันเหรอ? 473 00:39:36,958 --> 00:39:39,711 คุณหมายถึงอะไร พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวต้องการส่งสายลับไปยังราชวงศ์หมิง? 474 00:39:42,046 --> 00:39:43,046 ถูกต้อง. 475 00:39:43,840 --> 00:39:44,883 ฝ่าบาท 476 00:39:44,966 --> 00:39:47,760 การส่งสายลับต้องคิดให้รอบคอบ 477 00:39:47,844 --> 00:39:49,596 หากราชวงศ์ชิงรู้ 478 00:39:49,679 --> 00:39:53,683 พวกเขาจะโจมตีเราก่อนอย่างแน่นอนก่อนที่จะโจมตีราชวงศ์หมิง 479 00:39:53,766 --> 00:39:55,727 คุณคิดว่าฉันไม่รู้เรื่องนี้เหรอ? 480 00:39:56,477 --> 00:40:00,189 ทำแบบลับๆ อย่าให้ใครสังเกตเห็น 481 00:40:04,652 --> 00:40:05,778 นี่คือคำสั่งของฉัน 482 00:40:06,988 --> 00:40:09,073 เพียงแค่ทำมันและอย่าโต้แย้ง 483 00:40:24,756 --> 00:40:27,008 รองเท้าของฉันพังและจำเป็นต้องได้รับการซ่อมแซม 484 00:40:27,842 --> 00:40:29,344 ไปหมู่บ้านบ้านชลกัน 485 00:40:29,844 --> 00:40:31,095 ครับท่าน. 486 00:40:37,268 --> 00:40:38,603 เสร็จแล้วครับนาย 487 00:40:41,981 --> 00:40:42,981 การทำงานที่ดี. 488 00:40:43,441 --> 00:40:44,441 ขอบคุณ. 489 00:40:46,903 --> 00:40:48,780 ฉันอยากเจอชูดาลฮา 490 00:40:50,698 --> 00:40:52,033 บอกเขา. 491 00:40:54,118 --> 00:40:55,244 ครับท่าน. 492 00:40:57,789 --> 00:40:59,165 ไม่มีเมฆมาก. 493 00:41:06,547 --> 00:41:07,674 กล้าดียังไง? 494 00:41:08,675 --> 00:41:10,009 ฉันเองคุณหญิง 495 00:41:11,928 --> 00:41:12,971 อาจารย์ชู. 496 00:41:13,763 --> 00:41:15,348 คุณลืมไปแล้วเหรอ? 497 00:41:15,848 --> 00:41:20,103 ฉันบอกคุณหลายครั้งแล้วว่าให้ปล่อยมันไปถ้ามีคนต้องการเอาสิ่งของของคุณไป 498 00:41:20,186 --> 00:41:22,146 และอย่าบังคับมัน 499 00:41:22,230 --> 00:41:24,899 เงินค่าไถ่จะถูกเก็บเมื่อใดหากยังถูกยึดต่อไป? 500 00:41:24,983 --> 00:41:26,734 สุนัขบ้าสามารถเอาชนะเสือได้ 501 00:41:26,818 --> 00:41:29,904 ฉันควรจะแสดงให้พวกเขาเห็นว่าพวกเขาอาจได้รับบาดเจ็บถ้าพวกเขารบกวนฉัน 502 00:41:29,988 --> 00:41:33,825 แล้วคุณมีเงินค่าไถ่เท่าไหร่ล่ะ? 503 00:41:48,423 --> 00:41:50,299 นักพนันบาดุกก็มา 504 00:41:51,884 --> 00:41:54,095 - ผู้ชายคนนั้น... - คุณรู้จักเขาไหม? 505 00:41:54,178 --> 00:41:57,348 เขาคือชูดาลฮา ผู้ที่บังคับเรียกค่าไถ่น้องสาวของมิสเตอร์ยู 506 00:41:57,432 --> 00:41:58,808 ฉันต้องบอกนายยู 507 00:42:05,940 --> 00:42:06,941 ยังไง? 508 00:42:07,442 --> 00:42:10,028 เพียงพอที่จะไถ่ถอนสิบคนใช่ไหม? 509 00:42:11,487 --> 00:42:13,114 ไม่พอสำหรับสิบคน 510 00:42:14,032 --> 00:42:16,117 คนรวยมักให้เงินค่าไถ่เสมอ 511 00:42:16,200 --> 00:42:18,077 ตามที่ราชวงศ์ชิงร้องขอ 512 00:42:18,953 --> 00:42:20,872 ดังนั้นราคาของเงินค่าไถ่จึงพุ่งสูงขึ้น 513 00:42:23,875 --> 00:42:25,209 พวกเขาน่าสงสาร 514 00:42:26,544 --> 00:42:28,755 เมื่อองค์ชายจินหานอยู่ที่เฉิ่นหยาง 515 00:42:28,838 --> 00:42:31,799 เขาเจรจาค่าไถ่กับสภาราชวงศ์ชิง 516 00:42:31,883 --> 00:42:34,677 อย่างไรก็ตามตอนนี้มันเป็นเรื่องยาก ฉันกังวลเกี่ยวกับผลลัพธ์ในอนาคต 517 00:42:36,137 --> 00:42:38,306 องค์ชายใหญ่ทำอะไรแบบนั้นเหรอ? 518 00:42:38,389 --> 00:42:41,768 บางทีนั่นอาจเป็นเหตุผลว่าทำไมจึงมีข่าวลือว่าเขาเป็นสายลับของเจ้าชายรุย 519 00:42:42,477 --> 00:42:44,979 ท้ายที่สุดแล้วไม่มีอะไรฟรีในโลกนี้ 520 00:42:53,863 --> 00:42:56,365 ขอผมทำอะไรแบบนี้ 521 00:43:00,369 --> 00:43:01,788 ถ้าจะบอกว่าก่อนมาที่นี่ 522 00:43:01,871 --> 00:43:04,207 ฉันเตรียมอาหารที่ดีกว่านี้อย่างแน่นอน 523 00:43:04,290 --> 00:43:05,291 ยกโทษให้ฉัน. 524 00:43:05,374 --> 00:43:06,876 อย่าพูดแบบนั้น 525 00:43:07,376 --> 00:43:08,669 ทั้งหมดนี้ดูน่าอร่อย 526 00:43:23,643 --> 00:43:24,811 เสียใจ… 527 00:43:24,894 --> 00:43:26,187 ฉันบอกลา 528 00:43:27,605 --> 00:43:29,107 คุณพร้อมจะไปหรือยัง? 529 00:43:29,190 --> 00:43:31,275 แม้ว่าพระอาทิตย์จะยังไม่ตกดินก็ตาม 530 00:43:31,776 --> 00:43:34,946 ฉันต้องไปพบพ่อของคุณ ฉันจะพาเขาไปด้วย 531 00:43:35,029 --> 00:43:36,823 - ขอกินอันนี้ก่อน... - ไม่จำเป็น. 532 00:43:36,906 --> 00:43:39,075 คงอีกนานจนกว่าพ่อจะกลับมาบ้าน 533 00:43:39,158 --> 00:43:41,744 ทานอาหารให้หมดที่นี่ก่อน 534 00:43:41,828 --> 00:43:43,204 อย่าให้เสียเลย โอเคไหม? 535 00:43:43,287 --> 00:43:44,372 เข้าใจ? 536 00:43:44,956 --> 00:43:46,791 ฉันจะใช้จ่ายทั้งหมดได้อย่างไร... 537 00:43:49,961 --> 00:43:51,379 ฉันจะใช้จ่ายทั้งหมด 538 00:43:57,260 --> 00:43:58,845 ที่นี่กรุณา ไม่ต้องพาฉันไป 539 00:43:59,428 --> 00:44:00,428 อย่างไรก็ตาม… 540 00:44:03,307 --> 00:44:05,476 ตอนนี้ฉันเข้าใจแล้วว่าทำไมต้องมีคนให้คำแนะนำ 541 00:44:06,352 --> 00:44:08,813 อย่างที่คุณพูดมีหลายสิ่งที่ชัดเจนในสายตาของผู้อื่น 542 00:44:22,869 --> 00:44:24,453 กินเยอะ. 543 00:44:24,537 --> 00:44:25,537 ดี. 544 00:44:32,211 --> 00:44:33,462 ฐาน… 545 00:44:39,343 --> 00:44:40,761 ฉันคงประสาทหลอนแน่ๆ 546 00:44:41,429 --> 00:44:43,472 เป็นเพราะคุณคิดมากเกินไปเกี่ยวกับเจ้าชายผู้ยิ่งใหญ่เหรอ? 547 00:45:53,084 --> 00:45:55,211 ยินดีต้อนรับ ฝ่าบาท องค์ชายใหญ่ 548 00:45:55,836 --> 00:45:58,172 นับเป็นเกียรติอย่างยิ่งที่ได้เข้าเฝ้าพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว 549 00:45:58,255 --> 00:46:00,549 ฉันชื่อโอ วุคฮวาน รัฐมนตรีคนที่สามด้านภาษี 550 00:46:01,092 --> 00:46:02,426 สวัสดีฝ่าบาท. 551 00:46:02,510 --> 00:46:04,791 ฉันชื่อมิน จีฮวาน ผู้ช่วยหัวหน้ากระทรวงการสงคราม 552 00:46:06,847 --> 00:46:09,433 ลุงทำไมชวนผมมาเจอกันล่ะ? 553 00:46:10,017 --> 00:46:13,187 เราไปนั่งกันก่อน ฉันจะอธิบายช้าๆ 554 00:46:21,904 --> 00:46:24,156 ฉันแน่ใจว่าคุณรู้จัก คิม จองเบ รัฐมนตรีกลาโหม 555 00:46:24,240 --> 00:46:28,244 ทรงทูลถามเป็นการส่วนตัวโดยไม่ทรงหารือกับสภา 556 00:46:28,327 --> 00:46:30,871 เพื่อส่งกองทหารของเรา 557 00:46:30,955 --> 00:46:32,248 ในสมัยราชวงศ์ชิง 558 00:46:32,790 --> 00:46:35,334 จะต้องมีเหตุผลเดียวเท่านั้นที่ทำเช่นนั้น 559 00:46:35,418 --> 00:46:37,253 เขาต้องการให้สมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ ทรงติดตั้งทันที 560 00:46:37,336 --> 00:46:39,630 และได้รับโกมยองจากจักรพรรดิชิง 561 00:46:39,714 --> 00:46:41,354 กอมยอง : เอกสารยืนยันของมกุฎราชกุมาร 562 00:46:41,966 --> 00:46:42,966 เป็นเรื่องจริงเหรอ? 563 00:46:44,635 --> 00:46:47,096 ทำให้เด็กน้อยเป็นผู้นำ? อย่างจริงจัง. 564 00:46:47,179 --> 00:46:50,182 รัฐมนตรีกลาโหมต้องการควบคุมมันและทำหน้าที่เป็นกษัตริย์อย่างแน่นอน 565 00:46:50,266 --> 00:46:53,936 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวยังมีชีวิตอยู่ คิมจงเบจะรับบทกษัตริย์ได้อย่างไร? 566 00:46:55,354 --> 00:46:56,354 อะไร 567 00:46:57,064 --> 00:46:58,065 ฉันหมายถึง… 568 00:46:58,566 --> 00:47:00,192 ไม่ใช่แบบนั้น 569 00:47:00,276 --> 00:47:02,028 แล้วคุณหมายถึงอะไร? 570 00:47:05,948 --> 00:47:07,324 ขออภัยที่เรารีบร้อน 571 00:47:07,908 --> 00:47:11,162 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงประชวรหนักมาเป็นเวลานาน 572 00:47:11,245 --> 00:47:12,580 ตอนนี้จีนแผ่นดินใหญ่ 573 00:47:12,663 --> 00:47:15,249 สับสนเพราะสงครามระหว่างหมิงและชิง 574 00:47:15,958 --> 00:47:19,837 ใครจะรู้ว่าเมื่อใดจะส่งผลเสียต่อโชซอนและคนทั้งประเทศ 575 00:47:20,421 --> 00:47:22,256 เราต้องการผู้นำที่มี 576 00:47:22,339 --> 00:47:25,092 ความเข้มแข็ง กลยุทธ์ และอำนาจในการเผชิญวิกฤติ 577 00:47:26,093 --> 00:47:27,178 และในความคิดของฉัน 578 00:47:27,970 --> 00:47:29,680 คุณเป็นคนที่เหมาะสมแล้วฝ่าบาท 579 00:47:34,727 --> 00:47:35,770 ดังนั้น… 580 00:47:37,605 --> 00:47:40,024 คุณต้องการให้ฉันกำจัดโอรสของกษัตริย์ 581 00:47:41,192 --> 00:47:43,611 และสืบสานพระราชบัลลังก์ของพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวต่อไป? 582 00:47:44,111 --> 00:47:45,154 ถูกต้อง. 583 00:47:45,988 --> 00:47:47,573 เราจะสนับสนุนอย่างเต็มที่ 584 00:47:48,407 --> 00:47:50,284 ถ้าคุณพร้อม 585 00:48:13,224 --> 00:48:15,351 - ฝ่าบาท… - ออกไปจากฉัน 586 00:48:15,935 --> 00:48:17,436 หากถือดาบ 587 00:48:18,145 --> 00:48:22,942 ฉันจะตัดคอทุกคนที่นี่รวมทั้งลุงด้วย 588 00:48:24,276 --> 00:48:25,528 มีเกียรติ. 589 00:48:25,611 --> 00:48:28,614 ใจเย็นๆและฟังเราก่อน 590 00:48:28,697 --> 00:48:30,241 ไม่มีอะไรที่ฉันต้องได้ยินอีกแล้ว 591 00:48:30,324 --> 00:48:32,243 คุณแค่ขอให้ฉันทรยศคุณ! 592 00:48:33,828 --> 00:48:36,205 พระองค์เป็นพระราชโอรสของกษัตริย์องค์ก่อนผู้ล่วงลับไปแล้ว 593 00:48:36,831 --> 00:48:38,457 เหตุใดจึงถือเป็นการทรยศ 594 00:48:38,541 --> 00:48:40,376 ถ้าต้องการทำให้คุณเป็นกษัตริย์ 595 00:48:40,459 --> 00:48:42,128 เพื่อชาติของเราที่ตกอยู่ในวิกฤติ? 596 00:48:42,211 --> 00:48:44,255 ฉันไม่ได้บอกคุณเหรอ? 597 00:48:44,338 --> 00:48:45,381 ฉัน… 598 00:48:46,382 --> 00:48:49,135 ไม่ได้ตั้งใจจะเป็นกษัตริย์เลย 599 00:48:49,718 --> 00:48:51,554 อย่าเขย่าฉันด้วยคำพูด 600 00:48:51,637 --> 00:48:54,098 ว่าเป็นไปเพื่อชาติของเรา 601 00:48:54,807 --> 00:48:57,309 นั่นคือสิ่งที่ฉันเกลียดที่สุดในโลกนี้ 602 00:48:57,393 --> 00:49:00,521 ฉันจะอยู่เป็นลูกน้องของน้องชายไปจนตาย 603 00:49:00,604 --> 00:49:01,814 ไม่เคยหวัง... 604 00:49:03,649 --> 00:49:06,360 ฉันจะไม่มีวันเปลี่ยนใจ 605 00:49:07,361 --> 00:49:08,904 ฉันจะไม่ทำอย่างนั้น 606 00:49:10,239 --> 00:49:12,158 ในฐานะลูกน้องของพี่ชายของฉัน 607 00:49:13,409 --> 00:49:16,245 เหตุใดคุณจึงต้องกลัวที่จะปฏิเสธชะตากรรมนั้น? 608 00:49:19,290 --> 00:49:20,833 ฉันมั่นใจมาก… 609 00:49:21,750 --> 00:49:23,335 ว่าคุณถึงวาระแล้ว 610 00:49:23,419 --> 00:49:26,630 เพื่อเป็นกษัตริย์ปกครองและมีอำนาจในแผ่นดินนี้ 611 00:49:27,590 --> 00:49:29,425 นั่นคือชะตากรรมของคุณฝ่าบาท 612 00:49:30,009 --> 00:49:32,052 อย่าปฏิเสธชะตากรรมนั้น 613 00:49:40,144 --> 00:49:41,228 มีเกียรติ… 614 00:50:10,507 --> 00:50:11,507 เรื่องไร้สาระ 615 00:50:20,643 --> 00:50:21,643 คุณ… 616 00:50:23,938 --> 00:50:25,105 เศร้าใจ! 617 00:50:34,114 --> 00:50:35,114 คุณ… 618 00:50:36,325 --> 00:50:37,660 รวมกลุ่มกับพวกเขาเหรอ? 619 00:50:40,663 --> 00:50:41,705 เลขที่ 620 00:50:42,373 --> 00:50:44,792 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าพวกเขาเป็นใคร 621 00:50:44,875 --> 00:50:46,543 แล้วคุณมาที่นี่ทำไม? 622 00:50:48,545 --> 00:50:51,215 ฉันเห็นคุณบนถนนและติดตามมาจนถึงที่นี่ 623 00:50:52,258 --> 00:50:53,467 ก่อนที่ฉันจะรู้ตัวว่า... 624 00:51:03,394 --> 00:51:05,938 คุณติดตามเพราะคุณดีใจที่ได้พบฉันเหรอ? 625 00:51:09,817 --> 00:51:10,817 ของ. 626 00:51:12,569 --> 00:51:14,530 คุณคิดว่าฉันเชื่อมันเหรอ? 627 00:51:16,573 --> 00:51:18,492 ลืมมันซะถ้าไม่เชื่อ 628 00:51:22,121 --> 00:51:23,706 คุณบาดเจ็บสาหัสหรือเปล่า? 629 00:51:28,627 --> 00:51:31,755 ฉันแค่ติดตามเพราะฉันกังวล 630 00:51:33,132 --> 00:51:35,926 เพราะนั่นคือสิ่งที่เพื่อนควรทำ 631 00:51:43,726 --> 00:51:44,852 ให้ฉันช่วยคุณ. 632 00:51:44,935 --> 00:51:46,312 ปล่อยฉันไป 633 00:51:52,943 --> 00:51:55,487 มีแม่น้ำอยู่ใกล้ๆ ที่นี่ 634 00:51:56,030 --> 00:51:58,365 เท้าของคุณจะดีขึ้นหลังจากแช่ในน้ำเย็น 635 00:51:58,449 --> 00:51:59,449 ไปที่นั่นกัน. 636 00:52:00,576 --> 00:52:01,660 ตามนั้นเลยครับ. 637 00:52:02,161 --> 00:52:03,495 ไปกันเถอะ. 638 00:52:05,456 --> 00:52:07,041 ฉันบอกว่าเชื่อฟัง! 639 00:52:12,171 --> 00:52:13,171 ระวัง. 640 00:52:23,682 --> 00:52:24,767 นั่งที่นี่. 641 00:52:25,809 --> 00:52:26,810 ระวัง. 642 00:52:30,981 --> 00:52:31,815 มานี่สิ. 643 00:52:31,899 --> 00:52:33,984 ให้ฉัน. 644 00:52:34,610 --> 00:52:35,986 มีเกียรติ… 645 00:52:38,364 --> 00:52:39,364 แช่มัน. 646 00:52:39,406 --> 00:52:41,784 เอ้ย มันหนาวมาก! 647 00:52:45,245 --> 00:52:46,330 ทำไม 648 00:52:46,830 --> 00:52:48,707 เสียงของคุณดูเหมือนเด็กไหม? 649 00:52:51,627 --> 00:52:52,627 เอ้ย มันหนาว 650 00:52:54,088 --> 00:52:57,132 คุณยังทำเสียงเหมือนเด็กด้วยความประหลาดใจ 651 00:53:22,741 --> 00:53:23,826 ยกโทษให้ฉัน. 652 00:53:25,577 --> 00:53:26,787 ฉันเพียงแค่... 653 00:53:27,913 --> 00:53:29,581 แทนที่จะสงสัยคุณ 654 00:53:31,333 --> 00:53:33,252 ฉันแค่อายที่เจอคุณ 655 00:53:36,130 --> 00:53:38,340 ฉันโกรธเพราะกลัวว่าคุณจะคิดไม่ดีกับฉัน 656 00:53:39,299 --> 00:53:40,509 ฉันเป็นคนไม่ใส่ใจมาก่อน 657 00:53:41,635 --> 00:53:42,719 ยกโทษให้ฉัน. 658 00:53:46,515 --> 00:53:47,599 ตกลง. 659 00:53:48,684 --> 00:53:50,686 เพราะคุณพูดแบบนั้น 660 00:53:50,769 --> 00:53:53,021 ดังนั้นฉันจะยกโทษให้คุณเพียงครั้งเดียว 661 00:53:55,816 --> 00:53:56,859 ขอบคุณ. 662 00:53:58,569 --> 00:53:59,903 เพราะคุณยกโทษให้ฉันแล้ว 663 00:54:00,571 --> 00:54:02,739 อาจจะลืมทุกอย่างที่เกิดขึ้นในวันนี้ได้เช่นกัน 664 00:54:04,867 --> 00:54:06,910 ไม่ต้องกังวลเกี่ยวกับเรื่องนั้น 665 00:54:07,411 --> 00:54:09,955 การมองเห็นของฉันไม่ชัดและการได้ยินของฉันไม่ดี 666 00:54:10,038 --> 00:54:12,458 ฉันก็เลยไม่ได้ยินหรือเห็นอะไรเลย 667 00:54:16,587 --> 00:54:17,754 ขอบคุณพระเจ้าสำหรับสิ่งนั้น 668 00:54:41,403 --> 00:54:44,448 กลิ่นหอมสงบมาก 669 00:54:46,992 --> 00:54:49,536 คุณหมายถึงกลิ่นอะไร? 670 00:54:51,455 --> 00:54:52,956 กลิ่นหอมของลม 671 00:54:54,166 --> 00:54:55,417 กลิ่นลม? 672 00:54:56,919 --> 00:55:00,589 คุณหมายถึงอะไรกลิ่นดินและหญ้า? 673 00:55:01,131 --> 00:55:03,091 คุณไม่เคยออกจากสถานที่นี้ 674 00:55:03,175 --> 00:55:04,676 ดังนั้นจึงเป็นเรื่องธรรมชาติที่จะไม่รู้สึกอ่อนไหว 675 00:55:06,053 --> 00:55:10,057 ลมแตกต่างจากที่คุณเคยอาศัยอยู่หรือไม่? 676 00:55:11,850 --> 00:55:12,935 แน่นอน. 677 00:55:14,937 --> 00:55:18,565 สายลมผสมกับเลือด หยาดเหงื่อ และน้ำตาของชาวโชซอน... 678 00:55:21,068 --> 00:55:22,402 ผู้บริสุทธิ์ 679 00:55:25,739 --> 00:55:29,076 ฉันสาบานในวันแรกที่ฉันได้กลิ่นลมนั้น 680 00:55:29,159 --> 00:55:31,453 ฉันจะกลับมามีชีวิตอีกครั้ง 681 00:55:31,537 --> 00:55:34,831 และดำรงอยู่เพื่อชาติและประชาชนจนบั้นปลายชีวิต 682 00:55:34,915 --> 00:55:35,915 ฉันสัญญา… 683 00:55:38,043 --> 00:55:40,420 จะไม่ทำให้พวกเขาต้องพบกับสิ่งโหดร้ายเช่นนี้อีก 684 00:55:49,429 --> 00:55:52,099 ฉันบอกคุณมากเกินไป 685 00:55:53,141 --> 00:55:55,227 การมองเห็นของคุณไม่ชัดและการได้ยินของคุณไม่ดี 686 00:55:55,811 --> 00:55:58,981 ฉันใจเย็นและสามารถบอกคุณได้มากมาย 687 00:56:02,401 --> 00:56:03,527 อะไร 688 00:56:03,610 --> 00:56:06,446 เมื่อกี้คุณพูดว่าอะไรนะ? 689 00:56:15,747 --> 00:56:16,747 ฉันเพิ่งจำได้ 690 00:56:17,207 --> 00:56:18,667 ฮงจังกล่าวว่า 691 00:56:18,750 --> 00:56:21,503 คุณมักจะใช้ ชิ้นส่วน ของ Baduk เป็นสัญลักษณ์ของชัยชนะใช่ไหม? 692 00:56:22,754 --> 00:56:25,591 ใช่ เมื่อฉันได้ กระดาน บาดุก และชิ้นส่วน มา 693 00:56:26,341 --> 00:56:29,344 คุณตั้งชื่อเล่นให้ฉันแล้ว สมมุติว่ามันเป็นเลขคู่ 694 00:56:29,428 --> 00:56:32,264 รอสักครู่ที่นี่ ฉันจะเอาจำนำ 695 00:56:33,056 --> 00:56:34,266 ไม่จำเป็น… 696 00:56:34,349 --> 00:56:35,726 มีเกียรติ! 697 00:56:36,310 --> 00:56:37,311 เศร้าโศก. 698 00:56:51,950 --> 00:56:52,951 นี้. 699 00:56:57,623 --> 00:56:58,874 ยังไง? 700 00:56:58,957 --> 00:57:00,334 มีอะไรที่คุณชอบบ้างไหม? 701 00:57:06,882 --> 00:57:10,344 ฉันสามารถมีหินนี้ได้จริงหรือ? 702 00:57:12,262 --> 00:57:13,388 คุณหมายความว่าอย่างไร? 703 00:57:14,890 --> 00:57:17,809 ฉันเริ่มก่อน แต่ความแตกต่างคือรถจี๊ป หนึ่ง คัน 704 00:57:18,894 --> 00:57:22,105 ฝ่าบาททรงชนะไม่ใช่ข้าพเจ้า 705 00:57:25,609 --> 00:57:26,777 ไม่เป็นอย่างนั้นเหรอ? 706 00:57:37,412 --> 00:57:38,747 ไม่จำเป็นต้องรู้สึกแบบนั้น 707 00:57:40,040 --> 00:57:42,501 ความพ่ายแพ้ก็ยังคงเป็นการสูญเสีย แม้ว่าจะมีรถจี๊ป ต่างกันเพียงคันเดียว ก็ตาม 708 00:57:46,338 --> 00:57:47,756 กรุณาบันทึกไว้ก่อน 709 00:57:49,508 --> 00:57:51,301 เมื่อสายฝนโปรยปรายลงมา 710 00:57:51,885 --> 00:57:53,637 ฉันสัญญาว่าฉันจะรับมัน 711 00:57:57,140 --> 00:57:58,141 ตกลง. 712 00:58:05,107 --> 00:58:07,192 ฉันจะเก็บมันไว้อย่างดีจนถึงวันนั้น 713 00:58:09,361 --> 00:58:10,404 ตกลง. 714 00:58:25,335 --> 00:58:26,378 พ่อ, 715 00:58:27,045 --> 00:58:30,340 องค์ชายจินฮันเป็นอย่างไร? 716 00:58:32,217 --> 00:58:34,177 เขาเป็นผู้ชายในหมู่ผู้ชาย 717 00:58:34,261 --> 00:58:36,430 ที่เล่นBadukเช่นเดียวกับคุณ 718 00:58:39,599 --> 00:58:42,394 เขาเกิดมามีความสามารถและเผด็จการ 719 00:58:42,477 --> 00:58:44,938 เพื่อยึดครองและควบคุมรัฐบาล 720 00:58:48,650 --> 00:58:49,693 ดังนั้น… 721 00:58:52,404 --> 00:58:54,573 เขากลายเป็นเป้าหมายและเป็นภัยคุกคาม 722 00:59:03,415 --> 00:59:04,416 นอกเหนือจากนั้น, 723 00:59:05,125 --> 00:59:07,252 พ่อก็รู้สึกเสียใจกับเขาเช่นกัน 724 00:59:09,004 --> 00:59:11,339 เขาถูกกำหนดให้ไม่เป็นกษัตริย์ 725 00:59:11,423 --> 00:59:13,759 แม้จะสมควรเป็นกษัตริย์ก็ตาม 726 00:59:14,760 --> 00:59:16,470 แม้ว่าฝ่าพระบาทจะทรงภักดี 727 00:59:16,553 --> 00:59:20,474 คนที่คิดจะทรยศเขาก็มักจะเข้ามาหาเขา 728 00:59:26,229 --> 00:59:27,814 ไม่ต้องกังวลพ่อ 729 00:59:30,358 --> 00:59:33,862 ฝ่าบาทจะไม่ได้รับผลกระทบจากพวกเขา 730 00:59:35,113 --> 00:59:36,990 คำพูดของคุณมันแปลกๆ 731 00:59:38,158 --> 00:59:42,621 ดูเหมือนท่านจะรู้จักสมเด็จพระบรมราชกุมารีเป็นอย่างดี 732 00:59:46,249 --> 00:59:47,459 พ่อทำได้.. 733 00:59:48,293 --> 00:59:52,089 ฉันจะรู้จักเขาได้ยังไง? 734 00:59:53,173 --> 00:59:54,424 ฉันแค่คิดอย่างนั้น 735 00:59:54,508 --> 00:59:57,844 เพราะฉันได้ยินเรื่องราวของพ่อ 736 00:59:59,763 --> 01:00:00,931 พ่อก็หวังเช่นกัน 737 01:00:01,681 --> 01:00:04,059 คุณเดาถูกแล้ว ฮีซู 738 01:00:39,261 --> 01:00:40,470 ยกโทษให้ฉัน. 739 01:00:41,805 --> 01:00:44,516 ฉันมักจะมอบงานที่เป็นอันตรายต่อชีวิตคุณเสมอ 740 01:00:46,977 --> 01:00:48,145 มันไม่สำคัญ 741 01:00:48,854 --> 01:00:50,856 ฉันมีความสุขเพราะฉันได้รับความไว้วางใจ 742 01:01:25,015 --> 01:01:26,015 ช่างเป็นคนไร้หัวใจเสียนี่กระไร 743 01:01:26,766 --> 01:01:29,811 มีอะไรผิดปกติกับการบอกลาก่อนออกเดินทาง? 744 01:01:31,313 --> 01:01:32,898 เขาจากไปแล้วเหมือนสายลม 745 01:01:32,981 --> 01:01:34,781 และจะกลับมาเหมือนสายลมอีกแน่นอน 746 01:01:36,318 --> 01:01:37,527 ความคิดของคุณเป็นบวกมาก 747 01:01:38,778 --> 01:01:39,946 เศร้าโศก. 748 01:01:46,953 --> 01:01:48,997 ปีนี้ฝนไม่ค่อยตก 749 01:01:50,123 --> 01:01:51,875 ฝนจะตกอีกเมื่อไหร่คะ? 750 01:01:53,793 --> 01:01:55,295 รอมง อูอยู่มั้ย ? 751 01:01:56,546 --> 01:01:57,546 อะไร 752 01:01:59,216 --> 01:02:00,300 ของ. 753 01:02:00,383 --> 01:02:03,220 ข้าวและธัญพืชอื่นๆ สามารถเจริญเติบโตได้เฉพาะเมื่อฝนตก 754 01:02:04,596 --> 01:02:05,889 มันเป็นของเขา. 755 01:02:05,972 --> 01:02:08,016 ทำไมคุณถึงทำตัวโง่? 756 01:02:08,099 --> 01:02:10,936 ฉันถามว่าคุณกำลังรอสมเด็จพระบรมราชกุมารีหรือไม่ 757 01:02:13,897 --> 01:02:15,523 แทนที่จะทำตัวโง่ๆ 758 01:02:16,066 --> 01:02:18,610 แต่ฉันพูดแบบนั้นเพราะฉันไม่รู้จริงๆ 759 01:02:20,612 --> 01:02:22,072 คุณหมายความว่าอย่างไร? 760 01:02:24,074 --> 01:02:25,742 เขาจะแปลกใจไหม? 761 01:02:25,825 --> 01:02:27,369 ถ้าคุณรู้ว่าจริงๆ แล้วฉันเป็นใคร? 762 01:02:29,079 --> 01:02:31,748 บางทีเขาอาจจะประหลาดใจมาก 763 01:02:32,499 --> 01:02:33,792 เขาคงจะโกรธใช่ไหม? 764 01:02:34,501 --> 01:02:37,170 เขาคงรู้สึกว่าถูกผู้หญิงเล่น 765 01:02:39,798 --> 01:02:40,882 มันเป็นของเขา. 766 01:02:42,133 --> 01:02:44,594 คุณตั้งใจที่จะเปิดเผยตัวตนของคุณต่อหน้าเขาหรือไม่? 767 01:02:50,308 --> 01:02:52,227 ไม่ช้าก็เร็ว 768 01:02:52,936 --> 01:02:54,416 ฉันต้องหาโอกาสที่เหมาะสม 769 01:02:55,855 --> 01:02:57,524 เขาถือว่าฉันมังคยองจิว 770 01:02:57,607 --> 01:02:59,609 ตั้งชื่อให้ฉันว่ามงอูด้วยซ้ำ 771 01:03:01,111 --> 01:03:04,239 มันดูผิดจรรยาบรรณถ้าฉันปกปิดตัวตนของฉันต่อหน้าเขา 772 01:03:07,409 --> 01:03:10,120 อย่างไรก็ตาม แน่นอนว่าฉันจะไม่ประมาทเพราะเหตุนี้ 773 01:03:10,620 --> 01:03:12,455 เกี่ยวข้องกับคุณด้วย ฮงจัง 774 01:03:14,791 --> 01:03:16,418 ฉันสนับสนุนคุณในการเปิดเผยมัน 775 01:03:19,587 --> 01:03:20,630 มาก? 776 01:03:21,214 --> 01:03:25,302 ใช่. อย่าคิดถึงฉัน จงกล้าหาญในเวลาที่เหมาะสม 777 01:03:42,068 --> 01:03:44,821 เราต้องทำอะไรบางอย่างก่อนที่เจ้าชายจะใหญ่ขึ้น 778 01:03:46,072 --> 01:03:47,657 ไม่ต้องกังวล. 779 01:03:47,741 --> 01:03:50,869 ฉันมีแผนสำหรับองค์ชายจินฮัน 780 01:03:53,371 --> 01:03:55,123 ฉันเชื่อในตัวคุณ. 781 01:04:03,798 --> 01:04:05,175 ตรงเป้า! 782 01:04:06,343 --> 01:04:10,305 ฉันได้ยินมาว่าแขนของฝ่าบาทได้รับบาดเจ็บเมื่อไม่นานมานี้เหรอ? 783 01:04:10,889 --> 01:04:11,973 ถูกต้อง. 784 01:04:12,057 --> 01:04:15,018 ลูกธนูของเขาถูกต้องเสมอแม้ว่าแขนของเขาจะได้รับบาดเจ็บก็ตาม 785 01:04:15,101 --> 01:04:17,687 ฉันควรหยุดฝึกยิงธนูดีกว่า 786 01:04:21,191 --> 01:04:22,108 ตรงเป้า! 787 01:04:22,192 --> 01:04:24,819 เหตุผลของคุณที่ไม่ฝึกซ้อมเริ่มมีความสร้างสรรค์มากขึ้น 788 01:04:27,530 --> 01:04:28,365 มันอ่านชัดเจนมั้ย? 789 01:04:28,448 --> 01:04:29,491 ซังฮโย! 790 01:04:29,574 --> 01:04:31,201 ปิดปากหน่อยได้ไหม? 791 01:04:31,701 --> 01:04:34,079 โอเคค่ะซิส ฉันจะเงียบ 792 01:04:40,126 --> 01:04:42,921 พรุ่งนี้ฉันจะไปจับ นักพนัน บาดุก 793 01:04:43,004 --> 01:04:44,881 ซึ่งมีข่าวลือแพร่สะพัดไปทั่วเมือง 794 01:04:44,964 --> 01:04:45,964 คุณต้องการที่จะมา? 795 01:04:46,466 --> 01:04:48,468 - นักพนัน บาดุก ? - ตรงเป้าหมาย! 796 01:04:48,551 --> 01:04:50,720 ทำไมคุณถึงเป็นคนทำงานของผู้พิพากษา Hanseong? 797 01:04:52,013 --> 01:04:54,557 ผู้พิพากษาฮันซองไม่สามารถจับกุมเขาได้ 798 01:04:55,558 --> 01:04:58,978 มีเพียงคนที่มีความสามารถระดับพระเจ้าเท่านั้นที่สามารถจับมันได้ 799 01:04:59,062 --> 01:05:00,062 คนนั้น 800 01:05:00,814 --> 01:05:02,690 คือฉันเอง มิน ซังฮโย 801 01:05:05,485 --> 01:05:09,155 อยากไปเล่น บาดุกบ้านประธานสภาจังเลย 802 01:05:10,782 --> 01:05:11,866 เฮ้. 803 01:05:11,950 --> 01:05:16,871 ฉันอยากพบลูกสาวประธานสภาด้วย 804 01:05:20,667 --> 01:05:22,001 อย่าฝัน. 805 01:05:37,475 --> 01:05:38,643 ตรงเป้า! 806 01:05:41,271 --> 01:05:43,773 ท่าน! 807 01:05:44,732 --> 01:05:47,861 ฉันเจอ นักพนัน บาดุคที่คุณพูดถึงแล้ว 808 01:05:48,445 --> 01:05:49,988 จริงหรือ เขาอยู่ที่ไหน 809 01:05:54,492 --> 01:05:56,327 ติดตามเราด่วน! 810 01:06:01,875 --> 01:06:03,460 คุณเห็นคนนั้นไหม? 811 01:06:04,502 --> 01:06:05,712 เขาคือคนนั้น 812 01:06:12,927 --> 01:06:13,845 ตกลง. 813 01:06:13,928 --> 01:06:15,930 - การทำงานที่ดี. - ขอบคุณท่าน. 814 01:06:16,014 --> 01:06:17,307 จ้างเราอีกแล้ว โอเคไหม? 815 01:06:20,518 --> 01:06:23,688 คอยดูให้ดีว่าฉันจะพิชิตมันได้อย่างไร 816 01:06:28,568 --> 01:06:29,861 ทำไมคุณถึงเงียบไป? 817 01:06:33,698 --> 01:06:34,741 ขอโทษ. 818 01:06:34,824 --> 01:06:36,534 ฉันมีเรื่องด่วน 819 01:06:37,118 --> 01:06:39,162 มีเรื่องเร่งด่วนอะไร? กะทันหัน? 820 01:06:50,965 --> 01:06:53,760 คุณเป็น ปรมาจารย์ Baduk ที่มีข่าวลือแพร่สะพัดไปทั่วหรือไม่? 821 01:06:54,886 --> 01:06:58,223 คุณรู้ไหมว่าฉันเดิมพันทุกครั้งที่เล่นBadukใช่ไหม? 822 01:06:59,224 --> 01:07:00,600 แน่นอนฉันรู้. 823 01:07:01,184 --> 01:07:03,019 คุณจะไม่สามารถเอาชนะฉันได้ 824 01:07:04,521 --> 01:07:06,439 คุณมั่นใจในความสามารถของคุณมาก 825 01:07:07,524 --> 01:07:08,775 งั้นฉันจะยอมแพ้ 826 01:07:08,858 --> 01:07:10,235 ไม่จำเป็นต้องสิ่งนั้น... 827 01:07:13,279 --> 01:07:14,489 ขอบคุณ. 828 01:07:26,501 --> 01:07:27,710 นั่นเป็นกลยุทธ์อะไร? 829 01:07:27,794 --> 01:07:30,421 ใครจะรู้. แทคติกแปลกๆนะ 830 01:07:37,554 --> 01:07:40,640 คุณแปลกใจที่เห็นการเคลื่อนไหวที่เหนือกว่าของฉันหรือไม่? 831 01:07:43,309 --> 01:07:45,562 นั่นเป็นการเคลื่อนไหวที่ไม่ค่อยได้ใช้ 832 01:07:46,854 --> 01:07:49,732 ถ้าอย่างนั้น เรามาเริ่มกันอย่างจริงจังเลยตอนนี้ 833 01:07:59,450 --> 01:08:00,952 โอ้เพื่อน เขาแพ้แล้ว 834 01:08:02,245 --> 01:08:04,038 เขาสูญเสียอย่างเลวร้าย 835 01:08:05,290 --> 01:08:06,708 ใครส่งเสียงดังตั้งแต่ก่อนหน้านี้? 836 01:08:06,791 --> 01:08:10,670 ต้องเล่น บาดุกจนจบเพื่อหาผู้ชนะ 837 01:08:15,508 --> 01:08:17,302 ทำไมจึงเป็นเช่นนี้? 838 01:08:20,722 --> 01:08:21,764 เฮ้ ฝนตก! 839 01:08:21,848 --> 01:08:22,974 ฝนตก! 840 01:08:23,725 --> 01:08:24,642 - ฝน? - อะไร? 841 01:08:24,726 --> 01:08:26,936 - จู่ๆ ฝนก็ตก - จริงอยู่ว่าฝนกำลังตก 842 01:08:27,687 --> 01:08:28,687 มงอู . 843 01:08:30,356 --> 01:08:31,441 ตาคุณ. 844 01:08:36,154 --> 01:08:37,322 ฉันสูญเสีย. 845 01:08:38,906 --> 01:08:39,991 - อะไร? - เขาอยู่ที่ไหน? 846 01:08:43,286 --> 01:08:45,788 ทุกท่านเห็นแล้วใช่ไหม? ฉันชนะจากเขา 847 01:08:45,872 --> 01:08:47,975 เขาชนะอย่างชัดเจน โยนเมล็ดพืชแล้วเดินจากไปทำไม? 848 01:08:47,999 --> 01:08:49,042 ใครจะรู้. 849 01:08:49,125 --> 01:08:51,044 เขาควรไปเข้าห้องน้ำไหม? 850 01:08:51,127 --> 01:08:52,420 มันอาจจะเป็นเช่นนั้น 851 01:08:52,503 --> 01:08:54,088 ไปที่ส้วม? 852 01:08:54,964 --> 01:08:57,425 เขาทำอย่างนั้นเพราะเขารู้ว่าเขาไม่สามารถชนะได้ 853 01:09:03,473 --> 01:09:05,475 จริงๆแล้วฉันควรจะรู้ชื่อของเขา 854 01:09:06,726 --> 01:09:09,520 เขาต้องมอบ กระดาน Baduk ของเขาให้ฉันด้วย ! 855 01:09:47,809 --> 01:09:49,268 มีอะไรผิดปกติกับคุณ? 856 01:09:52,730 --> 01:09:54,023 ไม่มีอะไรเลย 857 01:10:01,572 --> 01:10:02,615 มันเป็นของเขา. 858 01:11:19,567 --> 01:11:22,445 ฉันคิดว่าคุณจะลืมคำสัญญาของเรา 859 01:11:23,154 --> 01:11:24,781 เห็นได้ชัดว่าฉันคิดผิด 860 01:11:26,699 --> 01:11:29,619 ฉันไม่อาจลืมสัญญากับเพื่อนของฉันได้ 861 01:11:54,977 --> 01:11:56,521 คุณพร้อมไหม? 862 01:11:56,604 --> 01:11:58,356 ฉันจะไม่ยอมในเวลานี้ 863 01:11:59,357 --> 01:12:01,108 ฉันก็ไม่ยอมเหมือนกัน 864 01:12:02,068 --> 01:12:03,486 มาสู้กันอย่างจริงจัง 865 01:12:18,501 --> 01:12:19,669 มีเกียรติ. 866 01:12:25,591 --> 01:12:26,801 มยองฮา. 867 01:12:29,303 --> 01:12:32,557 ฉันไม่ได้คาดหวังที่จะพบคุณที่นี่ 868 01:12:42,608 --> 01:12:45,820 ฉันก็ไม่คาดคิดว่าจะได้พบฝ่าบาทที่นี่ด้วย 869 01:12:50,491 --> 01:12:52,034 คุณสบายดีเหมือนกันหรือเปล่า? 870 01:12:57,164 --> 01:12:58,291 พวกคุณ… 871 01:12:59,750 --> 01:13:00,960 รู้จักกันเหรอ? 872 01:13:02,879 --> 01:13:03,963 ของ. 873 01:13:04,046 --> 01:13:05,798 เรารู้จักกันอย่างใกล้ชิด 874 01:13:07,925 --> 01:13:09,010 ไม่เป็นอย่างนั้นเหรอ? 875 01:14:07,735 --> 01:14:10,696 เสน่ห์ของกษัตริย์ 876 01:14:10,780 --> 01:14:14,116 สิ่งที่เขาเก็บไว้จากฉัน เขาคงบอกมยองฮาไปแล้วใช่ไหม? 877 01:14:14,200 --> 01:14:15,826 เขารู้จักชื่อของเขาด้วยเหรอ? 878 01:14:15,910 --> 01:14:17,679 จะเป็นอย่างไรหากเป็นการขออนุมัติจากจักรพรรดิ 879 01:14:17,703 --> 01:14:21,958 เพื่อให้องค์ชายจินฮันขึ้นครองบัลลังก์เป็นกษัตริย์? 880 01:14:22,041 --> 01:14:26,587 องค์ชายจินฮันและ นักพนัน บาดุกคนนั้น 881 01:14:26,671 --> 01:14:29,548 จะพาคุณไปลงนรก 882 01:14:29,632 --> 01:14:31,676 ค้นหาวิธีที่จะบันทึกเจ้าชายผู้ยิ่งใหญ่ 883 01:14:31,759 --> 01:14:34,178 อย่าทรมานคนที่ไม่รู้อะไรเลย 884 01:14:34,261 --> 01:14:36,430 ถามตรงๆว่าใครอยู่ที่นี่ 885 01:14:36,973 --> 01:14:39,517 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวจะทรงช่วยเราอย่างแน่นอน 886 01:14:40,142 --> 01:14:44,105 ฝ่าบาทต้องระวังไม่ให้ติดกับดักด้วย 887 01:14:45,314 --> 01:14:50,111 แปลคำบรรยายโดย Deaz Putri