1 00:00:38,039 --> 00:00:44,420 เสน่ห์ของกษัตริย์ 2 00:00:49,547 --> 00:00:50,590 พวกคุณ… 3 00:00:52,341 --> 00:00:53,676 รู้จักกันเหรอ? 4 00:00:54,886 --> 00:00:55,886 ของ. 5 00:00:56,345 --> 00:00:58,097 เรารู้จักกันอย่างใกล้ชิด 6 00:00:59,724 --> 00:01:01,100 ไม่เป็นอย่างนั้นเหรอ? 7 00:01:08,649 --> 00:01:09,650 มีเกียรติ. 8 00:01:10,151 --> 00:01:12,945 คุณมาที่นี่เพื่อเล่นBadukกับเขาเหรอ? 9 00:01:13,029 --> 00:01:14,071 ถูกต้อง. 10 00:01:15,198 --> 00:01:17,074 คุณด้วย? 11 00:01:17,158 --> 00:01:18,158 ของ. 12 00:01:18,201 --> 00:01:21,412 ขออภัย แต่ฝ่าบาททรงอนุญาตให้ข้าพเจ้าเล่นได้ในวันนี้ 13 00:01:26,250 --> 00:01:28,461 อย่างไรก็ตามฉันมาก่อน 14 00:01:28,544 --> 00:01:29,754 ฉันให้ความสำคัญกับ. 15 00:01:30,338 --> 00:01:32,673 นี่เป็นคำสัญญาที่เราทำกันมานานแล้ว 16 00:01:36,177 --> 00:01:37,637 กราบทูลฝ่าบาท. 17 00:01:51,776 --> 00:01:52,818 ขอโทษ. 18 00:01:57,907 --> 00:01:59,408 จริงๆ แล้วผมอยากบังคับนะ 19 00:01:59,492 --> 00:02:01,828 ว่าคำสัญญาของเราจะต้องมาก่อน 20 00:02:01,911 --> 00:02:04,789 แต่สถานการณ์ของคุณคงยากลำบากอย่างแน่นอน ใช่มั้ยมงอู? 21 00:02:05,957 --> 00:02:07,375 ฉันจะยอมแพ้ในวันนี้ 22 00:02:08,626 --> 00:02:10,753 อย่างไรก็ตามไม่ใช่ครั้งต่อไป เข้าใจ? 23 00:02:13,881 --> 00:02:15,174 ดีฝ่าบาท. 24 00:02:31,566 --> 00:02:32,567 มีเกียรติ… 25 00:02:37,154 --> 00:02:39,365 - ถอยไป. - คุณควรถอยออกไปนะคุณหญิง 26 00:02:39,907 --> 00:02:40,907 ถ้าไม่, 27 00:02:41,325 --> 00:02:43,703 ฉันจะเปิดเผยทุกสิ่งต่อฝ่าบาท 28 00:02:47,874 --> 00:02:48,958 จนกว่าจะถึงครั้งต่อไป. 29 00:03:08,853 --> 00:03:12,690 ตอนที่ 3 30 00:03:18,446 --> 00:03:19,822 คุณชื่ออะไร? 31 00:03:19,905 --> 00:03:21,490 ฮองจัง. 32 00:03:22,116 --> 00:03:24,619 ฉันต้องการยืมห้อง กรุณาออกมาสักครู่ 33 00:03:24,702 --> 00:03:26,120 แค่คุยกันตรงๆ.. 34 00:03:26,829 --> 00:03:29,040 ฮงจังรู้ทุกอย่างเพราะเราคุ้นเคยมาก 35 00:03:29,123 --> 00:03:31,751 คุณรู้ไหมว่าฉันจะพูดถึงเรื่องอะไร? 36 00:03:36,464 --> 00:03:37,590 ฉันจะออกไป. 37 00:03:38,174 --> 00:03:39,634 กรุณาแชท. 38 00:03:47,391 --> 00:03:48,684 หัวหน้าบ้านรู้อะไร? 39 00:03:49,185 --> 00:03:51,354 ที่คุณแต่งตัวแบบนี้บ่อยๆ? 40 00:03:57,234 --> 00:03:58,152 ปล่อยมือของฉัน 41 00:03:58,235 --> 00:03:59,278 ตอบฉัน. 42 00:03:59,362 --> 00:04:01,322 คุณกำลังสอบปากคำคนร้ายเหรอ? 43 00:04:01,405 --> 00:04:02,405 สอบปากคำ? 44 00:04:03,240 --> 00:04:04,992 คุณเข้าใจความหมายที่แท้จริงของคำนั้นหรือไม่? 45 00:04:05,076 --> 00:04:06,994 ถ้าถูกจับได้ว่าแต่งตัวแบบนี้ 46 00:04:07,078 --> 00:04:09,914 คุณจะถูกกล่าวหาว่าผิดศีลธรรมและรบกวนสังคม 47 00:04:09,997 --> 00:04:12,083 แล้วลากไปดำเนินคดีในศาล 48 00:04:12,166 --> 00:04:15,044 คุณจะถูกทรมานจนเลือดท่วมตัว 49 00:04:15,127 --> 00:04:16,337 นั่นคือการสอบสวน 50 00:04:20,091 --> 00:04:21,175 ตอนนี้คุณเข้าใจแล้ว 51 00:04:21,884 --> 00:04:23,928 เกี่ยวกับความเสี่ยงของคุณ? 52 00:04:27,098 --> 00:04:30,351 แม้แต่ประธานสภาก็ไม่สามารถปกปิดความผิดพลาดของคุณได้ 53 00:04:30,434 --> 00:04:32,979 เขาจะตกอยู่ในอันตรายอย่างแน่นอน 54 00:04:33,479 --> 00:04:35,231 เพราะไม่ได้สอนคุณ 55 00:04:35,314 --> 00:04:37,149 คุณขู่ฉัน? 56 00:04:39,860 --> 00:04:41,654 ฉันพูดแบบนี้เพราะฉันเป็นห่วงคุณ 57 00:04:42,446 --> 00:04:44,174 อย่างไรก็ตาม หากคุณพิจารณาว่านี่เป็นภัยคุกคาม อะไรก็ตาม 58 00:04:44,198 --> 00:04:47,451 ดังนั้นหยุดทำแบบนี้... 59 00:04:52,373 --> 00:04:53,499 ของเขา! 60 00:04:56,085 --> 00:04:57,920 นางสาว มีอะไรผิดปกติ? 61 00:04:59,797 --> 00:05:02,133 ดูเหมือนเขาจะปวดท้อง 62 00:05:02,675 --> 00:05:04,552 จะมีข่าวลือถ้าเรียกหมอดู 63 00:05:05,052 --> 00:05:07,304 จึงบอกให้คนรับใช้พาเขากลับบ้าน 64 00:05:07,388 --> 00:05:08,389 ดี. 65 00:05:14,645 --> 00:05:15,730 ระมัดระวังบนท้องถนน 66 00:05:17,857 --> 00:05:18,937 คุณรู้ได้อย่างไร 67 00:05:19,442 --> 00:05:20,609 องค์ชายจินฮัน? 68 00:05:23,821 --> 00:05:24,822 “ มงอู ”? 69 00:05:25,573 --> 00:05:27,950 องค์ชายผู้ยิ่งใหญ่เรียกท่านเช่นนั้นก่อนหน้านี้ 70 00:05:28,034 --> 00:05:29,785 พวกคุณดูคุ้นเคยนะ 71 00:05:32,079 --> 00:05:35,332 เขาคือเหตุผลที่คุณไม่สามารถแต่งงานกับฉันใช่ไหม? 72 00:05:41,005 --> 00:05:42,840 ฉันปฏิเสธที่จะแต่งงานกับคุณ 73 00:05:43,466 --> 00:05:46,927 เพราะคุณไม่เคยฟังสิ่งที่คนอื่นพูดคุณไม่สามารถเล่นBadukได้ 74 00:05:47,428 --> 00:05:49,930 ไม่น่าตื่นเต้นและหยิ่งผยอง 75 00:05:51,515 --> 00:05:54,518 อย่าตำหนิคนอื่นสำหรับข้อบกพร่องของคุณ 76 00:05:58,105 --> 00:06:00,274 ฉันควรทำยังไงให้คุณยอมรับความรู้สึกของฉัน? 77 00:06:02,568 --> 00:06:05,154 ฉันทำสิ่งที่แปลกและผิดศีลธรรม 78 00:06:06,322 --> 00:06:08,157 คุณยังอยากแต่งงานกับฉันไหม? 79 00:06:08,240 --> 00:06:09,867 ความรู้สึกของฉันที่มีต่อคุณจะไม่เปลี่ยนแปลง 80 00:06:10,534 --> 00:06:13,120 อย่าประมาทความรู้สึกของฉันที่มีต่อคุณ 81 00:06:14,371 --> 00:06:15,623 แม้ว่าคุณจะโกรธก็ตาม 82 00:06:20,377 --> 00:06:22,963 ฉันพูดแบบนี้เพราะฉันกังวล หยุดทั้งหมดนี้ 83 00:06:26,008 --> 00:06:27,008 ฉันมีเหตุผล 84 00:06:27,718 --> 00:06:29,845 เพื่อทำทั้งหมดนี้ 85 00:06:29,929 --> 00:06:31,013 เหตุผลนั้นคืออะไร 86 00:06:31,555 --> 00:06:33,224 สำคัญกว่าชื่อเสียงของคุณเหรอ? 87 00:06:33,724 --> 00:06:36,519 สำคัญกว่าเกียรติของครอบครัวคุณและผู้นำบ้านเหรอ? 88 00:06:36,602 --> 00:06:37,978 ทั้งนี้ก็เพื่อความปลอดภัยของผู้อื่น 89 00:06:43,275 --> 00:06:44,777 หากเหตุผลนั้นสำคัญขนาดนั้น 90 00:06:45,444 --> 00:06:48,447 ถ้าฉันจะรายงานพ่อของคุณก็ไม่เป็นไรใช่ไหม? 91 00:06:54,745 --> 00:06:56,831 ท่านครับ นี่ฮองจัง 92 00:06:56,914 --> 00:06:58,290 พนักงานเสิร์ฟมาแล้ว 93 00:06:59,583 --> 00:07:00,835 ดังนั้นวิธีการที่? 94 00:07:02,294 --> 00:07:04,046 การตัดสินใจอยู่ในมือของคุณ 95 00:07:33,576 --> 00:07:35,744 ฉันไม่ได้คาดหวังว่ามันจะจบลงแบบนี้ 96 00:07:37,955 --> 00:07:40,708 นอกจากนี้คุณไม่สามารถทำแบบนี้ต่อไปได้ 97 00:07:43,544 --> 00:07:45,212 คุณพยายามอย่างเต็มที่แล้ว 98 00:07:45,921 --> 00:07:47,464 อย่าเศร้าเกินไป 99 00:07:50,634 --> 00:07:52,178 ขอบคุณที่พูดแบบนั้น 100 00:07:55,556 --> 00:07:56,932 ทรงเป็นสมเด็จพระบรมราชโองการโปรดเกล้าฯ 101 00:07:57,683 --> 00:07:59,476 ยังคงติดอยู่ในใจของคุณใช่ไหม? 102 00:08:06,192 --> 00:08:08,611 ฉันไม่สามารถรักษาสัญญากับเขาได้ 103 00:08:10,571 --> 00:08:11,655 เราทำอะไรได้อีก? 104 00:08:15,201 --> 00:08:16,201 อย่างไรก็ตาม… 105 00:08:20,414 --> 00:08:22,666 ไม่รู้ทำไมใจฉันถึงเจ็บแบบนี้ 106 00:08:26,795 --> 00:08:27,922 มันสมเหตุสมผล 107 00:08:28,547 --> 00:08:32,134 คุณถูกบังคับให้หยุดความรู้สึกของคุณ มันจะเจ็บมากแน่นอน 108 00:08:38,140 --> 00:08:39,141 ของเขา… 109 00:09:19,014 --> 00:09:20,849 เมื่อฉันขอให้เขาเล่นบาดุก 110 00:09:20,933 --> 00:09:23,727 เขาปฏิเสธฉันด้วยเหตุผลหลายประการ 111 00:09:23,811 --> 00:09:24,895 อย่างไรก็ตาม กับคิมมยองฮา 112 00:09:25,688 --> 00:09:29,108 เขาสัญญาและกำหนดวันไว้ด้วยซ้ำ 113 00:09:33,821 --> 00:09:36,740 สิ่งที่เขาเก็บไว้จากฉัน เขาคงบอกมยองฮาไปแล้วใช่ไหม? 114 00:09:36,824 --> 00:09:38,075 อะไร… 115 00:09:38,659 --> 00:09:39,952 เขารู้จักชื่อของเขาด้วยเหรอ? 116 00:09:45,749 --> 00:09:48,502 ฉันไม่สนใจเรื่องแบบนั้น 117 00:09:51,213 --> 00:09:53,173 ฝ่าบาท ข้าคือซังฮวา 118 00:09:58,304 --> 00:09:59,388 ฉันเอาชามาให้คุณ 119 00:09:59,471 --> 00:10:00,514 แค่วางไว้ตรงนั้น 120 00:10:07,146 --> 00:10:09,315 เกมของ Baduk Yang Mulia ไปได้ไม่ดีหรือเปล่า? 121 00:10:09,398 --> 00:10:10,441 ไม่ใช่แบบนั้น 122 00:10:12,985 --> 00:10:16,071 คุณไม่สามารถเล่นBadukได้ อย่าทำเหมือนคุณเข้าใจ 123 00:10:17,072 --> 00:10:18,072 ดี. 124 00:10:21,201 --> 00:10:22,202 อย่างไรก็ตาม, 125 00:10:22,703 --> 00:10:24,580 ทำไมคุณถึงอารมณ์เสียแบบนี้? 126 00:10:25,414 --> 00:10:27,666 บ่ายนี้มีปัญหากับมงอูหรือเปล่า? 127 00:10:29,752 --> 00:10:30,752 อย่า… 128 00:10:31,795 --> 00:10:33,213 ฝ่าบาททรงพ่ายแพ้แก่พระองค์อีกแล้วหรือ? 129 00:10:33,797 --> 00:10:34,882 เศร้าโศก. 130 00:10:35,507 --> 00:10:39,178 ฉันไม่มีเวลาแม้แต่จะนั่งอยู่หน้ากระดานบาดัค 131 00:10:41,263 --> 00:10:42,598 เขามีนัดแล้ว 132 00:10:43,766 --> 00:10:44,892 ฉันก็เลยกลับบ้าน 133 00:10:51,982 --> 00:10:52,983 นี่มันอะไรกันเนี่ย? 134 00:10:54,568 --> 00:10:56,737 การถอนหายใจอย่างอวดดีของคุณหมายถึงอะไร? 135 00:10:57,738 --> 00:10:59,615 ขออนุญาต. มันไม่มีอะไร. 136 00:11:02,618 --> 00:11:03,618 อะไร 137 00:11:04,536 --> 00:11:05,536 กล้าดียังไง… 138 00:11:07,748 --> 00:11:08,957 ฉันหมายถึง... 139 00:11:09,458 --> 00:11:11,335 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงรีบเสด็จมาเพราะพระองค์ทรงพระทัยยิ่งนัก 140 00:11:11,835 --> 00:11:15,631 แต่ไม่มีเวลาเล่นเลย ฝ่าบาททรงเสียใจเพราะเรื่องนั้นใช่ไหม? 141 00:11:17,091 --> 00:11:18,531 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวจะต้องชอบมันมาก 142 00:11:21,595 --> 00:11:23,222 ใช่. ฉันชอบมัน. 143 00:11:24,723 --> 00:11:26,475 ไม่ใช่แค่ความรัก 144 00:11:27,559 --> 00:11:28,799 แต่ชอบมันมาก 145 00:11:29,770 --> 00:11:32,314 สำหรับผม เขาเป็นแค่นักพนันที่ชอบเดินเล่นตามถนน 146 00:11:32,815 --> 00:11:34,316 อะไรทำให้คุณชอบมัน? 147 00:11:36,568 --> 00:11:37,569 เขาเชื่อใจฉัน... 148 00:11:38,612 --> 00:11:40,864 เมื่อคนอื่นไม่ทำ 149 00:11:41,865 --> 00:11:44,451 เมื่อคนอื่นมาวิพากษ์วิจารณ์และสาปแช่งข้าพเจ้า 150 00:11:45,369 --> 00:11:46,870 เขาปกป้องฉัน 151 00:11:48,705 --> 00:11:49,705 มีฉันด้วย 152 00:11:51,250 --> 00:11:53,293 ซังฮวา คุณเป็นมือขวาของฉัน 153 00:12:00,092 --> 00:12:02,970 ฉันควรตามหาเขาแล้วลากเขามาที่นี่ไหม? 154 00:12:03,053 --> 00:12:04,053 ไม่จำเป็น. 155 00:12:04,596 --> 00:12:06,765 เราสัญญาว่าจะพบกันใหม่เมื่อเราลงจากมงอู 156 00:12:08,058 --> 00:12:10,185 แล้วถ้าเขาลืมแล้วไม่มาล่ะ? 157 00:12:12,729 --> 00:12:13,939 เป็นไปไม่ได้. 158 00:12:16,817 --> 00:12:19,194 ฉันมีหลักประกันที่เขาต้องการแล้ว 159 00:12:34,501 --> 00:12:36,837 ฝ่าบาทเพิ่งเสด็จกลับวังแล้วหรือ? 160 00:12:36,920 --> 00:12:38,046 ของ. 161 00:12:39,298 --> 00:12:40,340 ฉันจะขอโทษตัวเอง 162 00:12:41,592 --> 00:12:42,593 อนึ่ง… 163 00:12:46,263 --> 00:12:48,640 เกม Baduk ของเขา เมื่อวันก่อนเป็นอย่างไรบ้าง ? 164 00:12:51,810 --> 00:12:53,228 พูดตรงๆ, 165 00:12:53,312 --> 00:12:54,730 เราไม่มีเวลาเล่น 166 00:12:54,813 --> 00:12:55,813 ดังนั้น… 167 00:12:59,401 --> 00:13:01,695 มงอูมีเรื่องด่วนสำคัญ 168 00:13:01,778 --> 00:13:03,322 ซึ่งทำให้เขาต้องออกจากเมือง 169 00:13:03,405 --> 00:13:05,574 ข้าพเจ้าจึงจากไปหลังจากที่พระองค์เสด็จไปแล้ว 170 00:13:05,657 --> 00:13:07,284 เรื่องสำคัญเร่งด่วน? 171 00:13:08,076 --> 00:13:10,537 เขามีภัยพิบัติหรือไม่? 172 00:13:12,080 --> 00:13:14,124 ฉันไม่รู้เพราะเขาไม่บอกฉัน 173 00:13:15,459 --> 00:13:16,460 อย่างไรก็ตาม, 174 00:13:17,377 --> 00:13:20,756 เขาบอกว่าเขาคงไม่สามารถกลับเข้าเมืองได้อีกนาน 175 00:13:45,572 --> 00:13:48,867 มง-วู 176 00:13:49,701 --> 00:13:50,827 เริ่มแล้ววันนี้… 177 00:13:51,703 --> 00:13:52,955 คุณคือมงอู 178 00:13:53,038 --> 00:13:54,581 คุณต้องการฉัน, 179 00:13:55,457 --> 00:13:56,541 มงอู. 180 00:14:25,737 --> 00:14:26,738 คุณมีความสุขไหม? 181 00:14:27,239 --> 00:14:28,282 แน่นอน. 182 00:14:28,365 --> 00:14:31,493 ฉันรู้สึกโล่งใจมาก ในที่สุดภาระของฉันก็หมดไปในที่สุด 183 00:14:41,753 --> 00:14:43,171 กรุณาบันทึกไว้ก่อน 184 00:14:43,672 --> 00:14:45,299 เมื่อสายฝนโปรยปรายลงมา 185 00:14:45,924 --> 00:14:47,634 ฉันสัญญาว่าฉันจะรับมัน 186 00:14:48,927 --> 00:14:52,180 เขาบอกว่าเขาคงไม่สามารถกลับเข้าเมืองได้อีกนาน 187 00:14:53,223 --> 00:14:54,558 ไม่มีปัญหา. 188 00:14:56,435 --> 00:14:58,020 เขาสัญญา 189 00:14:58,604 --> 00:14:59,604 ฉันจะรอเขา 190 00:15:11,074 --> 00:15:12,326 เปิดประตู! 191 00:15:12,409 --> 00:15:14,661 มีรายงานด่วนจากอึยจู! 192 00:15:43,523 --> 00:15:44,566 ฝ่าบาท. 193 00:15:45,192 --> 00:15:48,654 ราชเลขาไนท์ซิฟต้องการปรากฏตัว 194 00:15:51,657 --> 00:15:52,991 บอกให้เข้ามา.. 195 00:16:21,561 --> 00:16:24,815 เรียกเจ้าหน้าที่สภาป้องกันชายแดนด่วน! 196 00:16:24,898 --> 00:16:25,982 ดีฝ่าบาท. 197 00:16:32,656 --> 00:16:35,492 เหตุใดพระองค์จึงทรงเรียกประชุมสภาป้องกันชายแดน? 198 00:16:35,575 --> 00:16:37,577 มีรายงานจากอึยจู 199 00:16:37,661 --> 00:16:40,582 ว่ากันว่ากองทหารของราชวงศ์ชิงประจำการอยู่ใกล้ชายแดนของเรา 200 00:16:40,831 --> 00:16:42,631 และบางส่วนก็บุกเข้าไปในอุยจูแล้ว 201 00:16:43,875 --> 00:16:46,461 ผู้พิพากษานำรายงานโดยตรงจากอุยจูเหรอ? 202 00:16:46,545 --> 00:16:47,796 ผู้ส่งข้อความมาถึง 203 00:16:48,380 --> 00:16:50,757 ผู้พิพากษา Ko Myeong-tak ถูกจับและถูกตัดผมเปียออก 204 00:16:51,258 --> 00:16:54,094 นักแปลของจุงมุ่งหน้าไปที่นี่ในฐานะทูตแทน 205 00:16:54,177 --> 00:16:56,805 พวกเขาต้องมีเหตุผลที่ชัดเจนในการระดมกองทัพ 206 00:16:56,888 --> 00:16:58,140 สาเหตุคืออะไร? 207 00:16:59,099 --> 00:17:00,183 ที่… 208 00:17:01,643 --> 00:17:04,020 เพราะโชซอนไม่ยอมรับสนธิสัญญาสันติภาพ 209 00:17:04,104 --> 00:17:05,623 และส่งสายลับชื่อชูดาลฮา 210 00:17:05,647 --> 00:17:07,887 สู่ราชวงศ์หมิงเพื่อวางแผนการทรยศภายใน 211 00:17:09,109 --> 00:17:11,445 “ชูดาลฮา” กะตะมุ? 212 00:17:12,529 --> 00:17:13,864 คุณรู้จักเขาไหม? 213 00:17:17,868 --> 00:17:19,327 ฉันจะขอโทษตัวเอง 214 00:17:25,792 --> 00:17:27,335 คุณรู้จักเขาได้อย่างไร? 215 00:17:28,545 --> 00:17:29,796 ไม่กี่ปีที่ผ่านมา, 216 00:17:29,880 --> 00:17:32,150 เขาทำงานเป็นเจ้าหน้าที่ระดับต่ำใน Chongyungcheong 217 00:17:32,174 --> 00:17:33,258 เมื่อไม่นานมานี้ 218 00:17:33,341 --> 00:17:36,511 ฉันเห็นเธอในซ่องที่องค์ชายจินฮันมักแวะเวียนมาบ่อยๆ 219 00:17:37,095 --> 00:17:39,973 คุณหมายถึงคุณเห็นเจ้าชายพบกับชูดาลฮาเหรอ? 220 00:17:41,600 --> 00:17:42,642 ของ. 221 00:17:43,226 --> 00:17:45,520 ฉันมองเห็นได้ชัดเจนด้วยตาทั้งสองของฉัน 222 00:17:48,440 --> 00:17:49,691 เก็บเรื่องนี้ไว้เป็นความลับ 223 00:17:50,275 --> 00:17:51,693 ในขณะนี้ 224 00:17:52,527 --> 00:17:53,612 เข้าใจ? 225 00:17:54,404 --> 00:17:55,530 ครับท่าน. 226 00:17:59,367 --> 00:18:00,535 ฝ่าบาท. 227 00:18:01,244 --> 00:18:03,163 กองทัพชิงกำลังโจมตีชายแดนของเรา 228 00:18:03,246 --> 00:18:05,791 และตัดหางผู้พิพากษาโกเมียงทัก 229 00:18:05,874 --> 00:18:09,461 พวกเขาดูถูกกษัตริย์และรัฐบาลชุดนี้ต่ำไป 230 00:18:09,544 --> 00:18:12,506 ทันทีที่ล่ามจุงมาถึง ฝ่าบาทก็ต้องวิพากษ์วิจารณ์ทันที 231 00:18:12,589 --> 00:18:16,676 และขับไล่พวกเขาออกจากดินแดนของเรา! 232 00:18:18,261 --> 00:18:21,681 ฉันเห็นด้วยกับหัวหน้าคณะกรรมการสภาที่ปรึกษา 233 00:18:21,765 --> 00:18:26,269 เราไม่สามารถยืนหยัดจากการได้รับการปฏิบัติอย่างไม่แยแสจากคนป่าเถื่อนที่ดุร้ายเหล่านี้ 234 00:18:26,353 --> 00:18:27,896 ให้ส่งกองกำลังของเราทันที 235 00:18:27,979 --> 00:18:31,441 เพื่อลงโทษและขับไล่พวกเขาออกไปจากที่นี่! 236 00:18:32,317 --> 00:18:35,487 โปรดยอมรับคำขอของเรา! 237 00:18:35,987 --> 00:18:39,157 - โปรดยอมรับคำขอของเรา! - โปรดยอมรับคำขอของเรา! 238 00:18:45,288 --> 00:18:49,626 ความรู้สึกอัปยศอดสูจากสงครามครั้งก่อนยังคงรู้สึกได้จริงทั่วร่างกายของฉัน 239 00:18:49,709 --> 00:18:53,004 ฉันยังสั่นทุกครั้งที่จำความเจ็บปวดนั้นได้! 240 00:18:53,797 --> 00:18:56,550 อย่างไรก็ตาม พวกคุณขอให้ฉันต่อสู้กับชิงเหรอ? 241 00:19:01,096 --> 00:19:02,639 ตอบ รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหม 242 00:19:05,016 --> 00:19:07,894 เราควรจัดกำลังทหารของเราหรือไม่? 243 00:19:11,189 --> 00:19:12,189 ฝ่าบาท. 244 00:19:13,233 --> 00:19:16,695 เราต้องพร้อมที่จะต่อสู้หากเราส่งกำลังทหาร 245 00:19:16,778 --> 00:19:18,989 หากคุณโจมตีโดยไม่มีการวางแผนอย่างละเอียด 246 00:19:19,072 --> 00:19:21,658 จะเกิดความยุ่งเหยิงครั้งใหญ่อีกครั้ง 247 00:19:21,741 --> 00:19:24,578 นั่นเป็นการเคลื่อนไหวที่โง่มาก 248 00:19:25,161 --> 00:19:27,873 ฉันเลือกที่จะไม่เข้าร่วมสงครามที่เป็นไปไม่ได้สำหรับฉันที่จะชนะ 249 00:19:27,956 --> 00:19:30,000 แม้ว่าเขาจะถูกเรียกว่าเป็นคนขี้ขลาดและน่าละอาย 250 00:19:30,083 --> 00:19:33,628 และทำให้พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวและราษฎรในชาตินี้วิตกกังวล 251 00:19:36,590 --> 00:19:38,425 รีบคิดหาทางออก 252 00:19:44,055 --> 00:19:45,181 ฝ่าบาท. 253 00:19:46,349 --> 00:19:48,727 นักแปลของจุงกำลังเดินทางมาที่นี่ 254 00:19:48,810 --> 00:19:50,562 ฉันจะพบเขาในภายหลัง 255 00:19:50,645 --> 00:19:54,065 และหารายละเอียดเกี่ยวกับเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น 256 00:19:54,149 --> 00:19:58,695 หลังจากนั้นเราลองคิดหาทางออกกัน มันยังไม่สายเกินไป. 257 00:20:02,866 --> 00:20:04,534 โอเค แค่นั้นแหละ. 258 00:20:06,661 --> 00:20:10,040 รัฐมนตรีคิมก็ไปกับผู้นำสภาด้วย 259 00:20:10,916 --> 00:20:13,796 - พร้อมปฏิบัติตามคำสั่งแล้วฝ่าบาท - พร้อมปฏิบัติตามคำสั่งแล้วฝ่าบาท 260 00:20:19,799 --> 00:20:20,800 ครู. 261 00:20:22,469 --> 00:20:23,469 ฉันก็อยากมาเหมือนกัน 262 00:20:23,511 --> 00:20:25,055 ฉันสามารถช่วยได้อย่างแน่นอน 263 00:20:26,598 --> 00:20:28,892 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงประทานความช่วยเหลือแก่เรามากมายแล้ว 264 00:20:29,476 --> 00:20:30,810 อย่างไรก็ตาม อาจารย์... 265 00:20:31,394 --> 00:20:34,356 ฝ่าบาทอย่ายุ่งเรื่องนี้! 266 00:20:35,065 --> 00:20:36,483 พักไว้ 267 00:20:46,576 --> 00:20:47,696 เดี๋ยวก่อน หัวหน้าคอนเซ็ปเตอร์คิม 268 00:20:53,667 --> 00:20:56,211 นักแปลของจุงชอบที่จะอวดพลังของเขา 269 00:20:56,294 --> 00:20:58,922 และยืนกรานเสมอเมื่อคุณต้องการให้ความช่วยเหลือ 270 00:20:59,005 --> 00:21:01,883 เขาจะพยายามทำให้สิ่งต่าง ๆ แย่ลงอย่างแน่นอน 271 00:21:01,967 --> 00:21:04,511 ตัดสินใจโดยคำนึงถึงสิ่งเหล่านั้น 272 00:21:08,974 --> 00:21:10,225 ฉันจะประณามมัน 273 00:21:22,696 --> 00:21:23,905 คุณรู้หรือไม่? 274 00:21:25,240 --> 00:21:27,659 จักรพรรดิโกรธแค่ไหน? 275 00:21:28,868 --> 00:21:30,036 เรากลัวมาก 276 00:21:30,120 --> 00:21:33,039 เสียชีวิตหากเราเข้าไปยุ่งอย่างไม่ระมัดระวัง 277 00:21:33,123 --> 00:21:36,167 สักพักเราต้องคลานไปหาเขาเพราะมันน่ากลัวเกินไป! 278 00:21:37,669 --> 00:21:39,254 เพราะเรื่องเลวร้ายมาก 279 00:21:40,088 --> 00:21:43,299 องค์ชายรุยถึงกับออกคำสั่งให้ปกป้องชีวิตพวกเราด้วย! 280 00:21:43,383 --> 00:21:47,345 เราประหลาดใจมากกับสิ่งนี้ 281 00:21:47,429 --> 00:21:52,100 เราได้ทำงานอย่างหนักมานานหลายปีเพื่อสันติภาพระหว่างทั้งสองฝ่าย 282 00:21:52,809 --> 00:21:54,811 คุณไม่รู้เหรอ นักแปลจุง? 283 00:21:55,520 --> 00:21:57,147 ฉันทำสิ่งนี้เพราะฉันรู้ 284 00:21:57,230 --> 00:22:00,025 ฉันรู้ว่าคุณหยาบคายแค่ไหน 285 00:22:00,108 --> 00:22:02,569 ผู้แสร้งทำเป็นเชื่อฟังต่อหน้าเรา 286 00:22:03,278 --> 00:22:06,031 แต่กลับกลายเป็นข้อตกลงที่ดีกับหมิงที่อยู่เบื้องหลัง 287 00:22:07,323 --> 00:22:09,159 ดาวน์โหลด Apa Chu Dal-ha ฟรี Mp3 288 00:22:10,160 --> 00:22:12,412 ยอมรับว่าได้รับคำสั่ง 289 00:22:13,288 --> 00:22:15,331 ฝ่าบาทและราชสำนัก? 290 00:22:15,415 --> 00:22:16,415 ดังนั้น… 291 00:22:17,917 --> 00:22:19,085 คนบ้า. 292 00:22:20,253 --> 00:22:22,172 เขาเป็นคนหัวแข็งมาก 293 00:22:22,255 --> 00:22:23,655 เขาถูกแทงทุกที่ 294 00:22:23,715 --> 00:22:26,342 ขู่ว่าจะควักลูกตาออก 295 00:22:26,426 --> 00:22:28,470 แม้ว่าสุดท้ายจะถูกขุดออกมาด้านหนึ่ง 296 00:22:30,263 --> 00:22:31,473 เขายังเงียบอยู่ 297 00:22:34,267 --> 00:22:36,186 ไม่มีทางเหรอ... 298 00:22:37,896 --> 00:22:40,398 เพื่อระงับความโกรธของจักรพรรดิ? 299 00:22:42,233 --> 00:22:43,401 คราวนี้แหละ 300 00:22:43,485 --> 00:22:46,362 ละเมิดข้อตกลงสันติภาพที่มีอยู่ 301 00:22:46,446 --> 00:22:49,657 นี่เป็นรูปแบบหนึ่งของการทรยศอย่างชัดเจน 302 00:22:49,741 --> 00:22:50,742 สำหรับ, 303 00:22:50,825 --> 00:22:53,620 คุณต้องชดใช้ความผิดพลาดในการทรยศคุณ 304 00:22:54,746 --> 00:22:55,955 อย่างไหนล่ะ, แบบไหนล่ะ? 305 00:22:59,250 --> 00:23:00,627 มองหาผู้บงการ 306 00:23:01,336 --> 00:23:02,456 ผู้ทรงส่งสายลับมา 307 00:23:03,171 --> 00:23:04,839 มันไม่สำคัญว่าคนนั้นเป็นใคร 308 00:23:05,423 --> 00:23:07,342 ส่งเขาไปที่เรือนจำเสิ่นหยาง 309 00:23:07,425 --> 00:23:10,595 และให้เขาสารภาพและถูกลงโทษต่อพระพักตร์จักรพรรดิ 310 00:23:11,179 --> 00:23:13,807 บางทีนั่นอาจจะทำให้ความโกรธของเขาสงบลง 311 00:23:20,438 --> 00:23:21,856 สายลับผู้บงการ? 312 00:23:22,398 --> 00:23:26,444 นักแปลพูดคำนั้นต่อฝ่าพระบาทอย่างไม่สุภาพนัก 313 00:23:26,528 --> 00:23:28,863 เป็นไปไม่ได้เหรอ? 314 00:23:29,405 --> 00:23:31,616 มีคนส่งชูดาลฮาไปที่นั่นเหรอ? 315 00:23:32,450 --> 00:23:33,660 เป็นไปไม่ได้. 316 00:23:33,743 --> 00:23:37,205 ใครนอกจากพระราชาจะกล้าส่งสายลับไป? 317 00:23:38,540 --> 00:23:39,541 คุณพูดถูก 318 00:23:40,041 --> 00:23:41,668 หากมีบุคคลดังกล่าว 319 00:23:43,169 --> 00:23:45,213 หมายความว่าเขาต้องการทรยศจริงๆ 320 00:23:45,296 --> 00:23:48,049 - การทรยศ? - มันหมายความว่าอะไร? 321 00:23:48,132 --> 00:23:50,593 แล้วคุณหมายถึงใครคือคนที่อยากทรยศคุณ? 322 00:23:50,677 --> 00:23:52,387 มีใครสงสัยบ้างไหม? 323 00:23:53,179 --> 00:23:54,848 ชูดาลฮา. 324 00:23:55,890 --> 00:23:58,309 เขามักจะไปเยี่ยมซ่องแห่งหนึ่ง... 325 00:24:01,813 --> 00:24:04,148 และมีคนเห็นแกรนด์ปรินซ์จินฮันมาเยี่ยมเขา 326 00:24:06,025 --> 00:24:07,443 - เจ้าชายผู้ยิ่งใหญ่จินฮัน? - อะไร? 327 00:24:07,527 --> 00:24:08,695 รัฐมนตรีคิม. 328 00:24:08,778 --> 00:24:12,073 เป็นการดีกว่าที่จะหลีกเลี่ยงคำพูดที่คุณไม่สามารถรับผิดชอบได้ 329 00:24:12,156 --> 00:24:14,742 คุณมีเพียงชีวิตเดียว 330 00:24:16,619 --> 00:24:18,663 ฉันลืมไปสักพักหนึ่ง 331 00:24:18,746 --> 00:24:21,916 ว่าคุณเป็นลุงของเจ้าชายผู้ยิ่งใหญ่ซึ่งเป็นหัวหน้าผู้อำนวยการ 332 00:24:22,000 --> 00:24:22,834 อย่างไรก็ตาม, 333 00:24:22,917 --> 00:24:25,420 ดูเหมือนคุณจะลืมอะไรบางอย่างไปเหมือนกัน 334 00:24:26,462 --> 00:24:27,589 แผนกของคุณ 335 00:24:28,590 --> 00:24:30,466 มีจำกัดเท่านั้น 336 00:24:30,550 --> 00:24:33,553 ชื่อเล่นเกียรติยศเท่านั้น 337 00:24:35,430 --> 00:24:37,390 คุณเป็นเพียงผู้ใต้บังคับบัญชาของกษัตริย์ 338 00:24:37,932 --> 00:24:41,269 ฉันรู้ว่าคุณอยากให้ราชโอรสของกษัตริย์ได้รับการแต่งตั้งเร็วๆ นี้ 339 00:24:41,978 --> 00:24:43,646 อย่างไรก็ตาม มันไม่เหมาะสมสำหรับคุณที่จะลังเลใช่ไหม? 340 00:24:43,730 --> 00:24:45,732 เพียงเพราะสุนัขล่าสัตว์ของคนป่าเถื่อน 341 00:24:46,524 --> 00:24:48,234 ชอบนักแปลจุงไหม? 342 00:24:57,160 --> 00:24:59,412 ฉันควรจะปฏิบัติตามคำสั่งของคุณ 343 00:24:59,495 --> 00:25:02,165 ไม่ให้ส่งสายลับไปที่นั่นประธานสภา 344 00:25:03,666 --> 00:25:04,792 ไม่เป็นอย่างนั้นเหรอ? 345 00:25:06,419 --> 00:25:09,047 แม้ว่าราชวงศ์ชิงจะขึ้นสู่อำนาจ 346 00:25:09,130 --> 00:25:12,967 เราต้องไม่ลืมว่าราชวงศ์หมิงนั้นแข็งแกร่ง 347 00:25:13,551 --> 00:25:17,221 การส่งสายลับเป็นกลยุทธ์สุดท้ายที่ฝ่าบาททรงสามารถทำได้ 348 00:25:17,764 --> 00:25:19,766 เพื่อปกป้องผู้คนในชาตินี้ 349 00:25:19,849 --> 00:25:22,226 และหลีกเลี่ยงสงครามครั้งใหญ่ 350 00:25:22,810 --> 00:25:24,187 เพราะเมื่อรู้ว่า 351 00:25:24,270 --> 00:25:27,106 ฉันทำตามคำสั่งของคุณ 352 00:25:32,528 --> 00:25:33,696 ทำตามคำพูดของคุณ 353 00:25:35,949 --> 00:25:38,493 พวกเขามารุกราน 354 00:25:38,576 --> 00:25:40,328 แต่มีเพียงล่ามของจุงเท่านั้นที่มา 355 00:25:40,411 --> 00:25:43,414 ไม่ใช่ผู้นำของพวกเขา 356 00:25:43,915 --> 00:25:45,124 แทนที่จะเป็นสงคราม 357 00:25:45,833 --> 00:25:50,964 ดูเหมือนว่าพวกเขาต้องการให้เราตัดความสัมพันธ์กับราชวงศ์หมิงโดยสิ้นเชิง 358 00:25:53,132 --> 00:25:54,133 ดังนั้น… 359 00:25:55,593 --> 00:25:56,970 เราควรทำอย่างไร? 360 00:25:58,638 --> 00:26:01,557 ฉันจะเผชิญหน้ากับจักรพรรดิชิง 361 00:26:03,184 --> 00:26:04,894 และยอมรับการกระทำของฉัน 362 00:26:14,237 --> 00:26:15,488 อย่าเป็นอย่างนั้น 363 00:26:19,993 --> 00:26:21,285 ฝ่าบาท. 364 00:26:22,954 --> 00:26:25,665 มีเพียงฉันเท่านั้นที่สามารถทำงานนี้ได้ 365 00:26:25,748 --> 00:26:28,876 และนั่นเป็นหนทางเดียวที่จักรพรรดิ์ชิงจะเชื่อ 366 00:26:30,003 --> 00:26:32,922 ขอความกรุณาพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว 367 00:26:33,589 --> 00:26:35,675 อนุญาตคำขอของฉัน 368 00:26:52,150 --> 00:26:53,150 ในท้ายที่สุด, 369 00:26:53,776 --> 00:26:56,988 ดูเหมือนว่าประธานกรรมการจะต้องรับผิดชอบเรื่องนี้ 370 00:26:57,572 --> 00:27:00,199 ผู้ทรยศของประเทศนี้คือคนอื่น 371 00:27:00,283 --> 00:27:02,410 เขาไม่ได้รับอนุญาตให้หนีไปกับมันได้ 372 00:27:03,077 --> 00:27:04,704 ผู้ทรยศต่อชาติ? 373 00:27:05,288 --> 00:27:07,123 พ่อสงสัยเจ้าชายจินฮันเหรอ? 374 00:27:07,206 --> 00:27:08,875 ฉันแน่ใจ 375 00:27:08,958 --> 00:27:10,084 ไม่ใช่แค่น่าสงสัย 376 00:27:12,003 --> 00:27:13,003 นอกจากคุณแล้ว 377 00:27:13,755 --> 00:27:16,507 มีพยานคนใดบ้างที่สามารถเปิดเผยได้ว่าคือองค์ชายจินฮัน 378 00:27:16,591 --> 00:27:17,675 เป็นผู้บงการเหรอ? 379 00:27:17,759 --> 00:27:19,519 นักร้องหญิงชื่อฮงจังและเจ้านายของเธอ 380 00:27:19,552 --> 00:27:23,473 ซึ่งเป็น นักพนัน บา ดุกร่วมกับเจ้าชายอากุง 381 00:27:23,556 --> 00:27:25,600 เราจะได้รับการยอมรับอย่างแน่นอน 382 00:27:25,683 --> 00:27:27,852 ถ้าคุณจับและทรมานพวกเขา 383 00:27:29,812 --> 00:27:32,273 ผู้ช่วยหัวหน้าส่วนยู ฟังที่ฉันพูดนะ 384 00:27:33,357 --> 00:27:34,901 และทำมันให้ดี 385 00:27:35,485 --> 00:27:36,486 ครับท่าน. 386 00:27:41,491 --> 00:27:42,825 พ่อ, 387 00:27:42,909 --> 00:27:46,954 ฮาริสหมายความว่าอย่างไรไปไกล? 388 00:27:47,038 --> 00:27:49,499 พ่อต้องไปเป็นทูตถึงราชวงศ์ชิงเหรอ? 389 00:27:52,001 --> 00:27:53,544 อะไรแบบนั้น. 390 00:27:55,922 --> 00:27:57,507 เมื่อไหร่พ่อจะจากไป? 391 00:27:58,174 --> 00:28:00,093 เสื้อผ้าและสิ่งของมากมายที่ต้องพกพา 392 00:28:00,176 --> 00:28:02,678 แต่เรามีเวลาไม่มากในการเตรียมมัน 393 00:28:02,762 --> 00:28:04,138 ไม่ต้องนำอะไรมาเลย 394 00:28:04,680 --> 00:28:06,057 พ่อจะจัดการเอง 395 00:28:08,684 --> 00:28:09,685 พ่อ 396 00:28:10,770 --> 00:28:11,813 พ่ออะไร. 397 00:28:12,396 --> 00:28:14,148 ไปเป็นผู้ส่งสารจริงๆเหรอ? 398 00:28:18,194 --> 00:28:19,195 ฮีซู. 399 00:28:23,241 --> 00:28:24,283 ท่าน 400 00:28:25,618 --> 00:28:26,869 มันคืออะไร? 401 00:28:32,208 --> 00:28:33,835 มีคนมาเยี่ยม.. 402 00:28:33,918 --> 00:28:35,294 เขาบอกชื่อเหรอ? 403 00:28:35,878 --> 00:28:37,547 องค์ชายจินฮันผู้ยิ่งใหญ่ 404 00:28:38,881 --> 00:28:40,341 ตอนนี้เป็นเวลาดึกแล้ว 405 00:28:40,424 --> 00:28:43,094 บอกว่าฉันจะไปหาเขาพรุ่งนี้ 406 00:28:47,014 --> 00:28:48,307 ทำไมคุณถึงเงียบไป? 407 00:28:49,308 --> 00:28:50,393 เขาพูดว่า, 408 00:28:50,977 --> 00:28:54,230 เขาจะไม่ออกไปก่อนพบพระศาสดา 409 00:28:56,816 --> 00:28:57,984 ตกลง. 410 00:29:18,671 --> 00:29:19,922 สมเด็จพระบรมราชโองการโปรดเกล้าฯ. 411 00:29:20,006 --> 00:29:21,841 - ครู. - เศร้าโศก. 412 00:29:21,924 --> 00:29:24,302 ขออภัยเพราะฉันมาที่นี่ตอนกลางคืน 413 00:29:28,556 --> 00:29:29,765 นั่นคือลูกสาวของคุณเหรอ? 414 00:29:30,600 --> 00:29:31,600 ของ. 415 00:29:32,059 --> 00:29:33,603 เธอเป็นลูกสาวคนเดียวของฉัน 416 00:29:35,146 --> 00:29:38,232 ลูกเอ๋ย จงกล่าวคำทักทายต่อเจ้าชายอากุง 417 00:29:40,485 --> 00:29:41,861 นางสาว ทำไมคุณถึงเงียบ? 418 00:29:41,944 --> 00:29:43,821 รีบๆ ทักทายกันนะครับ. 419 00:29:50,620 --> 00:29:51,829 ขออภัยท่านผู้มีเกียรติ 420 00:29:52,330 --> 00:29:55,041 บางทีเขาอาจจะแปลกใจเล็กน้อยเมื่อเห็นฝ่าบาท 421 00:29:55,625 --> 00:29:57,210 ดูเหมือนเขาจะเขินอาย 422 00:29:57,293 --> 00:29:58,377 ไม่เป็นไร. 423 00:29:59,003 --> 00:30:01,297 ฉันไม่มีเวลาพูดคุยเรื่องเล็กๆ น้อยๆ เช่นกัน 424 00:30:01,923 --> 00:30:04,592 ฉันมาเพราะมีเรื่องสำคัญที่ฉันอยากจะพูดถึง 425 00:30:05,843 --> 00:30:06,886 กรุณาเข้ามา. 426 00:30:21,609 --> 00:30:22,609 มันเป็นของเขา. 427 00:30:23,361 --> 00:30:26,697 ดูเหมือนโลกกว้างกว่าที่คิด 428 00:30:26,781 --> 00:30:30,201 ฉันไม่คิดว่าจะมีผู้ชายหล่อกว่านายคิมอีกแล้ว 429 00:30:30,826 --> 00:30:31,994 เขาเป็นใคร? 430 00:30:33,496 --> 00:30:34,789 องค์ชายจินฮันผู้ยิ่งใหญ่ 431 00:30:36,582 --> 00:30:37,833 คุณหมายถึง 432 00:30:37,917 --> 00:30:40,628 น้องชายของพระราชาที่เพิ่งกลับมาจากราชวงศ์ชิงเหรอ? 433 00:30:41,295 --> 00:30:43,506 ทำไมเขามาตอนกลางคืนแบบนี้? 434 00:30:44,590 --> 00:30:45,716 คุณอยากรู้ไหม? 435 00:30:46,342 --> 00:30:47,343 ต้องการให้ฉันหาคำตอบไหม? 436 00:30:48,803 --> 00:30:50,263 วิธี? 437 00:30:51,347 --> 00:30:52,347 ครู. 438 00:30:53,099 --> 00:30:54,475 ให้ฉันแทนที่มัน 439 00:30:55,017 --> 00:30:56,477 ให้ฉันไปที่นั่น 440 00:30:56,561 --> 00:30:58,354 เพื่อโน้มน้าวเจ้าชายรุย 441 00:30:58,437 --> 00:31:00,064 หากคุณโน้มน้าวเขาสำเร็จ 442 00:31:00,606 --> 00:31:02,984 ความโกรธของจักรพรรดิก็จะบรรเทาลงอย่างแน่นอน 443 00:31:03,067 --> 00:31:04,235 ไม่สามารถ. 444 00:31:06,612 --> 00:31:08,698 บอกเหตุผลว่าทำไมฉันไม่สามารถไปที่นั่นได้ 445 00:31:10,157 --> 00:31:12,243 Chu Dal-ha คือคนของฉัน 446 00:31:13,411 --> 00:31:15,871 ข้าพระองค์ทำตามพระบัญชาของฝ่าพระบาท 447 00:31:15,955 --> 00:31:18,165 ฉันก็เลยเป็นคนที่ต้องไป 448 00:31:18,249 --> 00:31:20,930 ฉันรู้สึกผิดมากพอแล้วที่พระองค์ถูกกล่าวหาว่าเป็นสายลับ 449 00:31:21,168 --> 00:31:23,462 ฉันไม่อยากฝากเรื่องนี้ไว้กับคุณ 450 00:31:25,256 --> 00:31:26,299 ดังนั้น, 451 00:31:27,425 --> 00:31:29,510 นั่นเป็นเหตุผลที่คุณห้ามฉัน 452 00:31:29,594 --> 00:31:32,888 เพื่อพบกับนักแปลจุงในตอนนั้น? 453 00:31:34,765 --> 00:31:37,059 เมื่อข่าวลือเกี่ยวกับคุณแพร่กระจายไปในเมือง 454 00:31:37,643 --> 00:31:40,688 ฉันบอกว่ามันคงจะสมเหตุสมผลมากกว่า ถ้าคุณเป็นสายลับของฉัน 455 00:31:40,771 --> 00:31:44,066 แทนที่จะเป็นสายลับของเจ้าชายรุย 456 00:31:44,150 --> 00:31:46,235 ข้าพเจ้าได้เตือนฝ่าพระบาทแล้วว่า 457 00:31:46,777 --> 00:31:48,529 อย่างไรก็ตามใครจะรู้ตั้งแต่เมื่อไร 458 00:31:48,613 --> 00:31:52,908 ฝ่าบาทไม่ต้องการได้ยินอะไรเกี่ยวกับคุณจากฉัน 459 00:31:52,992 --> 00:31:55,328 นั่นเป็นเพราะบทความในข้อตกลงสันติภาพ 460 00:31:56,495 --> 00:31:58,496 “หากมีเหตุร้ายเกิดขึ้นกับท่าน 461 00:31:58,998 --> 00:32:02,293 ผู้ที่พวกเราจับไปเป็นเชลยจะได้รับการแต่งตั้งให้ขึ้นครองบัลลังก์เป็นกษัตริย์” 462 00:32:02,793 --> 00:32:04,003 เขากล่าวว่าเจ้าชายรุย 463 00:32:04,086 --> 00:32:07,006 ซึ่งขอให้จักรพรรดิ์ทำบทความดังกล่าว 464 00:32:07,089 --> 00:32:08,466 เขาน่ากลัว. 465 00:32:08,966 --> 00:32:12,553 เขาแสร้งทำเป็นโปรดปรานฉัน ตามคำขอของฉัน 466 00:32:12,637 --> 00:32:14,930 พาฉันเข้าสู่สนามรบ 467 00:32:15,014 --> 00:32:16,557 แล้วจู่ๆ ก็ปล่อยฉันกลับบ้าน 468 00:32:16,641 --> 00:32:19,352 และทรงปลดปล่อยประชากรของเราด้วยความมีน้ำใจของพระองค์ด้วย 469 00:32:19,977 --> 00:32:21,520 ฉันแน่ใจว่านั่นคือกลยุทธ์ทั้งหมดของเขา 470 00:32:21,604 --> 00:32:24,231 เพื่อทำให้ฉันและน้องชายทะเลาะกัน 471 00:32:25,733 --> 00:32:29,362 กลยุทธ์นั้นให้อิทธิพลที่ดีแก่คุณหรือไม่? 472 00:32:30,488 --> 00:32:31,489 ของ. 473 00:32:32,323 --> 00:32:33,824 ฉันได้รับอิทธิพลที่ดีจากสิ่งนั้น 474 00:32:35,034 --> 00:32:36,494 ความตั้งใจของฉันกลายเป็นกลมหลังจากได้เห็น 475 00:32:37,078 --> 00:32:40,665 ผู้บริสุทธิ์ถูกทหารม้าชิงเหยียบย่ำจนตาย 476 00:32:41,749 --> 00:32:44,919 สงครามอันโหดร้ายนี้ไม่อาจเกิดขึ้นได้อีก 477 00:32:45,002 --> 00:32:46,002 ถ้า… 478 00:32:47,213 --> 00:32:48,422 สงครามเป็นสิ่งที่หลีกเลี่ยงไม่ได้ 479 00:32:50,716 --> 00:32:52,802 เราต้องเอาชนะพวกเขาให้ได้ 480 00:32:55,930 --> 00:32:57,181 มีเกียรติ… 481 00:32:57,264 --> 00:32:58,265 ครู. 482 00:32:59,600 --> 00:33:01,394 ฉันรู้จริงๆว่าใครคือเจ้าชายรุย 483 00:33:01,477 --> 00:33:03,229 ฉันรู้กลยุทธ์ 484 00:33:03,771 --> 00:33:05,147 กรุณาส่งฉันไปที่นั่น 485 00:33:06,524 --> 00:33:08,526 ฉันมั่นใจว่าฉันสามารถเผชิญมันได้ 486 00:33:28,796 --> 00:33:31,382 การมอบตัวต่อจักรพรรดิชิงเป็นหน้าที่ของฉัน 487 00:33:31,966 --> 00:33:34,468 ในฐานะผู้อยู่ใต้บังคับบัญชาของพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว 488 00:33:34,552 --> 00:33:36,053 ตลอดจนหัวหน้าคณะรัฐบาลด้วย 489 00:33:36,762 --> 00:33:38,055 ฉันไม่ต้องการมอบหมาย 490 00:33:39,098 --> 00:33:40,933 งานสำคัญนี้สำหรับคุณ 491 00:33:43,728 --> 00:33:46,689 ฝ่าบาททรงทำหน้าที่ของพระองค์เอง 492 00:33:46,772 --> 00:33:48,190 ดูแลฝ่าบาท. 493 00:33:48,274 --> 00:33:52,403 คุณคิดว่าเขาจะยอมให้ฉันเข้าใกล้เขาถ้าเธอไม่อยู่เหรอ? 494 00:33:52,987 --> 00:33:56,198 ฝ่าบาททรงจำถ้อยคำของปราชญ์ในคำสอนของข้าพเจ้าหรือไม่ 495 00:33:57,283 --> 00:33:58,659 ในชั้นเฟิร์สคลาสของเราเหรอ? 496 00:34:03,456 --> 00:34:05,456 “หวังชีวิตเมื่อได้รักเขา... 497 00:34:06,792 --> 00:34:08,586 และความตายเมื่อคุณเกลียดชังพวกเขา 498 00:34:09,587 --> 00:34:12,006 หวังว่าพวกเขาจะมีชีวิตอยู่ตราบเท่าที่พวกเขาหวังว่าจะตาย 499 00:34:14,675 --> 00:34:16,093 นั่นเป็นการยั่วยุ” 500 00:34:17,511 --> 00:34:18,554 คำเหล่านี้ 501 00:34:19,346 --> 00:34:22,433 เป็นที่โปรดปรานของพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวตั้งแต่ยังทรงประทับอยู่ที่สถาบันการศึกษาของรัฐ 502 00:34:23,225 --> 00:34:25,186 ขณะนี้ฝ่าบาททรงงานอยู่ 503 00:34:25,269 --> 00:34:28,564 เพื่อจะได้พ้นจากปัญหา 504 00:34:29,148 --> 00:34:33,569 ฝ่าบาทจะต้องระวังไม่ให้ตกหลุมพรางของการยั่วยุ 505 00:34:35,237 --> 00:34:38,657 หากคุณทั้งสองพยายามฉันแน่ใจว่าสักวันหนึ่ง 506 00:34:39,450 --> 00:34:43,162 สายสัมพันธ์พี่น้องของเจ้าจะกลับมา 507 00:34:43,245 --> 00:34:44,580 ให้ใกล้ชิดกันเหมือนเมื่อก่อน 508 00:34:46,957 --> 00:34:47,792 ครู. 509 00:34:47,875 --> 00:34:51,420 ฉันจะเดินเล่นมากกว่านี้ถ้าฉันอยู่ที่นี่ 510 00:34:51,504 --> 00:34:53,130 ฉันจะขอโทษตัวเอง 511 00:34:53,798 --> 00:34:54,840 ระวัง… 512 00:34:55,758 --> 00:34:57,051 ระหว่างทางกลับบ้าน 513 00:35:38,551 --> 00:35:39,593 ฮีซู. 514 00:35:42,137 --> 00:35:43,222 พ่อ 515 00:35:44,348 --> 00:35:48,185 เมื่อกี้พ่อบอกว่าจะไปไกลแล้วใช่ไหม? 516 00:35:49,019 --> 00:35:50,563 หลังจากที่ฉันคิดเรื่องนี้แล้ว 517 00:35:51,522 --> 00:35:54,108 ครั้งนี้ฉันก็อยากไปกับพ่อเหมือนกัน 518 00:35:58,821 --> 00:36:00,072 ฮีซูที่รัก... 519 00:36:00,155 --> 00:36:01,156 อย่าห้ามฉันเลย 520 00:36:02,867 --> 00:36:04,785 ฉันจะไม่ปฏิบัติตามสิ่งใดๆ 521 00:36:05,452 --> 00:36:07,538 สิ่งที่พ่อพูด 522 00:36:12,001 --> 00:36:14,169 บิดาก็ไปทำตามคำสั่งของกษัตริย์ 523 00:36:15,588 --> 00:36:17,172 พ่อไปเหมือนอาชญากร 524 00:36:24,054 --> 00:36:25,556 พ่อจะกลับมามีชีวิต... 525 00:36:26,765 --> 00:36:28,642 เหมือนอย่างเคย. 526 00:36:42,907 --> 00:36:43,949 พ่อ… 527 00:36:46,827 --> 00:36:47,870 ที่รัก. 528 00:36:52,124 --> 00:36:53,375 คุณก็ควรเช่นกัน 529 00:36:54,501 --> 00:36:56,128 มีชีวิตที่ดี 530 00:36:58,130 --> 00:36:59,214 เข้าใจ? 531 00:37:17,274 --> 00:37:18,776 อย่าเศร้าไปเลยฝ่าบาท 532 00:37:19,944 --> 00:37:22,112 ไม่มีอะไรที่ฝ่าบาทจะทำได้ 533 00:37:22,196 --> 00:37:23,364 ฉันอยากอยู่คนเดียว. 534 00:37:24,406 --> 00:37:25,616 ทิ้งฉันไว้คนเดียว 535 00:37:48,472 --> 00:37:50,307 - คุณคือใคร? - คุณคือใคร? 536 00:37:50,849 --> 00:37:52,601 ฉันอยากเห็นนักแปลจุง 537 00:37:53,143 --> 00:37:54,228 รายงานให้เขาทราบ 538 00:38:01,986 --> 00:38:05,155 รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมบอกให้ผมส่งจดหมายให้คุณ 539 00:38:05,239 --> 00:38:07,324 และนำคำตอบของเขากลับมา 540 00:38:08,117 --> 00:38:10,744 มีสิบกล่องเหมือนกัน 541 00:38:13,789 --> 00:38:15,082 สาวๆทั้งหลายโปรดออกไป 542 00:38:31,849 --> 00:38:32,850 อะไร… 543 00:38:33,934 --> 00:38:34,934 นี่อะไรน่ะ? 544 00:38:35,894 --> 00:38:37,271 ดังนั้น องค์ชายจินฮัน 545 00:38:37,354 --> 00:38:40,357 ผู้บงการเบื้องหลัง Chu Dal-ha? 546 00:38:40,441 --> 00:38:41,817 ขณะที่คุณอ่าน 547 00:38:42,651 --> 00:38:45,988 องค์ชายจินฮัน ยี่อิน เป็นผู้อยู่เบื้องหลังชูดาลฮา 548 00:38:46,822 --> 00:38:50,242 และผู้บงการที่ส่งสายลับไปยังราชวงศ์หมิง 549 00:38:51,535 --> 00:38:52,535 ดังนั้น, 550 00:38:53,078 --> 00:38:54,621 มีหลักฐานหรือผู้เห็นเหตุการณ์หรือไม่? 551 00:38:54,705 --> 00:38:56,290 ไม่ต้องสงสัยเลย 552 00:38:56,373 --> 00:38:59,293 มีคนให้การเป็นพยานได้ 553 00:38:59,376 --> 00:39:01,712 หยุดทุกอย่างถ้าไม่มีพยานรับสารภาพ 554 00:39:02,838 --> 00:39:03,964 หรือหลักฐานที่แน่นอน 555 00:39:04,506 --> 00:39:06,550 หากคุณเพียงแค่สร้างมันขึ้นมา 556 00:39:06,633 --> 00:39:09,470 เจ้าชายผู้ยิ่งใหญ่สามารถตัดหัวของฉันได้ 557 00:39:25,861 --> 00:39:27,988 ฉันไม่สามารถเลื่อนการเดินทางไปอุยจูได้ 558 00:39:28,530 --> 00:39:31,325 นายพลชิงกำลังรอฉันอยู่พร้อมดาบยาวอยู่ที่เอวของเขา 559 00:39:31,992 --> 00:39:33,118 อย่างไรก็ตาม, 560 00:39:33,994 --> 00:39:35,235 ฉันสามารถไปช้าๆ 561 00:39:36,997 --> 00:39:37,873 ในกรณีนั้น… 562 00:39:37,956 --> 00:39:40,125 ฉันสามารถลองเลื่อนออกไปสักสองสามวัน 563 00:39:40,209 --> 00:39:42,002 หลังจากที่เรามาถึงอุยจูแล้ว 564 00:39:42,586 --> 00:39:45,027 หากคุณประสบความสำเร็จในการจับและนำเจ้าชายจินฮันมา 565 00:39:46,173 --> 00:39:49,885 ฉันจะรับผิดชอบในการนำเขาเข้าคุกชิง 566 00:39:54,056 --> 00:39:55,390 ฉันจะบอกคุณ. 567 00:40:23,710 --> 00:40:25,212 ฝ่าบาท. 568 00:40:25,712 --> 00:40:27,756 รักษาสุขภาพให้แข็งแรง 569 00:40:28,507 --> 00:40:30,926 จนกว่าเราจะพบกันอีกครั้ง! 570 00:41:01,874 --> 00:41:02,874 ท่าน 571 00:41:03,625 --> 00:41:05,460 อย่ากังวลไปเลยฮีซู 572 00:41:06,211 --> 00:41:07,796 ฉันจะดูแลเขาอย่างดี 573 00:41:09,631 --> 00:41:10,632 ขอบคุณ. 574 00:41:49,671 --> 00:41:50,797 เป็นไปได้! 575 00:42:06,939 --> 00:42:07,981 ท่าน 576 00:42:08,857 --> 00:42:09,857 เป็นไปได้. 577 00:42:10,400 --> 00:42:11,485 ท่าน! 578 00:42:13,737 --> 00:42:14,821 ขออนุญาต. 579 00:42:15,656 --> 00:42:16,657 เป็นไปได้. 580 00:42:17,199 --> 00:42:19,618 นี่คือเสื้อผ้าหนาๆของคุณคังที่ใส่ภาคเหนือ! 581 00:42:19,701 --> 00:42:21,912 ผิดไหมถ้าฉันให้เสื้อผ้าเขา? 582 00:42:22,454 --> 00:42:24,331 - ฉันบอกให้ถอยออกไป! - เศร้าโศก. 583 00:42:24,414 --> 00:42:26,833 - จากึนยอน… - ระวังตัวด้วย. 584 00:42:27,459 --> 00:42:28,669 ขอบคุณ. 585 00:42:32,130 --> 00:42:33,173 ขออนุญาต. 586 00:42:34,007 --> 00:42:35,968 - ฉันพูดว่า… - คุณคงจะเหนื่อยจากการทำงานนะ 587 00:42:37,219 --> 00:42:38,220 ขอบคุณ. 588 00:42:40,347 --> 00:42:41,348 ตวนคัง. 589 00:42:49,106 --> 00:42:50,107 มันเป็นของเขา. 590 00:43:00,909 --> 00:43:02,244 สมเด็จพระบรมราชโองการโปรดเกล้าฯ. 591 00:43:02,327 --> 00:43:04,663 ขออภัย แต่ดูเหมือนว่าฝ่าบาทต้องไป 592 00:43:05,706 --> 00:43:07,749 วันนี้พระองค์ไม่ทรงกินยาหรือ? 593 00:43:09,334 --> 00:43:10,711 ไม่ใช่แบบนั้น 594 00:43:11,295 --> 00:43:13,314 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงเสียใจเป็นอย่างยิ่งเนื่องจากมีปัญหากับประธานสภา 595 00:43:13,338 --> 00:43:15,674 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวจึงทรงห้ามมิให้ใครเข้าเยี่ยมชม 596 00:43:17,259 --> 00:43:18,259 ตกลง. 597 00:43:19,803 --> 00:43:21,680 โปรดดูแลเขาให้ดี 598 00:43:23,098 --> 00:43:24,308 ดีฝ่าบาท. 599 00:43:43,577 --> 00:43:45,579 นางสาว ดูนั่นสิ 600 00:44:00,260 --> 00:44:01,720 ทำไมเธอถึงอยู่ที่นี่? 601 00:44:15,359 --> 00:44:17,694 ผมนำชุดประธานคณะกรรมการมาด้วย 602 00:44:31,917 --> 00:44:34,795 ฉันสัญญาว่าจะดูแลคุณ 603 00:44:35,379 --> 00:44:37,589 ติดต่อฉันหากคุณต้องการความช่วยเหลือ 604 00:44:37,672 --> 00:44:39,091 ฉันจะมาโดยเร็วที่สุด 605 00:44:42,636 --> 00:44:44,262 ขอบคุณสำหรับความกังวลของคุณ 606 00:44:46,264 --> 00:44:47,933 อย่างไรก็ตาม ฉันไม่ต้องการความช่วยเหลือจากคุณ 607 00:45:03,532 --> 00:45:04,783 ม้าพร้อมแล้ว 608 00:45:05,534 --> 00:45:07,119 ฝ่าบาทจะเสด็จไปไหน? 609 00:45:08,411 --> 00:45:10,163 คุณเคยไปที่ไหน 610 00:45:10,247 --> 00:45:12,082 ตราบใดที่คุณสามารถวิ่งไปในทิศทางที่ลมพัด 611 00:46:32,996 --> 00:46:34,080 ฉันเหงา. 612 00:46:37,959 --> 00:46:39,502 เหงามาก. 613 00:46:45,300 --> 00:46:46,927 โปรดให้กำลังใจฉันด้วย 614 00:47:06,446 --> 00:47:07,489 ฝ่าบาท. 615 00:47:08,198 --> 00:47:11,451 รัฐมนตรีกลาโหม คิมจองแบ ต้องการปรากฏตัว 616 00:47:17,582 --> 00:47:19,042 ไม่ใช่วันนี้. 617 00:47:19,125 --> 00:47:20,543 บอกฉันมาครั้งหน้า 618 00:47:21,294 --> 00:47:22,294 ฝ่าบาท. 619 00:47:23,004 --> 00:47:25,799 เขาบอกว่าเขาต้องการหารือเรื่องที่สำคัญมาก 620 00:47:31,096 --> 00:47:32,180 บอกให้เข้ามา.. 621 00:47:41,022 --> 00:47:44,276 แล้วสิ่งที่สำคัญที่สุดที่คุณต้องการพูดถึงคืออะไร? 622 00:47:46,278 --> 00:47:47,278 ฝ่าบาท. 623 00:47:48,071 --> 00:47:51,992 มีพยานต้องการให้ข้อมูลเกี่ยวกับคดีสายลับ 624 00:47:56,204 --> 00:47:59,040 เรื่องนี้ได้รับการตัดสินแล้ว อะไรอีกตอนนี้? 625 00:48:01,376 --> 00:48:03,712 ตกลง. แล้วคนที่เขารายงานคือใคร? 626 00:48:05,422 --> 00:48:06,881 องค์ชายจินฮันผู้ยิ่งใหญ่ 627 00:48:07,757 --> 00:48:08,883 ทำเลยปาดูก้า 628 00:48:15,515 --> 00:48:16,599 ไร้เหตุผล 629 00:48:17,142 --> 00:48:18,518 นี่เป็นเรื่องร้ายแรงฝ่าบาท 630 00:48:19,019 --> 00:48:22,019 มีคนเห็นเจ้าชายแห่ง Jinhan ได้พบกับสายลับ Chu Dal-ha 631 00:48:22,564 --> 00:48:24,065 และรายงานมัน 632 00:48:24,149 --> 00:48:25,233 เพียงพอ! 633 00:48:28,320 --> 00:48:31,990 ประธานกรรมการไปจัดการทั้งหมดแล้ว! 634 00:48:32,073 --> 00:48:34,701 ทำไมคุณถึงยังคุยเรื่องนี้อยู่? 635 00:48:39,122 --> 00:48:40,165 ฝ่าบาท. 636 00:48:40,832 --> 00:48:44,419 คังฮังซุนต้องยอมรับว่าหลอกลวงพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวและราชสำนัก 637 00:48:44,919 --> 00:48:47,881 เพื่อปกปิดการกระทำขององค์ชายจินฮัน 638 00:48:49,591 --> 00:48:52,260 คัง ฮังซุนไม่สามารถโกหกฉันได้ 639 00:48:53,595 --> 00:48:55,180 อย่าพูดอย่างไม่ใส่ใจ 640 00:48:55,680 --> 00:48:58,350 คังฮังซุนแลกเปลี่ยนจดหมายกันเป็นเวลานาน 641 00:48:58,433 --> 00:49:00,673 กับองค์ชายจินหานขณะอยู่ที่เสิ่นหยาง 642 00:49:01,061 --> 00:49:03,563 จะเป็นอย่างไรถ้าเขาไม่ไปราชวงศ์ชิงเพื่อรับการลงโทษ? 643 00:49:03,646 --> 00:49:05,847 แต่ถ้าเป็นการขออนุมัติจากจักรพรรดิล่ะ 644 00:49:06,358 --> 00:49:10,487 เพื่อให้องค์ชายจินฮันขึ้นครองบัลลังก์เป็นกษัตริย์? 645 00:49:14,908 --> 00:49:15,992 คุณหมายถึง... 646 00:49:18,328 --> 00:49:20,288 คัง ฮังซุน และน้องสาวของฉัน... 647 00:49:21,664 --> 00:49:24,876 วางแผนที่จะหลอกลวงฉันเหรอ? 648 00:49:28,046 --> 00:49:29,046 ฉันแน่ใจว่า... 649 00:49:29,964 --> 00:49:31,257 เกี่ยวกับสิ่งนั้น. 650 00:49:38,139 --> 00:49:40,225 คุณสามารถสาบานกับชีวิตของคุณได้ไหม? 651 00:49:47,399 --> 00:49:49,359 หากเพื่อประโยชน์ในการขยายอำนาจของกษัตริย์ 652 00:49:50,151 --> 00:49:52,404 และลงโทษผู้ทรยศต่อชาติ 653 00:49:53,029 --> 00:49:54,447 ของ, 654 00:49:54,531 --> 00:49:57,534 ฉันยินดีเสี่ยงชีวิต 655 00:49:58,701 --> 00:50:00,036 แม้กระทั่ง 1,000 ครั้ง 656 00:50:13,675 --> 00:50:15,385 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงพระราชทานพระราชานุญาตให้ 657 00:50:16,094 --> 00:50:17,512 ลากคนที่มารายงานตัว 658 00:50:17,595 --> 00:50:20,014 ว่าองค์ชายจินฮันเป็นผู้บงการของชูดาลฮา 659 00:50:20,098 --> 00:50:23,476 และคนที่เกี่ยวข้องกับเขาด้วย 660 00:50:23,560 --> 00:50:24,477 ครับท่าน. 661 00:50:24,561 --> 00:50:27,856 - โอ้พระเจ้า นี่คืออะไร? - มีอะไรผิดปกติ? 662 00:50:27,939 --> 00:50:30,191 - เอ้ย - ความดีของฉัน. 663 00:50:34,446 --> 00:50:35,905 ทำไมแปลกใจจัง? 664 00:50:36,781 --> 00:50:38,074 มันขึ้นอยู่กับคุณที่จะฆ่า 665 00:50:38,158 --> 00:50:39,784 หรือให้ฉันมีชีวิตอยู่ 666 00:50:41,453 --> 00:50:43,037 คุณโง่. 667 00:50:43,621 --> 00:50:46,040 คุณคิดว่าฉันทำสิ่งนี้เพียงเพื่อจับคุณเหรอ? 668 00:50:50,628 --> 00:50:51,754 เพียงแค่ตั้งตารอมัน 669 00:50:52,547 --> 00:50:56,885 องค์ชายจินฮันและ นักพนัน บาดุกคนนั้น 670 00:50:56,968 --> 00:51:00,096 จะพาคุณไปลงนรก 671 00:51:02,348 --> 00:51:03,391 ลากเขา. 672 00:51:03,475 --> 00:51:04,726 - ดี! - ดี! 673 00:51:04,809 --> 00:51:06,269 โอ้คุณผู้หญิง! 674 00:51:12,484 --> 00:51:13,484 หลีกทาง! 675 00:51:14,444 --> 00:51:16,488 จับทุกคนที่กำลังเล่นการพนันBaduk ! 676 00:51:16,571 --> 00:51:17,572 - ดี! - ดี! 677 00:51:25,914 --> 00:51:27,207 อย่า! นั่นคือบอร์ดของฉัน! 678 00:51:27,832 --> 00:51:28,832 จับเขา! 679 00:51:30,043 --> 00:51:31,252 ปล่อยฉันไป! 680 00:51:34,380 --> 00:51:35,465 โอ้คุณผู้หญิง! 681 00:51:43,014 --> 00:51:44,182 ขอบคุณพระเจ้าที่เขาถึงบ้านแล้ว 682 00:51:59,739 --> 00:52:00,739 ของเขา! 683 00:52:01,950 --> 00:52:02,950 ของเขา! 684 00:52:07,330 --> 00:52:08,831 หยุดนะ! โปรด! 685 00:52:11,626 --> 00:52:12,794 หยุดก่อน! 686 00:52:16,005 --> 00:52:18,800 นักพนันบาดุก ชื่ออะไร ? 687 00:52:21,094 --> 00:52:22,345 ฉันไม่รู้. 688 00:52:23,096 --> 00:52:24,681 ฉันไม่รู้จริงๆ 689 00:52:25,265 --> 00:52:27,141 ฉันเคยพูดหลายครั้งแล้ว 690 00:52:27,725 --> 00:52:28,725 มาก. 691 00:52:28,768 --> 00:52:30,979 เขาบอกว่าเขาจะเปิดเผยชื่อของเขาถ้าเขาชนะ 692 00:52:31,062 --> 00:52:33,231 แต่ฉันแพ้ 693 00:52:45,577 --> 00:52:48,496 คุณรู้จักชื่อของเขาใช่ไหม? 694 00:52:50,456 --> 00:52:52,083 ฉันจะไม่ฆ่าคุณ 695 00:52:52,166 --> 00:52:54,586 ถ้าคุณบอกชื่อของเขา 696 00:53:11,561 --> 00:53:14,522 อย่าหยุดทรมานพวกเขาจนกว่าพวกเขาจะสารภาพ! 697 00:53:14,606 --> 00:53:15,898 มันเพียงพอแล้ว! 698 00:53:21,571 --> 00:53:22,614 ท่าน 699 00:53:22,697 --> 00:53:24,115 เราควรทำอย่างไร? 700 00:53:29,662 --> 00:53:32,957 เพียงแค่ทำต่อไปโดยไม่หยุด 701 00:54:01,402 --> 00:54:02,695 คุณเคยได้ยินไหม? 702 00:54:03,196 --> 00:54:05,031 คิมจงเบขึ้นศาลแขวง 703 00:54:05,114 --> 00:54:08,534 และจับกุมผู้ที่เกี่ยวข้องกับองค์รัชทายาท 704 00:54:08,618 --> 00:54:09,827 สาเหตุคืออะไร? 705 00:54:10,828 --> 00:54:13,790 องค์ชายใหญ่ถูกสงสัยว่าเป็นผู้บงการเบื้องหลังสายลับ 706 00:54:14,624 --> 00:54:16,125 ตอนนี้องค์ชายใหญ่อยู่ที่ไหน? 707 00:54:16,209 --> 00:54:17,960 เขาไม่ได้อยู่ในวังและบ้านของเขา 708 00:54:18,044 --> 00:54:19,629 ดูเหมือนว่าเขาจะอยู่นอกเมือง 709 00:54:23,383 --> 00:54:24,383 คุณไม่ได้พูด 710 00:54:25,218 --> 00:54:28,554 มีแผนสำหรับเจ้าชายหรือยัง? 711 00:54:29,430 --> 00:54:31,140 อย่างไรก็ตาม ลองดูสิ่งที่เกิดขึ้นตอนนี้สิ 712 00:54:31,224 --> 00:54:33,476 เขาถูกกล่าวหาว่าเป็นผู้บงการของสายลับ! 713 00:54:33,559 --> 00:54:35,728 ใจเย็นๆนะฝ่าบาท 714 00:54:35,812 --> 00:54:39,315 ฝ่าบาททรงทราบดีว่าไม่ใช่การกระทำของเจ้าชายผู้ยิ่งใหญ่ 715 00:54:39,899 --> 00:54:41,651 ราชวงศ์ชิงก็จะรู้เช่นกัน 716 00:54:41,734 --> 00:54:42,902 ดังนั้นรอก่อน... 717 00:54:42,985 --> 00:54:44,195 หุบปาก! 718 00:54:47,615 --> 00:54:49,158 อย่าพูดมากเกินไป 719 00:54:50,743 --> 00:54:53,204 ค้นหาวิธีที่จะบันทึกเจ้าชายผู้ยิ่งใหญ่ 720 00:54:54,455 --> 00:54:55,498 ตอนนี้. 721 00:55:02,296 --> 00:55:04,257 บ้านเมืองเราวุ่นวายมาก 722 00:55:04,340 --> 00:55:09,429 เขาบอกว่ากษัตริย์บอกให้ผู้ใต้บังคับบัญชาจับกุม นักพนัน บาดุกทั้งหมด 723 00:55:09,512 --> 00:55:10,346 เขาพูดว่า, 724 00:55:10,430 --> 00:55:14,559 เป็นเพราะเจ้าชายอากุงสุดหล่อที่มาพบพ่อของคุณในเวลานั้น 725 00:55:15,059 --> 00:55:16,602 องค์ชายผู้ยิ่งใหญ่ในสมัยนั้น? 726 00:55:17,437 --> 00:55:18,646 สาเหตุคืออะไร? 727 00:55:19,230 --> 00:55:22,233 เจ้าหน้าที่พูดอะไรบางอย่างแต่ฉันก็ไม่เข้าใจอะไร 728 00:55:23,234 --> 00:55:24,277 ชัดเจน, 729 00:55:24,360 --> 00:55:28,281 ฮงจังก็ถูกจับและลากออกไปต่อหน้าต่อตาฉัน 730 00:55:49,677 --> 00:55:50,762 ท่าน 731 00:55:50,845 --> 00:55:52,722 มีคนมาพบคุณข้างนอก 732 00:56:08,029 --> 00:56:09,697 คุณคือคนที่มาหาฉันใช่ไหม? 733 00:56:14,535 --> 00:56:16,412 คุณบ้าหรือเปล่า? มาที่นี่ทำไม? 734 00:56:16,496 --> 00:56:19,791 ฉันได้ยินมาว่าผู้บริสุทธิ์ถูกจับกุมและทรมานเพราะฉัน 735 00:56:19,874 --> 00:56:20,958 ดังนั้นฉันมาที่นี่ 736 00:56:21,834 --> 00:56:23,336 อย่าประมาท. รีบกลับบ้าน. 737 00:56:25,546 --> 00:56:27,548 - หยุด. - ปล่อยฉันไป. 738 00:56:28,966 --> 00:56:31,427 ดู. นี่คือใคร? 739 00:56:32,929 --> 00:56:36,182 คุณไม่ใช่ผู้สนับสนุนฮงจังเหรอ? 740 00:56:38,226 --> 00:56:40,311 จับเขาทันที 741 00:56:40,394 --> 00:56:41,394 - ดี. - ดี. 742 00:56:51,739 --> 00:56:53,574 คุณมาด้วยเท้าของคุณเอง 743 00:56:55,409 --> 00:56:57,036 คุณต้องการที่จะสารภาพ? 744 00:56:58,037 --> 00:56:59,747 ขออภัย แต่ฉันอยู่ที่นี่ 745 00:56:59,831 --> 00:57:03,334 เพื่อเผยให้เห็นว่าเจ้าชายผู้ยิ่งใหญ่และผู้คนที่คุณพามานั้นไม่ผิด 746 00:57:09,465 --> 00:57:10,591 ดึงดูด. 747 00:57:11,425 --> 00:57:12,425 ตกลง. 748 00:57:13,135 --> 00:57:14,679 กรุณาพูด. 749 00:57:15,847 --> 00:57:16,931 เท่าที่ฉันรู้, 750 00:57:17,014 --> 00:57:19,058 องค์ชายจินฮันไม่รู้จักชูดาลฮา 751 00:57:19,892 --> 00:57:22,603 และ Chu Dal-ha ก็ไม่เคยพบกับ Grand Prince Jinhan เลย 752 00:57:22,687 --> 00:57:24,122 ฉันไม่รู้ว่าใครกล่าวหาเจ้าชายผู้ยิ่งใหญ่ 753 00:57:24,146 --> 00:57:26,149 ในฐานะผู้บงการเบื้องหลัง Chu Dal-ha 754 00:57:26,232 --> 00:57:28,651 แต่ฉันเชื่อว่าบุคคลนั้นกล่าวเท็จ 755 00:57:31,028 --> 00:57:32,029 ท่าน 756 00:57:32,113 --> 00:57:34,782 อย่าเชื่อคำพูดของเขา 757 00:57:34,866 --> 00:57:37,869 เขาเป็นเพียง นักพนัน บาดุก ที่มักจะติดตามเจ้าชายผู้ยิ่งใหญ่ 758 00:57:37,952 --> 00:57:39,996 คำพูดของเขาจะซื่อสัตย์และเป็นความจริงได้อย่างไร? 759 00:57:40,079 --> 00:57:41,998 คุณคือคนที่ต้องบอกความจริง 760 00:57:42,957 --> 00:57:44,208 คุณมีเหตุผลอะไรในการใส่ร้าย? 761 00:57:44,292 --> 00:57:46,961 องค์ชายผู้บริสุทธิ์ในศาลแขวงเหรอ? 762 00:57:47,962 --> 00:57:49,630 ถ้าคุณทำเช่นนี้เพราะคุณเกลียดเขา 763 00:57:49,714 --> 00:57:52,216 ที่ได้ช่วยเหลือน้องสาวของคุณ 764 00:57:53,384 --> 00:57:55,720 คุณควรเปิดเผยความจริงทันที 765 00:57:55,803 --> 00:57:56,804 หุบปาก. 766 00:57:57,972 --> 00:58:01,601 รู้ไหมว่าฉันเป็นอะไรที่ฉันพูดอย่างไม่ใส่ใจ? 767 00:58:01,684 --> 00:58:04,228 ไม่เพียงพอที่จะข่มเหงและกดขี่น้องสาวของคุณเองเหรอ? 768 00:58:05,146 --> 00:58:07,523 ทำไมคุณใส่ร้ายและต้องการจะฆ่าเขา? 769 00:58:08,107 --> 00:58:09,942 - ให้ตายเถอะ… - หยุด! 770 00:58:17,992 --> 00:58:19,368 ไม่ต้องทำต่อ. 771 00:58:23,247 --> 00:58:24,582 คุณยังอยากคุยอยู่ไหม? 772 00:58:26,292 --> 00:58:27,292 ท่าน 773 00:58:29,045 --> 00:58:31,445 เท่าที่ฉันรู้ การลากและทรมานผู้คนแบบสุ่มโดยไม่มีหลักฐาน 774 00:58:32,215 --> 00:58:34,258 และเพียงเพราะพวกเขาอยู่ใกล้กัน 775 00:58:34,342 --> 00:58:36,177 เป็นสิ่งที่ผิดไปจากกฎหมาย 776 00:58:37,595 --> 00:58:39,472 ขอความกรุณาจากท่าน 777 00:58:40,348 --> 00:58:42,934 และอย่าให้มีผู้บริสุทธิ์เลย 778 00:58:43,976 --> 00:58:45,353 ที่ถูกทรมานอีกครั้ง 779 00:58:47,396 --> 00:58:49,774 ทุกคำที่คุณพูดเป็นความจริง 780 00:58:49,857 --> 00:58:50,857 อย่างไรก็ตาม, 781 00:58:51,651 --> 00:58:54,737 เราไม่รู้ว่าเมื่อไรการกบฏจะเกิดขึ้น 782 00:58:55,571 --> 00:58:57,698 ความมีน้ำใจสามารถทำลายชาตินี้ได้จริงๆ 783 00:58:58,449 --> 00:59:00,743 ในภาวะวิกฤติเช่นนี้ 784 00:59:04,205 --> 00:59:06,999 - อะไร? - ก่อนจะคิดถึงความผิดพลาดของคนอื่น 785 00:59:07,583 --> 00:59:09,502 พิสูจน์ก่อนว่าคุณบริสุทธิ์ 786 00:59:10,378 --> 00:59:11,671 ทำไมพวกคุณถึงเงียบ? 787 00:59:11,754 --> 00:59:14,298 รีบมัดเขาแล้วทรมานเขา 788 00:59:14,382 --> 00:59:15,382 - ดี! - ดี! 789 00:59:16,717 --> 00:59:18,344 ท่าน… 790 00:59:19,220 --> 00:59:20,263 ปล่อยฉันไป! 791 00:59:24,308 --> 00:59:25,977 หยุดสิ่งที่คุณกำลังทำ! 792 00:59:47,915 --> 00:59:49,083 ปล่อยมือเขาไป 793 00:59:57,008 --> 00:59:58,342 ฉันบอกให้ปล่อยมันไป 794 01:00:07,101 --> 01:00:08,144 คุณโอเคไหม? 795 01:00:10,563 --> 01:00:11,605 มีเกียรติ… 796 01:00:13,190 --> 01:00:14,400 มีเกียรติ. 797 01:00:17,486 --> 01:00:19,822 ฝ่าบาททรงขัดขวางการสอบสวนผู้กระทำความผิด 798 01:00:19,905 --> 01:00:21,949 ซึ่งกระทำตามพระราชโองการของกษัตริย์ 799 01:00:22,033 --> 01:00:24,785 นี่มันการกระทำบ้าอะไรเนี่ย? 800 01:00:24,869 --> 01:00:27,913 แล้วคุณเองได้กระทำการอวดดีอะไร? 801 01:00:28,497 --> 01:00:31,375 ลืมไปหรือเปล่าว่าในหลวงทรงห้ามลงโทษคนโดยพลการ? 802 01:00:32,043 --> 01:00:34,045 เราได้รับอนุญาตจากพระมหากษัตริย์แล้ว 803 01:00:41,969 --> 01:00:44,597 เป็นไปไม่ได้ที่ฝ่าฝืนจะมีคำสั่งฝ่าฝืนกฎหมาย 804 01:00:44,680 --> 01:00:47,725 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงมีพระบัญชาให้ทรมานผู้กระทำผิดต่อไป 805 01:00:47,808 --> 01:00:49,769 ไม่หยุดจนกว่าพวกเขาจะสารภาพ 806 01:01:00,279 --> 01:01:02,490 อย่าทรมานคนที่ไม่รู้อะไรเลย 807 01:01:03,657 --> 01:01:05,618 ถามตรงๆว่าใครอยู่ที่นี่ 808 01:01:12,958 --> 01:01:14,502 จะจับเสือได้ยังไง... 809 01:01:15,836 --> 01:01:17,963 มีดจับกระต่ายเหรอ? 810 01:01:20,091 --> 01:01:22,510 เราจะรวบรวมพยานหลักฐานและพยาน 811 01:01:23,636 --> 01:01:25,930 เพิ่งสอบปากคำคุณ 812 01:01:27,848 --> 01:01:29,016 ดังนั้นเพียงแค่รอ 813 01:01:34,271 --> 01:01:36,440 ฉันจะพูดตรงต่อพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว 814 01:01:36,524 --> 01:01:38,192 หยุดการทรมานก่อน 815 01:01:39,652 --> 01:01:41,070 ฉันจะไม่เงียบ... 816 01:01:43,239 --> 01:01:44,782 หากคุณสัมผัสพวกเขาอย่างไม่ระมัดระวัง 817 01:01:48,244 --> 01:01:49,453 ในกรณีนั้น โอเค 818 01:01:59,338 --> 01:02:01,465 ฉันจะกลับมาเพื่อช่วยคุณ 819 01:02:02,174 --> 01:02:04,635 เพียงแค่รอและไม่ต้องกังวล 820 01:02:31,245 --> 01:02:32,413 ฝ่าบาท. 821 01:02:33,038 --> 01:02:35,749 สมเด็จพระบรมราชโองการโปรดเกล้าฯให้ปรากฏ 822 01:02:41,422 --> 01:02:42,548 บอกให้เข้ามา.. 823 01:03:06,947 --> 01:03:10,618 เมื่อคนป่าเถื่อนเหล่านั้นส่งคุณกลับมาทั้งเป็น 824 01:03:10,701 --> 01:03:13,162 ฉันควรจะฆ่าคุณทันที 825 01:03:13,829 --> 01:03:15,956 ถ้าเป็นเช่นนั้น คุณและคัง ฮันซุน 826 01:03:16,040 --> 01:03:19,251 จะไม่วางแผนจะโค่นข้าพเจ้าลง 827 01:03:19,335 --> 01:03:20,461 ไม่เป็นอย่างนั้นเหรอ? 828 01:03:23,631 --> 01:03:26,509 สิ่งที่คุณพูดไม่เป็นความจริง 829 01:03:27,384 --> 01:03:28,969 เป็นไปได้อย่างไรสำหรับฉันและอาจารย์ 830 01:03:30,971 --> 01:03:33,224 สมรู้ร่วมคิดที่จะทำอย่างนั้นเหรอ? 831 01:03:33,307 --> 01:03:37,311 เมื่อนานมาแล้ว เขาคิดว่าคุณสมควรที่จะเป็นกษัตริย์มากกว่า 832 01:03:38,062 --> 01:03:39,939 เมื่อฉันกลายเป็นแบบนี้ 833 01:03:41,273 --> 01:03:44,485 เขาคงเบื่อที่จะรับใช้ฉันแล้ว 834 01:03:44,568 --> 01:03:49,865 นั่นเป็นเหตุผลว่าทำไมเขาถึงวางแผนทรยศเพื่อให้คุณเป็นกษัตริย์ใช่ไหม? 835 01:03:49,949 --> 01:03:54,203 ฝ่าบาทเองไม่ใช่ผู้ที่บอกให้เขาส่งสายลับไปยังราชวงศ์ชิงไม่ใช่หรือ? 836 01:03:56,330 --> 01:03:58,082 เขาต้องถูกลากไปที่นั่น 837 01:03:58,624 --> 01:04:01,710 เพียงเพราะได้ปฏิบัติตามคำสั่งของฝ่าพระบาท 838 01:04:01,794 --> 01:04:04,088 ทำไมต้องพูดแบบนั้นเกี่ยวกับลูกน้องที่ภักดีของคุณ? 839 01:04:04,171 --> 01:04:06,799 ในที่สุดทุกอย่างก็ถูกเปิดเผย 840 01:04:07,383 --> 01:04:08,467 ดำเนินการ. 841 01:04:09,218 --> 01:04:11,262 คัง ฮังซุนพูดอะไรกับคุณอีก? 842 01:04:12,263 --> 01:04:15,391 เขาบอกว่าเขาจะรับผิดชอบเรื่องนั้นเหรอ? 843 01:04:15,474 --> 01:04:16,892 และบอกให้คุณพาฉันลงไป 844 01:04:16,976 --> 01:04:19,645 เพื่อที่คุณจะได้เป็นกษัตริย์เมื่อฉันไม่ระวัง? 845 01:04:21,605 --> 01:04:22,690 น้องสาว. 846 01:04:26,443 --> 01:04:27,528 โปรด… 847 01:04:28,779 --> 01:04:30,573 โปรดทราบ. 848 01:04:30,656 --> 01:04:31,657 หุบปาก! 849 01:04:33,033 --> 01:04:35,744 ฉันไม่ใช่พี่ชายของคุณ! 850 01:04:35,828 --> 01:04:38,163 ฉันเป็นราชาของประเทศนี้! 851 01:04:39,206 --> 01:04:40,624 คุณคิดว่าคุณเป็นใคร? 852 01:04:41,458 --> 01:04:45,170 กล้าดียังไงมาสั่งฉัน! 853 01:04:46,714 --> 01:04:49,174 - พี่สาว… - ฉันจะไม่เงียบอีกต่อไป 854 01:04:50,509 --> 01:04:52,136 ฉันจะฆ่าคุณ 855 01:04:52,845 --> 01:04:56,432 และขจัดปัญหาที่จะเกิดขึ้นในประเทศนี้! 856 01:05:05,316 --> 01:05:06,317 ตายซะ! 857 01:05:08,902 --> 01:05:10,529 ฉันบอกว่าคุณตาย! 858 01:05:11,447 --> 01:05:12,615 ตายซะ! 859 01:06:01,372 --> 01:06:04,333 เสน่ห์ของกษัตริย์ 860 01:06:04,416 --> 01:06:05,959 รีบเรียกหมอ! 861 01:06:06,043 --> 01:06:07,961 เสือก็หายไป.. 862 01:06:08,045 --> 01:06:10,422 ตอนนี้โลกจะเต็มไปด้วยไฮยีน่า 863 01:06:10,506 --> 01:06:13,008 จำสิ่งที่คุณพูดตอนนั้นได้ไหม? 864 01:06:13,092 --> 01:06:14,635 คุณบอกว่าตอนนั้น... 865 01:06:15,427 --> 01:06:19,098 ฉันไม่สามารถปฏิเสธที่จะเป็นกษัตริย์ที่ปกครองและมีอำนาจในประเทศนี้ 866 01:06:19,181 --> 01:06:22,184 เพราะนั่นคือชะตากรรมของฉัน 867 01:06:22,810 --> 01:06:25,396 ฝ่าบาทจะทรงช่วยเราอย่างแน่นอน 868 01:06:25,479 --> 01:06:28,816 กษัตริย์มีเพียงผู้ใต้บังคับบัญชาและเป็นศัตรูทางการเมืองเท่านั้น 869 01:06:29,441 --> 01:06:31,026 มิตรภาพไม่สำคัญสำหรับเขา 870 01:06:31,110 --> 01:06:34,655 ฉันแน่ใจว่าเขารู้สึกเจ็บปวดจากความอัปยศอดสูเหมือนกัน 871 01:06:37,116 --> 01:06:42,121 แปลคำบรรยายโดย Deaz Putri