1 00:00:37,539 --> 00:00:43,920 เสน่ห์ของกษัตริย์ 2 00:01:19,818 --> 00:01:21,445 ฉันสาบาน. 3 00:01:25,449 --> 00:01:28,243 ฉันไม่เคยมีเจตนาที่จะทรยศ 4 00:01:30,412 --> 00:01:32,414 อย่าถือสาคำสาบานเบาๆ 5 00:01:32,914 --> 00:01:35,834 คุณมีความกล้าที่จะชี้ดาบมาที่ฉัน 6 00:01:36,585 --> 00:01:38,795 นั่นเป็นรูปแบบหนึ่งของการทรยศ! 7 00:02:02,486 --> 00:02:04,029 ฉันควรทำอย่างไรดี 8 00:02:04,738 --> 00:02:06,656 เพื่อให้คุณเชื่อใจฉัน? 9 00:02:19,294 --> 00:02:21,630 ยอมรับว่าคุณเป็นสายลับจริงๆ... 10 00:02:23,924 --> 00:02:25,050 แล้วฆ่าตัวตาย 11 00:02:32,099 --> 00:02:33,141 ทำไม 12 00:02:33,934 --> 00:02:35,227 คุณไม่สามารถทำมันได้? 13 00:02:37,979 --> 00:02:39,898 จำคำพูดสุดท้ายของคุณ 14 00:02:41,358 --> 00:02:44,361 ก่อนที่ฉันจะถูกพาไปที่เฉิ่นหยางเหรอ? 15 00:02:44,444 --> 00:02:46,988 เหตุการณ์นั้นเกิดขึ้นเมื่อหลายปีก่อน 16 00:02:47,572 --> 00:02:49,574 ฉันยังจำได้ยังไง? 17 00:02:50,742 --> 00:02:52,744 “กลับมามีชีวิตอีกครั้ง 18 00:02:56,665 --> 00:02:58,083 ฉันจะไม่ยกโทษให้คุณ 19 00:02:59,584 --> 00:03:02,420 หากฝ่าฝืนคำสั่งของเรา 20 00:03:07,676 --> 00:03:10,011 ฉันเป็นพี่ชายคนเดียวของคุณ... 21 00:03:10,846 --> 00:03:13,765 และคุณเป็นน้องสาวคนเดียวของฉัน 22 00:03:14,850 --> 00:03:17,727 ฉันก็เจ็บเหมือนกันถ้าคุณเจ็บ 23 00:03:19,145 --> 00:03:21,189 ดังนั้นจงระวังและกลับมาอย่างปลอดภัย” 24 00:03:23,066 --> 00:03:25,902 ตอนนั้นฉันคงบ้าไปแล้วแน่ๆ 25 00:03:26,820 --> 00:03:30,782 คำพูดเหล่านั้นไม่ได้จริงใจจากใจฉันเลย 26 00:03:30,866 --> 00:03:34,494 ฉันไม่สนใจแม้ว่าฝ่าบาทจะพยายามทำร้ายฉันด้วยคำพูดเหล่านั้นก็ตาม 27 00:03:35,829 --> 00:03:38,164 คุณรักฉันมากตั้งแต่เด็ก 28 00:03:39,583 --> 00:03:41,626 และฉันรู้ดีที่สุดเกี่ยวกับเรื่องนั้น 29 00:03:41,710 --> 00:03:43,128 ใช่ มันเคยเป็นแบบนั้น! 30 00:03:44,504 --> 00:03:47,924 ฉันคิดว่านั่นเป็นหนทางแห่งอิสรภาพของฉันจากแรงกดดันของพระมารดา 31 00:03:48,008 --> 00:03:49,759 เพื่อที่ฉันจะสามารถอยู่รอดได้ 32 00:03:50,635 --> 00:03:53,054 จนเสด็จขึ้นครองราชย์เป็นกษัตริย์ 33 00:03:58,894 --> 00:03:59,895 ฉัน… 34 00:04:02,731 --> 00:04:03,899 เลย… 35 00:04:06,193 --> 00:04:10,071 ไม่เคยรักคุณ 36 00:04:28,757 --> 00:04:29,758 ฉัน… 37 00:04:31,968 --> 00:04:37,182 แม้ว่าฉันไม่เคยไม่รักเธอนะซิส 38 00:04:39,017 --> 00:04:42,187 คุณกำลังร้องขอชีวิตให้รอดด้วยการโกหกหรือเปล่า? 39 00:04:42,771 --> 00:04:44,439 ฉันไม่สามารถฆ่าตัวตายได้ 40 00:04:45,065 --> 00:04:46,858 พี่ชายของฉันเพิ่งฆ่าฉัน 41 00:04:46,942 --> 00:04:48,193 ดี! 42 00:04:49,361 --> 00:04:51,738 หากนั่นคือสิ่งที่คุณต้องการ… 43 00:04:55,533 --> 00:04:57,410 ฉันจะฆ่าคุณ 44 00:04:58,203 --> 00:05:00,580 ด้วยมือของฉันเอง 45 00:05:03,833 --> 00:05:05,627 อย่าเกลียดฉัน. 46 00:05:07,671 --> 00:05:09,506 นี่คือคำขอของคุณเอง 47 00:05:11,132 --> 00:05:12,634 ไม่ต้องกังวล. 48 00:05:15,178 --> 00:05:16,638 ฉันจะจากโลกนี้ไป 49 00:05:18,265 --> 00:05:20,141 ปราศจากความเกลียดชังและความเสียใจ 50 00:05:21,268 --> 00:05:22,269 หวังว่า… 51 00:05:24,312 --> 00:05:26,106 ฝ่าบาททรงพ้นจากความยุยงได้... 52 00:05:30,652 --> 00:05:32,487 และกลายเป็นกษัตริย์ที่ฉลาด 53 00:05:54,134 --> 00:05:55,301 น้องสาว! 54 00:05:56,094 --> 00:05:57,303 น้องสาว! 55 00:05:59,681 --> 00:06:01,141 นี่คืออะไร? 56 00:06:07,939 --> 00:06:10,025 คุณกำลังทานยาที่คุณไม่ได้ลิ้มรส 57 00:06:17,949 --> 00:06:19,200 มีใครอยู่ข้างนอกบ้างไหม? 58 00:06:21,286 --> 00:06:23,246 ข้างนอกไม่มีใครอยู่เหรอ? 59 00:06:25,790 --> 00:06:26,833 มันคืออะไร… 60 00:06:28,668 --> 00:06:29,753 ฝ่าบาท… 61 00:06:30,545 --> 00:06:32,297 รีบเรียกหมอ! 62 00:06:32,380 --> 00:06:33,381 อะไร 63 00:06:33,465 --> 00:06:34,465 ใช่ดี. 64 00:06:35,175 --> 00:06:36,217 ฝ่าบาท… 65 00:06:53,193 --> 00:06:54,819 ถ้า… 66 00:06:58,031 --> 00:06:59,199 ตอนนี้ฉันตายแล้ว 67 00:07:00,825 --> 00:07:03,286 จะมีเพียงคนเดียวเท่านั้น... 68 00:07:07,624 --> 00:07:09,584 ผู้ที่สร้างผลกำไร 69 00:07:19,135 --> 00:07:20,220 เมื่อกี้นี้… 70 00:07:22,931 --> 00:07:24,849 คุณพูดว่า... 71 00:07:27,143 --> 00:07:31,773 คุณไม่เคยมีเจตนาที่จะทรยศ 72 00:07:35,485 --> 00:07:38,321 คุณบอกว่าคุณไม่ได้โกหกเลย 73 00:07:41,699 --> 00:07:44,619 คุณสาบานได้ไหม? 74 00:07:47,497 --> 00:07:48,540 ของ. 75 00:07:49,290 --> 00:07:50,834 ฉันสาบาน. 76 00:08:00,093 --> 00:08:03,138 นี่คือความประสงค์ของฉัน 77 00:08:05,723 --> 00:08:06,808 ผู้พิพากษา… 78 00:08:08,560 --> 00:08:11,312 คนที่ทำร้ายฉัน... 79 00:08:12,564 --> 00:08:14,774 ด้วยมือของคุณเอง... 80 00:08:16,443 --> 00:08:17,652 และทำให้มัน... 81 00:08:19,028 --> 00:08:21,489 เจ้าชายเสด็จขึ้นครองราชย์เป็นกษัตริย์ 82 00:08:41,342 --> 00:08:43,303 อย่า… 83 00:08:44,304 --> 00:08:47,098 เชื่อใจใครก็ได้ 84 00:08:49,642 --> 00:08:51,019 ใครก็ตาม… 85 00:08:52,437 --> 00:08:53,605 โปรด… 86 00:08:57,609 --> 00:09:00,195 ฉันจะพูดคุยในภายหลัง 87 00:09:02,322 --> 00:09:03,406 ใน… 88 00:09:10,455 --> 00:09:13,166 น้องสาวของฉัน, 89 00:09:14,334 --> 00:09:15,418 ใน. 90 00:09:21,216 --> 00:09:22,383 ฉัน… 91 00:09:28,765 --> 00:09:29,933 เรียบร้อยแล้ว… 92 00:09:40,777 --> 00:09:41,778 น้องสาว. 93 00:09:45,532 --> 00:09:46,532 น้องสาว. 94 00:09:48,993 --> 00:09:49,827 มีเกียรติ! 95 00:09:49,911 --> 00:09:51,663 เหล่าผู้รักษามาแล้ว! 96 00:09:57,418 --> 00:09:59,462 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวเป็นลมหมดสติ 97 00:10:00,171 --> 00:10:01,548 รีบรักษาเขาเถอะ 98 00:10:18,481 --> 00:10:20,441 รีบดูแลเขาซะ! 99 00:10:21,693 --> 00:10:22,693 ยกโทษให้ฉัน. 100 00:10:23,361 --> 00:10:24,862 ฆ่าพวกเราเถอะฝ่าบาท! 101 00:10:27,991 --> 00:10:29,158 ฆ่าคุณทำไม? 102 00:10:31,160 --> 00:10:32,328 คุณหมายความว่าอย่างไร? 103 00:10:33,621 --> 00:10:35,331 ฝ่าบาท… 104 00:10:37,250 --> 00:10:39,002 เสียชีวิตแล้ว 105 00:11:07,488 --> 00:11:08,531 ฮองจัง. 106 00:11:11,326 --> 00:11:12,785 อดทนอีกสักหน่อย 107 00:11:14,621 --> 00:11:17,123 ฝ่าบาทจะทรงช่วยเราอย่างแน่นอน 108 00:11:19,083 --> 00:11:21,210 ครับท่าน. 109 00:12:13,304 --> 00:12:14,430 มีเกียรติ. 110 00:12:25,358 --> 00:12:29,153 ข้าพเจ้ารีบมาทราบข่าวว่าพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวสิ้นพระชนม์ 111 00:13:25,042 --> 00:13:27,128 ถ้าฉันตายตอนนี้ 112 00:13:28,212 --> 00:13:30,882 จะมีเพียงคนเดียวเท่านั้น... 113 00:13:35,011 --> 00:13:36,929 ผู้ที่สร้างผลกำไร 114 00:13:51,736 --> 00:13:55,031 นี่คือความประสงค์ของฉัน 115 00:13:57,366 --> 00:13:58,451 ผู้พิพากษา… 116 00:14:00,077 --> 00:14:02,955 คนที่ทำร้ายฉัน... 117 00:14:04,207 --> 00:14:06,459 ด้วยมือของคุณเอง... 118 00:14:08,169 --> 00:14:09,253 และทำให้มัน... 119 00:14:10,671 --> 00:14:13,216 เจ้าชายเสด็จขึ้นครองราชย์เป็นกษัตริย์ 120 00:14:22,099 --> 00:14:23,184 มีเกียรติ. 121 00:14:24,894 --> 00:14:27,063 ฉันแน่ใจว่าฝ่าบาทต้องเสียใจมาก 122 00:14:28,147 --> 00:14:29,816 เนื่องจากการเสด็จสวรรคตของพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว 123 00:14:31,067 --> 00:14:34,362 อย่างไรก็ตามอาการป่วยของฝ่าบาทก็ร้ายแรงอยู่แล้ว 124 00:14:37,657 --> 00:14:38,866 พี่ชายของฉัน… 125 00:14:40,159 --> 00:14:41,911 วางยาพิษ 126 00:14:43,955 --> 00:14:48,084 ใครจะกล้าทำเรื่องบ้าๆ แบบนี้ล่ะ? 127 00:14:56,175 --> 00:14:58,052 ใครวางยาพิษเขา? 128 00:15:19,073 --> 00:15:20,491 เสือก็หายไป.. 129 00:15:20,575 --> 00:15:23,077 ตอนนี้โลกจะเต็มไปด้วยไฮยีน่า 130 00:15:23,661 --> 00:15:25,746 พวกเขาจะโจมตีอย่างเปิดเผย 131 00:15:25,830 --> 00:15:28,541 โดยไม่ปิดบังเจตนาร้ายอีกต่อไป 132 00:15:34,297 --> 00:15:37,508 จำสิ่งที่คุณพูดตอนนั้นได้ไหม? 133 00:15:40,052 --> 00:15:41,804 เมื่อกี้ฉันพูดอะไรนะ? 134 00:15:41,888 --> 00:15:43,431 คุณบอกว่าตอนนั้น... 135 00:15:45,766 --> 00:15:49,520 ฉันไม่สามารถปฏิเสธที่จะเป็นกษัตริย์ที่ปกครองและมีอำนาจในประเทศนี้ 136 00:15:49,604 --> 00:15:52,315 เพราะนั่นคือชะตากรรมของฉัน 137 00:15:58,738 --> 00:15:59,864 ฉัน… 138 00:16:01,115 --> 00:16:02,366 จะยอมรับชะตากรรมนั้น 139 00:16:04,201 --> 00:16:05,620 การตัดสินใจที่ชาญฉลาดฝ่าบาท 140 00:16:08,831 --> 00:16:11,542 มุ่งหน้าตรงไปยังวังสมเด็จพระนางเจ้าฯ 141 00:16:15,087 --> 00:16:16,087 มีเกียรติ. 142 00:16:16,839 --> 00:16:18,341 มันคืออะไร? 143 00:16:18,424 --> 00:16:19,568 เราไม่สามารถโน้มน้าวคิมจงเบได้ 144 00:16:19,592 --> 00:16:21,761 ตามคำสั่งของพระมารดา 145 00:16:22,845 --> 00:16:23,930 อย่างไรก็ตาม, 146 00:16:24,513 --> 00:16:27,308 ตอนนี้เราไม่มีวิธีแก้ปัญหาอื่นแล้วเหรอ? 147 00:16:33,189 --> 00:16:34,982 ขอเช็ดเลือดนี้ก่อน 148 00:17:12,895 --> 00:17:14,105 ยกโทษให้ฉัน. 149 00:17:58,149 --> 00:17:59,275 ฝ่าบาททรง… 150 00:18:00,693 --> 00:18:02,528 ทิ้งพินัยกรรมไว้เหรอ? 151 00:18:03,195 --> 00:18:05,031 ยกโทษให้ฉัน. 152 00:18:05,114 --> 00:18:07,950 ฉันไม่ได้อยู่เคียงข้างคุณเมื่อเขาตาย 153 00:18:08,451 --> 00:18:10,578 พระองค์เสด็จสวรรคตกะทันหัน 154 00:18:10,661 --> 00:18:12,955 เป็นไปไม่ได้ที่เขาจะมอบพินัยกรรม 155 00:18:13,039 --> 00:18:14,874 คุณผิดทั้งหมด 156 00:18:15,583 --> 00:18:18,044 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงทิ้งพินัยกรรมไว้ 157 00:18:20,296 --> 00:18:23,049 กษัตริย์ทรงมอบพินัยกรรมไว้กับใคร? 158 00:18:24,425 --> 00:18:25,509 ถึงฉัน 159 00:18:27,136 --> 00:18:28,721 ฉันได้รับเจตจำนงจากเขา 160 00:18:30,556 --> 00:18:33,684 พระองค์เสด็จสวรรคตกะทันหัน 161 00:18:33,768 --> 00:18:36,145 คุณได้รับพินัยกรรมจากพระองค์ได้อย่างไร? 162 00:18:43,110 --> 00:18:44,403 ขอขอบคุณรัฐมนตรีคิม 163 00:18:45,613 --> 00:18:48,324 ฉันไปหากษัตริย์เพื่อพิสูจน์ความบริสุทธิ์ของฉัน 164 00:18:48,908 --> 00:18:50,868 แต่กลับยอมรับพระประสงค์ของพระองค์แทน 165 00:18:54,413 --> 00:18:55,581 ดังนั้น, 166 00:18:56,248 --> 00:18:58,876 พระประสงค์ของพระองค์คืออะไร? 167 00:19:02,379 --> 00:19:04,799 ฝ่าบาททรงต้องการให้ข้าพเจ้าสืบราชบัลลังก์ต่อไป 168 00:19:11,889 --> 00:19:13,390 สืบทอดบัลลังก์ของเขาต่อไป? 169 00:19:13,474 --> 00:19:14,474 อะไร… 170 00:19:15,518 --> 00:19:16,560 ความหมาย… 171 00:19:16,644 --> 00:19:18,479 “จงเป็นกษัตริย์ 172 00:19:20,564 --> 00:19:24,151 ปกป้องบัลลังก์ของคุณและปกป้องประเทศชาติและประชาชน” 173 00:19:39,041 --> 00:19:40,501 ไร้สาระ! 174 00:19:42,795 --> 00:19:46,090 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวไม่อาจถวายพระประสงค์ได้! 175 00:19:46,173 --> 00:19:47,383 คุณช่างไม่สุภาพเลย! 176 00:19:48,884 --> 00:19:50,928 กล้าดียังไงมาสงสัยในฝ่าบาท! 177 00:19:51,011 --> 00:19:52,388 ฝ่าบาท… 178 00:19:54,849 --> 00:19:58,435 ไม่เคยไว้วางใจองค์ชายตั้งแต่เขากลับมาจากเสิ่นหยาง 179 00:19:58,519 --> 00:19:59,353 อย่างไรก็ตาม, 180 00:19:59,436 --> 00:20:01,564 คุณบอกว่าเขายกมรดกให้คุณ 181 00:20:01,647 --> 00:20:03,691 เพื่อขึ้นครองบัลลังก์เป็นกษัตริย์ 182 00:20:03,774 --> 00:20:05,442 โดยการกำจัดเจ้าชาย? 183 00:20:06,110 --> 00:20:08,487 คุณยังถูกสงสัยว่าเป็น... 184 00:20:08,571 --> 00:20:09,780 สปายมาสเตอร์! 185 00:20:13,367 --> 00:20:15,369 ฉันรู้สึกประหลาดใจที่ได้ยินเช่นนั้น 186 00:20:18,622 --> 00:20:19,623 อย่างไรก็ตาม, 187 00:20:21,917 --> 00:20:23,210 ในวาระสุดท้ายของพระองค์ 188 00:20:23,878 --> 00:20:25,796 ฝ่าบาททรงทราบถึงความจงรักภักดีของข้าพเจ้า... 189 00:20:27,464 --> 00:20:31,260 และสร้างความตื่นตระหนกให้กับประเทศชาติและประชาชนที่อยู่ในภาวะวิกฤติ 190 00:20:33,179 --> 00:20:34,179 สำหรับ… 191 00:20:35,222 --> 00:20:36,599 ฝ่าบาททรงเลือกข้าพเจ้า 192 00:20:37,516 --> 00:20:38,809 แทนองค์รัชทายาท 193 00:20:42,646 --> 00:20:44,523 พิสูจน์สิ... 194 00:20:45,482 --> 00:20:46,942 ถ้าสิ่งที่คุณพูดเป็นความจริง 195 00:20:52,865 --> 00:20:55,367 มีคนได้ยินพินัยกรรมกับฉันด้วย 196 00:21:01,123 --> 00:21:03,459 มันคือใคร? 197 00:21:06,253 --> 00:21:07,546 เข้ามาบอกได้เลย.. 198 00:21:24,813 --> 00:21:26,440 นี่เป็นสิ่งสำคัญมาก 199 00:21:27,024 --> 00:21:29,526 ดังนั้นคุณไม่สามารถโกหกได้เลย 200 00:21:31,403 --> 00:21:33,239 จริงหรือที่พระองค์ทรงพระราชทานพินัยกรรม? 201 00:21:33,781 --> 00:21:36,200 ถึงองค์ชายจินฮัน? 202 00:21:40,496 --> 00:21:42,706 ใช่ที่ถูกต้อง. 203 00:21:53,300 --> 00:21:54,802 ฉันจะถามอีกครั้งหนึ่ง 204 00:21:56,720 --> 00:21:58,722 คิดให้ดีก่อนตอบ 205 00:21:59,682 --> 00:22:02,184 ฝ่าบาทตรัสสั่งจริงหรือ... 206 00:22:04,728 --> 00:22:06,188 เป็นผู้นำต่อไป 207 00:22:07,856 --> 00:22:09,650 และขึ้นครองบัลลังก์เป็นกษัตริย์? 208 00:22:11,735 --> 00:22:13,570 คุณแน่ใจไหม… 209 00:22:15,906 --> 00:22:17,741 คุณไม่ได้ได้ยินผิดเหรอ? 210 00:22:27,126 --> 00:22:28,126 ของ. 211 00:22:29,086 --> 00:22:31,046 ฉันได้ยินชัดเจน 212 00:22:32,047 --> 00:22:33,966 โดยใช้หูทั้งสองข้างของฉัน 213 00:23:03,203 --> 00:23:05,122 ฉันขอสาบานต่อโลกและท้องฟ้า 214 00:23:06,498 --> 00:23:09,001 ว่าข้าพเจ้าได้รับพระประสงค์จากพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวจริงๆ 215 00:23:11,295 --> 00:23:12,421 อย่างไรก็ตาม, 216 00:23:14,048 --> 00:23:18,927 ฉันไม่ต้องการที่จะเป็นกษัตริย์หากมีผู้ใต้บังคับบัญชาต่อต้านเขา 217 00:23:24,224 --> 00:23:26,351 เมื่อระหว่างสภารัฐบาลกับอัชเชอร์ 218 00:23:27,269 --> 00:23:29,646 บางคนไม่เห็นด้วย 219 00:23:30,731 --> 00:23:32,441 ฉันจะไม่เป็นกษัตริย์ 220 00:23:53,462 --> 00:23:55,422 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวไม่ควรตรัสเช่นนั้น 221 00:23:57,049 --> 00:23:58,926 ไม่ว่าพระองค์จะทรงคัดค้านหรือไม่ก็ตาม 222 00:23:59,009 --> 00:24:02,429 สุดท้ายพระราชินีเป็นผู้กำหนดผล 223 00:24:02,513 --> 00:24:05,974 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงตกหลุมรักการยั่วยุของคิมจงแบ 224 00:24:06,767 --> 00:24:08,519 ฉันจริงจังเมื่อฉันพูดอย่างนั้น 225 00:24:08,602 --> 00:24:12,022 จะไม่เป็นกษัตริย์หากผู้ใดคัดค้าน 226 00:24:12,606 --> 00:24:14,733 หากพวกเขาไม่ยอมรับความจริงใจของฉัน 227 00:24:16,026 --> 00:24:19,863 การเป็นกษัตริย์ไม่มีประโยชน์อะไร แม้ว่าแม่ของฉันจะช่วยก็ตาม 228 00:24:23,659 --> 00:24:27,329 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวจะทรงให้เลดี้ตงเข้าข้างคุณได้อย่างไร? 229 00:24:38,006 --> 00:24:39,049 คุณหญิงดง. 230 00:24:40,050 --> 00:24:41,135 คุณหญิงดง. 231 00:24:44,096 --> 00:24:45,430 ช่วยฉันด้วย. 232 00:24:52,396 --> 00:24:53,397 อะไร… 233 00:24:55,607 --> 00:24:57,568 ฉันควรทำอย่างไรดี? 234 00:25:02,114 --> 00:25:03,991 ถ้าไม่ใช่เพราะคุณ 235 00:25:04,992 --> 00:25:07,786 ประเทศนี้จะตกอยู่ในวิกฤติอย่างแน่นอน ต้ายังดง 236 00:25:07,870 --> 00:25:09,079 คำสรรเสริญของคุณมากเกินไป 237 00:25:09,663 --> 00:25:12,374 ฉันไม่ได้ทำอะไรเลย 238 00:25:13,125 --> 00:25:14,126 เป็นอย่างนั้นเหรอ? 239 00:25:15,752 --> 00:25:18,380 เจ้าชายอากุงยังไม่ได้ขึ้นเป็นกษัตริย์อย่างเป็นทางการ 240 00:25:18,964 --> 00:25:20,883 คุณต้องกังวลเกี่ยวกับอนาคตของคุณ 241 00:25:45,157 --> 00:25:46,408 ฝ่าบาท นี้... 242 00:25:46,491 --> 00:25:48,827 มันคือโนริเก ที่มอบให้กับนางสนมเท่านั้น 243 00:25:49,661 --> 00:25:54,249 นั่นเป็นสัญญาณว่าฉันจะไม่ลืมความช่วยเหลือของคุณ 244 00:25:59,546 --> 00:26:01,381 ขอบคุณมากฝ่าบาท! 245 00:26:04,343 --> 00:26:06,094 เราได้ตรวจสอบยาที่คุณใช้แล้ว 246 00:26:06,178 --> 00:26:08,597 โดยพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวและคลังเก็บของ 247 00:26:08,680 --> 00:26:10,224 แต่ไม่พบพิษใดๆ 248 00:26:10,307 --> 00:26:12,017 พูดตรงๆ. 249 00:26:12,976 --> 00:26:14,019 คุณแน่ใจไหม? 250 00:26:14,895 --> 00:26:16,521 เรื่องนี้เกี่ยวข้องกับฝ่าบาท! 251 00:26:17,105 --> 00:26:18,815 ฉันจะกล้าโกหกได้อย่างไร? 252 00:26:18,899 --> 00:26:21,693 ก็เพียงพอแล้ว คุณสามารถออกไปข้างนอกได้ 253 00:26:35,499 --> 00:26:38,543 เป็นที่แน่ชัดว่าพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวสิ้นพระชนม์เพราะพระประชวร 254 00:26:40,003 --> 00:26:41,505 ช่างไร้เดียงสา 255 00:26:42,673 --> 00:26:44,049 คุณเชื่อสิ่งที่เขาเพิ่งพูดหรือไม่? 256 00:26:44,132 --> 00:26:46,551 เขาคงถูกเจ้าชายติดสินบน 257 00:26:46,635 --> 00:26:48,804 หรือเข้าข้างเขาเพราะได้รับอิทธิพลจากคำพูดของเขา 258 00:26:48,887 --> 00:26:52,349 ว่าทรงยอมรับพระประสงค์ของพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวและทรงโกหกโดยสมัครใจ 259 00:26:53,767 --> 00:26:58,230 พ่อยังคิดว่าเจ้าชายผู้ยิ่งใหญ่ได้สังหารฝ่าพระบาทหรือไม่? 260 00:26:59,106 --> 00:27:01,942 เมื่อพ่อกำลังจะเปิดเผยความผิดของเจ้าชายผู้ยิ่งใหญ่ 261 00:27:02,025 --> 00:27:03,777 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวเสด็จสวรรคตกะทันหัน 262 00:27:03,860 --> 00:27:05,988 มันไม่แปลกมากเหรอ? 263 00:27:06,071 --> 00:27:09,116 ฉันไม่คิดว่าเราจะกล่าวหาเจ้าชายผู้ยิ่งใหญ่ได้ 264 00:27:10,617 --> 00:27:12,119 คุณกังวลเรื่องอะไร? 265 00:27:12,953 --> 00:27:14,830 ตัวเขาเองบอกว่าเขาไม่เต็มใจที่จะขึ้นครองบัลลังก์ 266 00:27:14,913 --> 00:27:17,833 หากมีแม้แต่คนเดียวที่ต่อต้านมัน 267 00:27:17,916 --> 00:27:19,126 ดังนั้นถ้าเราต่อต้าน 268 00:27:19,209 --> 00:27:22,963 องค์ชายจะไม่ได้เป็นกษัตริย์ 269 00:27:24,339 --> 00:27:25,882 โง่แค่ไหน. 270 00:27:29,761 --> 00:27:32,055 เจ้าชายผู้ยิ่งใหญ่นั้นเลวทรามยิ่งกว่างู 271 00:27:32,139 --> 00:27:34,516 เขาไม่กล้าพูดแบบนั้นหากไม่มีแผน 272 00:27:37,519 --> 00:27:39,813 ฉันควรไปอึยจูเพื่อพบจุงเจพโยไหม? 273 00:27:39,896 --> 00:27:41,898 ทำไมต้องเจอเขา? 274 00:27:42,983 --> 00:27:43,983 เพื่อรายงาน 275 00:27:44,484 --> 00:27:48,113 ดูเหมือนว่าเจ้าชายผู้ยิ่งใหญ่จะสังหารพระองค์ไปแล้ว 276 00:27:49,489 --> 00:27:50,615 คุณหมายถึง 277 00:27:51,283 --> 00:27:54,119 คุณต้องการประชาสัมพันธ์การฆาตกรรมพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวหรือไม่? 278 00:27:55,078 --> 00:27:56,621 จะเป็นอย่างไรหากสภารัฐบาลชิง 279 00:27:56,705 --> 00:27:59,333 ทำเรื่องใหญ่และปฏิเสธเจ้าชายที่จะขึ้นครองบัลลังก์? 280 00:27:59,916 --> 00:28:00,917 หากเป็นเช่นนั้น 281 00:28:01,001 --> 00:28:03,211 หมายความว่าเจ้าชายผู้ยิ่งใหญ่รักษาสัญญาของเขา 282 00:28:03,295 --> 00:28:05,589 และแม้ว่าเจ้าชายจะขึ้นครองบัลลังก์… 283 00:28:08,133 --> 00:28:09,217 คงจะวุ่นวายแน่ๆ 284 00:28:10,010 --> 00:28:11,720 ซึ่งไม่มีที่สิ้นสุด 285 00:28:14,639 --> 00:28:16,183 ขออภัยครับ. 286 00:28:16,767 --> 00:28:21,396 เมื่อเราพยายามปกป้องสิ่งที่เราไม่มี บางครั้งเราก็สูญเสียมันไปทั้งหมด 287 00:28:21,480 --> 00:28:23,815 ฉันแค่กลัวว่านั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้น 288 00:28:23,899 --> 00:28:26,610 ให้ฉันกังวลเกี่ยวกับเรื่องนั้น 289 00:28:27,486 --> 00:28:28,486 คุณ… 290 00:28:29,154 --> 00:28:31,198 เพียงแค่ต้องทำการเสนอราคาของฉัน 291 00:28:34,826 --> 00:28:36,203 ครับท่าน. 292 00:28:36,286 --> 00:28:37,287 มันควรจะเป็น. 293 00:28:45,879 --> 00:28:47,756 ฉันไม่รู้ว่าทำไมพ่อถึงจ้างคนส่อเสียด 294 00:28:47,839 --> 00:28:51,134 และไม่น่าเชื่อพอๆ กับยูฮยอนโบ 295 00:28:51,218 --> 00:28:52,803 เขาเป็นสุนัขล่าสัตว์ 296 00:28:53,553 --> 00:28:56,515 สุนัขล่าสัตว์ที่สามารถกัดคอเสือได้ 297 00:28:57,057 --> 00:28:59,726 ถ้าเสือตายแล้วหมาไม่มีประโยชน์อีกต่อไป 298 00:29:01,812 --> 00:29:05,440 เราแค่ต้องต้มมันหลังจากนั้น 299 00:30:16,595 --> 00:30:17,763 รัฐมนตรีคิม. 300 00:30:17,846 --> 00:30:19,306 ทีมนี้มีไว้เพื่ออะไร? 301 00:30:21,725 --> 00:30:22,893 เผื่อไว้ 302 00:30:22,976 --> 00:30:25,020 ขณะเสด็จสวรรคตตามระเบียบ 303 00:30:26,062 --> 00:30:28,106 ทั้งนี้เพื่อป้องกันการจลาจลและความวุ่นวาย 304 00:30:29,232 --> 00:30:31,276 ที่อาจเกิดขึ้น 305 00:30:35,155 --> 00:30:37,866 ดูเหมือนคุณยังไม่เชื่อเลย 306 00:30:39,242 --> 00:30:41,453 ฉันได้รับพินัยกรรมจากกษัตริย์ใช่ไหม? 307 00:30:44,831 --> 00:30:46,333 เดาสิว่าจะเชื่อใคร 308 00:30:47,250 --> 00:30:48,710 เรื่องไร้สาระแบบนั้นเหรอ? 309 00:30:57,135 --> 00:31:00,222 ฉันต้องการผู้ใต้บังคับบัญชาที่สามารถตัดสินใจได้อย่างถูกต้อง 310 00:31:00,305 --> 00:31:01,305 และ… 311 00:31:02,933 --> 00:31:05,227 เต็มไปด้วยความยุติธรรม 312 00:31:06,520 --> 00:31:08,522 คุณไม่เชื่อฉันเหรอ? 313 00:31:09,648 --> 00:31:11,733 เพื่อชาติและประชาชนของเรา? 314 00:31:16,404 --> 00:31:19,241 ฉันยอมตายด้วยการแขวนคอตัวเองดีกว่า 315 00:31:20,242 --> 00:31:23,411 แทนที่จะรับใช้กษัตริย์ผู้วางแผนทรยศอย่างโหดร้าย 316 00:31:25,455 --> 00:31:27,707 เห็นได้ชัดว่าสายตาและการได้ยินของคุณไม่ดี 317 00:31:28,792 --> 00:31:31,711 ดังนั้นฉันจึงไม่เห็นหรือได้ยินอะไรอย่างถูกต้อง 318 00:31:31,795 --> 00:31:33,421 อาจจะเป็นเช่นนั้น 319 00:31:33,505 --> 00:31:34,505 อย่างไรก็ตาม, 320 00:31:35,048 --> 00:31:37,759 ฉันเห็นและได้ยินชัดเจน 321 00:31:38,343 --> 00:31:40,011 คำพูดของคุณต่อหน้าสภา 322 00:31:41,012 --> 00:31:43,265 คุณบอกว่าคุณจะไม่เป็นกษัตริย์ 323 00:31:43,348 --> 00:31:46,059 ถ้ามีคนเดียวที่ต่อต้านคุณใช่ไหม? 324 00:31:47,310 --> 00:31:48,311 คุณ… 325 00:31:49,229 --> 00:31:50,647 ไม่ลืมเรื่องนั้นใช่ไหม? 326 00:31:50,730 --> 00:31:51,982 ไม่แน่นอน 327 00:31:53,483 --> 00:31:56,319 ฉันจะไม่ปฏิเสธมัน 328 00:31:58,697 --> 00:32:02,158 แน่นอนว่ามันต้องเป็นแบบนั้น 329 00:32:10,333 --> 00:32:12,711 รีบรวบรวมทีมงาน 330 00:32:13,461 --> 00:32:15,088 เพื่อต่อสู้กับคิมจงเบ! 331 00:32:15,672 --> 00:32:18,109 กองทหารที่เฝ้าพระราชวังและเมืองปฏิบัติตามคำสั่งเท่านั้น 332 00:32:18,133 --> 00:32:21,428 ของสภาป้องกันชายแดนและรัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหม 333 00:32:22,137 --> 00:32:23,263 หากคุณต้องการที่จะต่อสู้กับพวกเขา 334 00:32:23,847 --> 00:32:26,016 เราต้องเรียกกองทัพพื้นที่ชายแดน 335 00:32:26,099 --> 00:32:27,475 ถ้าเป็นเช่นนั้น ปัญหาคืออะไร? 336 00:32:28,059 --> 00:32:30,604 ฉันจะออกคำสั่งให้นายพลที่นั่น 337 00:32:30,687 --> 00:32:31,813 อย่าเป็นอย่างนั้น 338 00:32:33,773 --> 00:32:35,442 ทำไม 339 00:32:35,525 --> 00:32:36,902 ความมั่นคงบริเวณชายแดน 340 00:32:37,444 --> 00:32:39,738 คือความมั่นคงของประเทศชาติและประชาชนของเรา 341 00:32:39,821 --> 00:32:43,158 เราไม่สามารถเคลื่อนทัพไปที่นั่นอย่างไม่ระมัดระวังได้ 342 00:32:43,241 --> 00:32:44,576 ถ้าคุณโทรหาพวกเขา 343 00:32:45,201 --> 00:32:48,496 หมายความว่าเราให้โอกาสราชวงศ์ชิงโจมตีเรา 344 00:32:49,080 --> 00:32:51,458 ดังนั้น หากมีการสู้รบเกิดขึ้นในเมือง 345 00:32:51,541 --> 00:32:54,294 ผู้บริสุทธิ์จะได้รับผลกระทบอย่างรุนแรง 346 00:32:55,003 --> 00:32:56,254 ดังนั้นจึงไม่สามารถเป็นได้ 347 00:32:56,338 --> 00:32:58,465 คุณคิดมากเกินไป 348 00:32:59,090 --> 00:33:02,677 คุณอยากจะถูกพวกเขาโจมตีแบบนี้ต่อไปไหม? 349 00:33:02,761 --> 00:33:04,804 ฉันมีแผนของตัวเอง 350 00:33:06,723 --> 00:33:07,891 ดังนั้นโปรดรอสักครู่ 351 00:33:07,974 --> 00:33:09,643 อย่างไรก็ตาม ก่อนหน้านั้นคุณผู้หญิง 352 00:33:10,226 --> 00:33:11,269 ฉัน… 353 00:33:12,187 --> 00:33:13,980 มีหนึ่งคำขอ 354 00:33:14,064 --> 00:33:15,857 ไม่จำเป็นต้องลังเล 355 00:33:16,399 --> 00:33:18,318 พูดสิ่งที่คุณต้องการ 356 00:33:18,401 --> 00:33:20,153 ลูกชายคนโตของแม่ 357 00:33:21,780 --> 00:33:24,324 กษัตริย์ของประเทศนี้ก็สิ้นพระชนม์แล้ว 358 00:33:25,367 --> 00:33:27,410 แม้จะไม่ได้ไว้อาลัยต่อการจากไปของเขา 359 00:33:28,286 --> 00:33:29,621 อย่างน้อยก็แสดงมันออกมา 360 00:33:30,956 --> 00:33:32,415 ความโศกเศร้า 361 00:33:45,971 --> 00:33:47,138 ตกลง. 362 00:33:49,683 --> 00:33:51,309 ฉันจะแสดงความทุกข์ของฉัน 363 00:33:51,893 --> 00:33:52,936 ดังนั้น, 364 00:33:53,895 --> 00:33:56,189 คุณต้องทำตามความปรารถนาของฉันด้วย 365 00:34:19,838 --> 00:34:21,589 สวัสดีพระมารดา 366 00:34:32,350 --> 00:34:34,728 ใบหน้าของเจ้าชายดูซีดเซียว 367 00:34:35,311 --> 00:34:38,231 เขาเป็นทรัพย์สินที่สำคัญของราชวงศ์ 368 00:34:38,314 --> 00:34:40,066 ฉันรู้ว่าคุณกำลังไว้ทุกข์ 369 00:34:40,692 --> 00:34:43,236 แต่ก็ยังดูแลเขาไม่ให้ป่วย 370 00:34:45,196 --> 00:34:46,656 ฉันจะจำไว้ว่า 371 00:34:47,449 --> 00:34:48,742 สมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถ. 372 00:35:00,295 --> 00:35:02,505 แม่ก็รักษาสัญญาของเธอ 373 00:35:02,589 --> 00:35:04,466 ตอนนี้ถึงตาคุณแล้ว แกรนด์ปรินซ์ 374 00:35:11,806 --> 00:35:13,892 ฉันได้ยินมาว่าฝ่าบาทต้องการมอบหมายงานให้คุณ 375 00:35:19,355 --> 00:35:20,815 นั่นอะไร? 376 00:35:20,899 --> 00:35:25,487 จดหมายถึงแม่ทัพชายแดนจากสมเด็จพระบรมราชกุมารี 377 00:35:25,570 --> 00:35:27,530 คุณต้องกลับไปก่อนที่ซองบกจะเริ่ม 378 00:35:27,614 --> 00:35:28,841 ซองบก : สวมเสื้อผ้าไว้ทุกข์ งานศพถูกจัดขึ้นหลังจากนั้น 379 00:35:28,865 --> 00:35:30,075 คุณพร้อมหรือยัง? 380 00:35:30,158 --> 00:35:31,409 ไม่ต้องกังวลฝ่าบาท 381 00:35:31,951 --> 00:35:34,579 ฉันจะกลับมาพร้อมกองทัพทหาร 382 00:35:34,662 --> 00:35:36,998 แม้ว่าฉันต้องเสี่ยงชีวิตก็ตาม 383 00:36:00,647 --> 00:36:02,458 ผู้ช่วยหัวหน้ากระทรวงการสงคราม มิน จีฮวาน 384 00:36:02,482 --> 00:36:04,960 ฝ่าพระบาททรงรับสั่งให้ระดมกำลังทหารชายแดน? 385 00:36:04,984 --> 00:36:06,528 คุณแน่ใจไหม? 386 00:36:06,611 --> 00:36:07,904 ครับท่าน. 387 00:36:07,987 --> 00:36:12,450 ฉันเห็นมินจีฮวานขี่ไปทางเหนือโดยตรง 388 00:36:14,953 --> 00:36:17,330 เขาแสร้งทำเป็นทำงานเพื่อประชาชน 389 00:36:18,331 --> 00:36:21,209 แต่ต้องการทำให้เกิดการนองเลือดในเมือง? 390 00:36:21,793 --> 00:36:23,586 เราต้องปราบปรามและทรมาน 391 00:36:23,670 --> 00:36:25,964 นักพนันบา ดุก สารภาพ 392 00:36:26,047 --> 00:36:28,424 ก่อนที่องค์ชายจะทรงกระทำการใดๆ ต่อไป 393 00:36:30,385 --> 00:36:32,220 แน่ใจเหรอว่าจะรับสารภาพ? 394 00:36:32,929 --> 00:36:35,431 ไม่ต้องกังวล. แค่เชื่อใจฉัน 395 00:36:36,099 --> 00:36:39,310 เราต้องโจมตีองค์ชายก่อนที่มินจีฮวานจะนำทัพ 396 00:36:40,019 --> 00:36:41,688 รีบไปรับคำสารภาพจากเขา 397 00:36:42,939 --> 00:36:43,982 ครับท่าน. 398 00:36:54,701 --> 00:36:55,618 พ่อ 399 00:36:55,702 --> 00:36:58,329 คุณไม่เคยได้ยินคำพูดของ นักพนัน Badukเหรอ? 400 00:36:58,413 --> 00:37:00,665 ยูฮยอนโบโกหกเพราะเขาเกลียดแกรนด์ปรินซ์ 401 00:37:00,748 --> 00:37:03,084 ดังนั้นเขาจึงกล่าวหาเจ้าชายอากุงว่าเป็นผู้บงการ 402 00:37:04,002 --> 00:37:05,503 ไม่มีปัญหา. 403 00:37:06,171 --> 00:37:10,133 สิ่งสำคัญคือสามารถเขียนพระนามของเจ้าชายผู้ยิ่งใหญ่ในจดหมายให้การเป็นพยานได้ 404 00:37:10,216 --> 00:37:11,217 นักพนันบา ดุก 405 00:37:12,719 --> 00:37:14,846 ฉันจะไม่ให้หลักฐานที่ฉันต้องการแก่คุณ 406 00:37:15,430 --> 00:37:17,098 ถ้ามือและเท้าของเขาหัก 407 00:37:17,599 --> 00:37:19,184 แล้วอาเจียนออกมาเป็นเลือด 408 00:37:19,893 --> 00:37:21,603 เขาจะยอมรับมันเองอย่างแน่นอน 409 00:37:27,233 --> 00:37:28,234 พ่อ 410 00:37:32,447 --> 00:37:33,698 ในกรณีนั้น, 411 00:37:34,324 --> 00:37:35,783 ฉันจะสอบปากคำเขา 412 00:37:37,785 --> 00:37:39,078 คุณแปลก. 413 00:37:39,162 --> 00:37:40,330 ทำไมคุณ 414 00:37:40,413 --> 00:37:42,957 กังวลเกี่ยวกับ นักพนัน Baduk เห รอ? 415 00:37:46,169 --> 00:37:48,046 ฉันไม่ไว้ใจยูฮยอนโบ 416 00:37:48,129 --> 00:37:49,129 ให้ฉัน. 417 00:37:50,215 --> 00:37:52,217 ฉันสัญญาว่าฉันจะได้รับคำสารภาพของเขา 418 00:37:52,800 --> 00:37:54,135 ดังนั้นเชื่อฉันเถอะ 419 00:38:20,954 --> 00:38:23,414 ก็เพียงพอแล้ว พวกคุณออกไปได้แล้ว 420 00:38:38,554 --> 00:38:41,724 คุณจะผิดสัญญากับฝ่าบาทหรือเปล่า? 421 00:38:43,559 --> 00:38:46,688 คำสัญญานั้นไม่มีความหมายอะไรอีกต่อไป 422 00:38:48,606 --> 00:38:50,441 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวเสด็จสวรรคตแล้ว 423 00:38:53,152 --> 00:38:54,654 การทรมานจะดำเนินต่อไป 424 00:38:54,737 --> 00:38:56,322 เมื่อผู้คุมเรือนจำกลับมา 425 00:38:56,406 --> 00:38:57,407 ก่อนหน้านั้น, 426 00:38:58,074 --> 00:39:00,034 ฉันจะให้โอกาสคุณสารภาพ 427 00:39:00,118 --> 00:39:01,118 ถ้าจะสารภาพว่า 428 00:39:01,953 --> 00:39:04,914 คุณและฮงจังสามารถออกไปจากที่นี่แบบมีชีวิตได้ 429 00:39:07,292 --> 00:39:09,168 คุณหมายถึงอะไรฉันต้องสารภาพ? 430 00:39:14,215 --> 00:39:15,925 ปาเงรัน อากุง จินฮาน, ยี่ อิน, 431 00:39:17,010 --> 00:39:19,262 เป็นผู้บงการเบื้องหลังสายลับของ Chu Dal-ha 432 00:39:20,596 --> 00:39:22,682 แค่พูดต่อหน้าพัศดีว่า 433 00:39:22,765 --> 00:39:25,560 - แล้ว… - เห็นได้ชัดว่าฉันตัดสินคนเก่งนะ 434 00:39:29,897 --> 00:39:33,526 ฉันไม่ชอบคุณแล้วเพราะคุณมาบ้านฉันบ่อยๆ 435 00:39:34,235 --> 00:39:36,696 คุณใส่ ชิ้นส่วน Baduk 436 00:39:36,779 --> 00:39:38,698 โดยไม่เข้าใจความรู้สึกของคู่ต่อสู้ 437 00:39:40,116 --> 00:39:42,410 นั่นคือตอนที่ฉันรู้ว่าคุณไม่ใช่คนที่ไว้ใจได้ 438 00:39:42,493 --> 00:39:44,245 ฉันก็ไม่อยากทำแบบนี้เหมือนกัน 439 00:39:44,329 --> 00:39:46,724 อย่างไรก็ตาม ไม่มีเวลามาคิดว่าอะไรถูกหรือผิด 440 00:39:46,748 --> 00:39:48,791 ฉันไม่โกรธเพราะวิธีการผิด 441 00:39:49,375 --> 00:39:52,879 คุณใช้ประโยชน์จากความหงุดหงิดของฉันเพื่อที่ฉันจะโกหกเพื่อเติมเต็มความปรารถนาของคุณ 442 00:39:52,962 --> 00:39:54,589 มันทำให้ฉันรังเกียจ 443 00:40:08,895 --> 00:40:10,605 คุณไม่อยากช่วยฮงจังเหรอ? 444 00:40:12,106 --> 00:40:13,900 คุณต้องการที่จะรู้ว่าคุณเป็นผู้หญิง 445 00:40:14,442 --> 00:40:16,694 แล้วอับอายและถูกฆ่าตายเล่า? 446 00:40:19,238 --> 00:40:21,783 ฉันกลัวตายจริงๆ 447 00:40:22,533 --> 00:40:25,828 แต่ฉันกลัวที่จะต้องอยู่กับบาปที่ลบล้างไม่ได้มากกว่า 448 00:40:26,746 --> 00:40:28,456 จนกว่าฉันจะตายในภายหลัง 449 00:40:31,793 --> 00:40:33,711 ฮงจังก็คิดเช่นนั้นเช่นกัน 450 00:41:08,287 --> 00:41:10,581 ท่านครับ เราควรจะเริ่มการทรมานดีไหม? 451 00:41:16,254 --> 00:41:18,089 อย่าแตะต้องเขาเลย 452 00:41:18,798 --> 00:41:20,466 ฉันจะตัดหัวคุณถ้าคุณสัมผัสเขา 453 00:41:21,342 --> 00:41:22,927 เข้าใจ? 454 00:41:23,511 --> 00:41:24,679 ครับท่าน. 455 00:41:28,433 --> 00:41:30,685 ฉันเดาได้แล้ว 456 00:41:31,602 --> 00:41:35,857 จะดีกว่าถ้าฉันเข้าไปแทรกแซงในเรื่องนี้ 457 00:41:39,444 --> 00:41:42,280 ฉันรู้ว่าคุณต้องการฆ่าพวกเขาเพียงเพราะคุณโกรธ 458 00:41:42,822 --> 00:41:45,533 ไม่ใช่เพราะพวกเขาต้องการได้รับการยอมรับ 459 00:41:48,286 --> 00:41:53,082 ถ้าพังค์นั่นไม่สารภาพรักจนจบจะทำยังไง? 460 00:41:53,166 --> 00:41:54,584 ให้ฉันกังวลเกี่ยวกับมัน 461 00:41:55,084 --> 00:41:56,294 อย่าเข้าไปยุ่ง. 462 00:42:15,730 --> 00:42:17,398 ไม่มีปัญหา. 463 00:42:18,483 --> 00:42:22,320 สิ่งสำคัญคือสามารถเขียนพระนามของเจ้าชายผู้ยิ่งใหญ่ในจดหมายให้การเป็นพยานได้ 464 00:42:37,043 --> 00:42:39,670 ใช่. อาดา มิน จีฮวาน. 465 00:42:40,838 --> 00:42:42,006 เกิดอะไรขึ้น 466 00:42:42,089 --> 00:42:43,883 ไม่มีทางที่เขาจะกลับมาจากชายแดน 467 00:42:45,927 --> 00:42:48,471 พ่อ ฉันรู้สึกไม่ดีกับเรื่องนี้ 468 00:42:49,597 --> 00:42:50,806 อย่ากลัวเลย 469 00:42:51,307 --> 00:42:52,892 เรามีจดหมายแสดงการเป็นพยาน 470 00:42:53,559 --> 00:42:56,062 เจ้าชายผู้ยิ่งใหญ่จะถูกลากออกไปในฐานะอาชญากร 471 00:42:57,188 --> 00:42:58,814 อยู่หน้าสภา 472 00:42:59,398 --> 00:43:01,108 และเครื่องมือของรัฐ 473 00:43:27,426 --> 00:43:28,427 ฟังนะทุกคน! 474 00:43:29,637 --> 00:43:33,266 จับยี่อินคนทรยศ! 475 00:43:33,349 --> 00:43:34,392 - ดี! - ดี! 476 00:43:51,576 --> 00:43:55,329 คุณมีหลักฐานว่าฉันก่อกบฏหรือไม่? 477 00:43:57,456 --> 00:43:59,542 เอกสารคำสารภาพฉบับนี้พิสูจน์ให้เห็นแล้ว 478 00:44:00,126 --> 00:44:02,503 ว่าองค์ชายใหญ่แห่งจินฮัน ยี่อิน 479 00:44:02,587 --> 00:44:04,130 ผู้บงการการกระทำของ Chu Dal-ha 480 00:44:04,797 --> 00:44:06,048 ให้ฉันดู. 481 00:44:12,763 --> 00:44:14,890 “ตามคำให้การของ นักพนัน บาดุก 482 00:44:14,974 --> 00:44:16,517 สายลับของ Chu Dal-ha ถูกปกครอง 483 00:44:17,268 --> 00:44:21,355 โดยองค์ชายจินหานเพื่อไปราชวงศ์หมิง 484 00:44:22,148 --> 00:44:24,775 เขากล่าวว่ามีจุดมุ่งหมายเพื่อรำลึกถึงราชวงศ์หมิงด้วย 485 00:44:25,276 --> 00:44:27,945 ว่าราชวงศ์ชิงจะโจมตีพวกเขาในไม่ช้า” 486 00:44:28,029 --> 00:44:30,156 - เศร้าโศก. - สายลับ? 487 00:44:30,239 --> 00:44:33,534 - เขาทำอย่างนั้นเหรอ? - จริงป้ะ? 488 00:44:33,618 --> 00:44:36,287 เจ้าชายผู้ยิ่งใหญ่แห่งหมิงสายลับเหรอ? 489 00:44:36,370 --> 00:44:38,205 คนทำผิดไม่สมควรได้รับมัน 490 00:44:39,332 --> 00:44:41,584 เพื่อจะได้เป็นกษัตริย์ 491 00:44:42,793 --> 00:44:44,253 ไม่เป็นอย่างนั้นเหรอ? 492 00:44:47,632 --> 00:44:50,468 เพื่อป้องกันไม่ให้ฉันกลายเป็นกษัตริย์ คุณใส่ร้ายฉัน... 493 00:44:52,303 --> 00:44:54,096 ฉันได้ทำสิ่งที่ฉันไม่ได้ทำ 494 00:44:54,180 --> 00:44:55,181 มาก… 495 00:44:57,099 --> 00:44:58,517 พิเศษ. 496 00:44:58,601 --> 00:45:00,436 ดังนั้นคุณต้องการที่จะหลบไปจนถึงจุดสิ้นสุดหรือไม่? 497 00:45:00,519 --> 00:45:04,023 มีคนที่สามารถให้การเป็นพยานได้ว่าข้อความดังกล่าวเป็นเท็จ 498 00:45:08,277 --> 00:45:09,320 ไคร… 499 00:45:10,404 --> 00:45:11,404 คนนั้น? 500 00:45:13,199 --> 00:45:14,784 ฉัน, 501 00:45:15,368 --> 00:45:16,452 ท่าน 502 00:45:24,752 --> 00:45:27,630 ฉันได้รับคำสั่งจากรัฐมนตรีกลาโหม คิม จองแบ 503 00:45:28,255 --> 00:45:32,718 เพื่อทำจดหมายเท็จเพื่อกล่าวโทษองค์ชายจินฮัน 504 00:45:33,344 --> 00:45:35,763 เขากล่าวว่าด้วยวิธีนี้เจ้าชายผู้ยิ่งใหญ่จะถูกผลักจนมุม 505 00:45:35,846 --> 00:45:38,099 เป็นสายลับและฆ่าเขา 506 00:45:38,682 --> 00:45:40,559 ฉันปฏิเสธไปแล้ว 507 00:45:40,643 --> 00:45:44,688 แต่ลูกชายของเขา คิม มยองฮา ให้การเป็นพยานเท็จ 508 00:45:44,772 --> 00:45:47,149 เกี่ยวกับแผนการทรยศกับ นักพนัน บาดุก 509 00:45:48,526 --> 00:45:49,402 พ่อ 510 00:45:49,485 --> 00:45:51,195 เขาโกหก. 511 00:45:51,278 --> 00:45:53,656 พ่ออย่าเชื่อสิ่งที่เขาพูด 512 00:45:53,739 --> 00:45:56,659 เราควรถาม นักพนัน บาดุกไหม 513 00:45:56,742 --> 00:45:59,578 คำพูดของฉันเป็นจริงหรือเท็จ? 514 00:46:01,414 --> 00:46:02,456 ที่… 515 00:46:02,540 --> 00:46:04,750 กล้าดียังไงมาใส่ร้ายองค์ชายใหญ่ 516 00:46:04,834 --> 00:46:06,877 ด้วยพยานเท็จ! 517 00:46:07,545 --> 00:46:09,380 นี่คือการทรยศที่แท้จริง! 518 00:46:09,463 --> 00:46:13,217 จับ คิม จอง เบ ข้อหากบฏทันที! 519 00:46:19,306 --> 00:46:20,558 คุณมันเลว! 520 00:46:22,393 --> 00:46:23,769 ตั้งแต่เมื่อไหร่… 521 00:46:24,728 --> 00:46:26,772 คุณกำลังเข้าข้างเจ้าชายผู้ยิ่งใหญ่ใช่ไหม? 522 00:46:35,781 --> 00:46:38,742 ฉันไม่ได้เตือนคุณเหรอ? 523 00:46:39,368 --> 00:46:42,663 “เมื่อคุณพยายามปกป้องสิ่งที่คุณไม่มี 524 00:46:43,164 --> 00:46:46,542 บางครั้งเราก็สูญเสียมันไปทั้งหมด” 525 00:46:47,084 --> 00:46:49,211 ลากคนทรยศ! 526 00:47:06,937 --> 00:47:07,937 พ่อ 527 00:47:08,439 --> 00:47:09,523 ไม่เป็นไร. 528 00:47:23,871 --> 00:47:25,664 หากคุณยอมรับความผิดของคุณ 529 00:47:26,373 --> 00:47:27,666 และขอโทษ… 530 00:47:30,419 --> 00:47:32,213 ฉันจะไม่ตัดหัวคุณ 531 00:47:36,842 --> 00:47:39,887 คุณบอกว่าคุณจะไม่ขึ้นบัลลังก์เป็นกษัตริย์ 532 00:47:40,763 --> 00:47:42,932 ถ้าสมาชิกสภาและเจ้าหน้าที่ต่อต้านคุณ 533 00:47:48,062 --> 00:47:49,522 ฉันเดาได้ 534 00:47:50,105 --> 00:47:51,941 มีบางอย่างแปลกเกี่ยวกับเรื่องนั้น 535 00:47:53,817 --> 00:47:57,738 เห็นได้ชัดว่าคุณกล้าสัญญาเพราะคุณมีแผนอันชาญฉลาดเช่นนี้ 536 00:47:59,865 --> 00:48:03,327 คุณช่างเลวทรามและเป็นคนร้ายอย่างแท้จริง… 537 00:48:13,295 --> 00:48:14,296 พ่อ 538 00:48:20,636 --> 00:48:21,637 พ่อ 539 00:48:28,185 --> 00:48:30,521 - พ่อ… - ลากคนทรยศออกมา 540 00:48:30,604 --> 00:48:32,273 - ดี! - พ่อ. 541 00:48:35,442 --> 00:48:36,569 พ่อ! 542 00:48:38,153 --> 00:48:39,363 พ่อ! 543 00:48:41,323 --> 00:48:42,616 พ่อ! 544 00:48:46,036 --> 00:48:47,079 พ่อ! 545 00:49:00,426 --> 00:49:03,053 มีอะไรต่อต้านฉันอีกสำหรับ... 546 00:49:06,849 --> 00:49:07,849 ครองราชย์? 547 00:49:08,767 --> 00:49:10,528 ฉัน โอ วุคฮวาน รัฐมนตรีกระทรวงภาษีคนที่สาม... 548 00:49:11,645 --> 00:49:13,314 ขอร้องให้เจ้าชายผู้ยิ่งใหญ่! 549 00:49:13,814 --> 00:49:15,691 ขึ้นครองราชย์ 550 00:49:15,774 --> 00:49:17,985 และทำให้ชาตินี้เจริญรุ่งเรือง 551 00:49:18,068 --> 00:49:22,406 และปกป้องประเทศนี้และประชาชน! 552 00:49:23,782 --> 00:49:26,103 ฉัน มิน จีฮวาน ผู้ช่วยหัวหน้ากรมการสงคราม 553 00:49:26,410 --> 00:49:29,913 วอนพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงขยายพระที่นั่งของกษัตริย์ผู้ล่วงลับไปแล้ว! 554 00:49:31,582 --> 00:49:34,168 โปรดสืบสานบัลลังก์ของกษัตริย์ผู้ล่วงลับต่อไป! 555 00:49:34,251 --> 00:49:37,630 - โปรดขยายบัลลังก์ของกษัตริย์ผู้ล่วงลับ! - โปรดขยายบัลลังก์ของกษัตริย์ผู้ล่วงลับ! 556 00:50:39,817 --> 00:50:42,486 ไว้อาลัยในหลวง! 557 00:50:43,070 --> 00:50:45,364 - ทรงพระเจริญ! - ทรงพระเจริญ! 558 00:50:46,740 --> 00:50:49,243 ไว้อาลัยในหลวง! 559 00:50:49,326 --> 00:50:52,037 - ทรงพระเจริญ! - ทรงพระเจริญ! 560 00:50:52,788 --> 00:50:55,082 ทั้งหมดจงนมัสการองค์ราชา! 561 00:50:55,624 --> 00:50:58,293 - ทรงพระเจริญ! - ทรงพระเจริญ! 562 00:51:00,963 --> 00:51:03,507 พระองค์ทรงขึ้นเป็นกษัตริย์อย่างเป็นทางการ 563 00:51:03,590 --> 00:51:06,635 รัฐบาลและประเทศชาติของเราจะสงบสุขและเจริญรุ่งเรือง! 564 00:51:07,177 --> 00:51:09,471 ขอให้เป็นสมัยที่พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงเป็นผู้นำ 565 00:51:09,555 --> 00:51:13,267 จะเต็มไปด้วยโชค! 566 00:51:13,767 --> 00:51:17,521 - ขอให้โชคดี! - ขอให้โชคดี! 567 00:51:23,652 --> 00:51:26,196 ปรากฏว่าในคราวนั้นพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงปฏิเสธข้อเสนอแนะของเรา 568 00:51:26,280 --> 00:51:28,782 เพราะคุณใส่ใจกับสถานการณ์ ไม่ใช่เพราะคุณกลัว 569 00:51:29,324 --> 00:51:30,784 ตอนนี้คุณตระหนักแล้วหรือยัง? 570 00:51:32,953 --> 00:51:34,413 ทำให้ฉันสนุกตามที่คุณต้องการ 571 00:51:34,997 --> 00:51:38,792 อย่างไรก็ตาม คุณไม่คิดว่าฝ่าบาทสามารถปราบยูฮยอนโบได้เช่นกัน 572 00:51:38,876 --> 00:51:41,128 ผู้สมรู้ร่วมคิดของรัฐมนตรีคิมใช่ไหม? 573 00:51:41,670 --> 00:51:42,838 ไม่เป็นอย่างนั้นเหรอ? 574 00:52:01,940 --> 00:52:04,234 คุณต้องการจะบอกอะไรกับกษัตริย์? 575 00:52:04,318 --> 00:52:07,821 ฉันแค่ต้องการสิ่งหนึ่ง 576 00:52:07,905 --> 00:52:12,284 โปรดลงโทษ นักพนัน Badukและแก๊งค์ของพวกเขา ให้รุนแรงที่สุด 577 00:52:13,368 --> 00:52:15,162 ผู้ทรงสนับสนุนคนทรยศ 578 00:52:20,459 --> 00:52:21,585 อย่า! 579 00:52:21,668 --> 00:52:24,213 - แม่! - ลูกชายของฉัน! 580 00:52:24,296 --> 00:52:27,174 - แม่! - จางรยอง! 581 00:52:27,257 --> 00:52:29,676 - แม่! - ติดตามเจ้าชายต่อไป! 582 00:52:29,760 --> 00:52:32,638 จางรยอง! 583 00:52:32,721 --> 00:52:35,057 - จางกยอง... - แม่! 584 00:52:50,739 --> 00:52:52,324 คุณฆ่าน้องชายของฉัน 585 00:52:53,659 --> 00:52:55,869 และทำให้ครอบครัวของฉันกระจัดกระจาย 586 00:52:56,578 --> 00:52:58,664 ตอนนี้คุณต้องการฆ่าเจ้าชายใช่ไหม? 587 00:53:01,416 --> 00:53:02,876 ไม่มีเลย… 588 00:53:03,961 --> 00:53:07,256 ใครจะถอดถอนหรือลงโทษเจ้าชายแห่งราชอาณาจักรโดยไม่ได้รับอนุญาตจากฉัน 589 00:53:11,552 --> 00:53:12,803 คุณต้องการอะไร? 590 00:53:13,804 --> 00:53:15,472 อาศัยอยู่ที่วัดชองออปซา 591 00:53:19,685 --> 00:53:21,895 คุณอยากให้ฉันเป็นแม่ชีไหม? 592 00:53:21,979 --> 00:53:23,699 ใช้ชีวิตไปพร้อมๆกับการสวดภาวนาเพื่อดวงวิญญาณกั๊กต่อไป... 593 00:53:24,606 --> 00:53:27,234 เพื่อความปลอดภัยของเจ้าชายและเจ้าหญิงด้วย 594 00:53:27,317 --> 00:53:28,652 ดังนั้น, 595 00:53:28,735 --> 00:53:30,112 คุณสามารถมีชีวิตอยู่ได้ 596 00:53:31,822 --> 00:53:33,323 เช่นเดียวกับเจ้าชาย 597 00:53:38,328 --> 00:53:39,580 ยังไง? 598 00:53:52,718 --> 00:53:54,303 อย่างไรก็ตาม ฉันมีเงื่อนไข 599 00:53:58,265 --> 00:53:59,975 ให้หลานชายของฉัน คิม มยองฮา 600 00:54:03,270 --> 00:54:04,354 อยู่ที่นี่. 601 00:54:17,618 --> 00:54:20,662 “คิมมยองฮาได้รับมอบหมายให้เป็นผู้ช่วยบริหารของอึยจู” 602 00:54:31,673 --> 00:54:34,009 อาการของอึยจูไม่ค่อยดีนัก 603 00:54:34,092 --> 00:54:35,802 ดังนั้นรีบไปโดยไม่ชักช้า 604 00:54:37,763 --> 00:54:39,681 ดีฝ่าบาท. 605 00:55:00,661 --> 00:55:01,787 ทำไมเธอถึงอยู่ที่นี่? 606 00:55:02,788 --> 00:55:03,914 เห็นคุณออกไป 607 00:55:04,706 --> 00:55:06,833 ดูเหมือนว่าคุณต้องการออกไปโดยไม่พบฉันก่อน 608 00:55:08,835 --> 00:55:09,835 ทำไม 609 00:55:10,462 --> 00:55:14,883 พี่ชายของคุณบอกให้คุณหาคำตอบว่าทำไมฉันถึงรับตำแหน่งนี้? 610 00:55:14,967 --> 00:55:16,927 คุณทำได้อย่างไร... 611 00:55:17,469 --> 00:55:19,846 คุณทำให้ฉันผิดหวังที่ได้ยินแบบนั้น 612 00:55:20,639 --> 00:55:22,057 อย่ามองว่ามิตรภาพเป็นเรื่องไร้สาระ... 613 00:55:22,140 --> 00:55:25,644 เป็นไปไม่ได้ที่ลูกชายของคนทรยศและน้องสาวของพนักงานที่เป็นแบบอย่างจะเป็นเพื่อนกัน 614 00:55:28,814 --> 00:55:30,607 คุณไม่ใช่ตัวตนปกติของคุณ 615 00:55:30,691 --> 00:55:32,025 คุณพูดถูก. 616 00:55:33,568 --> 00:55:35,487 ฉันไม่ใช่คนที่ฉันเคยเป็น 617 00:55:39,366 --> 00:55:41,201 เขากล่าวว่าผู้ช่วยบริหารของอุยจู 618 00:55:41,284 --> 00:55:43,745 เป็นตำแหน่งที่อันตรายและยากลำบาก 619 00:55:44,371 --> 00:55:46,707 ดังนั้นควรระวัง 620 00:55:48,834 --> 00:55:50,002 ไม่ต้องกังวล. 621 00:55:51,169 --> 00:55:53,255 ฉันจะกลับมามีชีวิตอีกครั้ง 622 00:57:10,957 --> 00:57:13,126 ดูเหมือนเจ้าชายผู้ยิ่งใหญ่กำลังจะมา 623 00:57:16,630 --> 00:57:17,756 มันเป็นเพียงความฝันเหรอ? 624 00:57:20,926 --> 00:57:24,513 ฝ่าบาทกำลังจะมา! 625 00:57:28,558 --> 00:57:32,396 ฝ่าบาทกำลังจะมา! 626 00:57:38,777 --> 00:57:42,197 ฝ่าบาทกำลังจะมา! 627 00:57:45,992 --> 00:57:49,663 ฝ่าบาทกำลังจะมา! 628 00:58:19,651 --> 00:58:22,070 แสดงความเคารพต่อในหลวง! 629 00:58:31,079 --> 00:58:32,289 เงยหน้าขึ้น 630 00:58:53,226 --> 00:58:54,227 ฝ่าบาท. 631 00:58:54,728 --> 00:58:56,730 พวกเขาเป็นแก๊งพยานเท็จ 632 00:58:56,813 --> 00:59:00,817 ที่ได้สมรู้ร่วมคิดกับผู้ทรยศ 633 00:59:00,901 --> 00:59:03,737 โปรดลงโทษพวกเขาด้วย 634 00:59:06,031 --> 00:59:07,574 พยานเท็จอะไร? 635 00:59:09,493 --> 00:59:11,119 นั่นไม่เป็นความจริงเลยฝ่าบาท 636 00:59:11,203 --> 00:59:14,414 ฉันไม่เคยให้การเป็นพยานใดๆ 637 00:59:14,498 --> 00:59:15,707 หุบปาก. 638 00:59:15,790 --> 00:59:17,000 ทำไมพวกคุณถึงเงียบ? 639 00:59:17,083 --> 00:59:18,877 ทำให้เขาคุกเข่า! 640 00:59:34,309 --> 00:59:35,894 ฟังฉันนะพวกอาชญากร 641 00:59:37,020 --> 00:59:39,648 คุณได้สมคบคิดกับคนทรยศ 642 00:59:39,731 --> 00:59:42,411 ให้เป็นพยานเท็จอันเป็นภัยต่อรัฐบาลและประเทศชาติ 643 00:59:42,984 --> 00:59:44,945 นั่นเป็นข้อผิดพลาดร้ายแรงและร้ายแรง 644 00:59:45,737 --> 00:59:46,737 สำหรับ, 645 00:59:47,531 --> 00:59:49,950 แม้จะไว้อาลัยต่อพระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช 646 00:59:50,825 --> 00:59:52,744 หลังจากหารือกับผู้อาวุโสแล้ว 647 00:59:52,827 --> 00:59:56,122 ฉันตัดสินใจที่จะลงโทษคุณ 648 00:59:57,832 --> 01:00:00,710 ตามบทบัญญัติที่ใช้บังคับ 649 01:00:15,725 --> 01:00:16,977 รอสักครู่. 650 01:00:17,602 --> 01:00:18,645 ฝ่าบาท. 651 01:00:20,105 --> 01:00:21,606 โปรดรอสักครู่. 652 01:00:24,192 --> 01:00:25,235 ฝ่าบาท! 653 01:00:25,819 --> 01:00:26,819 เป็นไปได้. 654 01:00:28,697 --> 01:00:29,697 ฝ่าบาท. 655 01:00:30,824 --> 01:00:32,367 ได้โปรดปล่อยฮงจังด้วย 656 01:00:32,993 --> 01:00:34,995 เขาไม่ได้พูดอะไรเลย 657 01:00:35,078 --> 01:00:36,246 ดังนั้น, 658 01:00:37,372 --> 01:00:38,873 ได้โปรดปล่อยให้ฮงจังเป็นอิสระเถอะ 659 01:00:40,375 --> 01:00:42,627 นี่เป็นคำขอสุดท้ายจากมังคยองจิว ของ คุณ 660 01:00:54,806 --> 01:00:56,891 ฉันไม่ใช่คนธรรมดาอีกต่อไป 661 01:00:57,892 --> 01:00:59,227 ฉันเป็นกษัตริย์ของแผ่นดินนี้ 662 01:00:59,728 --> 01:01:00,895 ราชา 663 01:01:01,730 --> 01:01:04,065 มีเพียงลูกน้องและศัตรูทางการเมืองเท่านั้น 664 01:01:06,276 --> 01:01:07,819 มิตรภาพไม่สำคัญสำหรับเขา 665 01:01:16,161 --> 01:01:17,161 พ่อ, 666 01:01:18,788 --> 01:01:21,583 องค์ชายจินฮันเป็นอย่างไร? 667 01:01:22,626 --> 01:01:25,629 เขาเกิดมามีความสามารถและเผด็จการ 668 01:01:25,712 --> 01:01:28,089 เพื่อยึดครองและควบคุมรัฐบาล 669 01:01:29,466 --> 01:01:30,550 ดังนั้น… 670 01:01:33,345 --> 01:01:35,513 เขากลายเป็นเป้าหมายและเป็นภัยคุกคาม 671 01:01:37,307 --> 01:01:40,518 นอกจากนี้พ่อยังรู้สึกเสียใจกับเขาด้วย 672 01:01:41,645 --> 01:01:45,690 เขาถูกกำหนดให้ไม่เป็นกษัตริย์ แม้ว่าเขาจะคู่ควรกับการเป็นกษัตริย์ก็ตาม 673 01:01:46,733 --> 01:01:48,401 แม้ว่าฝ่าพระบาทจะทรงภักดี 674 01:01:48,485 --> 01:01:52,405 คนที่คิดจะทรยศเขาก็มักจะเข้ามาหาเขา 675 01:01:55,909 --> 01:01:57,494 ไม่ต้องกังวลพ่อ 676 01:01:59,037 --> 01:02:00,037 สมเด็จพระบรมราชโองการโปรดเกล้าฯ 677 01:02:01,665 --> 01:02:03,917 จะไม่ได้รับผลกระทบจากพวกเขา 678 01:02:17,889 --> 01:02:18,889 ไปเร็ว ๆ! 679 01:02:22,769 --> 01:02:24,020 - ไปเร็ว ๆ! - ถนน! 680 01:02:24,104 --> 01:02:26,648 - เร็วเข้า! - เร็ว! 681 01:02:32,112 --> 01:02:33,697 - เร็วขึ้น! - เร็ว! 682 01:02:35,990 --> 01:02:38,231 คนร้ายที่สมคบคิดกับคิมจงเบ 683 01:02:38,284 --> 01:02:40,286 และให้การเป็นพยานเท็จ 684 01:02:40,370 --> 01:02:43,456 จะถูกลงโทษเฆี่ยนตี 100 ครั้ง และจำคุก 3 ปี 685 01:02:43,957 --> 01:02:46,084 พวกเขาต้องเดินไปที่ชายแดน 686 01:02:46,167 --> 01:02:48,128 ดังนั้นการลงโทษด้วยการตบจึงเกิดขึ้นในภายหลัง 687 01:03:06,813 --> 01:03:07,856 ฮงจัง… 688 01:03:09,190 --> 01:03:10,483 คุณโอเคไหม? 689 01:03:36,968 --> 01:03:38,052 ยกโทษให้ฉัน. 690 01:03:41,681 --> 01:03:42,807 ทั้งหมดนี้เป็นความผิดของฉัน 691 01:03:45,310 --> 01:03:46,853 ทำไมคุณ... 692 01:03:48,438 --> 01:03:49,898 พูดแบบนั้นเหรอ? 693 01:03:54,235 --> 01:03:55,570 เพราะมันเป็นความผิดของฉัน 694 01:03:58,698 --> 01:04:00,074 ทั้งหมดนี้เป็นเพราะฉัน 695 01:04:05,163 --> 01:04:06,164 ดีกว่า… 696 01:04:08,333 --> 01:04:09,584 คุณก็แค่พูดตามปกติ 697 01:04:12,462 --> 01:04:13,462 อะไร 698 01:04:15,590 --> 01:04:16,591 เช่น… 699 01:04:17,967 --> 01:04:19,052 "โอมงโกสง". 700 01:04:22,180 --> 01:04:23,181 มาเร็ว. 701 01:04:28,228 --> 01:04:29,270 เรื่องไร้สาระ 702 01:04:31,689 --> 01:04:32,941 นี่เป็นเรื่องไร้สาระที่สมบูรณ์ 703 01:04:33,566 --> 01:04:35,151 โคตรไร้สาระ 704 01:04:37,028 --> 01:04:38,154 เรื่องไร้สาระ 705 01:04:50,208 --> 01:04:52,252 เขาบอกว่าเราจะมาถึง 706 01:04:53,169 --> 01:04:54,379 อีกวันครึ่ง 707 01:04:55,588 --> 01:04:58,424 ฉันจะทำทุกอย่างเพื่อเรียกผู้รักษา 708 01:05:00,343 --> 01:05:01,845 คอยอยู่ตรงนั้นจนกว่าจะถึงตอนนั้น 709 01:05:03,847 --> 01:05:04,931 ของ? 710 01:05:57,108 --> 01:05:59,944 - ตื่นเร็ว! - เฮ้! 711 01:06:00,028 --> 01:06:02,322 - ยังมีหนทางอีกยาวไกล! - ลุกขึ้น! 712 01:06:02,405 --> 01:06:03,698 รีบหน่อย! 713 01:06:03,781 --> 01:06:05,158 - เร็วเข้า! - ตื่น! 714 01:06:05,241 --> 01:06:07,160 - ลุกขึ้น! - ฉันบอกให้ตื่น! 715 01:06:07,243 --> 01:06:08,243 รีบหน่อย! 716 01:06:15,084 --> 01:06:16,294 ฮองจัง. 717 01:06:16,377 --> 01:06:18,421 - ยังมีหนทางอีกยาวไกล! - ลุกขึ้น! 718 01:06:18,504 --> 01:06:20,798 - เร็วเข้า! - เร็ว! 719 01:06:24,761 --> 01:06:25,803 ฮองจัง. 720 01:06:26,387 --> 01:06:27,680 ฮองจัง ตื่นเร็วเข้า 721 01:07:21,109 --> 01:07:23,277 เป็นไปไม่ได้. 722 01:07:27,740 --> 01:07:29,534 คุณไม่สามารถไปแบบนี้ได้ 723 01:07:35,999 --> 01:07:36,999 เลขที่… 724 01:07:42,839 --> 01:07:44,090 โปรด… 725 01:09:16,599 --> 01:09:17,767 สาปแช่ง. 726 01:09:18,267 --> 01:09:20,228 คุณแค่กำลังลำบาก! 727 01:09:27,568 --> 01:09:28,653 จับเขา! 728 01:09:30,113 --> 01:09:31,239 หยุด! 729 01:09:34,909 --> 01:09:35,952 หยุด! 730 01:09:39,539 --> 01:09:40,540 เฮ้! 731 01:10:13,656 --> 01:10:14,656 เขาตายแล้วเหรอ? 732 01:10:15,700 --> 01:10:17,952 การมีชีวิตอยู่คงอยู่ได้ไม่นาน 733 01:10:18,035 --> 01:10:19,245 ปล่อยให้เสือกินไปเถอะ.. 734 01:10:52,278 --> 01:10:56,073 สายลมผสมกับเลือด หยาดเหงื่อ และน้ำตาของชาวโชซอน... 735 01:10:56,908 --> 01:10:58,326 ผู้บริสุทธิ์ 736 01:11:00,828 --> 01:11:03,873 ฉันสาบานในวันแรกที่ฉันได้กลิ่นลมนั้น 737 01:11:04,415 --> 01:11:06,584 ฉันจะกลับมามีชีวิตอีกครั้ง 738 01:11:06,667 --> 01:11:09,837 และดำรงอยู่เพื่อชาติและประชาชนจนบั้นปลายชีวิต 739 01:11:09,921 --> 01:11:10,922 ฉันสัญญา… 740 01:11:13,049 --> 01:11:15,384 จะไม่ทำให้พวกเขาต้องพบกับสิ่งโหดร้ายเช่นนี้อีก 741 01:11:25,645 --> 01:11:28,439 ฉันสัญญาในนามของพ่อและฮงจัง 742 01:11:30,608 --> 01:11:32,276 ฉันจะกลับมามีชีวิตอีกครั้ง… 743 01:11:34,237 --> 01:11:35,863 แล้วบอกคนนั้นว่า... 744 01:11:37,323 --> 01:11:41,369 การถูกคนที่คุณไว้วางใจทรยศหักหลังนั้นเจ็บปวดเพียงใด 745 01:11:43,287 --> 01:11:44,330 ฉันรับรองกับเขา 746 01:11:45,373 --> 01:11:47,583 รู้สึกเจ็บปวดจากความอัปยศอดสูเหมือนกัน 747 01:11:49,961 --> 01:11:52,171 ฉันจะทำให้เขาลืมไม่ลง... 748 01:11:54,882 --> 01:11:56,968 กลิ่นเลือดของผู้บริสุทธิ์ที่ตายไปแล้ว 749 01:12:12,900 --> 01:12:17,071 3 ปีต่อมา 750 01:12:29,417 --> 01:12:30,501 มันเขียนว่าอะไร? 751 01:12:30,584 --> 01:12:32,586 ขอผมอ่านก่อนนะครับ 752 01:12:32,670 --> 01:12:34,672 “ต้องการกิแดรยอง ” 753 01:12:34,755 --> 01:12:38,509 ให้เสด็จประทับอยู่ที่ยองชวิจอง” 754 01:12:38,592 --> 01:12:40,219 GIDAERYEONG : ผู้สอนBADUK ​​แก่กษัตริย์ 755 01:12:40,303 --> 01:12:42,096 เขาบอกว่าเขาไม่สนใจชนชั้นทางสังคม 756 01:12:42,179 --> 01:12:43,179 เสียใจ… 757 01:12:43,723 --> 01:12:45,474 อายุของเขาก็ถูกยกเว้นเช่นกัน 758 01:12:46,559 --> 01:12:48,019 ไม่สนใจชนชั้นทางสังคมเหรอ? 759 01:12:48,894 --> 01:12:50,062 ไร้สาระ! 760 01:12:55,401 --> 01:12:56,944 - ลองอ่านจนจบ - ดี. 761 01:12:58,779 --> 01:13:02,783 “ใครก็ตามที่สามารถเล่นบาดุก ได้ ก็สามารถทำแบบทดสอบได้ 762 01:13:02,867 --> 01:13:07,830 อย่างไรก็ตามเจ้าหน้าที่ของประเทศจะต้องไม่เข้าร่วม” 763 01:13:09,248 --> 01:13:12,710 เห็นได้ชัดว่าพระมหากษัตริย์ทรงมีพระกรุณาธิคุณ 764 01:13:16,547 --> 01:13:17,840 มีอะไรยุติธรรม? 765 01:13:17,923 --> 01:13:19,425 ผู้หญิงตามไม่ได้แน่นอน 766 01:13:19,508 --> 01:13:22,595 เขาเล่นกับผู้หญิงและคลั่งไคล้เครื่องดื่มแอลกอฮอล์มาสามปี 767 01:13:22,678 --> 01:13:24,680 ตอนนี้เขาคงจะพอแล้ว 768 01:13:25,931 --> 01:13:27,725 อย่างไรก็ตาม ยองชวิจอง? 769 01:13:29,226 --> 01:13:30,853 สถานที่นั้นคืออะไร? 770 01:13:57,421 --> 01:13:59,090 แล้วกิแดรยอง ของเขาล่ะ ? 771 01:14:00,132 --> 01:14:03,344 ที่ลงทะเบียนเกินคาด เราทุกคนตกใจมาก 772 01:14:03,427 --> 01:14:05,346 รีบเลือกโดยเร็วที่สุด 773 01:14:07,473 --> 01:14:09,558 ฉันเบื่อ... 774 01:14:11,685 --> 01:14:14,105 เล่นบาดุกคนเดียว 775 01:14:25,282 --> 01:14:26,282 คุณชื่ออะไร? 776 01:14:26,826 --> 01:14:27,952 อัน กง-ฮยอบ. 777 01:14:30,746 --> 01:14:32,873 - ชื่อของคุณ? - ซอ ฮยอค พิล 778 01:14:36,836 --> 01:14:37,878 ชื่อของคุณ? 779 01:14:37,962 --> 01:14:39,672 ลี จองฮยอน. 780 01:14:40,506 --> 01:14:41,506 ชื่อของคุณ? 781 01:14:41,549 --> 01:14:45,970 - คิม นัมซู. - คิม นัมซู. สิลากัน. 782 01:14:50,516 --> 01:14:52,226 แล้วคุณชื่ออะไร? 783 01:14:53,144 --> 01:14:54,186 มงอู. 784 01:14:55,521 --> 01:14:56,772 ฉันชื่อคังมงวู 785 01:15:08,159 --> 01:15:09,201 “มงอู”? 786 01:15:09,910 --> 01:15:11,203 มันเขียนยังไง? 787 01:15:12,830 --> 01:15:14,206 ม้งแปลว่า ฝนตกปรอยๆ 788 01:15:14,915 --> 01:15:16,041 และwooแปลว่า ฝน 789 01:15:19,420 --> 01:15:26,343 คัง มง-วู 790 01:16:36,914 --> 01:16:39,792 เสน่ห์ของกษัตริย์ 791 01:16:40,501 --> 01:16:42,336 ตอนนี้คุณอยากทำอะไร? 792 01:16:43,087 --> 01:16:44,547 คุณพร้อมที่จะเสี่ยงชีวิตของคุณหรือยัง? 793 01:16:44,630 --> 01:16:48,676 ความตั้งใจของฉันเกิดขึ้นตั้งแต่สามปีที่แล้ว 794 01:16:48,759 --> 01:16:51,220 ฟื้นฟูต้นพีชในสวนหลังบ้าน 795 01:16:51,303 --> 01:16:53,055 ถ้าคุณทำไม่ได้ 796 01:16:53,138 --> 01:16:55,015 คุณจะถูกลงโทษอย่างรุนแรง 797 01:16:55,808 --> 01:16:58,644 ดูเหมือนว่าหลายคนกำลังรอความตายของฉัน 798 01:16:58,727 --> 01:17:01,188 ฉันอยากจะหากิแดรยองให้ฉัน 799 01:17:01,772 --> 01:17:03,148 คุณคิดอย่างไร? 800 01:17:03,983 --> 01:17:06,819 เผชิญหน้าพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว? คุณหมายความว่าอย่างไร? 801 01:17:07,570 --> 01:17:10,698 กษัตริย์ทรงหลอกลวงทุกคนอย่างมีไหวพริบจนกระทั่งพระองค์ขึ้นครองบัลลังก์ในที่สุด 802 01:17:10,781 --> 01:17:12,950 ฉันกลับมาเพื่อกำจัดเขา 803 01:17:13,993 --> 01:17:18,998 แปลคำบรรยายโดย Deaz Putri