1 00:00:38,039 --> 00:00:44,420 เสน่ห์ของกษัตริย์ 2 00:00:48,969 --> 00:00:51,805 "ตอนที่ 5" 3 00:01:08,614 --> 00:01:09,615 มันเป็นของเขา. 4 00:01:09,698 --> 00:01:12,117 เป็นเวลานานแล้วที่ฉันส่งข้อความถึงคุณ 5 00:01:12,993 --> 00:01:16,413 หน่วยอาวุธปืนพิเศษทั้งในและนอกพระราชวัง 6 00:01:16,497 --> 00:01:18,540 แน่นขึ้นตั้งแต่ต้นเดือน 7 00:01:18,624 --> 00:01:20,125 ฉันจึงต้องระวังให้มากขึ้น 8 00:01:20,876 --> 00:01:23,379 การกำกับดูแลของพวกเขาเข้มงวดมากขึ้น… 9 00:01:25,089 --> 00:01:26,715 เพราะนางสนมอาวุโสคนแรก 10 00:01:26,799 --> 00:01:29,039 จับได้อัญเชิญหมอผีเข้าวังเพื่อทำพิธี 11 00:01:29,593 --> 00:01:32,096 - เพื่อจะได้คลอดบุตรของพระราชา - กล้าดียังไง! 12 00:01:32,179 --> 00:01:33,222 - เร็ว! - คุณกำลังทำอะไร? 13 00:01:33,305 --> 00:01:35,683 - วันนั้นเขาถูกไล่ออก - ปล่อยฉันไป! 14 00:01:35,766 --> 00:01:37,101 อย่างไรก็ตาม ก่อนที่จะถูกไล่ออก 15 00:01:37,184 --> 00:01:40,354 เขาบอกว่าเขาได้รับอนุญาตจากพระราชินีขณะร้องไห้ต่อหน้ากษัตริย์ 16 00:01:41,063 --> 00:01:42,856 สั่นสะเทือนไปทั้งพระราชวัง 17 00:01:42,940 --> 00:01:44,441 กรุณายกโทษให้ฉัน! 18 00:01:44,525 --> 00:01:46,860 ฉันได้รับอนุญาตจากพระมารดาให้ทำ 19 00:01:51,657 --> 00:01:53,492 ฝ่าบาท! 20 00:01:53,575 --> 00:01:55,786 การไม่เชื่อฟังนั้นเลวร้ายยิ่งกว่าการไม่ซื่อสัตย์มาก 21 00:01:55,869 --> 00:01:57,788 ทุกคนกำลังดูเราอยู่! 22 00:01:57,871 --> 00:01:58,706 ฝ่าบาท. 23 00:01:58,789 --> 00:02:01,875 ราชินีและพ่อของเธอพยายามปรับปรุงสิ่งต่าง ๆ 24 00:02:01,959 --> 00:02:03,502 แต่ไร้ประโยชน์ 25 00:02:03,585 --> 00:02:06,130 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงปฏิเสธเสด็จพระราชสมภพ 26 00:02:06,213 --> 00:02:09,174 และไม่เคยอยู่ในวังของเขาเลย สถานการณ์เป็นระเบียบ 27 00:02:09,758 --> 00:02:11,969 เรียกราชามาที่นี่ด่วน! 28 00:02:13,804 --> 00:02:15,514 นางไม้ในราชสำนักกล่าวว่า 29 00:02:15,597 --> 00:02:18,934 ทั้งหมดนี้เกิดขึ้นเพราะผู้อาวุโสตง 30 00:02:19,435 --> 00:02:22,479 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวมิได้ทรงเสด็จเยี่ยมพระราชินีและนางสนม 31 00:02:22,563 --> 00:02:24,898 เขาชอบเฉพาะดงผู้อาวุโสต้ายังเท่านั้น 32 00:02:24,982 --> 00:02:26,692 อดีตสาวใช้อาวุโสของกษัตริย์ผู้ล่วงลับไปแล้ว 33 00:02:27,276 --> 00:02:29,653 ดังนั้นพระบรมราชินีนาถที่ต้องการลูกหลาน 34 00:02:29,737 --> 00:02:32,281 ยุยงให้นางสนมอาวุโสคนแรกทำเช่นนั้น 35 00:02:34,908 --> 00:02:38,203 เมื่อพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวไม่เสด็จออกหรือทรงไม่มีกิจการของรัฐ 36 00:02:38,287 --> 00:02:39,788 เขาจะไปที่ยองชวิจอง 37 00:02:39,872 --> 00:02:41,832 ที่จะเล่นเป็น Baduk กับเจ้าชาย Deokseong 38 00:02:42,875 --> 00:02:45,461 ฉันอยากจะบอกคุณเพิ่มเติมเกี่ยวกับยองชวิจอง 39 00:02:45,544 --> 00:02:48,464 แต่โสเภณีถูกห้ามไม่ให้เข้าไปที่นั่น 40 00:02:48,547 --> 00:02:50,007 ฉันก็เลยไม่ค่อยรู้อะไรมาก 41 00:02:50,883 --> 00:02:52,760 ฉันจะส่งจดหมายอีกฉบับในครั้งต่อไป 42 00:02:57,723 --> 00:02:58,724 มันเป็นของเขา. 43 00:02:59,224 --> 00:03:01,143 ฉันเอง ชูดาลฮา 44 00:03:03,812 --> 00:03:06,356 บ้านพักของเจ้าชายด็อกซองเต็มไปด้วยผู้คนอยู่เสมอ 45 00:03:06,440 --> 00:03:08,609 มันเลยง่ายสำหรับฉันที่จะเดินไปรอบๆ 46 00:03:08,692 --> 00:03:09,693 ท่าน 47 00:03:10,486 --> 00:03:13,781 เขารวบรวม ผู้เล่น Baduk และบอกให้พวกเขาสอบสวน 48 00:03:14,531 --> 00:03:17,743 ดูเหมือนว่าจะมีการใช้การสอบสวนเพื่อต่อต้านกษัตริย์ 49 00:03:18,243 --> 00:03:19,953 เขามีความสามารถในการแข่งขันและมีไหวพริบ 50 00:03:20,537 --> 00:03:23,749 ดูเหมือนว่านั่นทำให้เพื่อนทั้งสามฮวานต้องระวังเขา 51 00:03:27,503 --> 00:03:28,504 ฉันหมายถึง, 52 00:03:28,587 --> 00:03:31,548 เพื่อนสามคนของ Hwan คือ Park Jong-hwan หัวหน้าคณะกรรมการสภาที่ปรึกษา 53 00:03:31,799 --> 00:03:33,050 โอ วุคฮวาน พ่อของราชินี 54 00:03:33,550 --> 00:03:36,303 จากนั้น มินจีฮวานได้รับการแต่งตั้งเป็นรัฐมนตรีกระทรวงกลาโหม คนใหม่ 55 00:03:36,386 --> 00:03:39,723 ผู้คนเรียกพวกเขาเช่นนั้นเพราะพวกเขามีนามสกุลเหมือนกัน 56 00:04:11,255 --> 00:04:12,297 องค์ชายด็อกซอง. 57 00:04:12,381 --> 00:04:14,049 นี่คือการสอบสวน 58 00:04:14,550 --> 00:04:16,718 จาก ผู้เล่นบาดุกที่ผมแนะนำ 59 00:04:17,636 --> 00:04:19,179 ฉันหวังว่านี่จะช่วยได้. 60 00:04:36,155 --> 00:04:38,866 เป็นยังไงบ้างคะอาจารย์โชม? 61 00:04:39,449 --> 00:04:42,744 ฉันได้อ่านคำอธิบายกลยุทธ์ของโพสต์ของคุณแล้ว 62 00:04:43,328 --> 00:04:47,666 ผู้เล่น Baduk ที่คุณแนะนำ มีความสามารถพิเศษ 63 00:04:47,749 --> 00:04:50,043 ฉันพอใจกับมันมาก 64 00:04:51,044 --> 00:04:53,505 “ฉันอยากเล่นบาดุกกับเขา” 65 00:04:54,298 --> 00:04:57,384 ดังนั้นบอกให้เขามาเยี่ยมฉันโดยไม่รอช้าอีกต่อไป” 66 00:04:59,553 --> 00:05:00,679 มีความสุข 67 00:05:00,762 --> 00:05:03,390 ในที่สุดคุณก็กลายเป็น ผู้เล่น Baduk ที่ได้รับเลือกของเจ้าชาย Deokseong 68 00:05:07,269 --> 00:05:09,354 นั่นไม่ใช่ความหวังของคุณมาตลอดเหรอ? 69 00:05:09,980 --> 00:05:11,481 ทำไมหดหู่? 70 00:05:12,149 --> 00:05:15,068 คุณกลัวเพราะคุณถูกเลือกหรือเปล่า? 71 00:05:16,904 --> 00:05:18,363 ผมไม่กลัว. 72 00:05:19,656 --> 00:05:22,201 ฉันรอช่วงเวลานี้มาสามปีแล้ว 73 00:05:23,410 --> 00:05:24,453 อย่างไรก็ตาม, 74 00:05:25,245 --> 00:05:28,498 ฉันแค่รู้สึกกังวลว่าคุณจะตกอยู่ในอันตราย 75 00:05:29,416 --> 00:05:31,210 เพราะสิ่งที่ฉันทำ 76 00:05:31,293 --> 00:05:33,045 อย่าพูดเรื่องไร้สาระ 77 00:05:34,046 --> 00:05:35,714 คุณบอกว่าคุณเป็นห่วงฉัน 78 00:05:35,797 --> 00:05:39,051 แต่กลับปฏิเสธที่จะขยับเขยื่อนจากฉันเมื่อเล่นBaduk 79 00:05:45,182 --> 00:05:47,142 ให้ฉันดูแลตัวเอง 80 00:05:47,225 --> 00:05:48,226 คุณ… 81 00:05:49,394 --> 00:05:51,021 แค่กังวลเกี่ยวกับตัวเอง 82 00:05:53,190 --> 00:05:55,943 ตลอดเวลานี้คุณคอยดูแลและช่วยเหลือฉันที่ไร้เดียงสา 83 00:05:56,818 --> 00:05:58,195 ฉันจะไม่ลืมบริการของคุณ 84 00:06:04,368 --> 00:06:07,829 นางสาวราชเลขาธิการองค์ที่ 6 ถูกไล่ออกอีกแล้ว 85 00:06:07,913 --> 00:06:10,248 นี่เป็นครั้งที่สามในปีนี้ 86 00:06:10,874 --> 00:06:12,834 ทำไมมันยากจัง 87 00:06:12,918 --> 00:06:16,797 ฟื้นต้นพีชที่กษัตริย์ผู้ล่วงลับปลูกเองเหรอ? 88 00:06:16,880 --> 00:06:19,299 ฝ่าบาท ข้าพระองค์ได้ทำบาปอย่างใหญ่หลวง 89 00:06:19,883 --> 00:06:21,510 โปรดยกโทษให้กับความผิดพลาดของฉัน! 90 00:06:21,593 --> 00:06:23,220 ฉันไม่อยากเจอคุณอีก 91 00:06:24,137 --> 00:06:25,389 หายเร็วๆนะ! 92 00:06:26,223 --> 00:06:28,934 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวเริ่มโกรธขึ้นทุกวัน 93 00:06:29,017 --> 00:06:32,646 เราทุกคนหวังว่าใบของต้นไม้ที่ตายแล้วจะกลับมาเบ่งบานอีกครั้ง 94 00:06:33,397 --> 00:06:35,774 อย่างไรก็ตาม มันจะเกิดขึ้นหรือเปล่า? 95 00:08:02,611 --> 00:08:03,653 ฝ่าบาท. 96 00:08:04,988 --> 00:08:07,866 พระพักตร์ของพระองค์ดูมืดมน 97 00:08:12,162 --> 00:08:14,956 จักรพรรดิองค์ใหม่ของราชวงศ์ชิงได้ถูกกำหนดแล้ว 98 00:08:15,540 --> 00:08:18,001 ดูเหมือนว่าเจ้าชายรุยจะเห็นด้วยกับเรื่องนั้น 99 00:08:18,085 --> 00:08:21,463 เขาทิ้งบัลลังก์ไว้ให้หลานชายคนเล็กของเขา 100 00:08:23,256 --> 00:08:26,218 เมื่อฉันได้ยินข่าวว่าจักรพรรดิสิ้นพระชนม์ 101 00:08:26,301 --> 00:08:29,930 ฉันคิดว่าคงจะเกิดความวุ่นวายในการแย่งชิงการสืบทอดอย่างแน่นอน 102 00:08:31,723 --> 00:08:33,892 เห็นได้ชัดว่าเขาตัดสินใจอย่างชาญฉลาด 103 00:08:34,726 --> 00:08:37,479 ไม่ว่าเจ้าชายรุยจะแข็งแกร่งแค่ไหน 104 00:08:38,105 --> 00:08:40,399 แต่เขาก็ยังฝืนกฎธรรมชาติไม่ได้ 105 00:08:47,030 --> 00:08:47,948 ฝ่าบาท. 106 00:08:48,031 --> 00:08:50,784 ฉันไม่ได้หมายความอย่างนั้น แต่... 107 00:08:50,867 --> 00:08:52,828 คำพูดของคุณเป็นจริง 108 00:08:53,328 --> 00:08:57,833 การสืบทอดบัลลังก์ให้ลูกหลานถูกต้องกว่าแน่นอน... 109 00:08:58,583 --> 00:08:59,668 จากน้องสาวของฉัน 110 00:08:59,751 --> 00:09:02,879 เห็นได้ชัดว่าฉันลืมไปหมดแล้วตลอดเวลานี้ 111 00:09:02,963 --> 00:09:04,381 เกี่ยวกับสิ่งที่มีเหตุผลและถูกต้องนั้น 112 00:09:07,300 --> 00:09:08,301 ฝ่าบาท. 113 00:09:08,885 --> 00:09:10,846 ฉันทำผิดพลาดครั้งใหญ่ 114 00:09:11,388 --> 00:09:14,141 จิตไม่แจ่มใสเพราะอายุมากแล้ว 115 00:09:14,224 --> 00:09:17,185 โปรดยกโทษให้ฉันด้วยฝ่าบาท 116 00:09:19,855 --> 00:09:23,608 ฉันควรให้อภัยอะไร? 117 00:09:23,692 --> 00:09:24,818 ที่คุณพูดไม่ผิดใช่ไหม? 118 00:09:37,622 --> 00:09:38,622 มันเป็นของเขา. 119 00:09:40,917 --> 00:09:42,043 นี่คืออะไร? 120 00:09:42,127 --> 00:09:45,922 มารับฉันเพราะกังวลกลัวจะลืมทางเข้าเมืองเหรอ? 121 00:09:46,506 --> 00:09:48,133 มีเรื่องอยากจะคุยด้วย 122 00:09:50,218 --> 00:09:51,386 มันคืออะไร? 123 00:10:08,945 --> 00:10:11,490 องค์ชายด็อกซองสิ้นพระชนม์กะทันหันเมื่อคืนนี้ 124 00:10:19,539 --> 00:10:22,501 ในเมืองมีข่าวลือแพร่สะพัดว่าเขาถูกฆาตกรรม 125 00:10:28,673 --> 00:10:31,301 ความพยายามตลอดสามปีของเราถูกทำลายลง 126 00:10:32,719 --> 00:10:34,513 จริงๆ ยังมีวิธีอื่นอีก 127 00:10:35,096 --> 00:10:35,972 อย่าทำมัน. 128 00:10:36,056 --> 00:10:37,891 ทำไมคุณถึงหยุดฉันตลอดเวลา? 129 00:10:38,433 --> 00:10:40,060 คุณต้องการที่จะจบมันทั้งหมดในครั้งเดียว 130 00:10:40,143 --> 00:10:43,897 โดยสละชีวิตของตนเองเพื่อสังหารกษัตริย์ 131 00:10:43,980 --> 00:10:45,981 มันไม่ใช่การแก้แค้น แต่เป็นระบายความโกรธ 132 00:10:46,358 --> 00:10:48,735 เห็นได้ชัดว่าไม่ใช่เพื่อเห็นแก่พ่อของฉันหรือของฮงจัง 133 00:10:49,903 --> 00:10:52,781 คุณบอกว่าคุณต้องการที่จะทำตามแผนของฉัน? ทำไมจู่ๆถึงเป็นแบบนี้ล่ะ? 134 00:10:53,907 --> 00:10:56,660 อาจเป็นไปได้ว่าทุกอย่างไม่ได้ราบรื่นอย่างที่ต้องการ 135 00:10:56,743 --> 00:10:58,203 ดูเจ้าชายด็อกซองสิ 136 00:10:58,787 --> 00:11:00,205 นั่นจะไม่เกิดขึ้น 137 00:11:00,288 --> 00:11:01,873 ฉันจะไม่ปล่อยให้มันเกิดขึ้น 138 00:11:01,957 --> 00:11:03,500 อย่างไรก็ตาม ถ้าเราล้มเหลว 139 00:11:05,126 --> 00:11:06,795 ฉันจะทำตามแผนของคุณ 140 00:11:08,838 --> 00:11:10,382 นั่นคือสัญญาของคุณใช่ไหม? 141 00:11:10,465 --> 00:11:12,133 อย่ารังแกฉันแบบนั้น 142 00:11:13,176 --> 00:11:15,095 เหมือนจับวัวเลย 143 00:11:20,350 --> 00:11:22,560 ดี. ฉันสัญญา. 144 00:11:25,897 --> 00:11:27,732 ตอนนี้คุณอยากทำอะไร? 145 00:11:29,442 --> 00:11:30,610 ฉันหิว. 146 00:11:31,695 --> 00:11:32,946 กินข้าวกันก่อน 147 00:11:37,117 --> 00:11:38,118 ไปกันเถอะ. 148 00:12:01,725 --> 00:12:02,726 ฝ่าบาท. 149 00:12:02,809 --> 00:12:04,269 หัวหน้าคณะที่ปรึกษาคณะกรรมการ 150 00:12:04,352 --> 00:12:06,563 พระบิดาของพระราชินีและรัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหมต้องการเข้าเฝ้า 151 00:12:09,399 --> 00:12:10,734 บอกให้เข้ามา.. 152 00:12:24,998 --> 00:12:28,543 วันนี้ไม่มีประชุม ครม. เหรอ? 153 00:12:28,626 --> 00:12:29,627 มันเป็นเรื่องจริง 154 00:12:30,170 --> 00:12:32,589 อย่างไรก็ตาม ในฐานะสมาชิกสภาป้องกันชายแดน 155 00:12:32,672 --> 00:12:36,634 มีเรื่องด่วนที่ต้องถ่ายทอด ดังนั้นขออภัยที่รบกวนคุณ 156 00:12:42,807 --> 00:12:44,726 เรื่องเร่งด่วนที่แท้จริงคืออะไร? 157 00:12:46,227 --> 00:12:47,937 นี่หรือฝ่าบาท... 158 00:12:48,021 --> 00:12:49,522 รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหม ตอบ.. 159 00:12:53,026 --> 00:12:54,110 ฝ่าบาท. 160 00:12:54,194 --> 00:12:57,113 เราต้องการไล่ออกและลงโทษคิม มยองฮา ผู้ช่วยบริหารของอึยจู 161 00:12:57,781 --> 00:12:59,366 กรุณาให้อนุญาตของคุณ. 162 00:13:00,784 --> 00:13:02,243 บนพื้นฐานอะไร? 163 00:13:02,327 --> 00:13:04,889 เมื่อคนของเราผู้ลี้ภัยจากชิงเพราะละเมิดชายแดนหลบหนี 164 00:13:04,913 --> 00:13:06,539 คิมมยองฮาไม่ได้พูดอะไร 165 00:13:07,040 --> 00:13:09,417 อย่างไรก็ตาม เขาปฏิเสธเมื่อชิงขอให้ส่งตัวกลับประเทศ 166 00:13:09,501 --> 00:13:12,128 เขาละเลยหน้าที่ของเขาในฐานะผู้พิทักษ์ชายแดน 167 00:13:12,212 --> 00:13:14,839 ดังนั้นเขาสมควรที่จะถูกไล่ออกและลงโทษ 168 00:13:16,049 --> 00:13:19,552 ดูเหมือนว่าเคยมีการยื่นคำร้องในลักษณะนี้มาก่อน 169 00:13:19,636 --> 00:13:23,056 ข้าพเจ้าคิดว่าฝ่าบาทคงทรงจำ 170 00:13:23,848 --> 00:13:26,142 มีรายงานว่าเขาจับไม่ได้ 171 00:13:26,226 --> 00:13:29,938 ผู้ข้ามไปยังราชวงศ์ชิงเพื่อค้นหาโสม 172 00:13:30,438 --> 00:13:34,359 ฉันจำได้อย่างสมบูรณ์หลังจากได้ยินคำอธิบายของคุณ 173 00:13:36,403 --> 00:13:38,530 แล้วทำไมไม่ลงโทษเขาล่ะ? 174 00:13:39,781 --> 00:13:42,617 ดังนั้นเรื่องแบบนี้จะไม่เกิดขึ้น 175 00:13:44,994 --> 00:13:46,037 อะไร 176 00:13:46,663 --> 00:13:47,747 มันเป็นแบบนี้... 177 00:13:47,831 --> 00:13:50,083 ดังนั้น… 178 00:13:50,166 --> 00:13:52,752 คงมีคนติดสินบนเป็นการส่วนตัวเพื่อปล่อยเขาไป 179 00:13:52,836 --> 00:13:55,171 อย่างไรก็ตาม เราไม่มีหลักฐานหรือพยานผู้เห็นเหตุการณ์ 180 00:13:55,255 --> 00:13:56,798 ดังนั้นเราจึงไม่ลงโทษเขา 181 00:13:59,676 --> 00:14:01,970 คุณแน่ใจหรือว่าคุณจะไม่ล้มเหลวอีกครั้งในครั้งนี้? 182 00:14:02,053 --> 00:14:04,681 คุณแน่ใจหรือว่าคุณสามารถรับผิดชอบทุกอย่างได้? 183 00:14:08,351 --> 00:14:09,644 ฝ่าบาท. 184 00:14:09,727 --> 00:14:12,689 ชิงจะไม่เงียบถ้าเราไม่ถาม 185 00:14:12,772 --> 00:14:15,108 และปล่อยให้ความผิดพลาดของคิมมยองฮาผ่านไป 186 00:14:15,692 --> 00:14:17,485 เราต้องไล่ออกและลงโทษคิมมยองฮา 187 00:14:17,569 --> 00:14:20,155 ก่อนที่ทูตชิงจะมาถึง 188 00:14:20,238 --> 00:14:22,532 เพื่อจะได้ไม่ถูกวิพากษ์วิจารณ์ 189 00:14:25,076 --> 00:14:26,327 ตกลง. 190 00:14:27,120 --> 00:14:28,455 โทรหาเขา. 191 00:14:47,348 --> 00:14:48,850 พ่อ! 192 00:14:49,893 --> 00:14:51,144 พ่อ! 193 00:14:53,188 --> 00:14:54,189 พ่อ! 194 00:14:57,066 --> 00:14:58,318 พ่อ! 195 00:15:02,363 --> 00:15:03,448 นายผู้ช่วย. 196 00:15:08,578 --> 00:15:10,872 คุณได้ตรวจสอบกำแพงป้องกันที่พังทลายแล้วหรือยัง? 197 00:15:10,955 --> 00:15:14,209 ตอนนี้ผมได้สร้างบาเรียเอาไว้แล้วจะได้ไม่พังลงไปอีก 198 00:15:14,751 --> 00:15:17,462 แต่หากฝนตกหนักฝนจะถล่มแน่นอน 199 00:15:19,005 --> 00:15:22,091 ญาติของจางมูดงยังอาศัยอยู่ที่นั่นใช่ไหม? 200 00:15:22,884 --> 00:15:24,803 บอกพวกเขาให้หาที่อยู่อื่น 201 00:15:24,886 --> 00:15:27,055 พวกเขาไม่ฟังสิ่งที่ฉันพูด 202 00:15:27,972 --> 00:15:30,391 ถ้าเพียงแต่ผนังสามารถซ่อมแซมได้อย่างสมบูรณ์แบบ 203 00:15:33,186 --> 00:15:36,147 ทำไมราชาถึงโทรหาคุณ? 204 00:15:36,231 --> 00:15:38,900 เพราะคุณปล่อยให้คนข้ามแดนเหรอ? 205 00:15:40,443 --> 00:15:41,754 ฉันรู้หลังจากพบเขาเท่านั้น 206 00:15:41,778 --> 00:15:43,822 นายมันเป็นแบบนี้ 207 00:15:43,905 --> 00:15:45,698 หนีคืนนี้ 208 00:15:45,782 --> 00:15:47,700 ฉันจะหาทาง 209 00:15:48,618 --> 00:15:51,162 คุณต้องพยายามที่จะช่วยชีวิตของคุณ 210 00:15:54,374 --> 00:15:55,583 อย่าพูดอย่างไม่ใส่ใจ 211 00:16:01,297 --> 00:16:05,176 แน่นอนว่าฝ่าบาทจะทรงไล่คิมมยองฮาออกในครั้งนี้ใช่ไหม? 212 00:16:05,677 --> 00:16:07,136 ใครจะรู้? 213 00:16:07,220 --> 00:16:09,055 เขาไม่เคยปฏิบัติตามคำร้องของสภา 214 00:16:14,269 --> 00:16:15,436 ไม่ได้เจอกันนานเลยนะ. 215 00:16:19,566 --> 00:16:22,443 ดูเหมือนว่าหลายคนกำลังรอความตายของฉัน 216 00:16:23,486 --> 00:16:25,864 ทุกคนมองฉันด้วยสีหน้าตกใจ 217 00:16:25,947 --> 00:16:28,116 ฉันไม่รู้ว่าคนอื่นรู้สึกอย่างไร 218 00:16:28,199 --> 00:16:30,034 สิ่งที่ชัดเจนคือพี่สาวของฉันกังวลมาก 219 00:16:30,618 --> 00:16:32,537 ทุกครั้งที่คุณทำอะไรเล็กหรือใหญ่ 220 00:16:32,620 --> 00:16:34,247 เขาจะรู้สึกกังวลมาก 221 00:16:34,789 --> 00:16:37,876 คนในบ้านเราได้รับผลกระทบ 222 00:16:40,461 --> 00:16:41,796 คุณไม่เปลี่ยนไปจากเมื่อก่อน 223 00:16:43,006 --> 00:16:44,424 ในที่สุดคุณก็ยิ้มได้ 224 00:16:45,842 --> 00:16:47,218 ไม่ต้องกลัว. 225 00:16:47,302 --> 00:16:48,302 ไม่มีใครรู้ว่า. 226 00:16:48,928 --> 00:16:52,849 อาจเป็นไปได้ว่าวันนี้ไม่ใช่วันตายของคุณ แต่เป็นวันโชคดีของคุณ 227 00:17:00,148 --> 00:17:01,316 ฝ่าบาท. 228 00:17:01,900 --> 00:17:04,944 โปรดลงโทษ Kim Myung-ha ผู้ช่วยบริหารของ Uiju 229 00:17:11,576 --> 00:17:12,911 เริ่มตั้งแต่วันนี้เป็นต้นไป คิมมยองฮา... 230 00:17:14,120 --> 00:17:16,247 ถูกไล่ออกจากตำแหน่งผู้ช่วยผู้บริหารของ Uiju 231 00:17:19,334 --> 00:17:22,003 อย่างไรก็ตาม ทรงได้รับแต่งตั้งเป็นราชเลขาธิการพระองค์ที่ 6 232 00:17:28,718 --> 00:17:30,511 เห็นได้ชัดว่านี่คือวันโชคดีของเขา 233 00:17:30,595 --> 00:17:31,804 ฝ่าบาท… 234 00:17:31,888 --> 00:17:34,474 ราชเลขาธิการที่หก? มันหมายความว่าอะไร? 235 00:17:34,557 --> 00:17:37,101 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวควรลงโทษเขาสำหรับความผิดพลาดของเขา 236 00:17:37,185 --> 00:17:39,562 คำพูดของฉันยังไม่จบ 237 00:17:41,439 --> 00:17:42,439 อะไร 238 00:17:42,815 --> 00:17:46,069 ใช่. ฉันขอโทษเซอร์ 239 00:17:48,112 --> 00:17:49,614 ฟังฉันนะ คิมมยองฮา 240 00:17:50,573 --> 00:17:51,407 ดีฝ่าบาท. 241 00:17:51,491 --> 00:17:52,784 ให้คำสั่ง. 242 00:17:53,368 --> 00:17:55,703 หน้าที่ของราชเลขาองค์ที่ 6 มีเพียงหน้าที่เดียวเท่านั้น 243 00:17:56,287 --> 00:17:58,623 ฟื้นฟูต้นพีชในสวนหลังบ้าน 244 00:17:59,207 --> 00:18:00,500 ถ้าคุณทำไม่ได้ 245 00:18:01,793 --> 00:18:03,086 นอกจากจะถูกไล่ออกแล้ว 246 00:18:04,212 --> 00:18:06,464 คุณจะถูกลงโทษอย่างรุนแรง 247 00:18:09,926 --> 00:18:12,720 ฉันจะรับงานนี้ด้วยใจจริง 248 00:18:22,480 --> 00:18:24,774 ช่วงนี้ฉันอยู่คนเดียวในยองชวิจองมาโดยตลอด 249 00:18:26,109 --> 00:18:28,569 ฉันเบื่อมาก ทนไม่ไหวแล้ว 250 00:18:29,237 --> 00:18:32,281 ฉันอยากจะหากิแดรยองให้ฉัน 251 00:18:32,365 --> 00:18:33,741 คุณคิดอย่างไร? 252 00:18:36,119 --> 00:18:37,328 ฝ่าบาท. 253 00:18:37,412 --> 00:18:40,415 ขออภัย แต่ฉันเคยได้ยินเกี่ยวกับแผนกนั้นเท่านั้น 254 00:18:40,498 --> 00:18:43,584 ฉันหมายถึงข้าราชการที่สามารถมาที่ยองชวิจองได้ตลอดเวลา 255 00:18:43,668 --> 00:18:45,003 ที่จะเล่นBadukกับฉัน 256 00:18:45,086 --> 00:18:47,714 เขาเป็นข้าราชการที่รับใช้ฉันคนเดียว 257 00:18:54,178 --> 00:18:56,305 สถานะและอายุไม่ใช่ปัญหา 258 00:18:56,389 --> 00:18:58,224 ตราบใดที่คุณเล่นBaduk ได้ ดี 259 00:18:58,307 --> 00:19:01,686 แม้แต่ปาลชอน ก็สามารถเข้าร่วมการแข่งขันเพื่อเป็น กิแดรยองได้ 260 00:19:01,769 --> 00:19:03,889 PALCHEON : แปดกลุ่มรวมทั้งประชาชนทั่วไป 261 00:19:06,107 --> 00:19:07,150 อย่างไรก็ตาม, 262 00:19:07,233 --> 00:19:09,152 เครื่องมือของรัฐ 263 00:19:09,235 --> 00:19:12,905 รวมถึงชั้นประถมศึกษาปีที่ 9 ไม่สามารถเข้าร่วมได้ 264 00:19:15,408 --> 00:19:16,701 อย่ารอช้าอีกต่อไป 265 00:19:17,702 --> 00:19:19,454 ประกาศให้ประชาชนทราบโดยด่วน.. 266 00:19:42,060 --> 00:19:43,394 ฝ่าบาท. 267 00:19:45,146 --> 00:19:47,356 ฝ่าบาทน่าจะบอกข้าพเจ้าล่วงหน้า 268 00:19:47,940 --> 00:19:50,568 หากเป็นกรณีนี้ ฉันคงมองหา ผู้เล่น บาดุค แล้ว 269 00:19:50,651 --> 00:19:52,028 ที่เหนือกว่าในสังคม 270 00:19:52,111 --> 00:19:54,989 ฉันหยิบยกเรื่องนี้ขึ้นมาโดยเฉพาะในระหว่างการประชุมอย่างเป็นทางการเพื่อหลีกเลี่ยงเรื่องนั้น 271 00:19:55,073 --> 00:19:56,240 ฉันไม่ต้องการ… 272 00:19:58,659 --> 00:20:02,497 มีคนสุ่มเข้ามาอีกคนหนึ่งเข้ามาในยองชวิจอง 273 00:20:03,539 --> 00:20:04,916 ฝ่าบาท. 274 00:20:04,999 --> 00:20:07,085 ขออภัย แต่ฉันไม่เข้าใจสิ่งที่คุณหมายถึง... 275 00:20:07,168 --> 00:20:08,711 นี่เป็นเรื่องเกี่ยวกับเจ้าชายด็อกซอง 276 00:20:14,592 --> 00:20:17,345 ฉันรู้ว่าเขาเป็นผู้สมรู้ร่วมคิดของคุณลุง 277 00:20:21,974 --> 00:20:24,185 ฝ่าบาททรงทราบเรื่องนี้ตั้งแต่เมื่อไหร่? 278 00:20:24,769 --> 00:20:28,272 ตั้งแต่เริ่มต้นเขาไม่ได้เปิดเผยความลับใดๆ 279 00:20:28,856 --> 00:20:31,609 แล้วมันปฏิเสธไม่ได้ 280 00:20:33,319 --> 00:20:35,571 เขาเสียชีวิตกะทันหันในชั่วข้ามคืน 281 00:20:37,073 --> 00:20:41,077 ฉันสามารถสั่งให้หน่วยอาวุธปืนพิเศษค้นหาฆาตกรได้ 282 00:20:41,160 --> 00:20:41,994 แต่ฉันก็ทนได้ 283 00:20:42,078 --> 00:20:44,413 เพราะคุณสามารถเดาได้ว่าใครคือผู้กระทำผิด 284 00:20:46,082 --> 00:20:47,083 อย่างไรก็ตาม, 285 00:20:49,252 --> 00:20:51,212 ฉันจะไม่เงียบถ้ามันเกิดขึ้นสองครั้ง 286 00:20:54,048 --> 00:20:56,175 จำคำพูดของฉันไว้ดีกว่า 287 00:20:59,095 --> 00:21:03,683 เหตุใดคิมมยองฮาจึงได้รับการแต่งตั้งเป็นราชเลขาธิการคนที่ 6 288 00:21:05,226 --> 00:21:06,894 อะไรคือปัญหา? 289 00:21:07,854 --> 00:21:10,106 ฉันได้ปฏิบัติตามความปรารถนาของสภาที่จะไล่เขาออก 290 00:21:10,857 --> 00:21:12,859 และตำแหน่งราชเลขาธิการองค์ที่ 6 ว่างลง 291 00:21:12,942 --> 00:21:15,027 เพราะดูเหมือนทุกคนจะหลีกเลี่ยงตำแหน่งนั้น 292 00:21:15,111 --> 00:21:16,988 ฉันจึงมอบหมายให้เขาดำรงตำแหน่งนั้น 293 00:21:17,071 --> 00:21:21,033 ชิงจะไม่นิ่งเงียบเพื่อดูการเลื่อนตำแหน่งของเขา 294 00:21:23,494 --> 00:21:27,582 ในฐานะกษัตริย์ ฉันมีสิทธิ์ที่จะตัดสินว่าคิมมยองฮาถูกหรือผิด 295 00:21:28,207 --> 00:21:31,377 ถ้าอย่างนั้นการโน้มน้าวให้ชิงเป็นงานของคุณ สภาหลวง 296 00:21:31,460 --> 00:21:33,337 ไม่เป็นไรนะลุง? 297 00:21:37,341 --> 00:21:40,511 คำพูดของคุณเป็นจริงและถูกต้อง 298 00:21:40,595 --> 00:21:41,762 จากนั้นกรุณาออกไป 299 00:21:55,693 --> 00:21:56,693 นายปาร์ค. 300 00:21:57,361 --> 00:21:58,905 พูดว่าอะไรนะ? 301 00:22:01,616 --> 00:22:03,451 เขาไม่ได้พูดอะไร 302 00:22:18,257 --> 00:22:19,508 เห็นได้ชัดว่าคุณอยู่ที่นี่ 303 00:22:22,470 --> 00:22:23,512 ใช่ครับ หัวหน้าฝ่ายอำนวยการ 304 00:22:27,183 --> 00:22:30,811 ใกล้จะครบรอบการเสียชีวิตของพ่อคุณแล้วใช่ไหม? 305 00:22:31,604 --> 00:22:32,730 ต้นเดือนหน้าครับ 306 00:22:32,813 --> 00:22:35,733 ห้าวันหลังจากวันครบรอบการสวรรคตของกษัตริย์ผู้ล่วงลับไปแล้ว 307 00:22:36,943 --> 00:22:38,194 การทรยศของพ่อคุณ 308 00:22:38,277 --> 00:22:41,030 ร้ายแรงและหนักมาก 309 00:22:41,530 --> 00:22:43,157 แต่พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงพระราชทานตำแหน่งให้ 310 00:22:43,240 --> 00:22:46,452 และโอกาสที่จะกลับใจแม้ว่าคุณจะเป็นเด็กทรยศก็ตาม 311 00:22:46,535 --> 00:22:50,498 พระองค์มีพระกรุณามาก 312 00:22:54,752 --> 00:22:56,253 อย่าคืนความโปรดปราน 313 00:22:56,337 --> 00:22:59,423 ด้วยการแทงข้างหลังเขา 314 00:23:02,343 --> 00:23:03,552 ฉันจะจำเรื่องนั้นไว้ 315 00:23:04,428 --> 00:23:07,848 ขอแสดงความยินดีที่ได้รับการเลื่อนยศเป็นราชเลขาธิการลำดับที่ 6 316 00:23:23,197 --> 00:23:25,616 ทำไมต้องรวมลูกชายคนทรยศไว้ในหอประชุมด้วย? 317 00:23:26,200 --> 00:23:27,743 คุณควรจะหยุดราชาได้แล้ว! 318 00:23:27,827 --> 00:23:30,705 เจ้าชายรุ่ยมอบบัลลังก์ของเขาให้กับหลานชายตัวน้อยของเขา 319 00:23:30,788 --> 00:23:32,873 และตอนนี้ทำหน้าที่เป็นผู้พิทักษ์ของเขา 320 00:23:33,457 --> 00:23:36,502 ดูเหมือนว่าจะทำให้ฝ่าบาทรู้สึกสับสน 321 00:23:37,086 --> 00:23:40,006 คุณหมายความว่าเขากลัวว่าองค์ชายมุนซองกำลังวางแผนร่วมกับคิมมยองฮา 322 00:23:40,089 --> 00:23:41,465 ที่จะทรยศ? 323 00:23:42,508 --> 00:23:45,970 เขาเลยโทรหาคิมมยองฮาเพื่อดูแลเขาอย่างใกล้ชิดเหรอ? 324 00:23:49,598 --> 00:23:52,518 หน่วยอาวุธปืนพิเศษมีหน้าที่เฝ้ายองชวิจองใช่ไหม? 325 00:23:52,601 --> 00:23:55,521 เราสามารถใส่ร้ายและตัดหัวมยองฮาได้ ทำไมต้องรำคาญมาก? 326 00:23:56,230 --> 00:23:58,024 แล้ว การแข่งขัน กิแดรยอง มีอะไรอีกล่ะ ? 327 00:23:58,107 --> 00:24:01,110 ไม่จำเป็น แต่เขาได้รับเงินเดือนและรัฐบาล 328 00:24:01,193 --> 00:24:03,112 เรื่องนี้ประชาชนจะต้องโกรธแน่นอน! 329 00:24:04,530 --> 00:24:06,574 ฉันไม่เข้าใจความคิดของราชาจริงๆ 330 00:24:07,158 --> 00:24:08,701 กิแดรยองอาจเป็นทางออกได้ 331 00:24:08,784 --> 00:24:10,536 เพื่อเราจะได้เฝ้าดูพระราชา 332 00:24:11,287 --> 00:24:14,248 เราต้องการคนมาแทนที่เจ้าชายด็อกซอง 333 00:24:14,331 --> 00:24:16,792 Raja เหนือกว่า มากในเกมBaduk 334 00:24:18,002 --> 00:24:21,297 เขาจะไม่พอใจกับความสามารถของคนส่วนใหญ่ 335 00:24:21,380 --> 00:24:23,382 มีคนที่ไม่ธรรมดาในการเล่นบาดุก 336 00:24:24,050 --> 00:24:26,761 สามารถตัดสินผล การแข่งขัน กิแดรยอง ได้แล้ว 337 00:24:26,844 --> 00:24:28,345 ดังนั้นอย่ากังวลกับเรื่องนั้น 338 00:24:30,473 --> 00:24:33,476 คุณมักจะมองข้ามทุกสิ่งเสมอไป 339 00:24:33,559 --> 00:24:37,104 แน่นอนว่ามันไม่ง่ายอย่างที่กวนอูฟันคอศัตรู 340 00:24:37,646 --> 00:24:40,232 เราต้องการความมั่งคั่งและความพยายามอย่างมาก 341 00:24:41,776 --> 00:24:43,297 แล้วคิมมยองฮาล่ะ? 342 00:24:43,861 --> 00:24:45,821 เราไม่สามารถทิ้งเขาไว้แบบนั้นได้ 343 00:24:47,114 --> 00:24:49,033 ฉันมีความคิดเกี่ยวกับเรื่องนั้นอยู่แล้ว 344 00:24:57,708 --> 00:24:59,752 ท่านหัวหน้าราชเลขาธิการอยู่ที่นี่ 345 00:25:04,840 --> 00:25:06,467 มีอะไรผิดปกตินายปาร์ค? 346 00:25:07,051 --> 00:25:09,512 ตอนนี้คุณคงกังวลแล้วจึงขอเชิญคุณมาพบ 347 00:25:10,221 --> 00:25:12,807 แม้ว่าตำแหน่งราชเลขาองค์ที่ 6 จะไม่สูงนัก 348 00:25:12,890 --> 00:25:15,184 ยังคงรับผิดชอบในการปฏิบัติตามคำสั่งของกษัตริย์ 349 00:25:15,726 --> 00:25:17,812 คิมมยองฮาไม่สมควรที่จะอยู่ในตำแหน่งนั้น 350 00:25:18,979 --> 00:25:21,357 คุณจะไม่เงียบใช่ไหม? 351 00:25:23,400 --> 00:25:26,112 ฉันไม่มีทางอื่นนอกจากทำตามคำสั่งของกษัตริย์ 352 00:25:28,114 --> 00:25:32,243 จึงสามารถเลื่อนหนังสือนัดหมายออกไปได้หรือไม่? 353 00:25:34,036 --> 00:25:36,247 ดี. ฉันเข้าใจ. 354 00:25:50,386 --> 00:25:51,929 โดยพื้นฐานแล้วไร้ประโยชน์ 355 00:25:52,012 --> 00:25:54,515 เรายังต้องตรวจสอบเขา ทันที 356 00:25:54,598 --> 00:25:55,516 เชจิก : แทนที่เจ้าหน้าที่รัฐ 357 00:25:55,599 --> 00:25:59,103 ฉันจำเป็นต้องบอกคุณเกี่ยวกับงานของคุณด้วยหรือไม่? 358 00:26:00,521 --> 00:26:03,190 คิมมยองฮาจะไม่ได้รับจดหมายนัดหมาย 359 00:26:03,983 --> 00:26:05,359 ดังนั้นไม่ต้องกังวล 360 00:26:32,136 --> 00:26:33,262 การแข่งขันกิแดรยอง ? 361 00:26:34,346 --> 00:26:35,890 ฉันคิดว่าทุกอย่างจะหายไป 362 00:26:35,973 --> 00:26:38,392 หลังจากที่เจ้าชายด็อกซองสิ้นพระชนม์ 363 00:26:38,475 --> 00:26:39,393 นั่นเป็นสิ่งที่ดีแล้ว 364 00:26:39,476 --> 00:26:40,769 ฉันต่อต้านมัน 365 00:26:41,270 --> 00:26:43,939 คนโง่คนไหนเข้าถ้ำเสือโดยสมัครใจ? 366 00:26:44,023 --> 00:26:46,483 อย่างที่คุณบอกผมมาเพื่อจับเสือ 367 00:26:47,526 --> 00:26:49,904 ทำไมคุณถึงเงียบและไม่หยุดมัน? 368 00:26:50,946 --> 00:26:52,823 คุณพร้อมที่จะเสี่ยงชีวิตของคุณหรือยัง? 369 00:26:54,283 --> 00:26:58,120 ความตั้งใจของฉันเกิดขึ้นตั้งแต่สามปีที่แล้ว 370 00:27:00,497 --> 00:27:01,665 ในกรณีนั้น โอเค 371 00:27:02,291 --> 00:27:03,959 ฉันสนับสนุนการตัดสินใจของคุณ 372 00:27:04,710 --> 00:27:07,254 เรื่องไร้สาระ อย่างจริงจัง. 373 00:27:07,338 --> 00:27:10,382 ดูเหมือนคุณไม่ฟังฉันเลย 374 00:27:10,466 --> 00:27:11,926 มันขึ้นอยู่กับคุณ! 375 00:27:15,971 --> 00:27:17,181 ความดีของฉัน 376 00:27:20,309 --> 00:27:22,228 บอกฉันว่ามีอะไรที่ต้องเตรียมหรือไม่ 377 00:27:23,604 --> 00:27:25,105 คุณต้องมี บอร์ด Badukใช่ไหม? 378 00:27:25,940 --> 00:27:27,274 จริงๆแล้วไม่จำเป็นเลย 379 00:27:28,317 --> 00:27:29,568 อย่างไรก็ตาม โปรดหาอันหนึ่ง 380 00:27:30,527 --> 00:27:31,612 ดี. 381 00:28:08,190 --> 00:28:12,528 พวกเขากำลังทำอะไรโง่ ๆ ในช่วงกลางฤดูร้อนที่ร้อนระอุเช่นนี้? 382 00:28:12,611 --> 00:28:14,321 ความร้อนแบบนี้ก็ไม่มีอะไร 383 00:28:14,905 --> 00:28:16,740 พวกเขาสามารถเข้าไปในยองชวิจองได้ 384 00:28:16,824 --> 00:28:19,827 และเพลิดเพลินไปกับความมั่งคั่งและเกียรติยศตราบเท่าที่พวกเขาเล่นBaduk 385 00:28:20,411 --> 00:28:24,665 หากเจ้าหน้าที่ของรัฐได้รับอนุญาตให้เข้าร่วมการแข่งขัน 386 00:28:25,291 --> 00:28:27,131 คุณต้องอยู่ในตำแหน่งของพวกเขาตอนนี้ 387 00:28:27,960 --> 00:28:30,045 - มันไม่ได้เป็น? - ไม่แน่นอน 388 00:28:30,129 --> 00:28:33,048 ฉันไม่สนใจงานคลุมเครือแบบนั้น 389 00:28:33,632 --> 00:28:34,717 จริงป้ะ? 390 00:28:42,266 --> 00:28:45,561 เห็นได้ชัดว่าฉันเข้าใจผิด 391 00:28:45,644 --> 00:28:48,147 เพราะคุณเห็นน้องสาวของคุณอยู่ที่นั่น 392 00:28:48,939 --> 00:28:52,526 ดูเหมือนว่าครอบครัวของคุณสนับสนุนน้องสาวของคุณมากกว่าคุณ 393 00:28:53,110 --> 00:28:54,194 ความดีของฉัน 394 00:28:55,904 --> 00:28:56,947 นายมิน. 395 00:28:57,448 --> 00:28:59,366 คำพูดของคุณพูดเกินจริง 396 00:29:02,536 --> 00:29:05,789 รัฐมนตรีคนที่สาม คุณมาที่นี่ในฐานะผู้ตรวจสอบ 397 00:29:05,873 --> 00:29:07,291 โปรดระวังคำพูดของคุณ 398 00:29:08,334 --> 00:29:09,585 ผู้ทดสอบคนไหน? 399 00:29:10,336 --> 00:29:12,921 ท้ายที่สุดผู้ชนะได้ถูกกำหนดไว้แล้ว 400 00:29:13,005 --> 00:29:14,006 อะไร 401 00:29:15,257 --> 00:29:16,467 เมื่อกี้คุณพูดว่าอะไรนะ? 402 00:29:17,092 --> 00:29:18,092 อะไร 403 00:29:19,136 --> 00:29:21,221 ฉันหมายความว่าผู้ชนะจะต้องปรากฏตัวในไม่ช้า 404 00:29:38,947 --> 00:29:40,366 ดูสิ! 405 00:29:40,449 --> 00:29:43,911 เขาคงแพ้ไปนานแล้วแต่ก็พยายามอดทนไว้เพราะเขาเขินอาย 406 00:30:01,679 --> 00:30:02,763 คนนั้น… 407 00:30:03,430 --> 00:30:04,598 รอสักครู่. 408 00:30:05,307 --> 00:30:06,892 ฉันแน่ใจว่าฉันรู้จักใบหน้านั้น 409 00:30:08,352 --> 00:30:09,645 มันคือใคร? 410 00:30:19,488 --> 00:30:20,656 คัง มงวู. 411 00:30:21,532 --> 00:30:22,532 มีความสุข 412 00:30:25,869 --> 00:30:26,704 เฮ้! 413 00:30:26,787 --> 00:30:28,414 หยุด! 414 00:30:28,497 --> 00:30:29,498 จับเขาไว้! 415 00:30:29,581 --> 00:30:30,958 อย่าปล่อยเขาไป! 416 00:30:37,464 --> 00:30:38,924 คุณไม่สามารถหลบหนีในครั้งนี้ 417 00:30:39,508 --> 00:30:40,759 นักต้มตุ๋นขั้นสุดยอด 418 00:30:42,010 --> 00:30:45,097 คุณหมายถึงอะไรเกี่ยวกับการฉ้อโกง คุณผู้ตรวจการ? 419 00:30:45,180 --> 00:30:47,015 ดูเหมือนว่าจะมีความเข้าใจผิด 420 00:30:47,099 --> 00:30:48,099 เข้าใจผิด? 421 00:30:48,559 --> 00:30:51,145 ฉันชนะ การพนัน Baduk ของเรา เมื่อสามปีที่แล้ว 422 00:30:54,189 --> 00:30:59,486 คุณแพ้ แต่คุณไม่ได้มอบกระดานและ เบี้ย Baduk ให้ ฉัน ไม่จำ? 423 00:31:02,573 --> 00:31:04,199 เศร้าโศก. ระวังหน้าฉันด้วย 424 00:31:04,283 --> 00:31:05,325 มองมาที่ฉันอย่างระมัดระวัง 425 00:31:09,163 --> 00:31:12,708 ใบหน้าหล่อเหลาและรูปลักษณ์ที่ไม่ธรรมดา 426 00:31:13,625 --> 00:31:15,544 แทบจะเป็นไปไม่ได้เลยที่ใครจะจำฉันไม่ได้ 427 00:31:18,756 --> 00:31:19,756 คุณกำลังหัวเราะ? 428 00:31:21,091 --> 00:31:22,176 ทำไม 429 00:31:22,676 --> 00:31:24,470 ภาคไหนตลก? 430 00:31:25,053 --> 00:31:26,388 ยกโทษให้ฉัน. 431 00:31:26,472 --> 00:31:31,018 ฉันแค่จดจ่อเหมือนถูกสะกดจิตกับชิ้นส่วนเมื่อเล่นBaduk 432 00:31:31,101 --> 00:31:33,187 ดังนั้นฉันจึงจำคู่ต่อสู้ของฉันไม่ได้ 433 00:31:33,270 --> 00:31:34,313 นอกจากนี้, 434 00:31:35,189 --> 00:31:37,149 ฉันแทบจะไม่เคยสูญเสียเลย 435 00:31:37,232 --> 00:31:39,359 ถ้าอย่างนั้นคุณควรจำฉันไว้ 436 00:31:39,860 --> 00:31:41,153 พยายามจำอย่างช้าๆ 437 00:31:43,655 --> 00:31:45,991 ฉันจำได้. ขณะนั้นฝนตก 438 00:31:46,074 --> 00:31:47,409 เมื่อเห็นว่าฝนตก 439 00:31:47,493 --> 00:31:49,912 ทันใดนั้นคุณก็โยน ชิ้นส่วน Badukแล้ววิ่งหนีไป 440 00:31:55,417 --> 00:31:56,502 เฮ้ ฝนตก! 441 00:31:56,585 --> 00:31:58,337 - ฝน! - อะไร? 442 00:31:58,420 --> 00:32:00,506 - จู่ๆ ฝนก็ตก - จริงอยู่ว่าฝนกำลังตก 443 00:32:01,089 --> 00:32:02,132 มงอู . 444 00:32:02,925 --> 00:32:03,967 ตาคุณ. 445 00:32:07,721 --> 00:32:08,889 ฉันสูญเสีย. 446 00:32:14,186 --> 00:32:15,479 คุณน่าทึ่งมาก 447 00:32:15,562 --> 00:32:17,606 ยังจำเหตุการณ์เมื่อสามปีที่แล้วได้ 448 00:32:18,899 --> 00:32:20,901 ผู้เสียหายไม่อาจลืมได้ 449 00:32:20,984 --> 00:32:23,362 ขณะนั้น พระราชาผู้ล่วงลับไปแล้วสิ้นพระชนม์กะทันหัน 450 00:32:23,445 --> 00:32:25,280 และมีคดีสอดแนมเกิดขึ้นด้วย 451 00:32:25,906 --> 00:32:29,910 จากนั้น ผู้เล่นบาดุกที่เก่งกว่า ก็ถูกควบคุมตัวในข้อหาทรมานเช่นกัน 452 00:32:31,078 --> 00:32:32,871 ฉันจึงหยุดตามหาคุณ 453 00:32:34,581 --> 00:32:35,624 ตอนนี้, 454 00:32:35,707 --> 00:32:38,627 เอากระดานและ เบี้ย Baduk ที่คุณเป็นหนี้ฉัน มาให้ฉัน 455 00:32:39,211 --> 00:32:40,420 นั่นคือเมื่อสามปีที่แล้ว 456 00:32:41,255 --> 00:32:42,339 ขอโทษ. 457 00:32:43,090 --> 00:32:44,842 อย่างไรก็ตาม ฉันไม่สามารถให้ได้ตอนนี้ 458 00:32:44,925 --> 00:32:45,925 ทำไม 459 00:32:46,552 --> 00:32:49,096 จะเล่นโง่ๆอีกแล้วเหรอ? 460 00:32:49,179 --> 00:32:50,639 ไม่แน่นอน 461 00:32:51,265 --> 00:32:52,307 อย่างไรก็ตาม, 462 00:32:52,391 --> 00:32:56,603 ฉันต้องการ กระดานและชิ้นส่วน ของ Baduk จนกว่า การสอบ กิแดรยองจะสิ้นสุด 463 00:32:56,687 --> 00:32:59,898 ฉันต้องฝึกฝนเพื่อให้ได้ผลลัพธ์ที่น่าพอใจ 464 00:32:59,982 --> 00:33:03,360 ฉันจะชำระหนี้ของฉันหลังจากประสบความสำเร็จในการเป็นกิแดรยอง 465 00:33:05,028 --> 00:33:06,989 คุณดูมั่นใจ. 466 00:33:07,573 --> 00:33:09,992 คุณไม่ได้เข้าร่วมการแข่งขันครั้งนี้ 467 00:33:10,075 --> 00:33:11,994 ดังนั้นฉันมีโอกาสที่จะชนะ 468 00:33:13,954 --> 00:33:17,165 ใช่. คุณก็พูดถูกเช่นกัน 469 00:33:18,333 --> 00:33:20,419 แล้วเจอกันพรุ่งนี้ครับอาจารย์ 470 00:33:33,515 --> 00:33:34,641 เฮ้. 471 00:33:34,725 --> 00:33:36,727 คุณรู้ไหมว่าใครคือผู้สนับสนุนของคังมงวู? 472 00:33:38,312 --> 00:33:39,354 ขออภัยครับ. 473 00:33:39,855 --> 00:33:42,357 อย่างไรก็ตาม ฉันเคยได้ยินชื่อของเขาเพียงครั้งเดียวเท่านั้น 474 00:33:51,158 --> 00:33:52,993 เต็มไปด้วยประเด็นที่กลืนไม่เข้าคายไม่ออก 475 00:33:54,369 --> 00:33:56,246 ฉันควรตามเขาไปไหม? 476 00:34:14,890 --> 00:34:18,560 ตามข่าวลือ Kim Hong-du หาเลี้ยงชีพด้วยการเล่นBadukตามท้องถนน 477 00:34:18,644 --> 00:34:21,855 และเขาเพิ่งลงมาจากภูเขากึมกังหลังจากนั่งสมาธิ 478 00:34:21,939 --> 00:34:24,441 จากนั้น Na Gang-taek ก็เป็นหลานชายของ Na Jin-yu 479 00:34:24,524 --> 00:34:26,360 ซึ่งเคยมาจากสำนักงานกฤษฎีกาของรัฐบาล 480 00:34:28,737 --> 00:34:30,280 “คัง มงอู”? 481 00:34:31,490 --> 00:34:32,699 เขาเป็นใคร? 482 00:34:34,242 --> 00:34:35,994 เกี่ยวกับสิ่งนั้น... 483 00:34:36,578 --> 00:34:38,914 ขออภัย แต่ฉันไม่รู้ 484 00:34:39,498 --> 00:34:41,917 ฉันเคยถามผู้คนแล้ว แต่ไม่มีใครรู้ 485 00:34:43,293 --> 00:34:45,629 เขาเป็นผู้สมรู้ร่วมคิดของคุณเหรอ? 486 00:34:46,213 --> 00:34:47,464 ไม่. 487 00:34:47,547 --> 00:34:49,132 ทำไมคุณถึงคิดอย่างนั้น? 488 00:34:49,800 --> 00:34:52,135 ฉันได้ยินคนเรียกฉันว่า คุณ 489 00:34:52,219 --> 00:34:54,739 และหัวหน้าคณะกรรมการสภาที่ปรึกษาในฐานะเพื่อนสามคนของฮวาน 490 00:34:55,138 --> 00:34:56,682 บางทีนี่อาจจะไม่สมเหตุสมผล 491 00:34:56,765 --> 00:34:59,059 แต่คุณอาจจะทะเยอทะยานเช่นนั้น 492 00:34:59,142 --> 00:35:02,562 ใครจะรู้ว่าคุณเป็น ผู้สนับสนุน กิแดรยอง ที่จะเข้าไปในยองชวีจอง 493 00:35:04,231 --> 00:35:07,317 เห็นได้ชัดว่าเพราะเหตุนั้น คุณจึงเสี่ยงต่อความภาคภูมิใจของคุณในฐานะพ่อของราชินี 494 00:35:07,401 --> 00:35:09,695 และกลายเป็นผู้สนับสนุน ผู้เล่น ข้างถนนBaduk ? 495 00:35:09,778 --> 00:35:12,072 ที่บอกว่า 496 00:35:12,155 --> 00:35:13,573 ฉันเป็นผู้สนับสนุนคิมฮงดูเหรอ? 497 00:35:14,992 --> 00:35:17,494 เมื่อไหร่ที่ฉันบอกว่าคุณสนับสนุน Kim Hong-du? 498 00:35:21,248 --> 00:35:22,958 คุณแอบดูฉันมาตลอดเลยเหรอ? 499 00:35:23,041 --> 00:35:26,586 ชายคนนั้นบอกว่าเขาเพิ่งลงมาจากภูเขากึมกัง 500 00:35:27,087 --> 00:35:29,881 หลังจากอธิษฐานขอให้ราชินีหายดีแล้ว 501 00:35:29,965 --> 00:35:31,758 ไร้สาระ! 502 00:35:31,842 --> 00:35:35,095 สมเด็จพระราชินีทรงเป็นสตรีที่มีสุขภาพดีที่สุดในอาณาจักรนี้! 503 00:35:35,178 --> 00:35:36,179 จริงป้ะ? 504 00:35:36,888 --> 00:35:39,307 ขอบคุณพระเจ้าสำหรับสิ่งนั้น 505 00:35:39,391 --> 00:35:40,684 คุณพูดอะไร? 506 00:35:44,396 --> 00:35:45,397 ในกรณีนั้น, 507 00:35:46,523 --> 00:35:48,803 ไม่มีใครรู้ว่าใครอยู่เบื้องหลังคังมงวู? 508 00:35:49,901 --> 00:35:52,612 ใช่. สำหรับตอนนี้ไม่มี 509 00:35:52,696 --> 00:35:54,865 แล้วเขาเข้าแข่งขันโดยไม่มีผู้สนับสนุนเหรอ? 510 00:35:55,574 --> 00:35:57,284 หมายความว่าเขาไม่รู้จักความโหดร้ายของโลก 511 00:35:58,035 --> 00:36:00,162 หรือมี ความสามารถ พิเศษของ Baduk 512 00:36:00,746 --> 00:36:01,746 ดีแล้ว. 513 00:36:02,581 --> 00:36:07,627 การปรากฏตัวของเขาสามารถพิสูจน์ความเป็นธรรมของการแข่งขันครั้งนี้ได้ 514 00:36:09,796 --> 00:36:12,049 รายงานเรื่องนี้ต่อพระมหากษัตริย์ 515 00:36:13,425 --> 00:36:14,593 ครับท่าน. 516 00:36:26,897 --> 00:36:28,774 ฉันอยากจะบอกคุณว่าคังมงวูคือใคร? 517 00:36:29,775 --> 00:36:31,026 อะไร 518 00:36:31,109 --> 00:36:34,529 คุณกำลังโกหกและบอกว่าคุณไม่รู้ ทั้งที่จริงๆ แล้วคุณรู้ว่าเขาเป็นใคร? 519 00:36:35,238 --> 00:36:38,700 ดูเหมือนว่าคุณจะประมาทมากขึ้นหลังจากไม่ได้เจอกันนาน 520 00:36:38,784 --> 00:36:40,744 เขาเป็นชายหนุ่มในเวลานั้น 521 00:36:40,827 --> 00:36:42,454 Baduk Gambler เมื่อสามปีที่แล้ว 522 00:36:44,581 --> 00:36:46,958 - อะไร? - นักพนัน บาดุกในสมัยนั้น 523 00:36:47,042 --> 00:36:50,087 ผู้ที่สามารถกวาดล้าง กระดาน บาดุก ทั้งหมด ในเมืองได้ 524 00:36:50,754 --> 00:36:52,172 เขาคือคนนั้น 525 00:37:27,457 --> 00:37:29,000 ฉันเดิมพันนากังแทค 526 00:37:29,501 --> 00:37:30,669 - มานี่สิ. - ใช่. 527 00:37:30,752 --> 00:37:34,506 - มีอะไรอีกบ้างสำหรับนาคังแทค? - นาคังแทค! 528 00:37:41,471 --> 00:37:43,974 มีใครอยากเดิมพันกับ Park Se-gye บ้างไหม? 529 00:37:45,684 --> 00:37:47,144 พ่อของราชินี. 530 00:37:50,313 --> 00:37:51,606 เห็นได้ชัดว่าคุณ 531 00:37:51,690 --> 00:37:53,775 ฉันคิดว่าฉันถูกหน่วยอาวุธปืนพิเศษจับได้ 532 00:37:54,359 --> 00:37:56,236 ทำไมคุณถึงกังวลเรื่องนั้น? 533 00:37:56,903 --> 00:37:58,196 ไม่ต้องกังวล. 534 00:37:58,280 --> 00:38:01,116 ฉันให้สินบนแก่คุณแล้ว 535 00:38:01,199 --> 00:38:03,660 มีสมาชิกของหน่วยอาวุธปืนพิเศษที่ต้องการติดสินบนหรือไม่? 536 00:38:04,244 --> 00:38:06,538 เขาจะถูกฆ่าทันทีแน่นอนถ้าจูซังฮวารู้ 537 00:38:06,621 --> 00:38:09,416 ผึ้งที่ปฏิเสธน้ำผึ้งอยู่ที่ไหน? 538 00:38:09,499 --> 00:38:11,626 ทุกคนจะยอมรับหากได้รับ 539 00:38:14,462 --> 00:38:17,007 แล้วชีวิตของคุณหลังจากเป็นผู้พิพากษาระดับภูมิภาคเป็นยังไงบ้าง? 540 00:38:18,300 --> 00:38:21,094 สิ่งที่น่ารำคาญมากมาย 541 00:38:21,178 --> 00:38:24,014 ฉันรอดชีวิตมาได้ในขณะที่รอวันของฉัน 542 00:38:25,182 --> 00:38:26,516 เรียกรัฐบาลอีกครั้ง 543 00:38:27,100 --> 00:38:28,476 ไม่ต้องกังวล. 544 00:38:28,560 --> 00:38:31,146 ฉันได้บอกหัวหน้าฝ่ายอำนวยการแล้ว 545 00:38:31,229 --> 00:38:33,148 ฉันเชื่อใจคุณครับ. 546 00:38:35,066 --> 00:38:35,901 ตกลง! 547 00:38:35,984 --> 00:38:38,820 มีใครอยากเดิมพันอีกมั้ย? 548 00:38:41,239 --> 00:38:42,449 ฉัน! 549 00:38:43,116 --> 00:38:44,409 - แอสทากา. - คิม ฮงยู! 550 00:38:45,702 --> 00:38:47,787 - เดิมพันกับคิมฮงดู! - เศร้าโศก. 551 00:38:54,502 --> 00:38:55,795 เขาเป็นใคร? 552 00:38:55,879 --> 00:38:57,464 เขาเป็นลูกน้องของพ่อของราชินี 553 00:38:57,547 --> 00:38:59,966 - ฉันด้วย! - ฉันเดิมพันกับ Kim Hong-du ด้วย! 554 00:39:00,050 --> 00:39:02,469 - ฉันด้วย! - หุบปากนะทุกคน! 555 00:39:03,053 --> 00:39:04,846 ไม่สามารถเดิมพันกับ Kim Hong-du ได้อีกต่อไป 556 00:39:06,139 --> 00:39:07,724 - เฮ้! - อย่างจริงจัง! 557 00:39:07,807 --> 00:39:08,975 ตกลง! 558 00:39:09,059 --> 00:39:10,977 แล้วคุณล่ะอยากเดิมพันกับใคร? 559 00:39:12,938 --> 00:39:14,147 คังมงวู! 560 00:39:20,070 --> 00:39:22,113 ฉันเดิมพันกับคังมงวู 561 00:39:23,531 --> 00:39:24,574 “คัง มงอู”? 562 00:39:25,408 --> 00:39:27,285 เขาเพิ่งพูดว่าคังมงวูเหรอ? 563 00:39:27,911 --> 00:39:29,663 คุณรู้จักคนนั้นไหม? 564 00:39:29,746 --> 00:39:32,958 มินจีฮวานหลบเลี่ยง แต่ฉันมั่นใจว่านั่นคือผู้สมรู้ร่วมคิดของเขา 565 00:39:34,918 --> 00:39:35,918 แค่นี้? 566 00:39:36,920 --> 00:39:38,046 คุณหมายความว่าอย่างไร? 567 00:39:38,129 --> 00:39:40,382 นี่คือสมบัติทั้งหมดที่ฉันมี! 568 00:39:43,593 --> 00:39:44,928 นั่นเป็นจำนวนมาก 569 00:39:45,011 --> 00:39:46,471 ตกลง. 570 00:39:46,554 --> 00:39:49,516 มีใครอยากเดิมพันกับคังมงวูอีกบ้าง? 571 00:39:49,599 --> 00:39:52,143 คัง มงวู? เขาเป็นใคร? 572 00:39:52,227 --> 00:39:54,312 เหมือนชื่อของสุนัขจรจัด 573 00:39:57,399 --> 00:40:01,444 อย่าปล่อยให้ตัวเองเสียใจกับความสูญเสียที่เกิดจากสุนัขป่า 574 00:40:02,737 --> 00:40:04,197 คังมงวูคือใคร? 575 00:40:05,031 --> 00:40:06,241 มงอู? 576 00:40:12,706 --> 00:40:14,874 ยังหัวเราะได้อยู่ไหม? 577 00:40:14,958 --> 00:40:16,668 คุณถือว่าอ่อนแอที่สุด 578 00:40:17,585 --> 00:40:19,170 ฉันไม่ได้บอกคุณเหรอ? 579 00:40:19,254 --> 00:40:22,090 ฉันบอกว่าจะไม่มีใครเดิมพันกับคังมงวู 580 00:40:22,173 --> 00:40:23,800 นั่นคือสิ่งที่ฉันต้องการ. 581 00:40:24,301 --> 00:40:28,680 พวกเขาเดิมพันเฉพาะผู้เล่นที่ได้รับการสนับสนุนจาก Three Hwan Friends 582 00:40:29,264 --> 00:40:32,517 ฉันโกรธมากจนเกือบจะพังสถานที่นี้ 583 00:40:32,600 --> 00:40:33,893 ยังดีที่คุณยับยั้งตัวเองได้ 584 00:40:33,977 --> 00:40:34,977 การทำงานที่ดี. 585 00:40:35,687 --> 00:40:36,896 ฉันบอกลา 586 00:40:43,820 --> 00:40:45,739 คิมมยองฮากลับวัง? 587 00:40:46,489 --> 00:40:47,489 ของ. 588 00:40:47,532 --> 00:40:50,035 กษัตริย์ชนะจากสมาชิกสภาที่ปฏิเสธการตัดสินใจของเขา 589 00:40:50,118 --> 00:40:52,638 จึงแต่งตั้งคิมมยองฮาเป็นราชเลขาธิการคนที่ 6 590 00:40:53,872 --> 00:40:55,123 ทำไมเขาถึงทำอย่างนั้น? 591 00:40:56,249 --> 00:40:58,126 อย่าลืมจับตาดูเขาอย่างใกล้ชิด 592 00:40:58,752 --> 00:41:01,546 กษัตริย์ทรงมอบตำแหน่งที่ไม่มีใครต้องการให้เขา 593 00:41:01,629 --> 00:41:04,382 นั่นไม่ใช่การลงโทษแล้วเหรอ? 594 00:41:05,216 --> 00:41:06,509 นั่นเป็นเหตุผลเดียวเหรอ? 595 00:41:07,510 --> 00:41:09,054 มีอะไรติดอยู่ในหัวใจของคุณหรือไม่? 596 00:41:10,430 --> 00:41:11,973 ทำไมตอนนี้? 597 00:41:12,057 --> 00:41:14,934 เขาเงียบและไม่ทำอะไรเลยเป็นเวลาสามปี 598 00:41:15,018 --> 00:41:16,936 งานเดียวของเขาคือดื่มเหล้าและเล่นกับผู้หญิง 599 00:41:17,020 --> 00:41:19,481 ทำไมจู่ๆถึงทำแบบนั้นล่ะ? 600 00:41:20,482 --> 00:41:22,484 กษัตริย์ไม่ชินกับเรื่องนั้นเหรอ? 601 00:41:24,652 --> 00:41:25,695 คุณพูดถูก. 602 00:41:27,155 --> 00:41:29,240 สภาหลวงนำโดยเพื่อนสามคนฮวาน 603 00:41:29,741 --> 00:41:33,161 เขาต้องการเตือนพวกเขาอย่างแน่นอนว่าอย่าดูถูกเขา 604 00:41:34,996 --> 00:41:35,996 ของ. 605 00:41:36,706 --> 00:41:37,749 เป็นเช่นนั้นอย่างแน่นอน 606 00:41:51,596 --> 00:41:53,556 เวลาผ่านไปเร็วมาก 607 00:41:54,432 --> 00:41:57,310 แม้จะรู้สึกเหมือนเมื่อวานมิสเตอร์ชูพยายามหลบหนีได้ 608 00:41:57,394 --> 00:42:01,147 และนางสาวคังถูกพบซ่อนตัวอยู่กลางภูเขา 609 00:42:01,815 --> 00:42:03,024 ค้นหาทุกที่! 610 00:42:03,108 --> 00:42:04,192 - ดี! - ดี! 611 00:42:37,851 --> 00:42:39,310 โอ้ คุณกำลังร้องไห้เหรอ? 612 00:42:40,270 --> 00:42:41,688 เลขที่ 613 00:42:41,771 --> 00:42:43,523 ดวงตาของฉันแค่แสบร้อนจากควัน 614 00:42:44,399 --> 00:42:45,942 ไม่ต้องกังวล. 615 00:42:46,025 --> 00:42:47,735 นางสาวคัง เก่งมาก 616 00:42:48,236 --> 00:42:51,322 เขาสามารถเอาชนะคนอื่นๆ และกลายมาเป็นกิแดรยองได้ อย่างแน่นอน 617 00:42:51,865 --> 00:42:53,783 คุณคิดว่าฉันกลัวเขาจะแพ้เหรอ? 618 00:42:54,325 --> 00:42:56,369 ฉันกลัวเพราะเขาจะชนะอย่างแน่นอน 619 00:42:56,995 --> 00:42:57,995 ถูกแล้ว. 620 00:42:58,496 --> 00:43:02,542 สถานที่ทั้งหมดภายในพระราชวังคือการทดลองที่เขาต้องเผชิญ 621 00:43:06,921 --> 00:43:10,592 เจ้าชายที่เคยเล่นบาดุกกับพระราชา 622 00:43:10,675 --> 00:43:13,761 เขาบอกว่าเขาเสียชีวิตกะทันหันขณะขี่ Pelangkin 623 00:43:13,845 --> 00:43:17,056 เพราะถูกกษัตริย์เกลียดชัง 624 00:43:17,140 --> 00:43:18,558 เป็นไปไม่ได้. 625 00:43:18,641 --> 00:43:21,394 ว่ากันว่าพระยูซิมเสียชีวิตกะทันหันเมื่อปีที่แล้ว 626 00:43:21,478 --> 00:43:24,481 ก็ถูกวางยาพิษโดยคนรับใช้ของกษัตริย์ด้วย 627 00:43:26,649 --> 00:43:28,234 น้องชายของเขาเสียชีวิตเพราะเขาถูกวางยาพิษ 628 00:43:28,860 --> 00:43:30,487 พี่สะใภ้ของเขาเหมือนกัน 629 00:43:30,570 --> 00:43:31,654 ความดีของฉัน 630 00:43:31,738 --> 00:43:34,741 แม้ว่างูพิษจะไม่กัดเนื้อและเลือดก็ตาม 631 00:43:36,618 --> 00:43:39,287 เตือนนางคังอย่ากินอะไรเลย 632 00:43:39,370 --> 00:43:42,373 เมื่อท่านเข้าไปในพระราชวังในเวลาต่อมา 633 00:43:43,082 --> 00:43:44,501 ฉันไม่อยากได้ยินอีกต่อไป 634 00:43:44,584 --> 00:43:46,794 หยุดพูดเรื่องเลวร้ายพวกนั้นได้แล้ว! 635 00:43:48,713 --> 00:43:50,924 จู่ๆทำไมถึงตะโกน? 636 00:43:51,007 --> 00:43:52,592 ฉันทำสิ่งนี้เพราะฉันกังวล 637 00:43:59,933 --> 00:44:03,102 - มีอะไรผิดปกติกับมัน? - ฉันพูดอะไรผิดหรือเปล่า? 638 00:44:06,940 --> 00:44:10,235 นี่มาจากคุณโชม ดื่มให้หมดเลย 639 00:44:10,318 --> 00:44:11,861 คุณช่างพูดมาก 640 00:44:12,487 --> 00:44:13,863 คุณยังกังวลอยู่ไหม? 641 00:44:14,864 --> 00:44:16,491 กังวลเรื่องอะไร? 642 00:44:16,574 --> 00:44:18,243 ทำไมฉันต้องกังวล? 643 00:44:18,326 --> 00:44:21,204 คุณจะชนะการแข่งขันอย่างแน่นอนด้วยทักษะBaduk ของคุณ 644 00:44:21,287 --> 00:44:25,750 และส่วนที่เหลือสวรรค์จะช่วยคุณลงโทษคนชั่วร้ายเหล่านั้น 645 00:44:26,834 --> 00:44:28,294 ฉันไม่ต้องการความช่วยเหลือจากสวรรค์ 646 00:44:28,878 --> 00:44:29,921 ฉันจะทำมัน. 647 00:44:31,130 --> 00:44:33,675 ฉันจะลงโทษพวกเขา 648 00:44:35,927 --> 00:44:37,053 แน่นอน. 649 00:44:37,720 --> 00:44:38,805 คุณต้องทำมัน 650 00:44:38,888 --> 00:44:41,099 ไอ้สารเลวเหล่านั้นตายโดยไม่มีเวลาสาปแช่งคุณ 651 00:44:50,858 --> 00:44:53,695 นี่คือรายชื่อผู้ที่ชนะ การแข่งขันบาดุกในวันนี้ 652 00:44:54,279 --> 00:44:55,363 อ่านมัน. 653 00:44:56,447 --> 00:44:57,532 ดีฝ่าบาท. 654 00:45:02,870 --> 00:45:05,498 “คิม มัล-ซง, คิม ฮอง-ดู, 655 00:45:06,541 --> 00:45:07,625 นา กังแทค, 656 00:45:08,418 --> 00:45:09,544 ปาร์ค เซ กเย, 657 00:45:10,336 --> 00:45:11,336 ฮองหยุน, 658 00:45:11,963 --> 00:45:13,172 คัง มงวู, 659 00:45:14,299 --> 00:45:15,425 อันดูออน…” 660 00:45:16,592 --> 00:45:17,635 รอสักครู่. 661 00:45:20,722 --> 00:45:22,181 คุณบอกว่าคุณเป็นใคร? 662 00:45:24,559 --> 00:45:26,227 แล้วดูออนล่ะ? 663 00:45:30,940 --> 00:45:33,776 คัง มง-วู 664 00:45:37,196 --> 00:45:39,240 มีอะไรผิดปกติฝ่าบาท? 665 00:45:41,075 --> 00:45:42,410 ไม่เป็นไร. 666 00:45:43,828 --> 00:45:45,705 ฉันอยากอยู่คนเดียว. คุณสามารถออกไปข้างนอกได้ 667 00:45:48,875 --> 00:45:49,876 ดีฝ่าบาท. 668 00:45:49,959 --> 00:45:51,294 นอนหลับฝันดี 669 00:46:15,568 --> 00:46:16,778 มงอู. 670 00:46:18,112 --> 00:46:20,323 ฉันขอสิ่งนั้นเป็นรางวัลสำหรับการเดิมพันของเรา 671 00:46:25,078 --> 00:46:26,287 เป็นไปไม่ได้. 672 00:46:30,375 --> 00:46:32,126 แค่ชื่อก็เหมือนกันแน่นอน 673 00:46:53,564 --> 00:46:55,024 ฉันมีข้อสงสัย 674 00:46:56,025 --> 00:46:57,151 เห็นได้ชัดว่าคุณยังมีชีวิตอยู่ 675 00:46:58,903 --> 00:47:02,532 เราจะได้พบกันอีกแบบนี้เพราะฉันยังไม่ตาย 676 00:47:07,870 --> 00:47:09,455 เหตุผลที่คุณกลับมาคืออะไร? 677 00:47:13,584 --> 00:47:15,503 นิสัยการใช้มือที่ไม่ดีของคุณยังคงเหมือนเดิม 678 00:47:15,586 --> 00:47:16,963 ตอบฉัน. 679 00:47:20,508 --> 00:47:21,509 ดูเหมือนคุณจะมาแล้ว 680 00:47:24,470 --> 00:47:26,347 ฉันกังวลว่าคุณจะไม่มา 681 00:47:26,431 --> 00:47:28,224 ที่ข่มขู่คุณเมื่อวานนี้ 682 00:47:28,891 --> 00:47:31,644 ฉันจะชนะอย่างแน่นอน ทำไมฉันไม่มา? 683 00:47:33,104 --> 00:47:34,814 คุณมั่นใจมาก 684 00:47:36,023 --> 00:47:37,483 เราอาจมาสาย เข้ามา. 685 00:48:18,649 --> 00:48:19,775 อันคยองยอบ! 686 00:48:24,447 --> 00:48:25,656 คังมงวู! 687 00:48:33,289 --> 00:48:34,373 มันคืออะไร? 688 00:48:34,874 --> 00:48:36,959 ขอโทษนะนาย.. ป้ายชื่อหายไปแล้ว 689 00:48:37,543 --> 00:48:38,586 ที่เสร็จเรียบร้อย? 690 00:48:39,253 --> 00:48:41,047 เป็นยังไงบ้างคุณมิน? 691 00:48:41,631 --> 00:48:43,382 เวลาเช่นนี้ 692 00:48:44,258 --> 00:48:45,968 ควรจะผ่านไปโดยไม่มีการแข่งขัน 693 00:48:46,052 --> 00:48:47,512 ไม่สามารถเป็นแบบนั้นได้ 694 00:48:47,595 --> 00:48:50,681 ฝ่าบาทกำลังจะมา! 695 00:49:33,015 --> 00:49:34,100 หยุด. 696 00:49:43,818 --> 00:49:44,944 เงยหน้าขึ้น 697 00:50:00,209 --> 00:50:01,919 คุณชื่ออะไร? 698 00:50:07,550 --> 00:50:09,260 คัง มงวู ฝ่าบาท 699 00:50:24,650 --> 00:50:26,861 ยังไม่ถึงเวลาแข่งขันเหรอ? 700 00:50:26,944 --> 00:50:28,279 หยุดทำไม? 701 00:50:28,946 --> 00:50:32,366 จำนวนผู้เล่นเป็นเลขคี่ ดังนั้นเรากำลังคุยกันอยู่ 702 00:50:32,450 --> 00:50:34,076 เพราะคังมงวูไม่มีคู่ต่อสู้ 703 00:50:34,577 --> 00:50:37,288 ในเวลาเช่นนี้ เขาควรจะปล่อยตัวออกไปโดยไม่ต้องแข่งขัน 704 00:50:37,371 --> 00:50:39,206 อย่างไรก็ตาม คงจะกล่าวได้ว่าไม่ยุติธรรมอย่างแน่นอน 705 00:50:39,832 --> 00:50:42,627 - อย่างไรฝ่าบาท? - สู้เขา เลขาธิการรัฐบาลที่หก 706 00:50:45,880 --> 00:50:47,006 ฝ่าบาท. 707 00:50:47,089 --> 00:50:48,758 ขออภัย แต่ฉันอยู่นี่ 708 00:50:48,841 --> 00:50:50,801 น้องสาวของฉันเป็นผู้ตรวจสอบด้วย 709 00:50:50,885 --> 00:50:52,970 ทำไมฝ่าบาทถึงเลือกคิมมยองฮา? 710 00:50:53,054 --> 00:50:56,724 ผมบอกไปแล้วว่าเจ้าหน้าที่ของรัฐไม่ควรลงเล่นนัดนี้ 711 00:50:56,807 --> 00:50:58,601 ดังนั้นคุณไม่ปฏิบัติตามข้อกำหนด 712 00:50:59,185 --> 00:51:00,645 ฉันสั่งคิมมยองฮา 713 00:51:00,728 --> 00:51:03,356 เพราะเขายังไม่ได้รับจดหมายนัดหมายอย่างเป็นทางการ 714 00:51:03,939 --> 00:51:06,692 คุณไม่ต้องการเป็นรัฐมนตรีว่าการกระทรวงสงครามอีกต่อไปแล้วหรือ? 715 00:51:07,777 --> 00:51:08,944 ยกโทษให้ฉัน. 716 00:51:09,028 --> 00:51:11,739 ฉันไม่ได้คิดไปไกลขนาดนั้น 717 00:51:11,822 --> 00:51:13,741 จากนั้นเริ่มการแข่งขัน 718 00:52:06,544 --> 00:52:08,212 คุณจะแพ้ฉันแบบนี้ก็ได้ 719 00:52:45,207 --> 00:52:46,542 ฉันสูญเสีย. 720 00:52:48,627 --> 00:52:50,254 อยากลองคำนวณยอดรวมดูไหม? 721 00:52:52,339 --> 00:52:53,339 ให้ฉัน. 722 00:53:05,019 --> 00:53:07,605 ราชเลขาที่หกพยายามปกป้องงานชิ้นนี้ 723 00:53:07,688 --> 00:53:11,025 เขาจึงเก็บชิ้นส่วนอื่นๆ ไว้โดยไม่ทิ้ง ดังนั้นเขาจึงพ่ายแพ้ 724 00:53:11,817 --> 00:53:15,696 ฉันคิดว่าฉันสามารถวิ่งหนีคนอื่นๆ ได้ก่อน แล้วค่อยเก็บชิ้นส่วนไว้ 725 00:53:16,822 --> 00:53:18,699 นั่นคือสิ่งที่เรียกว่าแสงบุลยอซา 726 00:53:19,283 --> 00:53:20,868 แม้ว่าจะรักษาไว้ 727 00:53:21,702 --> 00:53:24,705 มันจะมีแต่เรื่องยุ่งยากและไร้จุดหมาย 728 00:53:24,789 --> 00:53:27,958 ดังนั้นอย่าพยายามบันทึกชิ้นส่วนที่เข้ามุม 729 00:53:28,042 --> 00:53:30,002 ดีกว่าปล่อยให้มันตายไปเลย 730 00:53:31,086 --> 00:53:33,714 ด้วยความเคารพ ข้าพเจ้าไม่เห็นด้วย ฝ่าบาท 731 00:53:35,382 --> 00:53:36,382 อย่าหน้าด้าน! 732 00:53:36,842 --> 00:53:39,678 คุณไม่ได้ถาม กล้าแสดงความคิดเห็นได้ยังไง! 733 00:53:40,262 --> 00:53:41,597 ขออภัยฝ่าบาท. 734 00:53:41,680 --> 00:53:43,682 เขาไม่รู้กฎเกณฑ์ในวัง 735 00:53:43,766 --> 00:53:44,642 ทำไมคุณถึงเงียบไป? 736 00:53:44,725 --> 00:53:46,477 - รีบขอโทษ… - ปล่อยมันไปเถอะ 737 00:53:47,269 --> 00:53:48,437 ทำตามคำพูดของคุณ 738 00:53:52,942 --> 00:53:56,237 หากเขายืนหยัดต่อไปอีกสักหน่อยและรักษาตำแหน่งนี้ไว้ 739 00:53:56,862 --> 00:53:59,198 ฉันจะแพ้ในขั้นตอนสุดท้ายอย่างแน่นอน 740 00:54:03,661 --> 00:54:05,788 หากคุณใส่ใจอย่างใกล้ชิด 741 00:54:05,871 --> 00:54:08,624 จะต้องมีวิธีที่จะบันทึกชิ้นส่วนมุม 742 00:54:12,127 --> 00:54:13,546 อย่าคาดหวัง. 743 00:54:14,380 --> 00:54:17,174 Kim Myung-ha จะไม่สามารถเอาชนะคุณได้ด้วยความสามารถของเขา 744 00:54:17,258 --> 00:54:18,592 เขาแพ้อย่างแน่นอน 745 00:54:19,260 --> 00:54:21,595 แล้วทำไมต้องพยายามขนาดนั้นล่ะ? 746 00:54:23,347 --> 00:54:24,890 อย่างไรก็ตามฝ่าบาทจะสิ้นพระชนม์ 747 00:54:25,641 --> 00:54:28,394 แล้วทำไมคุณถึงยังพยายามใช้ชีวิตอยู่ล่ะ? 748 00:54:30,271 --> 00:54:31,397 เฮ้! 749 00:54:31,897 --> 00:54:34,358 อย่าพูดประมาทต่อหน้าฝ่าบาท! 750 00:54:34,942 --> 00:54:38,195 เจ้านายเขาเป็นคนไม่สุภาพ เราไม่สามารถอยู่เฉยๆได้ 751 00:54:38,821 --> 00:54:41,615 ทำไมอยู่เงียบๆ และไม่ลากเขาออกไปล่ะ? 752 00:54:46,620 --> 00:54:49,832 อย่างไรก็ตาม มีหลายตาที่มองเห็น เช่นเดียวกับหูที่ได้ยิน 753 00:54:49,915 --> 00:54:53,002 หากข้าพเจ้าต้องการรักษาศักดิ์ศรีความเป็นกษัตริย์ 754 00:54:53,085 --> 00:54:56,589 ฉันต้องออกคำสั่งให้ลากคุณและตัดลิ้นที่ไม่สุภาพของคุณออก 755 00:54:57,506 --> 00:54:59,758 มีอะไรอีกที่คุณอยากจะพูดอีกไหม? 756 00:55:02,469 --> 00:55:04,388 บาดุกเล่นสองคน 757 00:55:04,930 --> 00:55:09,184 และคนทั้งสองคุยกันเฉพาะเรื่องระหว่างเล่นเท่านั้น 758 00:55:10,060 --> 00:55:11,770 บทสนทนาเรื่องสถานะ อายุ 759 00:55:11,854 --> 00:55:15,357 ตลอดจนความสัมพันธ์ระหว่างกษัตริย์และผู้ใต้บังคับบัญชาที่ครั้งหนึ่งเคยไม่สำคัญ 760 00:55:16,400 --> 00:55:18,360 อย่างไรก็ตาม หากฝ่าบาททรงคิดว่าข้าพเจ้าผิด 761 00:55:18,444 --> 00:55:20,321 ซึ่งหมายความว่าฝ่าบาทต้องตามหากิแดรยอง 762 00:55:20,404 --> 00:55:24,658 มีความอ่อนไหวและประหม่าเมื่อเข้าสู่ยองชวิจอง 763 00:55:25,743 --> 00:55:30,748 ด้วยวิธีนี้ คุณจะไม่ต้องแหย่ลิ้นหลายๆ ครั้ง 764 00:55:31,415 --> 00:55:32,917 คุณไม่สุภาพเท่าไหร่... 765 00:55:33,000 --> 00:55:35,210 - ปล่อยมันไปเถอะรัฐมนตรีมิน - ฝ่าบาท… 766 00:55:37,963 --> 00:55:39,173 ยกโทษให้ฉัน. 767 00:55:45,054 --> 00:55:47,389 คุณกล้าหาญมาก 768 00:55:48,140 --> 00:55:51,143 ลิ้นของคุณถูกสาปจริงๆ 769 00:55:57,316 --> 00:55:58,734 ฉันชอบมัน. 770 00:56:09,161 --> 00:56:12,373 ฉันจะบอกวิธีหลบหนีการลงโทษ 771 00:56:20,255 --> 00:56:22,299 คุณต้องเป็นกีแดรยอง 772 00:56:23,634 --> 00:56:25,260 ถ้าคุณทำให้ฉันผิดหวัง 773 00:56:28,097 --> 00:56:30,724 เราจะตัดลิ้นของเจ้าด้วยมือของเราเอง 774 00:56:35,604 --> 00:56:37,523 ข้าพระองค์จะจำไว้เถิดฝ่าพระบาท 775 00:57:01,296 --> 00:57:03,298 ไปวังพระนางกันเถอะ 776 00:57:03,382 --> 00:57:04,425 ดีฝ่าบาท. 777 00:57:05,092 --> 00:57:08,637 ตรงสู่วังสมเด็จพระบรมราชินีนาถ! 778 00:57:10,806 --> 00:57:13,642 ฝ่าบาทกำลังจะมา! 779 00:57:26,405 --> 00:57:27,906 ยินดีต้อนรับฝ่าบาท. 780 00:57:29,575 --> 00:57:30,868 - ฝ่าบาท. - ฝ่าบาท. 781 00:57:39,168 --> 00:57:40,168 ฝ่าบาท. 782 00:57:40,627 --> 00:57:42,588 มีอะไรสนุกไหม? 783 00:57:42,671 --> 00:57:45,132 ไม่ค่อยมีใบหน้าที่ดูสดใส 784 00:57:46,842 --> 00:57:50,512 ดวงตาของแม่ไม่อาจหลอกลวงได้ 785 00:57:51,180 --> 00:57:54,808 ฉันเพิ่งกลับมาจากชุนดังแดเพื่อดูรอบเบื้องต้นของกิแดรยอง 786 00:57:55,309 --> 00:57:57,728 เห็นได้ชัดว่ามีบางอย่างตรงตามความคาดหวังของคุณใช่ไหม? 787 00:57:57,811 --> 00:57:58,811 ของ. 788 00:57:59,521 --> 00:58:01,565 มีคนที่ทำให้ฉันพอใจมาก 789 00:58:02,691 --> 00:58:03,901 จริงป้ะ? 790 00:58:04,485 --> 00:58:06,320 แม่เริ่มอยากรู้อยากเห็น 791 00:58:07,696 --> 00:58:09,698 คนนั้นชื่ออะไรคะ? 792 00:58:10,240 --> 00:58:11,283 มงอู. 793 00:58:11,909 --> 00:58:13,660 ชื่อของเขาคือคังมงวู 794 00:58:19,833 --> 00:58:22,795 สมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีดูซีดเซียว 795 00:58:22,878 --> 00:58:25,464 - คุณไม่สบายหรือเปล่า... - ไม่. 796 00:58:26,006 --> 00:58:28,050 ไม่ต้องห่วงฉันนะราชินี 797 00:58:28,133 --> 00:58:30,302 คุณเพียงแค่ดูแลสุขภาพของคุณเอง 798 00:58:32,513 --> 00:58:34,306 ขออภัยท่านผู้มีเกียรติ 799 00:58:37,851 --> 00:58:38,851 แม่ 800 00:58:39,937 --> 00:58:43,607 ฉันยังคิดว่าจู่ๆ ใบหน้าของแม่ก็ซีดลง 801 00:58:43,690 --> 00:58:45,526 คุณแน่ใจหรือว่าคุณสบายดี? 802 00:58:47,986 --> 00:58:49,613 แน่นอน. 803 00:58:50,572 --> 00:58:54,535 สิ่งที่ชัดเจนคือผมหวังว่าคนที่ทำตามความคาดหวังของพระองค์จะอยู่รอดได้ 804 00:58:55,035 --> 00:58:56,870 จนจบและกลายเป็นกีแดรยอง 805 00:58:57,454 --> 00:58:58,747 ไม่ต้องกังวล. 806 00:58:59,873 --> 00:59:01,250 ฉันมั่นใจมาก... 807 00:59:02,167 --> 00:59:03,961 เขาจะเป็นกิแดรยอง 808 01:00:10,110 --> 01:00:11,445 กิแดรยองคือใคร? 809 01:00:13,530 --> 01:00:16,700 ปรากฏว่าแชมป์เมื่อ 3 ปีที่แล้วกลับมาประสบความสำเร็จอีกครั้ง 810 01:01:07,834 --> 01:01:09,836 ใครบอกให้คุณเล่นBaduk ? 811 01:01:15,425 --> 01:01:16,635 ยกโทษให้ฉัน. 812 01:01:17,219 --> 01:01:19,429 ฉันไม่รู้ว่าคุณอยู่ที่นี่ 813 01:01:27,938 --> 01:01:29,106 สถานที่ถูกครอบครอง 814 01:01:30,524 --> 01:01:32,025 โดย องค์ชายด็อกซอง 815 01:01:32,734 --> 01:01:35,153 เป็นญาติของกษัตริย์เป็นเวลาสามปี 816 01:01:36,863 --> 01:01:38,156 องค์ชายด็อกซอง... 817 01:01:40,784 --> 01:01:43,954 เป็นคนแรกที่สอนให้ฉันเล่นบาดุก 818 01:01:51,003 --> 01:01:52,921 คุณจะต้องเสียใจมาก 819 01:01:53,589 --> 01:01:55,340 เพราะ เพื่อนเล่นBaduk ของคุณ เสียชีวิต 820 01:02:06,893 --> 01:02:10,480 ดูเหมือนว่าเมื่อสามปีที่แล้ว ฉันได้รับรายงานว่าคุณเสียชีวิตแล้ว 821 01:02:14,526 --> 01:02:15,986 ฉันเกือบจะเสียชีวิต. 822 01:02:16,903 --> 01:02:18,655 ฉันโชคดีที่ยังมีชีวิตอยู่อีกครั้ง 823 01:02:22,200 --> 01:02:24,620 แล้วคุณควรจะหนีไปให้ไกลกว่านี้ 824 01:02:24,703 --> 01:02:25,912 ว่าแต่ทำไมคุณถึง... 825 01:02:26,788 --> 01:02:28,040 กลับมายัง? 826 01:02:31,668 --> 01:02:33,837 โชซอนทั้งหมดอยู่ในมือของคุณ 827 01:02:33,920 --> 01:02:35,422 ฉันจะหลบหนีได้ที่ไหน? 828 01:02:36,965 --> 01:02:38,425 งั้นผมขอเสิร์ฟดีกว่าครับ 829 01:02:38,508 --> 01:02:41,178 แด่พระองค์และพบกับเป้าหมายใหม่ในชีวิตอีกครั้ง 830 01:02:48,852 --> 01:02:52,230 ทำไมคุณถึงใช้ชื่อมงอูและซ่อนชื่อจริงของคุณ? 831 01:02:56,443 --> 01:02:57,778 ฉันไม่ได้ซ่อนมัน 832 01:02:58,612 --> 01:02:59,946 บางทีคุณอาจลืมไปว่า 833 01:03:00,572 --> 01:03:02,532 แต่ฉันเดิมพันเสมอเมื่อเล่นBaduk 834 01:03:02,616 --> 01:03:04,326 - ฉัน... - คุณแค่บอกชื่อของคุณมา 835 01:03:04,409 --> 01:03:05,994 ถึงคนที่ทุบตีคุณ 836 01:03:11,041 --> 01:03:12,125 เป็นเกียรติ 837 01:03:12,751 --> 01:03:14,795 ฉันไม่คิดว่าคุณจะจำ... 838 01:03:14,878 --> 01:03:17,839 ฉันจำทุกสิ่งที่คุณทำ 839 01:03:19,883 --> 01:03:23,011 ดังนั้นอย่าพูดว่าคุณไม่รู้ แปลกใจ หรือประหลาดใจ 840 01:03:23,095 --> 01:03:26,014 ทิ้งเรื่องไร้สาระพวกนั้นทิ้งไป แล้วตอบคำถามของฉัน 841 01:03:26,098 --> 01:03:27,474 ทำไมคุณกลับมาอีกครั้ง? 842 01:03:33,146 --> 01:03:34,731 ฉันควรจะเป็นคนตอบใช่ไหม? 843 01:03:40,195 --> 01:03:41,195 คุณ… 844 01:03:42,030 --> 01:03:43,573 กลับมาแก้แค้นแน่นอน 845 01:03:45,200 --> 01:03:47,869 คุณต้องการที่จะฆ่าฉันอย่างแน่นอนใช่ไหม? 846 01:03:55,961 --> 01:03:57,671 แสงบุลยอซา. 847 01:03:59,673 --> 01:04:03,427 หากคุณมีชีวิตอยู่ ไม่มีประโยชน์ที่จะมีชีวิตอยู่ มันยังดีเท่ากับการตายด้วยซ้ำ 848 01:04:03,510 --> 01:04:05,303 แล้วตอนนี้คุณต้องการอะไรล่ะ? 849 01:04:09,725 --> 01:04:11,643 ตอบอย่างรวดเร็วด้วยลิ้นที่ไม่สุภาพของคุณ 850 01:04:11,727 --> 01:04:12,853 ตอนนี้คุณทำอะไรได้บ้าง? 851 01:04:52,642 --> 01:04:55,645 เสน่ห์ของกษัตริย์ 852 01:04:55,729 --> 01:04:57,814 ฉันจะเป็นผู้สนับสนุนของคุณ 853 01:04:57,898 --> 01:04:59,232 มีผู้ชายที่ไหนไม่หวั่นไหว? 854 01:04:59,316 --> 01:05:02,736 ด้วยอำนาจ ทรัพย์สมบัติ และสตรีงาม? 855 01:05:02,819 --> 01:05:04,154 ฉัน 856 01:05:04,237 --> 01:05:07,657 ต้องการเป็นผู้สนับสนุนหลักของคุณ 857 01:05:08,158 --> 01:05:09,326 ไม่ต้องกังวล. 858 01:05:09,409 --> 01:05:11,286 คุณคือกีแดรยอง ของ ฉัน 859 01:05:12,162 --> 01:05:13,371 ฉันจะปกป้องคุณด้วย 860 01:05:13,455 --> 01:05:15,499 เหตุใดฉันจึงต้องเสี่ยงชีวิต 861 01:05:15,582 --> 01:05:17,417 ทั้งที่รู้ว่าจะต้องล้มเหลวแน่นอน? 862 01:05:17,501 --> 01:05:20,796 ถ้ายังอยากมีชีวิตอยู่ก็คิดให้ดีก่อนตอบ 863 01:05:20,879 --> 01:05:23,359 ด้วยวิธีนี้คุณจะเห็นวิธีช่วยชีวิตคุณได้ 864 01:05:23,840 --> 01:05:26,885 โอกาสแก้แค้นศัตรูที่ฆ่าพ่อของคุณ 865 01:05:26,968 --> 01:05:28,678 คุณจะทำกับฉันไหม? 866 01:05:29,262 --> 01:05:34,226 แปลคำบรรยายโดย Deaz Putri