1 00:00:38,239 --> 00:00:44,620 เสน่ห์ของกษัตริย์ 2 00:00:58,298 --> 00:00:59,340 คุณ… 3 00:01:00,383 --> 00:01:01,843 กลับมาแก้แค้นแน่นอน 4 00:01:03,011 --> 00:01:05,555 คุณต้องการที่จะฆ่าฉันอย่างแน่นอนใช่ไหม? 5 00:01:14,022 --> 00:01:15,648 แสงบุลยอซา. 6 00:01:17,066 --> 00:01:20,695 หากคุณมีชีวิตอยู่ ไม่มีประโยชน์ที่จะมีชีวิตอยู่ มันยังดีเท่ากับการตายด้วยซ้ำ 7 00:01:20,778 --> 00:01:22,488 แล้วตอนนี้คุณต้องการอะไรล่ะ? 8 00:01:24,782 --> 00:01:26,701 ตอบอย่างรวดเร็วด้วยลิ้นที่ไม่สุภาพของคุณ 9 00:01:26,784 --> 00:01:27,911 ตอนนี้คุณทำอะไรได้บ้าง? 10 00:01:36,002 --> 00:01:38,296 ทำไมคุณถึงเงียบไปตอนนี้? 11 00:01:38,379 --> 00:01:39,922 ทำไมคุณไม่ตอบ? 12 00:01:41,966 --> 00:01:43,801 พูดอะไรสักอย่าง. 13 00:01:43,885 --> 00:01:46,262 ชีวิตของคุณขึ้นอยู่กับปลายลิ้นของคุณ 14 00:01:52,685 --> 00:01:53,978 ในกรณีนั้น, 15 00:01:55,229 --> 00:01:56,522 ให้ฉันถาม. 16 00:01:57,857 --> 00:02:00,777 ทำไมคุณถึงสงสัยว่าฉันทรยศ? 17 00:02:07,742 --> 00:02:10,203 เพราะฮงจังที่คุณรักเสียชีวิต 18 00:02:12,413 --> 00:02:15,208 คุณขอให้ฉันช่วยฮงจังเป็นอย่างน้อย 19 00:02:17,335 --> 00:02:18,836 อย่างไรก็ตาม ฉันปฏิเสธคำขอของคุณ 20 00:02:27,095 --> 00:02:28,805 หากคุณใส่ใจอย่างใกล้ชิด 21 00:02:28,888 --> 00:02:31,891 จะต้องมีวิธีที่จะบันทึกชิ้นส่วนมุม 22 00:02:38,940 --> 00:02:41,109 ฉันเข้าใจเมื่อคุณพูด 23 00:02:41,693 --> 00:02:45,154 จะต้องมีวิธีที่จะบันทึกชิ้นส่วนมุม 24 00:02:45,238 --> 00:02:46,739 ถ้าคุณใส่ใจอย่างใกล้ชิด 25 00:02:47,532 --> 00:02:49,909 ฉันรู้เหตุผลที่คุณปรากฏตัวต่อหน้าฉันอีกครั้ง 26 00:02:50,785 --> 00:02:53,830 คุณปฏิเสธได้ไหมว่าไม่ใช่เพราะคุณต้องการแก้แค้น? 27 00:03:02,422 --> 00:03:04,507 ฉันรักฮงจังจริงๆ 28 00:03:04,590 --> 00:03:06,592 อย่างไรก็ตามชีวิตของฉันมีค่ามากกว่านั้น 29 00:03:07,969 --> 00:03:09,262 ฉันยังมีสติอยู่ 30 00:03:09,345 --> 00:03:11,806 มันเป็นไปไม่ได้สำหรับฉันที่จะทรยศเพียงเพราะเขาเสียชีวิต 31 00:03:11,889 --> 00:03:13,766 คนที่ไว้วางใจและพึ่งพาคุณ 32 00:03:14,434 --> 00:03:17,520 คนที่คุณต้องการและต้องปกป้อง 33 00:03:17,603 --> 00:03:21,482 คนที่ทำให้ชีวิตของคุณไร้ความหมายหากเขาหายไปจากโลกนี้ 34 00:03:22,233 --> 00:03:25,570 หากเพื่อนเช่นนี้ตายอย่างไม่ยุติธรรม 35 00:03:29,240 --> 00:03:30,950 มันเป็นเรื่องธรรมดาที่คุณจะคลั่งไคล้ 36 00:03:36,748 --> 00:03:40,460 ฝ่าบาททรงยอมรับว่าการสิ้นพระชนม์ของพระองค์ไม่ยุติธรรม? 37 00:03:42,378 --> 00:03:45,923 วิญญาณของฮงจังในหลุมศพอาจร้องไห้เพราะเขารู้สึกมีความสุข 38 00:03:46,007 --> 00:03:49,469 ถ้ายังอยากมีชีวิตอยู่ก็คิดให้ดีก่อนตอบ 39 00:03:49,552 --> 00:03:52,138 ด้วยวิธีนี้คุณจะเห็นวิธีช่วยชีวิตคุณได้ 40 00:03:54,265 --> 00:03:56,392 หากฝ่าบาทไม่อาจเชื่อใจข้าพระองค์ได้ 41 00:03:56,893 --> 00:03:58,394 แค่ฆ่าฉันตอนนี้ 42 00:03:58,478 --> 00:04:01,147 ฉันตัดสินใจว่าคุณจะตายเมื่อใดและที่ไหน 43 00:04:04,192 --> 00:04:05,359 ยกโทษให้ฉัน. 44 00:04:08,446 --> 00:04:10,198 เห็นได้ชัดว่าฉันลืมไปแล้ว 45 00:04:10,281 --> 00:04:12,342 ที่คุณกำหนดความตายของฉันไว้แล้วครั้งหนึ่ง 46 00:04:12,366 --> 00:04:13,993 อย่าลืมสิ่งนั้นอีกครั้ง 47 00:04:18,122 --> 00:04:19,499 สำหรับฉันคุณตายแล้ว 48 00:04:20,041 --> 00:04:23,461 ฉันสามารถฆ่าคุณอีกครั้งเมื่อใดก็ได้ 49 00:04:23,544 --> 00:04:25,304 และสำหรับฉันมันง่ายกว่าการหายใจ 50 00:04:30,718 --> 00:04:32,804 ดีฝ่าบาท. 51 00:04:34,764 --> 00:04:36,015 ฉันจะจำสิ่งนั้นไว้ 52 00:04:44,857 --> 00:04:47,568 ตอนที่ 6 53 00:04:49,570 --> 00:04:51,531 มงอูยังอยู่ที่ยองชวีจองเหรอ? 54 00:04:53,699 --> 00:04:55,409 ถึงเวลากลับบ้านแล้ว 55 00:04:55,493 --> 00:04:57,954 ไม่มีทางที่พวกเขาจะเริ่มเล่นBaduk ตั้งแต่วันแรกใช่ไหม? 56 00:05:00,581 --> 00:05:01,833 คุณพร้อมจะไปหรือยัง? 57 00:05:01,916 --> 00:05:04,168 รอมงอูก่อนแล้วค่อยกลับบ้านด้วยกัน 58 00:05:04,252 --> 00:05:07,004 มาดื่มฉลองชัยชนะด้วยกัน 59 00:05:08,089 --> 00:05:09,215 ดื่มด้วยกันไหม? 60 00:05:10,758 --> 00:05:13,094 คุณอยากลองให้เขาอยู่ข้างคุณไหม? 61 00:05:13,177 --> 00:05:14,303 เศร้าโศก. 62 00:05:14,387 --> 00:05:16,055 คุณคิดว่าฉันทำ? 63 00:05:16,139 --> 00:05:17,140 ไม่ใช่แบบนั้น... 64 00:05:18,641 --> 00:05:19,684 เพื่อให้เป็นเพื่อน 65 00:05:20,476 --> 00:05:22,186 ฉันแค่อยากเป็นเพื่อนกับเขา 66 00:05:22,812 --> 00:05:24,772 เขากลายเป็นกิแดรยองเพราะฉัน 67 00:05:24,856 --> 00:05:26,357 เป็นเรื่องปกติที่ฉันหวังเช่นนั้น 68 00:05:27,400 --> 00:05:28,401 โอ้อะไร? 69 00:05:31,529 --> 00:05:33,322 อย่าคุ้นเคยกับมงอูมากนัก 70 00:05:35,199 --> 00:05:36,409 คุณหมายความว่าอย่างไร? 71 00:05:44,083 --> 00:05:45,960 มันหมายความว่าอะไร? แปลกมาก. 72 00:05:56,721 --> 00:05:57,763 เศร้าโศก. 73 00:05:58,347 --> 00:06:00,975 คุณบอกว่าบาดุกเล่นกันสองคน 74 00:06:01,601 --> 00:06:05,897 และคนทั้งสองคุยกันเฉพาะเรื่องระหว่างเล่นเท่านั้น 75 00:06:06,439 --> 00:06:07,940 เมื่อได้ยินอย่างนั้น 76 00:06:08,816 --> 00:06:11,819 ฉันจำครั้งแรกที่เราเล่นบาดุกด้วยกันได้ 77 00:06:12,945 --> 00:06:15,072 ฉันตั้งใจมากเกินไปและมีความสุขที่ได้เล่นบาดุกกับคุณ... 78 00:06:17,742 --> 00:06:20,036 จนเขาไม่รู้ว่าฝนกำลังตก 79 00:06:51,734 --> 00:06:55,237 ฉันไม่เคยรู้สึกยินดีเช่นนั้นอีกเลยหลังจากขึ้นเป็นกษัตริย์ 80 00:06:56,530 --> 00:06:58,491 คนที่เล่นบาดุกกับฉัน... 81 00:06:59,825 --> 00:07:02,328 พยายามค้นหาสิ่งที่อยู่ในใจฉันอยู่เสมอ 82 00:07:02,411 --> 00:07:06,332 และพยายามนำไปใช้ให้เกิดประโยชน์ตามความพอใจของตนเอง 83 00:07:06,958 --> 00:07:08,709 ฉันจะเชื่อได้อย่างไร... 84 00:07:10,127 --> 00:07:11,796 ว่าคุณแตกต่างจากพวกเขาเหรอ? 85 00:07:14,966 --> 00:07:16,425 ฉันควรทำอย่างไรดี 86 00:07:17,093 --> 00:07:19,387 จึงจะคลายความสงสัยของฝ่าพระบาทได้? 87 00:07:20,221 --> 00:07:22,139 กรุณาบอกฉันวิธีการ. 88 00:07:28,479 --> 00:07:30,356 ฉันจะเป็นผู้สนับสนุนของคุณ 89 00:07:38,572 --> 00:07:41,701 ตอนนี้คงมีคนมากมายมาแข่งขันกันเพื่อเป็นผู้สนับสนุนคุณ 90 00:07:42,618 --> 00:07:46,247 ราชสภา ญาติของกษัตริย์ 91 00:07:46,330 --> 00:07:50,167 ผู้หญิงทั้งในและนอกราชอาณาจักรจะพยายามเอาชนะใจคุณอย่างแน่นอน 92 00:07:50,710 --> 00:07:53,296 คุณสามารถถูกคุกคามหรือล่อลวงไปสู่อำนาจ 93 00:07:53,838 --> 00:07:56,465 ทรัพย์สมบัติที่ไม่มีวันหมดไปจนตาย 94 00:07:56,549 --> 00:07:58,676 หรือถูกผู้หญิงสวยล่อลวง 95 00:07:58,759 --> 00:08:01,637 ที่สามารถฉีกหัวใจของคุณออกจากกัน 96 00:08:07,852 --> 00:08:10,104 แค่ได้ยินก็มีความสุขแล้วใช่ไหม? 97 00:08:11,731 --> 00:08:13,065 จะมีผู้ชายที่ไหนไม่หวั่นไหว... 98 00:08:15,234 --> 00:08:18,362 ด้วยอำนาจ ทรัพย์สมบัติ และสตรีงาม? 99 00:08:23,993 --> 00:08:25,786 หากคุณต้องการให้ฉันเชื่อคุณ 100 00:08:26,370 --> 00:08:28,831 คุณไม่สามารถสั่นคลอนด้วยสิ่งใดๆ 101 00:08:28,914 --> 00:08:30,458 อย่าพยายามหลอกลวงฉัน 102 00:08:31,751 --> 00:08:33,878 เมื่อถูกจับได้ว่าโกหก 103 00:08:35,171 --> 00:08:39,050 คุณจะถูกตัดศีรษะโดยจู ซังฮวา กัปตันหน่วยอาวุธปืนพิเศษทันที 104 00:08:47,516 --> 00:08:49,101 ดีฝ่าบาท. 105 00:09:09,580 --> 00:09:11,957 มีอะไรที่คุณอยากจะพูดกับฉันไหม? 106 00:09:14,627 --> 00:09:15,711 ไม่มีเลย. 107 00:09:36,941 --> 00:09:39,735 ข้าพเจ้าอยากจะถวายเครื่องดื่มสมุนไพรแด่พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว 108 00:09:40,778 --> 00:09:42,071 ส่งมาให้ฉัน 109 00:09:42,154 --> 00:09:44,615 - ให้ฉัน. - ไม่จำเป็น กัปตันจู 110 00:09:44,698 --> 00:09:46,450 ถวายยาแด่สมเด็จพระเทพฯ 111 00:09:46,534 --> 00:09:48,119 คืองานของฉัน 112 00:09:49,620 --> 00:09:51,288 มันอยู่ที่พระราชวังของกษัตริย์เท่านั้น 113 00:09:51,831 --> 00:09:53,374 แต่ไม่ใช่ในยองชวิจอง 114 00:09:54,125 --> 00:09:55,501 ดังที่คุณทราบ 115 00:09:55,584 --> 00:09:58,838 ฝ่าบาททรงห้ามมิให้ผู้ใดเข้าไปในยองชวิจอง 116 00:09:58,921 --> 00:10:01,257 ดังนั้น ชาวต่างชาติที่ไม่ทราบที่มาคนนี้สามารถ 117 00:10:01,966 --> 00:10:04,969 แต่ฉันผู้รับใช้กษัตริย์ทำไม่ได้หรือ? 118 00:10:06,554 --> 00:10:07,555 ถูกต้อง. 119 00:10:22,903 --> 00:10:23,946 กล้าดียังไง 120 00:10:24,822 --> 00:10:26,991 ขัดขวางการทำงานของฉัน 121 00:10:28,701 --> 00:10:30,619 ฉันแค่ทำตามคำสั่งของกษัตริย์ 122 00:10:31,454 --> 00:10:33,539 ฉันไม่สนใจงานของคุณ 123 00:10:37,918 --> 00:10:39,545 เครื่องดื่มสมุนไพรสามารถแช่เย็นได้ 124 00:11:09,617 --> 00:11:12,161 สถานการณ์ก่อนหน้านี้ตึงเครียดมาก 125 00:11:12,244 --> 00:11:13,913 ฉันรู้สึกตกใจมากที่ได้เห็นมัน 126 00:11:13,996 --> 00:11:16,415 ตงผู้อาวุโสต้ายังรู้ว่ามันถูกห้าม แต่ก็ยังมา 127 00:11:16,499 --> 00:11:18,709 อาจเป็นเพราะเขาอยากรู้เกี่ยวกับคุณ 128 00:11:19,668 --> 00:11:20,669 อย่างไรก็ตามนั่นเป็นเรื่องปกติ 129 00:11:20,753 --> 00:11:22,671 ในอนาคตคุณสามารถเป็นคนสนิทของกษัตริย์ได้ 130 00:11:22,755 --> 00:11:24,757 เขาคงสงสัยว่าคุณเป็นคนแบบไหน 131 00:11:25,883 --> 00:11:27,218 ผู้อาวุโสหญิงดง… 132 00:11:27,301 --> 00:11:29,178 จริง. ในอดีตนางเป็นสาวใช้ของกษัตริย์ผู้ล่วงลับไปแล้ว 133 00:11:29,261 --> 00:11:31,388 บัดนี้ฝ่าบาท 134 00:11:32,556 --> 00:11:35,476 ความสัมพันธ์ของเขากับกัปตันจูดูไม่ค่อยดีนัก 135 00:11:36,143 --> 00:11:37,478 ไม่แน่นอน 136 00:11:37,561 --> 00:11:40,898 ประชาชนทุกคนตราหน้าว่ากษัตริย์ทรงผิดศีลธรรม 137 00:11:40,981 --> 00:11:42,021 เพราะผู้อาวุโสหญิงตง 138 00:11:42,942 --> 00:11:46,654 กัปตันจูได้รับมอบหมายให้ติดตามและแก้ไขเรื่องซุบซิบเกี่ยวกับกษัตริย์ 139 00:11:47,238 --> 00:11:48,864 เป็นธรรมดาที่เขาไม่ชอบผู้หญิงคนนั้น 140 00:11:49,990 --> 00:11:51,075 เห็นได้ชัดว่าเป็นเช่นนั้น 141 00:11:52,076 --> 00:11:55,246 อย่างไรก็ตาม ฉันจะรู้สึกรำคาญถ้าฉันกลายเป็นผู้อาวุโสตง 142 00:11:56,121 --> 00:11:58,123 พฤติกรรมที่ผิดศีลธรรมไม่ใช่ความผิดของเขา 143 00:11:59,667 --> 00:12:00,751 ไม่เป็นอย่างนั้นเหรอ? 144 00:12:01,252 --> 00:12:02,252 อะไร 145 00:12:04,463 --> 00:12:06,382 คุณสามารถดื่มแอลกอฮอล์ได้ไหม? 146 00:12:07,591 --> 00:12:08,759 ขอโทษ. 147 00:12:08,842 --> 00:12:10,761 ฉันไม่สามารถกินหรือนอนหลับได้ดี 148 00:12:10,844 --> 00:12:12,763 เพราะพวกเขากำลังเตรียมตัวสำหรับ การแข่งขัน บาดุก 149 00:12:12,846 --> 00:12:14,265 ตอนนี้ฉันเหนื่อยมาก 150 00:12:14,348 --> 00:12:17,101 ฉันอยากกลับบ้านทันทีและพักผ่อน 151 00:12:17,935 --> 00:12:19,228 แล้วไม่ใช่ตอนนี้ 152 00:12:19,311 --> 00:12:21,105 พรุ่งนี้จะเป็นอย่างไร? 153 00:12:21,605 --> 00:12:25,985 จากนี้ไปข้าพเจ้าจะต้องพร้อมทุกครั้งที่ฝ่าพระบาททรงเรียกข้าพเจ้า 154 00:12:26,068 --> 00:12:29,405 ดังนั้นฉันไม่สามารถให้คำมั่นสัญญาได้อย่างง่ายดาย 155 00:12:33,450 --> 00:12:35,369 ถ้าเป็นเช่นนั้นฉันจะลาพักร้อน 156 00:12:42,042 --> 00:12:43,419 เจอกันพรุ่งนี้! 157 00:12:47,214 --> 00:12:48,257 ฐาน… 158 00:12:57,641 --> 00:12:59,518 คุณคิดอย่างไรเกี่ยวกับมงอู? 159 00:13:00,561 --> 00:13:04,315 เขาเป็นคนทรยศที่จงใจกลับมาอีกครั้ง น่าสงสัยมาก 160 00:13:05,232 --> 00:13:06,567 เรากำลังค้นหาข้อมูลเกี่ยวกับเขา 161 00:13:06,650 --> 00:13:08,986 และเดินตามรอยเท้าของเขาย้อนกลับไปสามปี 162 00:13:09,069 --> 00:13:10,154 ดังนั้นสำหรับตอนนี้ 163 00:13:10,237 --> 00:13:13,078 อย่าให้เขาไปที่ยองชวิจองก่อนจนกว่าทุกอย่างชัดเจน 164 00:13:13,824 --> 00:13:16,952 เขาใช้ชีวิตได้ดีโดยไม่มีชื่อตลอดเวลานี้ 165 00:13:18,120 --> 00:13:20,831 แม้ว่าคุณจะทำลายล้างทั้งประเทศนี้ 166 00:13:20,914 --> 00:13:22,115 มันยังหาได้ไม่ง่ายเลย 167 00:13:22,750 --> 00:13:26,462 ร่องรอยของบุคคลที่ชื่อคังมงวูที่มีรูปร่างหน้าตาแบบนั้น 168 00:13:27,838 --> 00:13:30,257 ฝ่าบาททรงทราบว่าตัวตนของพระองค์ไม่ชัดเจน 169 00:13:30,341 --> 00:13:34,094 ฉันขอทราบได้ไหมว่าทำไมฝ่าบาทถึงปล่อยให้เขาเข้าไปในยองชวิจอง? 170 00:13:35,721 --> 00:13:36,972 มันไม่น่าสนใจเหรอ? 171 00:13:38,390 --> 00:13:40,893 เขาอาจตายได้อย่างชัดเจนถ้าเขามาที่นี่ 172 00:13:41,810 --> 00:13:43,354 อย่างไรก็ตาม เขาก็ปรากฏตัวขึ้นอีกครั้งต่อหน้าฉัน 173 00:13:44,355 --> 00:13:47,274 ด้วยสีหน้าไร้เดียงสาแสร้งทำเป็นไม่รู้อะไรเลย 174 00:13:47,816 --> 00:13:49,693 อย่าแสดงออกแบบนั้น 175 00:13:50,277 --> 00:13:52,946 - ดี. - ไม่ว่าเหตุผลในการกลับมาจะเป็นอย่างไร 176 00:13:53,530 --> 00:13:55,783 ฉันจะไม่หวั่นไหวกับสิ่งนั้น 177 00:13:58,410 --> 00:14:01,955 หากมีอะไรน่าอึดอัดใจเกี่ยวกับเรื่องนี้รายงานให้ฉันทราบทันที 178 00:14:02,039 --> 00:14:03,123 เข้าใจ? 179 00:14:03,207 --> 00:14:04,416 ดีฝ่าบาท. 180 00:14:06,085 --> 00:14:07,461 แล้วงานของฉันล่ะ? 181 00:14:07,961 --> 00:14:11,256 ตามคำแนะนำของคุณ ฉันได้จัดการประชุมก่อนgisinje 182 00:14:11,340 --> 00:14:12,442 GISINJE : วันแห่งความตายของกษัตริย์หรือราชินีแห่งทศวรรษ 183 00:14:12,466 --> 00:14:13,509 ดี. 184 00:14:14,301 --> 00:14:15,719 คุณสามารถไปได้ 185 00:14:15,803 --> 00:14:17,054 ใช่แล้ว ฝ่าบาท. 186 00:14:39,827 --> 00:14:42,621 สามารถตัดสินผล การแข่งขัน กิแดรยอง ได้แล้ว 187 00:14:43,288 --> 00:14:44,790 นั่นไม่ใช่สิ่งที่คุณพูดเหรอ? 188 00:14:46,083 --> 00:14:47,084 โอ้ เบนาร์ 189 00:14:47,584 --> 00:14:51,004 คนของฉันได้รับการยอมรับว่าเป็นผู้เชี่ยวชาญด้านการคำนวณและบาดัค 190 00:14:51,672 --> 00:14:54,383 คุณบอกว่ามันง่ายเหมือนกวนอูฟันคอศัตรูเหรอ? 191 00:14:54,883 --> 00:14:56,301 ตอนนี้คุณทำอะไรได้บ้าง? 192 00:14:56,385 --> 00:14:59,304 อย่าโกรธเรื่องเล็กน้อยเลยฝ่าบาท 193 00:14:59,888 --> 00:15:02,141 มันไม่สำคัญว่ากิแดรยองคือ ใคร 194 00:15:02,641 --> 00:15:05,018 เราไม่มีทางที่จะได้ผลแน่นอนหรือ? 195 00:15:07,062 --> 00:15:09,064 ยื่นข้อเสนอให้คังมงวู 196 00:15:09,148 --> 00:15:11,358 เช่นเดียวกับเจ้าชายด็อกซอง 197 00:15:11,442 --> 00:15:13,986 คังมงวูก็ไม่ปฏิเสธความเมตตาของพระมารดาเช่นกัน 198 00:15:14,069 --> 00:15:16,989 ราชาจะโกรธมากถ้ารู้ว่าฉันโทรหาเขา! 199 00:15:17,531 --> 00:15:19,908 คุณลืมไปแล้วว่ากษัตริย์ทรงขับไล่อย่างไร 200 00:15:20,617 --> 00:15:21,910 นางสนมอาวุโสคนแรก? 201 00:15:21,994 --> 00:15:24,079 จริงๆแล้วมันไม่ใช่เรื่องยากขนาดนั้น 202 00:15:24,663 --> 00:15:27,875 เพียงแค่โทรหาเขาโดยที่กษัตริย์ไม่รู้ว่าเมื่อใดที่กษัตริย์ไม่อยู่ที่นั่น 203 00:15:29,668 --> 00:15:30,753 ฉัน… 204 00:15:31,336 --> 00:15:33,005 จะวางแผนการประชุมของคุณ 205 00:15:43,640 --> 00:15:44,975 เศร้าโศก. ท่าน! 206 00:15:47,102 --> 00:15:49,438 ทำไมเพิ่งมาตอนนี้? 207 00:15:49,521 --> 00:15:51,607 กระทะได้รับการทำความสะอาดแล้ว 208 00:15:52,483 --> 00:15:54,485 ฉันกำลังรีบไปถึงเวลาอาหาร 209 00:15:55,068 --> 00:15:56,236 มันสายเกินไปหรือเปล่า? 210 00:15:56,820 --> 00:15:58,197 มันสาย. 211 00:15:58,280 --> 00:16:01,700 ทุกอย่างหายไปแม้แต่เมล็ดข้าวบนช้อน 212 00:16:01,784 --> 00:16:03,160 เราทำอะไรได้อีก? 213 00:16:03,243 --> 00:16:04,244 พอแล้ว. 214 00:16:05,829 --> 00:16:06,829 อย่างไรก็ตาม, 215 00:16:07,372 --> 00:16:09,875 วันนี้เป็นยังไงบ้าง? 216 00:16:10,959 --> 00:16:12,120 ผลการแข่งขันบาดุก . 217 00:16:13,587 --> 00:16:14,713 ผมชนะ. 218 00:16:17,716 --> 00:16:20,761 ทำไมพูดตอนนี้ล่ะ? 219 00:16:21,428 --> 00:16:22,638 จากึนยอน! 220 00:16:22,721 --> 00:16:25,349 เร่งกระทะให้ร้อนอีกครั้ง! 221 00:16:25,432 --> 00:16:26,433 ดี! 222 00:16:53,585 --> 00:16:55,504 ฉันจะกลับมาเพื่อช่วยคุณ 223 00:16:57,256 --> 00:16:59,383 เพียงแค่รอและไม่ต้องกังวล 224 00:17:10,561 --> 00:17:12,688 คุณกลับบ้านช้ามาก 225 00:17:12,771 --> 00:17:15,190 ฉันเกือบจะบุกเข้าไปในวังเพราะฉันรู้สึกกังวล 226 00:17:15,274 --> 00:17:16,984 เศร้าใจ! นางสาว! 227 00:17:17,860 --> 00:17:19,027 ของเขา! 228 00:17:26,118 --> 00:17:27,119 ฝ่าบาท. 229 00:17:27,619 --> 00:17:29,121 ได้โปรดปล่อยฮงจังด้วย 230 00:17:30,330 --> 00:17:32,374 เขาไม่ได้พูดอะไรเลย 231 00:17:32,457 --> 00:17:33,625 ดังนั้น, 232 00:17:34,293 --> 00:17:36,295 ได้โปรดปล่อยให้ฮงจังเป็นอิสระเถอะ 233 00:17:37,462 --> 00:17:39,631 นี่เป็นคำขอสุดท้ายจากมังคยองจิว ของ คุณ 234 00:17:48,307 --> 00:17:50,267 ฉันไม่ใช่คนธรรมดาอีกต่อไป 235 00:17:51,476 --> 00:17:53,186 ฉันเป็นกษัตริย์ของแผ่นดินนี้ 236 00:17:53,270 --> 00:17:54,354 ราชา 237 00:17:55,230 --> 00:17:57,357 มีเพียงลูกน้องและศัตรูทางการเมืองเท่านั้น 238 00:17:59,318 --> 00:18:00,861 มิตรภาพไม่สำคัญสำหรับเขา 239 00:18:31,892 --> 00:18:34,144 คุณรู้ไหมว่าคุณได้ทำผิดพลาดครั้งใหญ่? 240 00:18:36,146 --> 00:18:38,649 ฉันจะไม่ถูกชักจูงอีกต่อไป 241 00:18:39,316 --> 00:18:41,109 คุณฮีซูไม่สามารถไปพระราชวังได้อีกต่อไป 242 00:18:43,153 --> 00:18:45,322 - จากึนยอน... - หุบปากนะคุณหนู 243 00:18:46,073 --> 00:18:47,824 ฉันจะโกรธถ้ายังเป็นแบบนี้ต่อไป 244 00:18:47,908 --> 00:18:51,119 เราจะเสียใจถ้าเราหยุดที่นี่ ฉัน คุณจีซู แม้กระทั่งคุณด้วย 245 00:18:51,912 --> 00:18:53,038 เรื่องไร้สาระ 246 00:18:53,121 --> 00:18:55,624 ให้ฉันจัดการความรู้สึกของตัวเองเถอะ! 247 00:18:56,541 --> 00:18:57,709 หยุดนะ. 248 00:18:59,586 --> 00:19:02,297 ฉันเพิ่งออกไปตากแดดนานเกินไป 249 00:19:02,381 --> 00:19:04,758 สิ่งนี้จะไม่เกิดขึ้นอีก ฉันจะระวัง. 250 00:19:08,428 --> 00:19:09,888 คุณต้องกินยา 251 00:19:09,972 --> 00:19:11,181 อย่ากดดันอีกต่อไป 252 00:19:20,857 --> 00:19:23,193 แล้วพระราชาจะฆ่าคุณถ้ามีผู้สนับสนุนเหรอ? 253 00:19:23,276 --> 00:19:26,238 เห็นได้ชัดว่านั่นคือเหตุผลที่กษัตริย์ทรงสังหารเจ้าชายด็อกซอง 254 00:19:26,738 --> 00:19:28,532 ทายสิว่าใครคือผู้สนับสนุนชายคนนั้น? 255 00:19:30,033 --> 00:19:32,234 จะต้องเป็นปาร์ค จงฮวาน หัวหน้าคณะกรรมการสภาที่ปรึกษา 256 00:19:33,203 --> 00:19:35,038 ถ้าโอวุคฮวานหรือมินจีฮวาน 257 00:19:35,122 --> 00:19:37,457 พวกเขาก็คงจะถูกฆ่าเหมือนกัน 258 00:19:37,958 --> 00:19:39,501 ปาร์ค จงฮวาน ลุงของกษัตริย์ 259 00:19:39,584 --> 00:19:41,712 และมีส่วนทำให้พลังอำนาจของสมเด็จพระราชินี 260 00:19:42,295 --> 00:19:44,399 ดังนั้น กษัตริย์จึงทรงสังหารเจ้าชายด็อกซองเพียงเพื่อเป็นการเตือนเท่านั้น 261 00:19:44,423 --> 00:19:47,175 เห็นได้ชัดว่าคุณถูกห้ามไม่ให้ให้พระมารดาเป็นผู้สนับสนุนของคุณ 262 00:19:48,010 --> 00:19:49,678 พระมารดาและปาร์คจองฮวาน 263 00:19:49,761 --> 00:19:51,972 ทำข้อเสนอที่คุณไม่อาจปฏิเสธได้อย่างแน่นอน 264 00:19:52,055 --> 00:19:54,433 และพวกเขาจะพบช่องโหว่แน่นอน 265 00:19:54,516 --> 00:19:55,836 ที่จะทำร้ายคุณถ้าคุณปฏิเสธ 266 00:19:56,393 --> 00:19:58,353 กษัตริย์รู้เรื่องนี้ จึงรังแกคุณ 267 00:19:58,437 --> 00:19:59,855 แกล้งทำเป็นสงสัยในตัวคุณ 268 00:20:00,897 --> 00:20:02,149 นั่นไม่ใช่แค่การบลัฟฟ์ 269 00:20:04,818 --> 00:20:06,903 พระองค์ตรัสว่า ข้าพเจ้าเป็นคนตายแล้ว 270 00:20:07,487 --> 00:20:11,283 และฆ่าฉันอีกก็ง่ายกว่าการหายใจ 271 00:20:18,915 --> 00:20:20,876 ฉันตั้งใจจะเชี่ยวชาญมันก่อน 272 00:20:22,377 --> 00:20:25,338 อย่างไรก็ตาม ฉันลืมไปว่าราชามีกลยุทธ์การอ่านที่ดีมาก 273 00:20:25,922 --> 00:20:28,568 ฉันไม่ทันระวังเมื่อเขาบอกว่าเขาจะให้ฉันมีชีวิตอยู่ถ้าฉันเป็นกิแดรยอง 274 00:20:28,592 --> 00:20:31,595 ในเวลานั้นฉันคือผู้ที่ถูกเขาครอบงำ 275 00:20:34,014 --> 00:20:35,557 อย่าโทษตัวเอง 276 00:20:36,808 --> 00:20:38,769 นี่เป็นเพียงการเริ่มต้น. ถนนยังอีกยาวไกล 277 00:20:42,439 --> 00:20:43,690 ฉันต้องลุกขึ้นมาอีกครั้ง 278 00:20:52,824 --> 00:20:55,911 คัง มง-วู 279 00:21:30,695 --> 00:21:31,696 ฝ่าบาท. 280 00:21:32,531 --> 00:21:34,658 คุณคิดหนักอะไรขนาดนั้น? 281 00:21:37,410 --> 00:21:38,410 ไม่เป็นไร. 282 00:21:41,248 --> 00:21:43,667 ฝ่าบาท ข้าพระองค์มีเรื่องขอร้อง 283 00:21:45,127 --> 00:21:46,211 นั่นอะไร? 284 00:21:48,547 --> 00:21:51,591 ขออนุญาติเข้ายองชวิจองนะครับ 285 00:21:53,635 --> 00:21:56,388 คุณไม่รู้ว่ายองชวิจองอยู่ที่ไหน? 286 00:21:58,932 --> 00:22:01,643 แน่นอนฉันรู้ว่านั่นคือสถานที่ที่คุณสร้างขึ้น 287 00:22:01,726 --> 00:22:05,147 เพื่อเล่นบาดุก โดยไม่ถูกใครรบกวน 288 00:22:05,897 --> 00:22:08,984 ฝ่าบาทจะรู้สึกสบายใจมากขึ้นอย่างแน่นอนหากข้าเข้าไปได้ 289 00:22:09,693 --> 00:22:10,944 ดังนั้นโปรดอนุญาตให้ฉัน 290 00:22:12,904 --> 00:22:14,072 ไม่สามารถ. 291 00:22:15,282 --> 00:22:16,116 อย่างไรก็ตาม ฝ่าบาท... 292 00:22:16,199 --> 00:22:18,201 ฉันบอกไปแล้วว่าทำไม่ได้ 293 00:22:23,290 --> 00:22:24,332 ฝ่าบาท. 294 00:22:25,792 --> 00:22:26,918 คุณลืมเหรอ? 295 00:22:27,002 --> 00:22:29,796 สัญญาของคุณกับฉันเมื่อสามปีที่แล้วเหรอ? 296 00:22:31,840 --> 00:22:33,300 ฉันทำไม่ได้ 297 00:22:33,884 --> 00:22:35,468 มันมากเกินไปสำหรับฉัน 298 00:22:36,261 --> 00:22:38,847 หากคุณเต็มใจที่จะทำมัน 299 00:22:39,431 --> 00:22:40,640 ฉันจะให้... 300 00:22:42,309 --> 00:22:43,435 อะไรก็ตามที่คุณร้องขอ 301 00:22:45,854 --> 00:22:48,106 ตอนนั้นฉันเชื่อในตัวคุณ 302 00:22:48,189 --> 00:22:49,858 และเสี่ยงทุกอย่าง 303 00:22:49,941 --> 00:22:51,443 ตอนนี้ก็ยังเป็นแบบนั้นอยู่ครับ 304 00:22:55,780 --> 00:22:57,699 ฉันเคยผิดคำสัญญานั้นไหม? 305 00:22:58,199 --> 00:23:01,828 ฉันเคยปฏิเสธคำขอของคุณมาตลอดเลยเหรอ? 306 00:23:01,912 --> 00:23:03,997 ไม่เคย. 307 00:23:05,957 --> 00:23:07,000 ดังนั้น, 308 00:23:07,918 --> 00:23:11,296 ฉันแน่ใจว่าฝ่าบาทจะทรงตอบรับคำขอของฉันในครั้งนี้ด้วย 309 00:23:20,597 --> 00:23:21,598 ตกลง. 310 00:23:25,560 --> 00:23:26,770 ขอขอบพระคุณเป็นอย่างสูง 311 00:23:26,853 --> 00:23:27,896 อย่างไรก็ตาม… 312 00:23:30,231 --> 00:23:35,445 ฉันได้แจ้งกับสภาแล้ว 313 00:23:35,528 --> 00:23:38,448 ว่าเฉพาะผู้ที่มีทักษะในการเล่นBaduk เท่านั้นที่สามารถไปที่ยองชวิจอง ได้ 314 00:23:38,949 --> 00:23:40,700 คุณก็ไม่มีข้อยกเว้น 315 00:23:40,784 --> 00:23:44,496 ดังนั้น ฉันจะอนุญาตให้คุณหากคุณเป็นผู้เชี่ยวชาญในการเล่นBaduk อยู่ แล้ว 316 00:23:47,374 --> 00:23:48,374 อย่างไรก็ตาม ท่านเซอร์ 317 00:23:49,000 --> 00:23:51,878 กัปตันจูสามารถเข้าไปในยองชวิจองได้ 318 00:23:51,962 --> 00:23:53,380 แม้ว่าเขาจะเล่นบาดุก ไม่ได้ ก็ตาม 319 00:23:53,463 --> 00:23:54,463 ซังฮวา… 320 00:23:58,176 --> 00:24:00,178 มีดาบ 321 00:24:11,439 --> 00:24:13,066 หากคุณรู้สึกไม่ยุติธรรม 322 00:24:13,149 --> 00:24:15,026 ต่อสู้และเอาชนะซังฮวา 323 00:24:19,155 --> 00:24:20,281 มีใครอยู่ข้างนอกบ้างไหม? 324 00:24:24,035 --> 00:24:26,454 ใช่แล้ว ฝ่าบาท. คุณโทรมาเหรอ? 325 00:24:26,538 --> 00:24:29,541 ฉันอยากเรียนคืนนี้เพราะไม่ได้เรียนเมื่อเช้านี้ 326 00:24:29,624 --> 00:24:31,501 โทรหารัฐมนตรีกระทรวง Sif Malam 327 00:24:31,584 --> 00:24:32,877 ดีฝ่าบาท. 328 00:24:46,599 --> 00:24:47,599 ฝ่าบาท. 329 00:24:48,184 --> 00:24:50,785 คุณทำให้ฉันเป็นข้อแก้ตัวสำหรับ Dayang Senior Dong อีกครั้งหรือไม่? 330 00:24:51,312 --> 00:24:54,274 ฉันต้องทำเพราะเขาขอเข้ายองชวิจอง 331 00:24:55,817 --> 00:24:59,404 คุณเป็นข้อแก้ตัวที่ดีที่สุดสำหรับเขา เราทำอะไรได้อีก? 332 00:25:01,531 --> 00:25:03,950 Gidaeryeong Kang Mong-woo มาที่พระราชวังหรือเปล่า ? 333 00:25:04,034 --> 00:25:05,326 ยัง. 334 00:25:06,369 --> 00:25:08,997 ส่งเขาไปที่ยองชวิจองทันทีที่เขามาถึง 335 00:25:09,080 --> 00:25:09,998 ฝ่าบาท. 336 00:25:10,081 --> 00:25:12,292 วันนี้มีการประชุมสภาในห้องนั่งเล่นในวัง 337 00:25:12,375 --> 00:25:13,543 ฉันเกือบลืม. 338 00:25:14,044 --> 00:25:16,004 แล้วบอกให้เขามาเมื่อประชุมเสร็จ 339 00:25:16,087 --> 00:25:17,172 ดีฝ่าบาท. 340 00:25:42,447 --> 00:25:45,325 กรุณารอที่นี่จนกว่าพระราชาจะเรียก 341 00:25:45,909 --> 00:25:47,410 ฉันมีคำขอหนึ่งข้อ 342 00:25:47,911 --> 00:25:48,995 นั่นอะไร? 343 00:25:50,580 --> 00:25:52,415 นี่คือรายชื่อผู้ที่จะได้รับการเลื่อนตำแหน่ง 344 00:25:52,999 --> 00:25:56,044 คุณต้องรับผิดชอบในการจัดทำพระราชกฤษฎีกาและกฤษฎีกา 345 00:25:56,586 --> 00:25:57,670 ครับท่าน. 346 00:26:15,146 --> 00:26:18,733 ในที่สุดยูฮยอนโบก็กลับมาที่สภาแล้วหรือยัง? 347 00:26:20,318 --> 00:26:22,362 คุณได้ยื่นอุทธรณ์ต่อฝ่าบาทแล้วหรือยัง? 348 00:26:37,502 --> 00:26:39,921 ฉันไม่ได้บอกคุณให้ลบปัญหานี้เหรอ? 349 00:26:40,547 --> 00:26:41,673 ท่าน 350 00:26:41,756 --> 00:26:44,217 เป็นเรื่องเกี่ยวกับสถานการณ์เร่งด่วนบริเวณชายแดน 351 00:26:44,717 --> 00:26:46,845 ฉันคิดว่าจะต้องส่งเพื่อที่จะได้รับการอนุมัติ 352 00:26:46,928 --> 00:26:49,472 ซ่อมแซมกำแพงป้องกันที่พังทลาย 353 00:26:49,556 --> 00:26:51,307 มันหมายถึงการผิดสัญญากับชิง 354 00:26:51,891 --> 00:26:53,852 ผู้ส่งสารจากชิงจะมาถึงในไม่ช้า 355 00:26:53,935 --> 00:26:56,479 คุณต้องการที่จะรับผิดชอบหากสิ่งนั้นเกิดขึ้น 356 00:26:57,105 --> 00:26:58,731 ทำให้เกิดปัญหาทางการฑูต? 357 00:27:00,316 --> 00:27:03,319 พระองค์ไม่ควรทรงทราบเรื่องนี้ด้วยหรือ? 358 00:27:03,903 --> 00:27:05,780 คุณคิดว่าฝ่าบาทไม่รู้เหรอ? 359 00:27:07,282 --> 00:27:10,034 อย่าแสร้งทำเป็นว่าคุณควรเงียบเหมือนศพจะดีกว่า 360 00:27:10,535 --> 00:27:14,122 อย่าลืมว่ามีคนเฝ้าดูคุณอยู่มากมายเพื่อกำจัดคุณ 361 00:27:15,373 --> 00:27:16,373 คุณเข้าใจไหม? 362 00:27:18,168 --> 00:27:19,335 ครับท่าน. 363 00:27:25,550 --> 00:27:26,759 มันคืออะไร? 364 00:27:26,843 --> 00:27:28,344 กิแดร ยองขอที่ อยู่ของบาดุก 365 00:27:28,428 --> 00:27:29,512 ฉันควรทำอย่างไรดี? 366 00:27:30,930 --> 00:27:32,056 คุณเพียงแค่ดูแลเรื่องนั้น 367 00:27:32,849 --> 00:27:34,726 เอาเอกสารแล้วตามฉันมา 368 00:27:34,809 --> 00:27:35,809 ดี. 369 00:27:39,439 --> 00:27:42,275 ฉันไม่ได้คาดหวังว่าคุณจะเป็นคนที่มาที่นี่ 370 00:27:42,358 --> 00:27:46,070 คุณจงใจขอ กระดาน บาดุค เพื่อมาพบฉันหรือเปล่า? 371 00:27:46,154 --> 00:27:48,156 แม้ว่านั่นคือเหตุผลของฉัน 372 00:27:48,239 --> 00:27:49,782 คุณไม่ควรที่จะหลบมันเหรอ? 373 00:27:53,203 --> 00:27:54,704 ทำไมคุณกลับมาอีกครั้ง? 374 00:27:56,748 --> 00:27:59,792 ความเจ็บปวดเมื่อสามปีที่แล้วยังไม่เพียงพอหรือ? 375 00:27:59,876 --> 00:28:02,170 หากเราพูดถึงความเจ็บปวดเมื่อสามปีที่แล้ว 376 00:28:02,712 --> 00:28:04,881 คุณไม่ควรขอโทษฉันก่อนเหรอ? 377 00:28:05,465 --> 00:28:07,926 คุณโกหกว่าฉันได้เป็นพยานแล้ว 378 00:28:11,262 --> 00:28:12,263 ฉัน… 379 00:28:13,473 --> 00:28:14,766 ไม่อยากขอโทษ 380 00:28:16,017 --> 00:28:17,435 ฉันแค่ทำงานของฉัน 381 00:28:20,271 --> 00:28:21,773 คุณเริ่มไร้ยางอายมากขึ้นเรื่อยๆ 382 00:28:22,899 --> 00:28:25,193 อย่างไรก็ตาม ฉันรู้สึกขอบคุณจริงๆ สำหรับสิ่งนั้น 383 00:28:27,987 --> 00:28:30,865 ความไร้ยางอายเช่นนี้จำเป็นต้องเผชิญฝ่าพระบาท 384 00:28:31,366 --> 00:28:33,409 ผู้เก่งในการยุยงและหลอกลวงผู้อื่น 385 00:28:38,998 --> 00:28:40,208 เผชิญหน้าพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว? 386 00:28:40,833 --> 00:28:42,460 คุณหมายความว่าอย่างไร? 387 00:28:46,214 --> 00:28:47,799 อยากรู้ว่าฉันกลับมาทำไม? 388 00:28:49,217 --> 00:28:52,262 กษัตริย์ทรงหลอกลวงทุกคนอย่างมีไหวพริบจนกระทั่งพระองค์ขึ้นครองบัลลังก์ในที่สุด 389 00:28:53,930 --> 00:28:56,099 ฉันกลับมาเพื่อกำจัดเขา 390 00:28:58,226 --> 00:28:59,936 ฉันจะให้โอกาสคุณด้วย 391 00:29:01,813 --> 00:29:04,357 โอกาสแก้แค้นศัตรูที่ฆ่าพ่อของคุณ 392 00:29:06,568 --> 00:29:08,278 คุณจะทำกับฉันไหม? 393 00:29:36,806 --> 00:29:41,311 ฉันคิดว่าคุณจะหนีไปเพราะคุณกลัวหลังจากสิ่งที่เกิดขึ้นเมื่อคืนนี้ 394 00:29:43,896 --> 00:29:46,608 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวจึงทรงรับสั่งให้ทหารตามข้าพเจ้าไป? 395 00:29:46,691 --> 00:29:49,736 ฉันไม่ต้องการที่จะสูญเสีย คู่ต่อสู้ ของ Baduk ที่ฉันพบด้วยความยากลำบากอย่างยิ่ง 396 00:29:52,822 --> 00:29:53,990 ไม่ต้องกังวลพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว 397 00:29:55,325 --> 00:29:57,410 ตราบใดที่คุณยังไม่ถูกไล่ออกหรือเสียชีวิต 398 00:29:57,493 --> 00:30:00,371 ฉันจะไม่หนีไปกับความปรารถนาของตัวเอง 399 00:30:01,414 --> 00:30:03,333 จะต้องมีสิ่งที่คุณต้องการ 400 00:30:03,833 --> 00:30:04,959 นั่นอะไร? 401 00:30:09,297 --> 00:30:10,840 ดังที่คุณทราบ 402 00:30:11,883 --> 00:30:14,385 ฉันเดิมพันเสมอเมื่อเล่นBaduk 403 00:30:22,518 --> 00:30:24,979 คุณต้องการให้เราเดิมพันหรือไม่? 404 00:30:26,230 --> 00:30:27,857 ถ้าคุณชนะ 405 00:30:27,940 --> 00:30:30,652 คุณสามารถทำอะไรให้ฉันก็ได้ 406 00:30:30,735 --> 00:30:32,320 อย่างไรก็ตาม หากฉันชนะ 407 00:30:32,403 --> 00:30:34,989 ฝ่าบาทจะต้องตอบรับคำขอของข้าพเจ้า 408 00:30:35,740 --> 00:30:39,243 คุณอยากให้ฉันถอนคำพูดที่ฉันพูดไปว่า ฉันจะฆ่าคุณถ้าคุณมีผู้สนับสนุนหรือไม่? 409 00:30:40,495 --> 00:30:41,579 ฉัน… 410 00:30:42,246 --> 00:30:45,416 จะไม่ร้องขอชีวิตของคุณ 411 00:30:53,466 --> 00:30:56,177 ดูเหมือนครั้งนี้ฉันจะสูญเสียครั้งใหญ่ 412 00:31:03,643 --> 00:31:04,852 ตกลง. 413 00:31:04,936 --> 00:31:06,979 มาเดิมพันกัน 414 00:31:07,605 --> 00:31:08,731 ขอบคุณ. 415 00:31:15,363 --> 00:31:19,575 ฉันไม่สามารถเริ่มต้นใหม่ได้ใช่ไหม? 416 00:31:22,745 --> 00:31:25,123 คุณควรจะพูดแบบนั้นตั้งแต่แรก 417 00:31:25,206 --> 00:31:26,374 ยกโทษให้ฉัน. 418 00:31:38,761 --> 00:31:39,804 ดังนั้น, 419 00:31:40,388 --> 00:31:41,639 ใครชนะ? 420 00:31:41,723 --> 00:31:45,309 ราชาและฉันต่างก็ทำนายไว้ล่วงหน้ามากเมื่อเล่น 421 00:31:45,393 --> 00:31:46,978 ดังนั้นเราจึงใช้เวลานาน 422 00:31:47,061 --> 00:31:49,188 ต้องรอสองสามวันจึงจะทราบ 423 00:31:53,401 --> 00:31:55,153 Kim Myung-ha ยินดีให้ความร่วมมือเหรอ? 424 00:31:55,737 --> 00:31:58,406 เขาต้องใช้เวลาหลายวันในการตัดสินใจ 425 00:31:59,198 --> 00:32:00,908 แล้วยูฮยอนโบล่ะ? 426 00:32:02,702 --> 00:32:04,370 เราต้องล้างแค้นเซดง 427 00:32:05,288 --> 00:32:08,583 ไปที่นั่นและพาพวกเขาทั้งหมด อย่าสำรองเงินสักบาท 428 00:32:18,426 --> 00:32:19,426 เฮ้. 429 00:32:20,303 --> 00:32:22,305 เราปล่อยไว้แบบนี้เพื่อค่าคอมมิชชันเหรอ? 430 00:32:23,473 --> 00:32:25,391 เขาบอกว่าอย่าทิ้งเงินไว้ 431 00:32:25,475 --> 00:32:26,642 เงิน? 432 00:32:29,604 --> 00:32:30,604 ตกลง. 433 00:32:38,237 --> 00:32:39,237 เฮ้. 434 00:32:39,280 --> 00:32:40,490 ทำไมต้องรีบ? 435 00:32:40,573 --> 00:32:42,450 ฉันบอกคุณแล้วใช่ไหม? 436 00:32:42,533 --> 00:32:44,368 เราต้องจ่ายค่าคอมมิชชั่น ฐาน. 437 00:33:01,594 --> 00:33:02,595 หยุดนะ. 438 00:33:11,437 --> 00:33:12,814 นี่คืออะไร? 439 00:33:12,897 --> 00:33:16,150 คนต่ำต้อยเหล่านี้มีความโลภมาก 440 00:33:16,234 --> 00:33:18,486 ฉันกำลังสร้างวินัยให้พวกเขา 441 00:33:22,323 --> 00:33:24,075 คุณคือใคร? 442 00:33:24,158 --> 00:33:27,078 - คุณเป็นใครที่จะกล้า - ท่าน… 443 00:33:27,161 --> 00:33:28,913 - วินัยพวกเขาเหรอ? - ท่าน… 444 00:33:32,166 --> 00:33:34,794 พวกคุณเห็นอะไรบ้าง? ออกไปจากที่นี่. 445 00:33:41,801 --> 00:33:44,178 เอาล่ะไปเร็วเข้า 446 00:33:55,314 --> 00:33:56,858 มานบกทำสิ่งที่ถูกต้องแล้ว 447 00:33:56,941 --> 00:33:58,818 ทำไมคุณถึงปล่อยพวกเขาไป? 448 00:34:00,027 --> 00:34:02,655 คุณคิดว่าฉันจะปล่อยพวกเขาไปเหรอ? 449 00:34:03,698 --> 00:34:04,949 แล้วทำไมล่ะ? 450 00:34:05,032 --> 00:34:07,118 กลัวเพราะคนดูเยอะเหรอ? 451 00:34:07,201 --> 00:34:09,287 คุณกลัวที่จะถูกรายงานไปยังหน่วยอาวุธปืนพิเศษ 452 00:34:09,370 --> 00:34:10,746 และโปรโมชั่นของคุณถูกยกเลิก? 453 00:34:12,623 --> 00:34:13,623 ท่าน 454 00:34:14,250 --> 00:34:19,046 คุณคิดว่าพวกเขารู้จักคังมงวูและเดิมพันกับเขาได้อย่างไร 455 00:34:19,130 --> 00:34:20,214 พวกเขาจะรู้ได้อย่างไร? 456 00:34:20,298 --> 00:34:21,924 คงเพิ่งจะโชคดี 457 00:34:23,175 --> 00:34:27,889 พวกเขาต้องเดิมพันเพราะพวกเขารู้ว่าคังมงวูจะชนะ 458 00:34:27,972 --> 00:34:29,265 พวกเขารู้ได้อย่างไร? 459 00:34:30,266 --> 00:34:32,727 พวกเขาจะต้องเป็นผู้ใต้บังคับบัญชาของคังมงวู 460 00:34:33,936 --> 00:34:38,441 ตอนนี้คุณเข้าใจแล้วว่าทำไมฉันถึงปล่อยพวกเขาไปใช่ไหม? 461 00:34:39,108 --> 00:34:42,445 แล้วคุณทำแบบนั้นเพื่อให้ดูดีต่อหน้าคังมงวูเหรอ? 462 00:34:43,195 --> 00:34:44,572 ยังมากเกินไป. 463 00:34:44,655 --> 00:34:47,325 คงจะน่าเสียดายไหมถ้าเงินทั้งหมดนั้นถูกยึดไป? 464 00:34:47,408 --> 00:34:49,660 ไม่แน่นอน 465 00:34:49,744 --> 00:34:52,830 หากคุณเป็นผู้สนับสนุนของคังมงวู 466 00:34:53,414 --> 00:34:57,460 ฉันสามารถได้สิบหรือมากกว่านั้นถึง 20 เท่าด้วยซ้ำ 467 00:34:58,294 --> 00:35:01,505 อย่างไรก็ตาม การทำให้มันเกิดขึ้นนั้นไม่ง่ายอย่างที่พูด 468 00:35:01,589 --> 00:35:04,800 เพื่อตอบแทนคุณที่พาฉันเข้าห้องโถงอีกครั้ง 469 00:35:04,884 --> 00:35:09,722 ฉันจะรับผิดชอบและทำให้คังมงวูคุกเข่าต่อหน้าคุณ 470 00:35:13,059 --> 00:35:14,185 โปรดรับเครื่องดื่มจากฉันด้วย 471 00:35:16,812 --> 00:35:17,812 อย่างไรก็ตาม, 472 00:35:19,065 --> 00:35:21,776 คุณทำอะไรผิดกับหัวหน้าผู้อำนวยการหรือไม่? 473 00:35:22,360 --> 00:35:25,404 เขาไม่ยอมให้คุณกลับมาด้วยข้ออ้างต่างๆ 474 00:35:25,488 --> 00:35:28,616 ฉันต้องดิ้นรนก่อนจนกระทั่งในที่สุดเขาก็อนุญาต 475 00:35:29,909 --> 00:35:33,245 ฉันไม่รู้ว่าทำไมเขาเหมือนกัน 476 00:35:33,829 --> 00:35:35,122 เกลียดฉันจริงๆ 477 00:35:50,262 --> 00:35:52,390 เป็นยังไงบ้างคะหัวหน้าฝ่ายอำนวยการ? 478 00:35:54,016 --> 00:35:55,518 ช่วงนี้ไม่ค่อยได้เจอกัน 479 00:35:55,601 --> 00:35:58,729 ในอนาคตฉันจะพบคุณและขอคำแนะนำจากคุณบ่อยๆ 480 00:36:01,315 --> 00:36:04,276 คุณต้องการคำแนะนำจากฉันใช่ไหม? ให้ฉันแนะนำคุณตอนนี้ 481 00:36:04,360 --> 00:36:05,653 ครับท่าน. 482 00:36:06,404 --> 00:36:08,739 ฝ่าบาททรงปฏิเสธ 483 00:36:08,823 --> 00:36:10,783 ข้อเสนอส่งเสริมการขายของคุณหลายครั้ง 484 00:36:10,866 --> 00:36:13,786 หลังจากตรวจสอบและดูประสิทธิภาพของคุณแล้ว 485 00:36:13,869 --> 00:36:16,789 แต่สุดท้ายก็อนุญาตเพราะพระราชบิดาขอร้อง 486 00:36:16,872 --> 00:36:19,291 ถ้าทำผิดแล้วโดนจับได้ 487 00:36:19,375 --> 00:36:21,502 ความภาคภูมิใจของราชินีและภาพลักษณ์ของบิดาจะถูกทำลาย 488 00:36:22,003 --> 00:36:23,003 ดังนั้น, 489 00:36:23,629 --> 00:36:26,257 ปิดการกระทำที่เลวร้ายและสกปรกทั้งหมดของคุณ 490 00:36:27,341 --> 00:36:28,968 ฉันหมายถึงการพนัน 491 00:36:30,219 --> 00:36:33,806 ฉันจะจำคำพูดของคุณ 492 00:36:54,869 --> 00:36:56,787 เพียงแค่เพิกเฉยต่อเขา ไปกันเถอะ. 493 00:37:01,459 --> 00:37:03,085 มยองฮา… 494 00:37:15,139 --> 00:37:17,725 คุณโชคดีมากที่ได้เป็นหัวหน้าราชเลขาธิการ 495 00:37:18,517 --> 00:37:21,228 ใบหน้าของคุณดูสดใสมาก 496 00:37:34,867 --> 00:37:38,454 นโยบายลูกชายคนทรยศอวดดี 497 00:37:52,009 --> 00:37:53,135 คุณกำลังจะไปไหน 498 00:37:54,678 --> 00:37:56,430 ฉันจะไปยองชวิจอง 499 00:37:57,056 --> 00:37:58,265 ทำไมถาม? 500 00:38:01,602 --> 00:38:04,522 ยูฮยอนโบกลับมาที่สภาในฐานะรัฐมนตรีคนที่สามด้านพิธีกรรม 501 00:38:05,773 --> 00:38:07,108 ไม่ช้าก็เร็ว 502 00:38:07,191 --> 00:38:08,859 คุณจะได้พบกับเขาอย่างแน่นอน 503 00:38:11,028 --> 00:38:13,072 ฉันไม่มีเหตุผลที่จะหลีกเลี่ยงมัน 504 00:38:21,455 --> 00:38:23,290 สิ่งสกปรกไม่สามารถหลีกเลี่ยงได้เพราะความกลัว 505 00:38:23,374 --> 00:38:24,583 แต่เนื่องจากว่ามันสกปรก 506 00:38:27,461 --> 00:38:29,463 มีถนนอีกสายหนึ่งไปยองชวิจอง 507 00:38:29,547 --> 00:38:30,714 ปฏิบัติตามฉัน. 508 00:38:42,184 --> 00:38:45,312 เห็นได้ชัดว่านี่คือต้นพีช 509 00:38:46,355 --> 00:38:49,441 ต้นไม้ที่พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดชทรงปลูกไว้ถวายพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว 510 00:38:51,861 --> 00:38:54,822 ดูเหมือนว่าจะเป็นเรื่องยากที่จะทำให้ต้นไม้ต้นนี้กลับมามีชีวิตอีกครั้ง 511 00:39:01,120 --> 00:39:03,330 เดินไปถึงยองชวีจอง 512 00:39:04,373 --> 00:39:06,041 ฉันยังไม่ได้รับคำตอบจากคุณ 513 00:39:06,125 --> 00:39:08,794 ความเงียบเป็นคำตอบที่ดีที่สุดสำหรับคำถามโง่ๆ 514 00:39:10,462 --> 00:39:11,672 พิจารณามัน. 515 00:39:11,755 --> 00:39:15,092 คำตอบของฉันจะเหมือนเดิมแม้ว่าฉันจะคิดถึงมัน 100 หรือ 1,000 ครั้งก็ตาม 516 00:39:16,427 --> 00:39:17,845 สาเหตุคืออะไร? 517 00:39:23,934 --> 00:39:25,769 ฉันจะพูดให้ชัดเจน 518 00:39:25,853 --> 00:39:27,521 เพราะคุณทำเหมือนคุณไม่เข้าใจ 519 00:39:28,480 --> 00:39:30,191 นั่นคือสิ่งที่คุณต้องการจะทำ 520 00:39:30,274 --> 00:39:33,235 จะสำเร็จได้ยากมากถึงแม้จะมีเหตุผล ข้อแก้ตัว วิธีการ กลยุทธ์ 521 00:39:33,319 --> 00:39:35,404 แม้แต่ความช่วยเหลือจากสวรรค์ 522 00:39:36,322 --> 00:39:38,490 เหตุใดฉันจึงต้องเสี่ยงชีวิต 523 00:39:38,574 --> 00:39:40,659 ทั้งที่รู้ว่าจะต้องล้มเหลวแน่นอน? 524 00:39:43,704 --> 00:39:45,581 บางทีคุณอาจไม่ได้รับความช่วยเหลือจากสวรรค์ 525 00:39:46,165 --> 00:39:50,461 หากฉันสามารถพิสูจน์ได้ว่าฉันมีหนทางและกลยุทธ์ที่จะประสบความสำเร็จ 526 00:39:51,420 --> 00:39:52,838 คุณจะเชื่อฉันไหม? 527 00:39:57,801 --> 00:39:59,595 ฉันจะจัดการประชุม 528 00:40:00,387 --> 00:40:02,428 ระหว่างองค์ชายมุนซองและองค์หญิงจางรยอง 529 00:40:05,309 --> 00:40:08,812 ต้องได้รับอนุญาตจากพระบรมราชินีนาถให้เข้าเฝ้าทั้งสองพระองค์ได้ 530 00:40:08,896 --> 00:40:11,232 คุณคิดว่าพระราชินีเกลียดการปรากฏตัวของฉัน 531 00:40:11,815 --> 00:40:13,067 จะอนุญาตเหรอ? 532 00:40:13,150 --> 00:40:16,237 นอกจากนี้แม้ว่าพระราชินีจะอนุญาตก็ตาม 533 00:40:16,320 --> 00:40:18,739 หัวหน้าฝ่ายอำนวยการ ปาร์ค จองฮวาน จะไม่นิ่งเงียบ 534 00:40:19,949 --> 00:40:21,325 คุณจะเข้าใจจุดประสงค์ของฉันในภายหลัง 535 00:40:25,287 --> 00:40:28,374 ฝ่าบาทกำลังจะมา! 536 00:40:44,974 --> 00:40:45,974 ฝ่าบาท. 537 00:40:48,102 --> 00:40:50,104 คุณมาทำอะไรที่นี่? 538 00:40:50,938 --> 00:40:52,690 เรากำลังมุ่งหน้าไปยองชวิจอง 539 00:40:52,773 --> 00:40:55,025 หลายคนกำลังให้ความสนใจกับกิแดรยอง... 540 00:40:55,109 --> 00:40:57,736 หุบปากไปเลย มยองฮา ฉันถามมงวู 541 00:41:01,198 --> 00:41:03,784 ฉันยังจำเส้นทางภายในพระราชวังนี้ไม่ได้เลย 542 00:41:03,867 --> 00:41:07,329 เขาจึงช่วยฉันไปที่ยองชวิจอง 543 00:41:07,413 --> 00:41:08,497 อย่าไร้สาระ. 544 00:41:10,749 --> 00:41:14,378 ฉันยังไม่ได้โทรหาคุณเลย ทำไมเพียงแค่เข้าไปในยองชวิจอง? 545 00:41:16,797 --> 00:41:18,132 ฉันไม่ได้คิดนาน 546 00:41:19,091 --> 00:41:21,302 โปรดยกโทษให้กับความโง่เขลาของฉันด้วย 547 00:41:21,385 --> 00:41:22,553 ฉันไม่ต้องการที่จะพบคุณ 548 00:41:23,304 --> 00:41:24,805 ไปรอรับออเดอร์ได้เลย 549 00:41:26,015 --> 00:41:27,224 ดีฝ่าบาท. 550 00:41:36,525 --> 00:41:37,693 ดังนั้น, 551 00:41:38,569 --> 00:41:39,820 พวกคุณอยู่ร่วมกัน 552 00:41:40,821 --> 00:41:43,991 นั่นเป็นเหตุผลที่คังมงวูเข้าร่วม การแข่งขัน กิแดรยองใช่ไหม? 553 00:41:45,701 --> 00:41:47,119 ไม่ครับ ฝ่าบาท 554 00:41:47,202 --> 00:41:49,371 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเขายังมีชีวิตอยู่ 555 00:41:49,455 --> 00:41:51,057 จนกระทั่งฝ่าบาททรงขอให้เล่นบาดุกกับเขา 556 00:41:51,081 --> 00:41:52,750 ที่ชุนดังแดในขณะนั้น 557 00:41:52,833 --> 00:41:55,794 คุณไม่ได้แสดงว่าคุณสองคนสนิทกันมากเหรอ? 558 00:41:57,629 --> 00:41:58,630 ในอดีตที่ผ่านมา, 559 00:41:59,506 --> 00:42:02,092 ครั้งหนึ่งฉันเคยพยายามจะเข้ากับคังมงวูได้ 560 00:42:02,176 --> 00:42:04,553 อย่างไรก็ตาม หลังจากเหตุการณ์ดังกล่าวเมื่อสามปีที่แล้ว 561 00:42:04,636 --> 00:42:07,181 ฉันลืมมันไปแล้ว 562 00:42:07,264 --> 00:42:10,517 และคังมงวูต้องเกลียดฉันแน่ๆ 563 00:42:10,601 --> 00:42:11,602 คุณ… 564 00:42:12,770 --> 00:42:14,938 ไม่ได้เกลียดคังมงวูเลยเหรอ? 565 00:42:16,774 --> 00:42:19,860 ฝ่าบาททรงให้ข้าพระองค์มีชีวิตอยู่ 566 00:42:19,943 --> 00:42:21,403 แม้กระทั่งจ้างฉันในวังด้วย 567 00:42:21,487 --> 00:42:23,906 แม้ว่าฉันได้ทำผิดพลาดร้ายแรงก็ตาม 568 00:42:23,989 --> 00:42:28,327 ฉันลืมเหตุการณ์ในอดีตไปหมดแล้ว 569 00:42:34,666 --> 00:42:36,835 คุณพบวิธีที่จะรักษาต้นไม้ต้นนี้แล้วหรือยัง? 570 00:42:40,005 --> 00:42:42,966 ผมหามาหลายวิธีแล้วถามว่า... 571 00:42:43,050 --> 00:42:44,050 อย่างไรก็ตาม? 572 00:42:45,177 --> 00:42:47,054 มีคนแนะนำให้เปลี่ยนดิน 573 00:42:47,137 --> 00:42:50,099 หรือปลูกใหม่ในดินที่อุดมสมบูรณ์ 574 00:42:50,641 --> 00:42:51,683 ฝ่าบาทเป็นอย่างไร? 575 00:42:52,768 --> 00:42:54,561 ไม่สามารถทดแทนที่ดินได้ 576 00:42:55,729 --> 00:42:57,439 และไม่สามารถเคลื่อนย้ายได้เช่นกัน 577 00:42:59,733 --> 00:43:01,402 หาวิธีอื่น 578 00:43:01,485 --> 00:43:02,986 ดีฝ่าบาท. 579 00:43:41,900 --> 00:43:43,944 คุณโทรหาฉันถึงยองชวิจองเหรอ? 580 00:43:44,027 --> 00:43:45,237 เลขที่ 581 00:43:45,320 --> 00:43:46,864 เขาบอกให้คุณกลับบ้าน 582 00:44:14,975 --> 00:44:16,185 ฝ่าบาท. 583 00:44:16,977 --> 00:44:18,645 ฉันต้องการพูดคุยเกี่ยวกับพิธีกรรมการเยี่ยมชม 584 00:44:18,729 --> 00:44:20,606 สู่สุสานของกษัตริย์ผู้ล่วงลับไปแล้ว 585 00:44:20,689 --> 00:44:21,899 ฉันได้ยินคุณ. 586 00:44:22,399 --> 00:44:24,276 ขออภัยล่วงหน้าครับท่านเซอร์ 587 00:44:24,359 --> 00:44:27,279 มีข้อเสนอจากภายในวังให้ลดจำนวนทหารลง 588 00:44:27,362 --> 00:44:30,073 ที่ได้เสด็จพระราชดำเนินไปถวายพระเพลิงพระบรมศพ 589 00:44:35,579 --> 00:44:37,915 พระราชวังภายในแผนกไหน? พูดอะไรบางอย่างให้ชัดเจน 590 00:44:37,998 --> 00:44:40,709 ใครพูดและมันพูดอะไร? 591 00:44:44,922 --> 00:44:46,882 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวในการประชุมกระทรวงกลาโหม 592 00:44:46,965 --> 00:44:50,719 เขาบอกว่าจำนวนทหารที่มาร่วมงานศพของเขามีมากเกินไป 593 00:45:01,063 --> 00:45:02,522 อะไรมาก? 594 00:45:04,733 --> 00:45:06,026 มีข้อสงสัย 595 00:45:06,109 --> 00:45:08,504 เสด็จพระราชดำเนินเข้าตรวจเยี่ยมกองทัพโดยอ้างการเสด็จพระราชดำเนินเยือนอย่างร้ายแรง 596 00:45:08,528 --> 00:45:12,074 กระทรวงกลาโหมก็ระวังเรื่องแบบนี้ 597 00:45:14,159 --> 00:45:16,620 ใครจะกล้าตั้งข้อสงสัยเช่นนี้? 598 00:45:18,288 --> 00:45:20,666 นั่นเป็นเพราะว่าทูตชิงจะมาเร็ว ๆ นี้ 599 00:45:22,000 --> 00:45:25,545 “อย่าทำอะไรที่ชิงสงสัย” 600 00:45:26,588 --> 00:45:27,673 แล้วมันหมายความว่าไงล่ะ? 601 00:45:27,756 --> 00:45:28,756 ฝ่าบาท. 602 00:45:29,216 --> 00:45:31,510 ฉันไม่ได้หมายความอย่างนั้น แต่... 603 00:45:31,593 --> 00:45:34,221 พวกเขาต้องพูดอะไรอีกเกี่ยวกับเรื่องนี้? 604 00:45:39,309 --> 00:45:40,602 ฝ่าบาท. 605 00:45:41,186 --> 00:45:42,312 ขออภัยฝ่าบาท. 606 00:45:42,396 --> 00:45:46,108 อย่างไรก็ตาม เราต้องการเงินทุนเพิ่มเติมหากกองทัพมีขนาดใหญ่ 607 00:45:46,191 --> 00:45:49,152 กระทรวงภาษีกล่าวว่าสถานการณ์ของพวกเขาจะยากลำบาก 608 00:45:49,236 --> 00:45:52,489 ถ้าคุณไม่เก็บภาษีสำหรับพิธีเข้าเฝ้าพระบรมศพของกษัตริย์ผู้ล่วงลับไปแล้ว 609 00:45:55,993 --> 00:45:57,119 การเดินทางครั้งนี้ 610 00:45:58,120 --> 00:45:59,997 ทรงเป็นกิซินเย องค์แรก ของกษัตริย์ผู้ล่วงลับไปแล้ว 611 00:46:00,080 --> 00:46:01,915 หลังจากการไว้ทุกข์เป็นเวลาสามปี 612 00:46:03,041 --> 00:46:04,102 หากจำนวนทหารลดลง 613 00:46:04,126 --> 00:46:07,838 ฉันจะถูกกล่าวหาว่าไม่เคารพกษัตริย์ผู้ล่วงลับอย่างแน่นอน 614 00:46:08,964 --> 00:46:10,966 ดังนั้นฉันจึงไม่สามารถยอมรับข้อเสนอนั้นได้ 615 00:46:11,049 --> 00:46:12,049 เพื่อเป็นการทดแทน 616 00:46:12,843 --> 00:46:15,053 ฉันจะขี่ม้าแทนอาน 617 00:46:15,637 --> 00:46:19,349 ผมจะลดกลไกของรัฐและข้าราชการที่จะเข้าร่วม 618 00:46:19,433 --> 00:46:21,518 สภาที่เข้าร่วมการเยี่ยมชม 619 00:46:22,519 --> 00:46:24,021 จะต้องปฏิบัติตามนี้ด้วย 620 00:46:25,981 --> 00:46:27,733 นี่ตอบหรือยัง? 621 00:46:30,610 --> 00:46:32,738 ตอบได้ฉลาดมาก 622 00:46:32,821 --> 00:46:35,324 เราจะปฏิบัติตามคำสั่งของฝ่าบาท 623 00:46:35,407 --> 00:46:36,533 ฉันเสร็จแล้ว. 624 00:46:37,492 --> 00:46:40,871 ทุกคนต้องยิงธนู โดยไม่มีใครพลาดแม้แต่คลาสเดียว 625 00:46:41,455 --> 00:46:42,873 - ดีฝ่าบาท - ดีฝ่าบาท 626 00:46:50,464 --> 00:46:51,590 ฉันหมายถึง, 627 00:46:51,673 --> 00:46:53,508 เราแค่พยายามป้องกันไม่ให้ชิงโกรธ 628 00:46:53,592 --> 00:46:56,511 อย่างไรก็ตาม เขาโกรธเมื่อได้ยินข้อเสนอของเรา 629 00:46:57,137 --> 00:47:00,307 ฉันไม่เข้าใจความคิดของฝ่าบาทจริงๆ 630 00:47:01,600 --> 00:47:05,145 ฝ่าบาททรงกลัวการเผชิญหน้าความคิดเห็นของประชาชนมากกว่าชิง 631 00:47:05,854 --> 00:47:07,064 ความคิดเห็นของประชาชน? 632 00:47:07,147 --> 00:47:08,940 จูซังฮวาพยายามอย่างหนัก 633 00:47:09,024 --> 00:47:11,360 แต่ก็ไม่สามารถกำจัดข่าวลือเรื่องกษัตริย์ได้ทั้งหมด 634 00:47:11,443 --> 00:47:13,445 หากการเยี่ยมชมเป็นเพียงความเรียบง่าย 635 00:47:14,029 --> 00:47:15,697 ผู้คนจะเกลียดชังเขามากยิ่งขึ้น 636 00:47:16,490 --> 00:47:18,170 จากนั้นสภาก็ทำให้เรื่องแย่ลงจริงๆ 637 00:47:18,241 --> 00:47:19,910 เป็นเรื่องปกติที่คุณจะโกรธ 638 00:47:20,535 --> 00:47:21,536 หัวหน้าฝ่ายอำนวยการ. 639 00:47:22,204 --> 00:47:24,581 คุณคิดอย่างไรกับความเห็นของรัฐมนตรีมิน? 640 00:47:25,499 --> 00:47:28,126 พระบิดา ข้าพระองค์ขอสนทนากับพระองค์สักครู่ 641 00:47:32,089 --> 00:47:35,842 เห็นได้ชัดว่าหัวหน้าคณะกรรมการโกรธเพราะคุณพูดไม่ชัด 642 00:47:44,476 --> 00:47:45,477 อะไร 643 00:47:46,311 --> 00:47:48,522 อย่างไรก็ตาม นั่น... 644 00:47:48,605 --> 00:47:49,648 ทำไม 645 00:47:50,315 --> 00:47:51,733 ไม่สามารถ? 646 00:47:54,111 --> 00:47:55,112 ทำได้แน่นอน 647 00:47:55,195 --> 00:47:57,239 ฉันจะคุยกับราชินี 648 00:47:57,322 --> 00:48:00,575 ถ้าเป็นเช่นนั้นฉันจะนำสิ่งนี้ไปกราบทูลพระมารดา 649 00:48:09,668 --> 00:48:11,753 โทรหากิแดรยอง ของคังมงอูเหรอ ? 650 00:48:12,337 --> 00:48:14,881 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวคงจะโกรธมากถ้าพระองค์รู้ 651 00:48:16,967 --> 00:48:18,176 ฉันทำไม่ได้ 652 00:48:18,718 --> 00:48:20,839 ท้ายที่สุดแล้ว ฉันไม่ต้องการกีแดรยอง 653 00:48:20,929 --> 00:48:21,930 พ่อ 654 00:48:22,013 --> 00:48:24,516 หากคุณอยากเป็น ผู้สนับสนุน กีแดรยอง 655 00:48:24,599 --> 00:48:26,143 หาวิธีอื่น 656 00:48:26,226 --> 00:48:27,394 สมเด็จพระนางเจ้าฯ. 657 00:48:28,019 --> 00:48:31,022 หากเป็นเช่นนั้น พ่อคงไม่สามารถบอกคุณได้ 658 00:48:32,607 --> 00:48:33,607 มันอาจจะเป็น... 659 00:48:34,109 --> 00:48:36,111 นี่เป็นคำสั่งจากหัวหน้าฝ่ายอำนวยการใช่ไหม? 660 00:48:37,487 --> 00:48:38,572 ไม่. 661 00:48:39,197 --> 00:48:41,116 นี่คงจะเป็นคำสั่งจากพระราชมารดา 662 00:48:44,327 --> 00:48:46,580 พระราชินีควรจะเรียกเธอเอง 663 00:48:51,126 --> 00:48:54,463 จะต้องเป็นการป้องกันไว้ก่อนในกรณีที่กษัตริย์ทรงทราบ 664 00:48:55,046 --> 00:48:57,299 พวกเขาแค่ต้องการแพะรับบาปที่จะตำหนิ 665 00:48:57,382 --> 00:49:01,094 พวกเขาส่งพ่อมาที่นี่ด้วย ดังนั้นฉันไม่สามารถบ่นได้ 666 00:49:01,178 --> 00:49:04,139 เหมือนกับนางสนมอาวุโสคนแรกที่นี่คือคำสั่งของอัครมเหสีของอัครมเหสี 667 00:49:04,222 --> 00:49:05,098 โอ้อะไร? 668 00:49:05,182 --> 00:49:06,349 สมเด็จพระนางเจ้าฯ. 669 00:49:07,142 --> 00:49:11,146 แค่คิดว่ามันเป็นหน้าที่ของคุณในฐานะลูกเขย 670 00:49:11,730 --> 00:49:13,607 เพื่อหลีกเลี่ยงข้อพิพาท 671 00:49:36,963 --> 00:49:38,715 นั่นเป็นข่าวที่คุณรอคอยใช่ไหม? 672 00:49:39,424 --> 00:49:40,592 ขอบคุณอีกครั้ง โอเคไหม? 673 00:49:41,218 --> 00:49:42,552 อย่าลังเลเลย 674 00:49:43,929 --> 00:49:45,972 ยาของฝ่าบาทพร้อมหรือยัง? 675 00:49:46,556 --> 00:49:48,058 จะพร้อมเร็วๆ นี้ 676 00:49:53,188 --> 00:49:55,190 ฝ่าบาททรงรับยาอยู่หรือ? 677 00:49:55,273 --> 00:49:57,317 อาการปวดหัวเรื้อรังของเขากลับมา 678 00:49:58,777 --> 00:50:01,446 - มันเกิดขึ้นได้อย่างไร? - ชัดเจนแล้วใช่ไหม? 679 00:50:02,155 --> 00:50:05,367 พระราชินีคงบอกให้เขาทำอะไรไร้สาระ 680 00:50:05,867 --> 00:50:08,245 เช่นเดียวกับนางสนมอาวุโสคนแรก 681 00:50:08,328 --> 00:50:12,290 พระราชินีบอกให้เธอขอร้องจนร้องไห้หนักมาก 682 00:50:12,374 --> 00:50:13,959 แต่ยังเป็นที่รังเกียจของกษัตริย์อีกด้วย 683 00:50:22,968 --> 00:50:26,263 ยกเลิกการประชุมช่วงเช้าของวันนี้ และไปที่คณะกรรมการฝึกอบรมกันเถอะ 684 00:50:26,846 --> 00:50:28,890 - แสดงทางให้ฉันหน่อย - ดีฝ่าบาท 685 00:50:56,543 --> 00:50:59,087 พระองค์ตรัสว่าเสด็จไปที่กองอำนวยการฝึกอบรม 686 00:51:00,338 --> 00:51:02,757 ให้ราชินีทำวันนี้ 687 00:51:02,841 --> 00:51:04,426 ดีฝ่าพระบาทสมเด็จพระบรมราชินีนาถ 688 00:51:36,499 --> 00:51:39,252 ฉันมีข่าวสำคัญและเร่งด่วน 689 00:51:39,336 --> 00:51:42,047 พระองค์ตรัสว่าเมื่อวานทรงปวดหัวหนักมาก 690 00:51:42,130 --> 00:51:43,757 สาวๆที่รออยู่บอกว่า 691 00:51:43,840 --> 00:51:46,343 คงเป็นเพราะพระมารดา 692 00:51:49,095 --> 00:51:51,014 กิแดรยองสมเด็จพระราชินีทรงเรียก 693 00:51:54,643 --> 00:51:58,647 คุณบอกว่าคุณต้องแจ้งให้เราทราบหากความเคลื่อนไหวของพระมารดาเริ่มน่าสงสัย 694 00:51:58,730 --> 00:52:00,398 ฉันจึงส่งจดหมายนี้ทันที 695 00:52:04,778 --> 00:52:06,112 สมเด็จพระนางเจ้าฯ. 696 00:52:06,196 --> 00:52:08,615 กิแดรยอง คัง มงวู มาแล้ว 697 00:52:10,116 --> 00:52:11,201 บอกให้เข้ามา.. 698 00:52:37,936 --> 00:52:41,856 ฉันชื่อกิแดรยอง คังมงวู สวัสดีฝ่าบาท. 699 00:52:46,569 --> 00:52:47,570 รอสักครู่. 700 00:52:48,113 --> 00:52:50,365 คนที่คุณควรทักทาย 701 00:52:50,448 --> 00:52:51,489 จะมาในไม่ช้า 702 00:52:52,951 --> 00:52:53,993 ฝ่าบาท 703 00:52:54,828 --> 00:52:55,828 ขอโทษ 704 00:52:56,287 --> 00:52:58,248 อย่างไรก็ตาม คุณดูกังวล 705 00:53:00,583 --> 00:53:01,710 คุณพูดถูก 706 00:53:02,627 --> 00:53:03,962 ฉันกังวลจริงๆ 707 00:53:06,923 --> 00:53:09,426 ฉันมีวิธีที่จะกำจัดความวิตกกังวลนั้นได้ 708 00:53:10,885 --> 00:53:12,554 คุณอยากได้ยินอะไร? 709 00:53:14,806 --> 00:53:16,975 คุณรู้ไหมว่าฉันกังวลอะไร? 710 00:53:18,393 --> 00:53:20,311 ไม่ใช่เพราะพระบรมราชินีนาถทูลฝ่าพระบาท 711 00:53:20,895 --> 00:53:24,524 ทรงเรียกข้าพเจ้ามาที่นี่เมื่อพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวเสด็จพระราชดำเนินเสด็จเยือน? 712 00:53:27,277 --> 00:53:28,570 คุณรู้ได้อย่างไร? 713 00:53:29,904 --> 00:53:32,907 วันนี้พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงจงใจเสด็จออกไป 714 00:53:33,616 --> 00:53:35,326 เมื่อพระมารดาเสด็จมาเฝ้าข้าพเจ้า 715 00:53:35,410 --> 00:53:38,913 ฝ่าบาทจะทรงตรงต่อเวลาและเสด็จมาที่นี่ด้วย 716 00:53:40,832 --> 00:53:41,875 ดังนั้น, 717 00:53:41,958 --> 00:53:43,418 ฉันควรทำอย่างไรดี? 718 00:53:43,960 --> 00:53:45,462 หากปล่อยให้อยู่คนเดียว 719 00:53:45,545 --> 00:53:47,881 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวจะทรงกริ้วฉันมาก 720 00:53:48,381 --> 00:53:50,508 ฉันมีทางออกทางหนึ่ง 721 00:53:51,259 --> 00:53:52,635 เวลากำลังกด 722 00:53:52,719 --> 00:53:55,305 ฉันอยากจะถามบางสิ่งก่อนที่จะบอกวิธีแก้ปัญหาให้คุณ 723 00:53:56,055 --> 00:53:57,390 กรุณาถามอะไร. 724 00:54:18,703 --> 00:54:21,623 สมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินี เสด็จพระราชดำเนินมา 725 00:54:35,094 --> 00:54:36,304 องค์ชายใหญ่อยู่ข้างในเหรอ? 726 00:54:36,387 --> 00:54:38,973 องค์ชายมุนซองเสด็จไปที่สวนหลวงก่อนหน้านี้ 727 00:54:40,058 --> 00:54:41,643 คุณรู้ไหมว่ามันไปที่ไหน? 728 00:54:43,728 --> 00:54:44,771 กิแดรยอง. 729 00:54:45,313 --> 00:54:46,689 เงยหน้าขึ้น 730 00:54:54,906 --> 00:54:56,282 ความดีของฉัน 731 00:54:58,493 --> 00:55:03,081 ทำไมไม่มีใครบอกว่าเขาหล่อมาก? 732 00:55:03,790 --> 00:55:04,790 ขอโทษ. 733 00:55:05,375 --> 00:55:07,877 ฉันเพิ่งพบเขาวันนี้ 734 00:55:07,961 --> 00:55:09,212 ฉันจึงไม่มีเวลาบอกคุณ 735 00:55:09,838 --> 00:55:11,798 ฉันไม่ได้บอกคุณ 736 00:55:13,049 --> 00:55:14,467 คุณแค่เงียบไว้ 737 00:55:15,343 --> 00:55:16,469 ฉันขอโทษแม่… 738 00:55:18,012 --> 00:55:19,012 มีเกียรติ. 739 00:55:22,934 --> 00:55:24,811 นั่งสบายๆ นะกิแดรยอง 740 00:55:25,395 --> 00:55:27,605 ขอบพระคุณเป็นอย่างสูง สมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถ 741 00:55:32,318 --> 00:55:34,571 คุณเก่งมากในการเล่นBadukใช่ไหม? 742 00:55:34,654 --> 00:55:36,990 ข้าพเจ้าเห็นว่าฝ่าบาทมีความยินดีเป็นอย่างยิ่ง 743 00:55:37,073 --> 00:55:40,285 คุณประทับใจอะไรกับการเป็นกิแดรยอง ? 744 00:55:41,327 --> 00:55:42,954 แม้ว่าความสามารถของฉันจะยิ่งใหญ่ 745 00:55:43,454 --> 00:55:45,331 ยังไม่เก่งเท่าพระราชา 746 00:55:45,415 --> 00:55:48,835 ฉันเรียนรู้มากมายที่ยองชวิจองทุกวัน 747 00:55:49,711 --> 00:55:54,799 ตอนนี้ฉันเข้าใจแล้วว่าทำไมพระองค์ถึงชอบคุณ 748 00:55:55,758 --> 00:55:56,885 ขออภัย แต่ฉันไม่รู้ 749 00:55:56,968 --> 00:55:59,178 ฝ่าบาททรงชอบข้าพเจ้าหรือไม่. 750 00:55:59,762 --> 00:56:01,556 เขาไม่โทรหาฉันมาหลายวันแล้ว 751 00:56:01,639 --> 00:56:04,893 ถ้าเขาเป็นคุณคงถูกไล่ออกจากวังตั้งแต่แรก 752 00:56:04,976 --> 00:56:07,020 ไม่ชอบคุณ 753 00:56:07,103 --> 00:56:08,313 นี่เป็นรูปแบบหนึ่งของธุรกิจอย่างแน่นอน 754 00:56:08,396 --> 00:56:11,608 เพื่อให้คุณเป็นไปตามความปรารถนาของเขา 755 00:56:13,234 --> 00:56:17,196 ข้าพเจ้าสงบใจเมื่อได้ยินพระดำรัสของสมเด็จพระบรมราชินีนาถ 756 00:56:18,364 --> 00:56:19,365 จริงป้ะ? 757 00:56:20,283 --> 00:56:22,535 คราวหน้าเราก็ต้องเจอกันบ่อยๆ 758 00:56:27,415 --> 00:56:28,458 ฉัน… 759 00:56:30,001 --> 00:56:33,129 ต้องการเป็นผู้สนับสนุนหลักของคุณ 760 00:56:33,880 --> 00:56:35,006 คุณคิดอย่างไร? 761 00:56:39,093 --> 00:56:40,094 ขออภัยท่านผู้มีเกียรติ 762 00:56:40,762 --> 00:56:43,222 อย่างไรก็ตาม นั่นเป็นข้อเสนอที่ใหญ่เกินไปสำหรับฉัน 763 00:56:43,306 --> 00:56:45,058 อะไรหนักหนา? 764 00:56:45,141 --> 00:56:46,893 อย่าคิดซับซ้อนเกินไป 765 00:56:47,518 --> 00:56:49,479 นั่นเป็นเรื่องยากที่จะทำ 766 00:56:49,979 --> 00:56:51,814 ดังนั้นโปรดลืมข้อเสนอของฝ่าบาท 767 00:56:53,775 --> 00:56:57,445 ฉันขอสิ่งนี้แล้ว แต่คุณกลับปฏิเสธ 768 00:56:58,613 --> 00:57:01,074 อะไรทำให้คุณกล้าที่จะหยิ่งขนาดนี้? 769 00:57:01,991 --> 00:57:02,991 คำตอบ. 770 00:57:03,493 --> 00:57:06,037 ฝ่าบาทกำลังจะมา! 771 00:57:25,765 --> 00:57:27,892 ยินดีต้อนรับนะคิง 772 00:57:36,526 --> 00:57:37,652 อยู่ที่นั่น. 773 00:57:40,446 --> 00:57:42,615 พระองค์ตรัสว่าวันนี้เสด็จพระราชดำเนินมาเยี่ยมเยียน? 774 00:57:43,283 --> 00:57:44,826 ฝ่าบาททรงทำให้แม่ผิดหวัง 775 00:57:44,909 --> 00:57:48,204 เสด็จพระราชดำเนินตรงไปยังพระราชวังของสมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถโดยมิได้ทรงเยี่ยมพระมารดาก่อน 776 00:57:48,288 --> 00:57:49,956 ฉันไปวังแม่ก่อน 777 00:57:50,039 --> 00:57:52,083 แต่เขาบอกว่าแม่อยู่ที่นี่ 778 00:57:52,959 --> 00:57:55,545 ทำไมคุณถึงไปพระราชวังของราชินี? 779 00:57:58,506 --> 00:58:01,759 มารดามาเข้าเฝ้าพระราชินีเพราะบอกว่าไม่สบาย 780 00:58:04,304 --> 00:58:05,638 อย่างจริงจัง. 781 00:58:06,431 --> 00:58:09,767 มารดามักจะรู้สึกหงุดหงิดทุกครั้งเมื่อเห็นพระราชินีทรงครวญครางด้วยความเจ็บปวด 782 00:58:12,562 --> 00:58:15,106 แต่แม่มาที่นี่เพื่อเยี่ยมเขาเหรอ? 783 00:58:15,189 --> 00:58:16,482 นอกเหนือจากนั้น, 784 00:58:18,151 --> 00:58:20,320 คุณมาที่นี่ทำไม มงอู? 785 00:58:21,904 --> 00:58:23,656 ฝ่าบาท ข้าพเจ้า... 786 00:58:23,740 --> 00:58:25,867 เธอต้องมาเพราะเธอถูกเรียกว่าราชินี 787 00:58:27,577 --> 00:58:29,412 ไม่เป็นไรนะราชินี? 788 00:58:32,123 --> 00:58:34,459 คุณเรียกกิแดรยองราชินีของฉันเหรอ? 789 00:58:39,881 --> 00:58:42,633 ใช่ ฉันโทรหาเขา 790 00:58:43,301 --> 00:58:45,553 มันเริ่มแปลกประหลาดขึ้นเรื่อยๆ เมื่อเวลาผ่านไป 791 00:58:47,180 --> 00:58:48,890 ราชินีเล่นบาดุก ไม่ ได้ 792 00:58:49,640 --> 00:58:51,893 และเขาป่วย 793 00:58:51,976 --> 00:58:54,062 อย่างไรก็ตาม ทำไมเมื่อฉันไม่อยู่ 794 00:58:55,688 --> 00:58:59,984 เขาเรียกกิแดรยอง ส่วนตัวของฉัน มาที่วังของเขาเหรอ? 795 00:59:01,027 --> 00:59:04,364 ฉันมีเรื่องจะคุยกับเขาเกี่ยวกับเจ้าชายมุนซอง 796 00:59:04,447 --> 00:59:05,656 คุณโทรหากิแดรยอง 797 00:59:05,740 --> 00:59:08,659 ผู้ไม่มีส่วนเกี่ยวข้องกับองค์ชายมุนซองเลย 798 00:59:09,660 --> 00:59:12,038 เพื่อหารือกับคุณ? 799 00:59:13,331 --> 00:59:14,332 เกี่ยวกับสิ่งนั้น... 800 00:59:15,208 --> 00:59:16,208 มันเป็นแบบนี้... 801 00:59:17,377 --> 00:59:20,171 ข้าพเจ้าควรจะทูลฝ่าพระบาทก่อนว่า 802 00:59:20,755 --> 00:59:21,756 แต่ไม่มีเวลา 803 00:59:22,757 --> 00:59:25,802 จริงๆ แล้วฉันไม่รู้ว่าคุณไม่อยู่ที่นั่น 804 00:59:25,885 --> 00:59:27,303 โอ้ น่าเสียดายจริงๆ 805 00:59:27,804 --> 00:59:31,391 ดูเหมือนว่าอาการของราชินีจะแย่มาก คำพูดของเขาเลือนลางมาก 806 00:59:31,474 --> 00:59:33,559 ปล่อยให้เขาพักผ่อนดีกว่า 807 00:59:33,643 --> 00:59:35,144 คุณเป็นคนตอบ มงวู 808 00:59:37,063 --> 00:59:38,773 ทำไมราชินีถึงเรียกคุณมา? 809 00:59:41,651 --> 00:59:45,947 ฉันไม่รู้ว่าทำไมฝ่าบาทถึงเรียกฉัน 810 00:59:46,030 --> 00:59:47,698 แต่เขาถามฉันก่อนหน้านี้ 811 00:59:48,449 --> 00:59:50,159 ฉันสามารถสอนได้ไหม? 812 00:59:50,243 --> 00:59:54,372 องค์ชายมุนซอง วิธีเล่นบาดุก 813 00:59:57,708 --> 00:59:59,210 แล้วคุณล่ะตอบว่าอะไร? 814 01:00:00,670 --> 01:00:04,841 ฉันบอกว่าจะทำไม่ได้หากไม่ได้รับอนุญาตจากพระองค์ 815 01:00:05,883 --> 01:00:08,761 ทำไมคุณถึงอยากให้เจ้าชายผู้ยิ่งใหญ่เรียนรู้การเล่นบาดุก ในทันใด ? 816 01:00:10,763 --> 01:00:11,806 จริงๆ แล้ว… 817 01:00:12,557 --> 01:00:16,811 องค์ชายมุนซองขอ กระดาน บาดุก เมื่อนานมาแล้ว 818 01:00:17,478 --> 01:00:18,521 บางทีเขาอาจจะ 819 01:00:18,604 --> 01:00:21,816 รู้สึกสนใจหลังจากได้ยินเกี่ยวกับกิแดรยอง 820 01:00:25,153 --> 01:00:26,487 แม่ 821 01:00:26,571 --> 01:00:28,823 คุณได้ยินไหมเมื่อพวกเขาพูดถึงเรื่องนั้น? 822 01:00:31,075 --> 01:00:32,577 แม่ก็ไม่ฟัง 823 01:00:33,161 --> 01:00:35,580 บางทีพวกเขาอาจจะคุยกันเรื่องนี้ก่อนที่แม่จะมา 824 01:00:35,663 --> 01:00:36,664 เป็นอย่างนั้นเหรอ? 825 01:00:37,790 --> 01:00:39,500 เฮ้! ข้างนอกมีอะไรหรือเปล่า? 826 01:00:42,462 --> 01:00:45,006 ใช่แล้ว ฝ่าบาท. ว่าไง? 827 01:00:45,089 --> 01:00:47,300 โทรหาองค์ชายมุนซองทันที 828 01:00:47,925 --> 01:00:49,469 ดีฝ่าบาท. 829 01:00:52,722 --> 01:00:53,848 ราชา. 830 01:00:55,183 --> 01:00:58,561 เจ้าชายอากุงอาจจะแค่ขอ กระดาน บาดุก 831 01:00:59,145 --> 01:01:00,605 มันสำคัญขนาดนี้เหรอ? 832 01:01:00,688 --> 01:01:02,482 นั่นอาจเป็นเรื่องสำคัญ 833 01:01:03,483 --> 01:01:05,526 ขึ้นอยู่กับคำตอบขององค์ชายใหญ่ 834 01:01:08,654 --> 01:01:10,698 หากองค์ชายใหญ่หลบเลี่ยงเรื่องนี้ 835 01:01:11,616 --> 01:01:14,869 หมายถึงราชินีและกิแดรยอง โกหกฉัน 836 01:01:14,952 --> 01:01:15,952 หากเป็นเช่นนั้น 837 01:01:16,662 --> 01:01:18,498 ฉันต้องรู้... 838 01:01:21,000 --> 01:01:23,002 ทำไมพวกเขาถึงโกหก 839 01:01:40,436 --> 01:01:41,771 ฝ่าบาท! 840 01:01:41,854 --> 01:01:44,106 องค์ชายมุนซองมาถึง 841 01:02:02,208 --> 01:02:04,085 ยินดีต้อนรับองค์ชายมุนซอง 842 01:02:05,628 --> 01:02:06,671 เจ้าชายผู้ยิ่งใหญ่ 843 01:02:07,171 --> 01:02:09,882 คุณเคยขอ กระดาน บาดัค จากราชินีหรือไม่ ? 844 01:02:16,389 --> 01:02:17,473 ใช่แล้ว ฝ่าบาท. 845 01:02:18,099 --> 01:02:22,186 ครั้งหนึ่งฉันเคยขอให้ฝ่าบาทมอบ กระดานบาดุกให้ ฉัน 846 01:02:22,270 --> 01:02:25,565 ทำไมถามราชินีไม่ใช่ฉัน? 847 01:02:26,274 --> 01:02:29,110 ฉันอยากคุยกับคุณ 848 01:02:29,193 --> 01:02:31,362 เมื่อคุณอย่างน้อยก็เข้าใจวิธีการเล่นBaduk 849 01:02:31,445 --> 01:02:34,782 ข้าพเจ้าคิดว่าฝ่าบาทคงจะมีความสุขถ้าเป็นเช่นนั้น... 850 01:02:34,865 --> 01:02:39,787 เห็นได้ชัดว่าเจ้าชายอากุงต้องการเอาชนะใจลุงด้วยการเล่นบาดุก 851 01:02:40,371 --> 01:02:42,582 มันไม่เป็นเช่นนั้น ฉันหมายถึง… 852 01:02:42,665 --> 01:02:44,166 กล้าเถียงได้ยังไง.. 853 01:02:44,709 --> 01:02:46,252 คุณยายสอนคุณอย่างนั้นเหรอ? 854 01:02:48,004 --> 01:02:50,256 ฉันขอโทษฝ่าบาท 855 01:02:52,800 --> 01:02:54,927 คุณทำไปโดยไม่คิด 856 01:02:55,011 --> 01:02:56,596 จนกระทั่งสถานการณ์เริ่มแปลกๆ 857 01:02:58,055 --> 01:02:59,098 ฝ่าบาท 858 01:02:59,765 --> 01:03:01,517 หากพระมารดาทรงพระพิโรธ 859 01:03:01,601 --> 01:03:04,812 แค่ยอมรับความผิดพลาดของคุณและบอกว่าคุณเต็มใจที่จะถูกลงโทษ 860 01:03:04,895 --> 01:03:08,983 ด้วยวิธีนี้คุณสามารถหลีกเลี่ยงความเกลียดชังของฝ่าพระบาทได้ 861 01:03:10,651 --> 01:03:11,819 ขออภัยพระมารดา 862 01:03:12,403 --> 01:03:14,196 สิ่งนี้เกิดขึ้นเพราะความโง่เขลาของฉัน 863 01:03:14,280 --> 01:03:17,700 ดังนั้น แค่ลงโทษฉัน และอย่าลงโทษองค์ชายมุนซอง 864 01:03:20,828 --> 01:03:22,288 องค์ชายมุนซอง. 865 01:03:22,872 --> 01:03:24,332 ใช่แล้ว ฝ่าบาท. 866 01:03:24,999 --> 01:03:27,001 คุณต้องการเรียนรู้การเล่นBaduk จริงๆ หรือไม่ ? 867 01:03:27,084 --> 01:03:28,836 คิง อย่าสนใจเขาเลย 868 01:03:28,919 --> 01:03:30,755 ทำไมเขาถึงเล่นบาดุก ? 869 01:03:30,838 --> 01:03:32,673 เขาคงจะแค่พูดอย่างไม่ใส่ใจ 870 01:03:32,757 --> 01:03:35,343 - เป็นเช่นนั้นใช่ไหม องค์ชาย? - ตอบฉัน. 871 01:03:37,637 --> 01:03:39,180 คุณต้องการเรียนรู้การเล่นBaduk จริงๆ หรือไม่ ? 872 01:03:41,098 --> 01:03:42,350 ถ้าจะให้อนุญาต 873 01:03:43,184 --> 01:03:44,477 ฉันต้องการที่จะเรียนรู้มัน 874 01:03:48,064 --> 01:03:49,064 ตกลง. 875 01:03:49,649 --> 01:03:51,692 ฉันจะให้ กระดานBaduk แก่ คุณ 876 01:03:53,444 --> 01:03:55,112 คุณสามารถเรียนรู้จากกิแดรยอง 877 01:03:57,281 --> 01:03:59,116 ขอขอบพระคุณเป็นอย่างสูง 878 01:03:59,200 --> 01:04:00,284 ไม่สามารถ. 879 01:04:00,368 --> 01:04:03,704 ตัวละครของเขาอาจกลายเป็นคนไม่ดีได้หากปฏิบัติตามความปรารถนาทั้งหมดของเขา 880 01:04:03,788 --> 01:04:06,666 พระมารดาเป็นผู้รับผิดชอบด้านการศึกษาของเจ้าชายผู้ยิ่งใหญ่ 881 01:04:06,749 --> 01:04:08,834 กังวลทำไม? 882 01:04:11,796 --> 01:04:13,422 มันก็จริงนะ แต่… 883 01:04:15,091 --> 01:04:17,301 สอนเขาให้ดีที่สุดเท่าที่จะทำได้ 884 01:04:18,969 --> 01:04:20,262 ดีฝ่าบาท. 885 01:04:20,346 --> 01:04:22,932 ฉันจะพยายามเป็นครูที่ดีสำหรับเขา 886 01:04:47,957 --> 01:04:51,377 เกี่ยวกับองค์ชายใหญ่ นั่นเป็นความคิดของคุณหรือของราชินี? 887 01:04:56,090 --> 01:04:58,342 สมเด็จพระราชินีทรงดูหวาดกลัว 888 01:04:58,426 --> 01:05:00,344 ฉันจึงให้วิธีแก้ปัญหาแก่เขา 889 01:05:01,137 --> 01:05:04,056 อย่างไรก็ตาม ฉันไม่ได้แต่งเรื่องความปรารถนาขององค์ชายใหญ่ 890 01:05:04,140 --> 01:05:06,100 ทำไมคุณถึงช่วยราชินี? 891 01:05:07,268 --> 01:05:09,645 ราชินีและฉันถูกล้อมกรอบไว้อย่างชัดเจน 892 01:05:10,146 --> 01:05:12,982 ในกับดักที่เจ้าหน้าที่วังสองคนสร้างขึ้น 893 01:05:13,065 --> 01:05:15,025 ฉันจะเงียบได้อย่างไร? 894 01:05:15,651 --> 01:05:19,238 ฉันทำเพราะฉันจะอยู่ได้ก็ต่อเมื่อสมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถปลอดภัย 895 01:05:21,615 --> 01:05:22,950 นั่นเป็นเหตุผลเดียวเหรอ? 896 01:05:26,203 --> 01:05:27,204 ใช่แล้ว ฝ่าบาท. 897 01:05:28,080 --> 01:05:29,498 นั่นเป็นเหตุผลเดียว 898 01:05:35,254 --> 01:05:39,341 พระมารดา พระมารดาผู้ให้กำเนิดและเลี้ยงดูข้าพเจ้า 899 01:05:39,967 --> 01:05:42,553 จะไม่ยอมรับความพ่ายแพ้ง่ายๆ เช่นนั้น 900 01:05:44,305 --> 01:05:48,559 แน่นอนว่าเขาคงไม่เข้าใจว่าคุณได้ช่วยราชินี 901 01:05:48,642 --> 01:05:50,019 แม่ของฉัน… 902 01:05:51,604 --> 01:05:53,397 จะพยายามทำให้คุณคุกเข่าอย่างแน่นอน 903 01:05:54,023 --> 01:05:57,401 แล้วคลานไปขอโทษเขา 904 01:05:59,195 --> 01:06:01,197 คุณวางแผนที่จะหลีกเลี่ยงพระพิโรธของเขาอย่างไร? 905 01:06:05,409 --> 01:06:07,620 แน่นอนว่าฉันไม่มีแผนใดๆ 906 01:06:08,204 --> 01:06:12,124 ข้าพระองค์เพียงแต่ปฏิบัติตามพระบัญชาของฝ่าพระบาทที่จะไม่รับผู้สนับสนุน 907 01:06:12,208 --> 01:06:13,959 นั่นเป็นเหตุผลว่าทำไมคุณถึงทำแบบนั้น 908 01:06:15,586 --> 01:06:17,630 คุณเป็นที่เดียวของฉันที่จะพึ่งพา 909 01:06:26,514 --> 01:06:28,766 คุณยังเชื่อใจฉันในเรื่องนั้นได้ไหม? 910 01:06:40,861 --> 01:06:41,862 ไม่ต้องกังวล. 911 01:06:42,988 --> 01:06:44,990 คุณคือกีแดรยอง ของ ฉัน 912 01:06:46,116 --> 01:06:48,160 คุณเชื่อฟังคำสั่งของฉัน 913 01:06:51,747 --> 01:06:53,040 ฉันจะปกป้องคุณด้วย 914 01:07:09,390 --> 01:07:10,516 ฝ่าบาท. 915 01:07:10,599 --> 01:07:13,310 ขอโทษนะ แต่ฉันขอถามอะไรหน่อยได้ไหม? 916 01:07:16,605 --> 01:07:18,649 คุณต้องการมาก 917 01:07:19,275 --> 01:07:20,359 นั่นอะไร? 918 01:07:21,110 --> 01:07:23,612 เหตุใดฝ่าพระบาทจึงยอมให้องค์ชายใหญ่? 919 01:07:28,701 --> 01:07:30,744 ฉันเรียนบาดุก ด้วย เมื่ออายุเท่าเขา 920 01:07:31,495 --> 01:07:33,789 ฉันแค่นึกถึงตัวเองในตอนนั้น 921 01:07:39,003 --> 01:07:41,130 อย่าลืมหน้าที่ของคุณในฐานะกีแดรยอง 922 01:07:41,213 --> 01:07:43,841 เพียงเพราะเขาสอนบาดุก แก่เจ้าชายผู้ยิ่งใหญ่ 923 01:07:43,924 --> 01:07:45,092 เข้าใจ? 924 01:07:47,261 --> 01:07:50,222 ใช่แล้วครับท่าน ฉันจะจำสิ่งนั้นไว้ 925 01:08:10,659 --> 01:08:13,370 ยินดีที่ได้รู้จัก ฉันคัง มงวูกีแดรยอง 926 01:08:14,204 --> 01:08:16,874 พี่สาว เขาคือกีแดรยองที่ฉันเล่าให้ฟัง 927 01:08:21,295 --> 01:08:22,296 ยินดีที่ได้รู้จัก. 928 01:08:26,467 --> 01:08:28,052 กระดาน บาดัคอยู่ที่ไหน? 929 01:08:28,719 --> 01:08:31,889 ฉันวางมันไว้บนนั้นแล้ว ไปที่นั่นกัน. 930 01:08:55,245 --> 01:08:56,330 มยองฮาว่าไง? 931 01:09:07,257 --> 01:09:09,510 เจ้าชายและเจ้าหญิง. 932 01:09:10,094 --> 01:09:11,845 คุณมีสุขภาพที่ดีตลอดเวลานี้หรือไม่? 933 01:09:13,555 --> 01:09:15,516 ขอโทษที่ฉันเพิ่งพบคุณอีกครั้ง 934 01:09:16,100 --> 01:09:18,602 ขออภัยในความประมาทของฉัน 935 01:09:19,853 --> 01:09:20,896 มันไม่สำคัญ 936 01:09:21,730 --> 01:09:23,357 อย่าพูดแบบนั้น 937 01:09:29,863 --> 01:09:30,906 มีเกียรติ. 938 01:09:31,490 --> 01:09:32,992 ฝ่าบาททรงจำอะไรไม่ได้? 939 01:09:33,575 --> 01:09:34,660 พูดตรงๆ, 940 01:09:35,411 --> 01:09:36,704 ฉันไม่รู้จักเขา 941 01:09:36,787 --> 01:09:39,081 เป็นธรรมดาที่เขาจำไม่ได้ 942 01:09:39,164 --> 01:09:43,085 ฉันไม่ได้บอกคุณเหรอว่าเขากลายเป็นราชเลขาธิการคนที่หก? 943 01:09:43,919 --> 01:09:44,962 ของ. 944 01:09:46,880 --> 01:09:48,716 เมื่อไหร่เราจะเริ่มหัดเล่นบาดุก ? 945 01:09:49,383 --> 01:09:50,592 เราไม่มีเวลา. 946 01:09:50,676 --> 01:09:53,554 คุณยายให้เวลาฉันแค่หนึ่งชั่วโมงเท่านั้น 947 01:09:54,179 --> 01:09:55,806 มาเริ่มกันเลย 948 01:10:15,951 --> 01:10:17,453 แค่นั้นแหละสำหรับวันนี้ 949 01:10:17,536 --> 01:10:18,787 ดีฝ่าบาท. 950 01:10:24,418 --> 01:10:25,878 ฉันจะไปยองชวิจอง 951 01:10:25,961 --> 01:10:27,129 โทรหาคังมงวู 952 01:10:28,088 --> 01:10:29,506 ฝ่าบาท กิแดรยอง 953 01:10:29,590 --> 01:10:33,010 กำลังทรงสั่งสอนสมเด็จพระบรมราชโองการ ณ สวนหลวง 954 01:10:33,093 --> 01:10:34,470 ถูกแล้ว. 955 01:10:35,137 --> 01:10:36,221 ฉันลืม. 956 01:10:38,724 --> 01:10:40,476 คุณไม่ลืม 957 01:10:40,559 --> 01:10:42,519 แต่มุ่งความสนใจไปที่สิ่งหนึ่งมากเกินไป 958 01:10:43,103 --> 01:10:45,272 คุณหมายถึงอะไร ฉันกำลังมุ่งความสนใจไปที่อะไร? 959 01:10:45,355 --> 01:10:47,316 มันคือกิแดรยองที่คุณคอยตามหา 960 01:10:49,068 --> 01:10:50,611 ฉันหมายถึงคังมงวู 961 01:10:55,866 --> 01:10:58,160 อย่าพูดเรื่องไร้สาระ 962 01:11:03,999 --> 01:11:05,542 อย่าให้ใครตามฉันมา 963 01:11:13,634 --> 01:11:14,927 ดังนั้น, 964 01:11:15,010 --> 01:11:16,428 คุณตัดสินใจแล้วหรือยัง? 965 01:11:17,221 --> 01:11:18,347 ไม่สามารถ. 966 01:11:20,390 --> 01:11:23,769 ฉันไม่สามารถเป็นอันตรายต่อเจ้าชายและเจ้าหญิงเพื่อประโยชน์ของฉันได้ 967 01:11:23,852 --> 01:11:25,354 ไม่ใช่เพราะเหตุนั้นแน่นอน 968 01:11:26,522 --> 01:11:28,899 คุณแค่กลัวสิ่งเดียวกับเมื่อสามปีที่แล้ว 969 01:11:29,691 --> 01:11:30,859 จะเกิดขึ้นอีกครั้ง 970 01:11:33,278 --> 01:11:36,824 คุณกลัวว่าสมาชิกอีกคนในครอบครัวของคุณจะตายขณะพยายามช่วยฉัน 971 01:11:39,243 --> 01:11:40,536 ฉันจะไม่บังคับคุณอีกต่อไป 972 01:11:40,619 --> 01:11:42,204 ถ้าเป็นเช่นนั้น 973 01:11:52,339 --> 01:11:53,340 คุณพูดถูก 974 01:11:54,007 --> 01:11:55,050 ฉันกลัว. 975 01:11:56,051 --> 01:11:57,761 ฉันกลัว 976 01:11:59,138 --> 01:12:00,222 คุณต้องเจ็บอีกครั้ง 977 01:12:05,894 --> 01:12:07,521 แล้วคุณอยากช่วยฉันไหม? 978 01:12:12,067 --> 01:12:13,193 ฉันต้องการ. 979 01:13:01,033 --> 01:13:03,994 เสน่ห์ของกษัตริย์ 980 01:13:04,077 --> 01:13:07,039 หลังจากได้ยินแล้ว จริงๆ แล้วมันก็ไม่มีอะไรเลย แต่แปลกมาก 981 01:13:07,122 --> 01:13:11,293 ไม่มีความสัมพันธ์พิเศษระหว่างฉันกับราชเลขาธิการที่หก 982 01:13:11,376 --> 01:13:15,088 ดูเหมือนว่าคิมมยองฮาอยากจะสนิทสนมกับคุณ 983 01:13:15,839 --> 01:13:18,091 ชายลึกลับ. 984 01:13:18,175 --> 01:13:21,094 ทรงได้รับความรักอันล้นพ้นจากพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว 985 01:13:21,178 --> 01:13:23,347 กำจัดความรู้สึกของคุณที่มีต่อคังฮีซู 986 01:13:23,430 --> 01:13:25,724 กษัตริย์สงสัยเรา 987 01:13:25,807 --> 01:13:27,392 เพราะเขากลับมามีชีวิตอีกครั้ง 988 01:13:28,352 --> 01:13:32,022 ฉันจะปกป้องเขาไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นในครั้งนี้ 989 01:13:33,482 --> 01:13:34,608 วิธี 990 01:13:35,734 --> 01:13:37,319 กำจัดความรู้สึกนี้ออกไปเหรอ? 991 01:13:40,155 --> 01:13:44,660 แปลคำบรรยายโดย Deaz Putri