1 00:00:38,039 --> 00:00:44,420 เสน่ห์ของกษัตริย์ 2 00:00:50,721 --> 00:00:53,349 ตอนที่ 7 3 00:01:13,578 --> 00:01:14,954 คุณสองคนกำลังทำอะไรอยู่? 4 00:01:17,790 --> 00:01:18,790 ฝ่าบาท. 5 00:01:22,336 --> 00:01:24,422 ฉันถามว่าพวกคุณทำอะไรอยู่ 6 00:01:26,757 --> 00:01:27,967 ขออภัยฝ่าบาท. 7 00:01:28,050 --> 00:01:29,927 ฉันมีความสุขมากเกินไป 8 00:01:30,011 --> 00:01:32,763 จนหยาบคายกับกิแดรยอง 9 00:01:35,224 --> 00:01:37,143 ความสุขนั้นคืออะไร? 10 00:01:39,895 --> 00:01:41,105 เมื่อให้ กระดาน บาดัค 11 00:01:41,981 --> 00:01:45,651 ฉันได้พบกับองค์ชายมุนซองและองค์หญิงจางรยอง 12 00:01:45,735 --> 00:01:49,697 แล้วทักทายกันโดยไม่ได้รับอนุญาตจากพระองค์ 13 00:01:52,283 --> 00:01:54,243 ฉันรู้ว่าฉันมีความผิดที่ไม่ได้รับอนุญาตก่อน 14 00:01:54,327 --> 00:01:56,370 แต่ฉันดีใจเหลือเกินที่ได้พบพวกเขา 15 00:01:57,121 --> 00:01:59,498 ดังนั้นจงหยาบคายกับกิแดรยองด้วย 16 00:01:59,582 --> 00:02:00,416 นอกเหนือจากนั้น, 17 00:02:00,499 --> 00:02:03,085 ฉันแสดงความเคารพต่อคุณ 18 00:02:03,169 --> 00:02:04,503 ทั้งหมดนี้เป็นความผิดของฉัน 19 00:02:05,254 --> 00:02:07,423 ฉันจะยอมรับการลงโทษใดๆ 20 00:02:15,222 --> 00:02:17,063 หลังจากได้ยินมันก็ไม่มีอะไรจริงๆ... 21 00:02:20,102 --> 00:02:21,520 แต่รู้สึกแปลกมาก 22 00:02:23,481 --> 00:02:27,151 คุณทำผิดพลาด แต่ดูเหมือนคุณไม่ละอายใจเลย 23 00:02:38,204 --> 00:02:40,915 ฉันจะไม่ลงโทษคุณในเรื่องขององค์ชายมุนซอง 24 00:02:41,540 --> 00:02:43,501 เพราะคุณได้สารภาพไปแล้ว 25 00:02:45,753 --> 00:02:47,546 ขอบคุณฝ่าบาท. 26 00:02:47,630 --> 00:02:50,841 การกระทำของคุณต่อมงอูนั้นอยู่นอกเหนือการควบคุมของฉัน 27 00:02:50,925 --> 00:02:51,801 มันก็ขึ้นอยู่กับเขาแล้ว 28 00:02:51,884 --> 00:02:53,094 คุณต้องการอะไร? 29 00:02:56,806 --> 00:02:59,600 ราชเลขาธิการองค์ที่ 6 ได้ทำผิดพลาดจริงๆ 30 00:02:59,684 --> 00:03:01,644 แต่ถ้าคุณให้อภัยเขา 31 00:03:02,228 --> 00:03:04,021 ฉันก็จะไม่รังเกียจมันเช่นกัน 32 00:03:06,190 --> 00:03:07,900 คุณใจดีมาก 33 00:03:07,983 --> 00:03:08,983 ในท้ายที่สุด, 34 00:03:09,777 --> 00:03:11,570 คุณขอให้ฉันหลับตา 35 00:03:13,114 --> 00:03:14,240 เกี่ยวกับเรื่องนี้ใช่ไหม? 36 00:03:21,997 --> 00:03:23,791 อย่าเลอะเทอะอีก 37 00:03:25,042 --> 00:03:26,419 ด้วยเรื่องไร้สาระเช่นนี้ 38 00:03:28,295 --> 00:03:29,213 ดีฝ่าบาท. 39 00:03:29,296 --> 00:03:30,381 ฉันจะจำสิ่งนั้นไว้ 40 00:03:42,518 --> 00:03:43,936 ฉันจะไปยองชวิจอง 41 00:03:45,312 --> 00:03:46,480 ตามมานะมงอู 42 00:04:20,347 --> 00:04:23,768 คุณตกลงที่จะสนิทสนมกับ Kim Myung-ha อีกครั้งหรือไม่? 43 00:04:26,312 --> 00:04:27,354 ขออภัยฝ่าบาท. 44 00:04:27,438 --> 00:04:31,192 ไม่มีความสัมพันธ์พิเศษระหว่างฉันกับราชเลขาธิการที่หก 45 00:04:31,901 --> 00:04:32,902 แล้วการเชื่อมต่อคืออะไร? 46 00:04:39,867 --> 00:04:41,160 คุณลังเลที่จะพูดมันหรือไม่? 47 00:04:43,496 --> 00:04:45,748 เราเคยรู้จักกันมาก่อน 48 00:04:46,874 --> 00:04:48,709 แต่ตอนนี้ไม่มีการเชื่อมต่อใดๆ ทั้งสิ้น 49 00:04:51,378 --> 00:04:52,505 มันเป็นเรื่องโกหก 50 00:04:55,216 --> 00:04:57,593 คิมมยองฮาไม่อยากให้คุณได้รับผลกระทบ 51 00:04:57,676 --> 00:04:59,905 ฉันก็เลยยอมรับสิ่งที่ไม่ได้ถามและขอให้ลงโทษ 52 00:04:59,929 --> 00:05:02,098 คุณยังทำให้ฉันมีข้อแก้ตัว 53 00:05:02,181 --> 00:05:03,808 และขอให้ฉันหลับตาเรื่องนี้ 54 00:05:04,767 --> 00:05:06,185 มันจะไม่เป็นเช่นนั้น 55 00:05:07,228 --> 00:05:08,896 หากไม่มีการเชื่อมต่อใดๆ 56 00:05:09,939 --> 00:05:10,981 ขออภัยฝ่าบาท. 57 00:05:11,816 --> 00:05:14,193 ฉันแค่ไม่อยากรบกวนความรู้สึกของฝ่าบาท 58 00:05:14,276 --> 00:05:15,528 ดังนั้นไม่ต้องพูดอะไรมาก 59 00:05:16,112 --> 00:05:18,131 ฉันไม่มีความตั้งใจที่จะปกป้องหรือปกป้องเขาเลย 60 00:05:18,155 --> 00:05:19,740 บางทีคุณอาจจะทำ 61 00:05:20,449 --> 00:05:21,659 แต่คิมมยองฮา... 62 00:05:22,827 --> 00:05:25,246 ดูเหมือนอยากจะทำความรู้จักกับคุณ 63 00:05:25,830 --> 00:05:28,332 ครั้งนั้นเขายังบอกทางลัดเพื่อมาที่นี่ด้วย 64 00:05:31,168 --> 00:05:32,169 ขออภัยฝ่าบาท. 65 00:05:32,253 --> 00:05:35,131 อย่างไรก็ตาม มันเป็นไปไม่ได้สำหรับฉันที่จะรู้ว่าอะไรอยู่ในใจของเขา 66 00:05:35,214 --> 00:05:37,925 ดังนั้นโปรดถามเขาโดยตรง 67 00:05:39,969 --> 00:05:43,806 คุณไม่เรียกร้องให้ฆ่าดีกว่าถูกสงสัยอีกต่อไป 68 00:05:45,182 --> 00:05:48,352 ฉันลังเลที่จะนั่งอยู่หน้ากระดานบาดัค และเสี่ยงชีวิต 69 00:06:00,865 --> 00:06:02,116 เรามาทำกันเถอะ 70 00:06:14,336 --> 00:06:15,629 คือองค์ชายผู้ยิ่งใหญ่มุนซอง… 71 00:06:18,591 --> 00:06:19,925 เรียนBadukดีไหม? 72 00:06:22,636 --> 00:06:23,636 ใช่แล้ว ฝ่าบาท. 73 00:06:24,263 --> 00:06:25,389 เขามีความสามารถไหม? 74 00:06:26,348 --> 00:06:27,182 ของ. 75 00:06:27,266 --> 00:06:29,810 เขามีแรงจูงใจที่ดีในการเรียนรู้มัน 76 00:06:31,937 --> 00:06:33,731 บอกฉันหากมีสิ่งใดที่จำเป็น 77 00:06:38,861 --> 00:06:41,739 ฉันหวังว่าจะมีหนังสือคู่มือที่เจ้าชายผู้ยิ่งใหญ่สามารถติดตามได้ 78 00:06:44,116 --> 00:06:47,411 ต้องมีหนังสือที่เขาสามารถใช้ในห้องเก็บหนังสือได้ 79 00:06:48,746 --> 00:06:49,914 ฉันจะให้คุณพรุ่งนี้ 80 00:06:52,291 --> 00:06:54,501 ฉันปล่อยคุณไปแล้วฝ่าบาท 81 00:07:23,906 --> 00:07:24,906 ฝ่าบาท. 82 00:07:25,658 --> 00:07:28,577 คุณเชื่อเหตุผลของคิมมยองฮาและคังมงวูหรือไม่? 83 00:07:30,496 --> 00:07:32,539 ทำไมไม่เชื่อล่ะ? 84 00:07:32,623 --> 00:07:36,335 Kim Myung-ha และ Kang Mong-woo เกี่ยวข้องอย่างใกล้ชิดในคดีสารภาพเท็จ 85 00:07:36,418 --> 00:07:39,046 ยังใส่ร้ายคุณว่าเป็นสายลับเมื่อสามปีที่แล้ว 86 00:07:39,129 --> 00:07:40,839 มันไม่แปลกหรอกถ้าเราไม่สงสัยอะไร? 87 00:07:41,590 --> 00:07:43,342 ฉันรู้เกี่ยวกับเรื่องนั้น 88 00:07:43,842 --> 00:07:46,720 และทั้งสองก็รู้ว่าฉันรู้เรื่องนี้ 89 00:07:47,513 --> 00:07:49,807 แล้วพวกเขาทำอะไรได้บ้าง? 90 00:07:49,890 --> 00:07:50,891 อย่างไรก็ตาม ฝ่าบาท... 91 00:07:50,975 --> 00:07:53,686 ฉันเคยฆ่ามงอูไปแล้วครั้งหนึ่ง 92 00:07:57,189 --> 00:07:59,066 เพราะเขากลับมามีชีวิตอีกครั้ง 93 00:08:01,694 --> 00:08:05,406 ฉันจะปกป้องเขาไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นในครั้งนี้ 94 00:08:08,284 --> 00:08:10,077 แล้วถ้าเขา. 95 00:08:11,078 --> 00:08:12,162 วางแผนที่จะทรยศ? 96 00:08:14,540 --> 00:08:16,709 ฉันจึงต้องปกป้องเขาให้มากกว่านี้ 97 00:08:16,792 --> 00:08:18,752 สำหรับฉัน การทรยศก็เหมือนกับความภักดี 98 00:08:18,836 --> 00:08:19,836 ฝ่าบาท! 99 00:08:20,838 --> 00:08:23,841 ฉันรู้ความกังวลของคุณ ซังฮวา 100 00:08:24,425 --> 00:08:26,510 ฉันจะตื่นตัวมากขึ้น 101 00:08:27,720 --> 00:08:29,596 ดังนั้น ลืมเหตุการณ์นั้นซะซะ 102 00:08:31,807 --> 00:08:33,684 ดีฝ่าบาท. 103 00:08:50,284 --> 00:08:52,995 ใบหน้าของเขาดูคุ้นเคย 104 00:08:53,662 --> 00:08:54,705 รอ! 105 00:08:54,788 --> 00:08:56,373 ยินดีที่ได้รู้จัก. 106 00:08:57,041 --> 00:08:58,459 ฉันชื่อ ม่านบก 107 00:08:59,251 --> 00:09:01,962 มีคนอยากพบคุณนะกิแดรยอง 108 00:09:02,046 --> 00:09:03,047 โปรดติดตามฉันด้วย 109 00:09:10,471 --> 00:09:12,306 เจ้านายของคุณ 110 00:09:12,890 --> 00:09:15,142 ยู ฮยอนโบ รัฐมนตรีกระทรวงพิธีกรรมคนที่สาม 111 00:09:15,642 --> 00:09:17,353 - ถูกต้อง? - อะไร? 112 00:09:19,146 --> 00:09:20,898 โอ้ เบนาร์ 113 00:09:20,981 --> 00:09:22,775 ฉันยังรู้สึกว่าถึงเวลาแล้ว 114 00:09:23,567 --> 00:09:24,610 ดีแล้ว. 115 00:09:29,198 --> 00:09:32,034 ตอนนี้คณะรัฐมนตรีจะมีการเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่! 116 00:09:32,117 --> 00:09:34,536 กิแดรยองปฏิเสธข้อเสนอของพระราชินี 117 00:09:34,620 --> 00:09:36,538 และถวายความอาลัยแด่สมเด็จพระนางเจ้าฯ 118 00:09:36,622 --> 00:09:39,166 ซึ่งหมายความว่าตอนนี้ทุกคนจะเจริญรุ่งเรือง 119 00:09:41,960 --> 00:09:43,087 ท่าน 120 00:09:43,170 --> 00:09:45,464 คุณเคยเจอกีแดรยอง มั้ย ? 121 00:09:45,547 --> 00:09:47,758 เขาไม่ง่ายที่จะหา 122 00:09:47,841 --> 00:09:50,219 ไม่ต้องสนใจใบหน้าของเขา เขายังไม่เห็นแผ่นหลังของเขาด้วยซ้ำ 123 00:09:51,845 --> 00:09:52,845 ฉันเพิ่งจำได้ 124 00:09:53,263 --> 00:09:57,726 คุณสัญญาว่าจะให้กิแดรยอง คุกเข่าต่อหน้าฉันใช่ไหม? 125 00:09:57,810 --> 00:09:59,186 ทำไมยังไม่มา? 126 00:09:59,269 --> 00:10:01,855 คุณจะไม่หลีกเลี่ยงการสัญญาแบบนั้นใช่ไหม? 127 00:10:03,899 --> 00:10:06,902 ฉันเกรงว่าคุณจะคิดอย่างนั้น 128 00:10:07,486 --> 00:10:10,155 งั้นวันนี้จัดประชุมเลย 129 00:10:11,031 --> 00:10:12,032 ดังนั้น, 130 00:10:12,783 --> 00:10:14,368 คนที่จะมาเร็วๆ นี้... 131 00:10:15,953 --> 00:10:16,953 ท่าน 132 00:10:17,496 --> 00:10:18,580 ฉันชื่อ มานบก 133 00:10:24,002 --> 00:10:25,254 ทำไมคุณถึงอยู่คนเดียว? 134 00:10:25,921 --> 00:10:27,089 มานากิแดรยอง ? 135 00:10:31,051 --> 00:10:32,219 เกิดอะไรขึ้น 136 00:10:32,302 --> 00:10:33,762 ขออภัยครับ. 137 00:10:34,430 --> 00:10:37,433 กิแดรยองมาที่นี่ไม่ได้ และขอให้ฉันพูดอะไรบางอย่าง 138 00:10:38,434 --> 00:10:39,852 เขาพูดว่าอะไร? 139 00:10:42,062 --> 00:10:44,398 ใครสามารถบอกฉันมาและไป 140 00:10:45,065 --> 00:10:46,900 ฝ่าพระบาทเท่านั้น 141 00:10:48,360 --> 00:10:49,695 ถ้าคุณอยากเจอฉัน 142 00:10:50,654 --> 00:10:52,030 บอกให้เขามาหาฉัน 143 00:10:57,619 --> 00:11:00,164 เขาพูดแบบนั้นจริงๆเหรอ? 144 00:11:00,747 --> 00:11:01,832 ที่… 145 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 ครับท่าน. 146 00:11:04,460 --> 00:11:06,086 เขาบอกว่าอย่าทำผิดพลาด 147 00:11:06,170 --> 00:11:09,131 ดังนั้นเขาจึงพูดซ้ำหลายครั้ง 148 00:11:17,222 --> 00:11:18,223 ท่าน 149 00:11:18,891 --> 00:11:20,517 คุณอาจจะหัวเราะแบบนั้น 150 00:11:21,143 --> 00:11:24,438 พนักงานระดับเก้าผู้ต่ำต้อยเช่นเขา 151 00:11:25,022 --> 00:11:28,317 กล้าปฏิเสธการเรียกของเจ้าหน้าที่ระดับสาม 152 00:11:30,194 --> 00:11:33,739 ผู้อาวุโสในคณะรัฐมนตรีเริ่มวุ่นวายขนาดนี้ตั้งแต่เมื่อไหร่? 153 00:11:34,823 --> 00:11:38,702 เขาเป็นคนต่ำต้อยที่สามารถกลายเป็นคนสนิทของฝ่าพระบาทได้ 154 00:11:38,785 --> 00:11:41,580 เขากล้าปฏิเสธคำสั่งของพระราชินีด้วยซ้ำ 155 00:11:41,663 --> 00:11:44,124 เป็นธรรมดาที่เขาจะไม่กลัวคุณ 156 00:11:47,336 --> 00:11:48,462 ฉันอยากไปก่อน 157 00:11:49,546 --> 00:11:52,257 นายรออยู่ที่นี่ก่อน 158 00:11:52,341 --> 00:11:55,510 ฉันจะจับคอเขาแล้วลากมาที่นี่ 159 00:11:55,594 --> 00:11:56,595 ไม่. 160 00:11:57,137 --> 00:11:58,722 ไม่จำเป็นต้องเข้าไปยุ่ง 161 00:11:58,805 --> 00:12:01,391 คุณเพียงแค่ปิดบ่อนการพนันของคุณอย่างถูกต้อง 162 00:12:22,496 --> 00:12:24,665 บุคคลนั้นอาศัยอยู่ที่ไหน? 163 00:12:25,540 --> 00:12:27,584 ฉันได้ยินมาว่าเขาอาศัยอยู่ที่หมู่บ้านบ้านชล 164 00:12:28,377 --> 00:12:29,378 อย่างไรก็ตาม, 165 00:12:30,128 --> 00:12:32,673 ดูเหมือนคุณจะรู้ว่าเขาเป็นใคร 166 00:12:32,756 --> 00:12:34,383 ฉันรู้จักเขา? 167 00:12:35,801 --> 00:12:36,885 เขาเป็นใคร? 168 00:12:37,761 --> 00:12:40,514 นักพนันบาดุกที่ควรเสียชีวิตเมื่อสามปีก่อน 169 00:12:41,098 --> 00:12:43,016 ผู้สนับสนุนฮงจัง 170 00:12:44,768 --> 00:12:46,311 อย่าไร้สาระ. 171 00:12:46,395 --> 00:12:48,188 กล้าดียังไงมาโกหกฉัน! 172 00:12:48,272 --> 00:12:49,147 ฉัน 173 00:12:49,231 --> 00:12:51,858 เพียงแต่ระบุข้อเท็จจริงที่มีอยู่ 174 00:12:57,030 --> 00:12:58,490 คุณคงจะเคยเห็นผี 175 00:12:59,283 --> 00:13:00,867 เพราะสมองของคุณไม่ถูกต้อง 176 00:13:13,046 --> 00:13:14,046 กรุณาเข้ามา. 177 00:13:31,106 --> 00:13:32,149 เฮ้วัว! 178 00:13:38,697 --> 00:13:39,906 เห็นได้ชัดว่าจริง 179 00:13:40,949 --> 00:13:42,617 ปรากฎว่าคุณยังมีชีวิตอยู่ 180 00:13:45,620 --> 00:13:47,414 คุณจะยังมีชีวิตอยู่ได้อย่างไร? 181 00:13:49,082 --> 00:13:51,376 ฝ่าบาททรงทราบด้วยหรือ? 182 00:13:54,963 --> 00:13:55,963 ไม่แน่นอน 183 00:13:57,257 --> 00:13:58,717 ถ้าเขารู้... 184 00:14:01,845 --> 00:14:05,265 เป็นไปไม่ได้สำหรับเขาที่จะทำให้คนทรยศเช่นคุณกลายเป็นกลไกของรัฐ 185 00:14:07,559 --> 00:14:10,729 คุณเป็นคนที่วิ่งหนีทันทีเมื่อได้ยินว่ามีความวุ่นวาย 186 00:14:11,396 --> 00:14:13,116 ลงโทษน้องชายของคุณและปล่อยให้เขาถูกฆ่า 187 00:14:13,190 --> 00:14:16,735 แม้ว่าเขาจะปกป้องครอบครัวและติดตามแม่ไปจนตายก็ตาม 188 00:14:17,319 --> 00:14:18,862 ทำไมฉันไม่สามารถ? 189 00:14:20,280 --> 00:14:23,658 สาปแช่ง. กล้าดียังไงมาดูถูกฉัน! 190 00:14:27,329 --> 00:14:30,207 ฝ่าบาทกำลังจะมา! 191 00:14:41,134 --> 00:14:43,011 ฮยอนโบ ทำไมคุณถึงมาที่นี่? 192 00:14:44,429 --> 00:14:45,555 ก็คงเป็นเพราะ… 193 00:14:47,974 --> 00:14:48,974 ฝ่าบาท 194 00:14:49,559 --> 00:14:52,020 ฉันมีเรื่องสำคัญจะรายงานต่อฝ่าพระบาท 195 00:14:52,646 --> 00:14:54,106 นี่คือปัญหาของกิแดรยอง… 196 00:14:54,189 --> 00:14:56,108 กิแดรยองมีอะไรผิดปกติ? 197 00:14:57,317 --> 00:14:58,318 ฝ่าบาท. 198 00:14:58,819 --> 00:15:01,363 คุณไม่รู้จักเขาเหรอ? 199 00:15:02,072 --> 00:15:05,283 เขาเป็น นักพนันบาดุก ที่ให้การเป็นพยานเท็จ 200 00:15:05,367 --> 00:15:08,787 โดยใส่ร้ายพระมหากษัตริย์ว่าเป็นสายลับเมื่อสามปีก่อน 201 00:15:22,175 --> 00:15:24,636 คุณคิดว่าฉันเสียสติไปแล้วเหรอ? 202 00:15:26,179 --> 00:15:27,180 เลขที่ 203 00:15:27,264 --> 00:15:30,100 ฉันคิดแบบนั้นได้ยังไง 204 00:15:30,183 --> 00:15:33,103 คังมงวูไม่ได้สวมหน้ากาก 205 00:15:33,186 --> 00:15:35,313 เว้นแต่ฉันจะเสียสติไปแล้ว 206 00:15:36,523 --> 00:15:38,150 มันเป็นไปไม่ได้สำหรับฉันที่จะจำเขาไม่ได้ 207 00:15:43,780 --> 00:15:45,073 คุณต้องการพูดคุยเกี่ยวกับอะไรอีก? 208 00:15:46,324 --> 00:15:47,324 ไม่มีเลย. 209 00:15:47,367 --> 00:15:48,702 ไปจากที่นี่ 210 00:15:49,286 --> 00:15:50,454 ดีฝ่าบาท. 211 00:16:05,135 --> 00:16:06,970 ฉันพบคู่มือแล้ว 212 00:16:07,763 --> 00:16:09,003 ฉันอยากพบเจ้าชายผู้ยิ่งใหญ่ 213 00:16:09,806 --> 00:16:10,807 ปฏิบัติตามฉัน. 214 00:16:12,476 --> 00:16:13,560 ดีฝ่าบาท. 215 00:16:16,229 --> 00:16:17,647 นี่คืออะไร? 216 00:16:19,441 --> 00:16:22,486 ทุกคนรู้จักตัวตนของเขานอกจากฉันไหม? 217 00:16:23,862 --> 00:16:24,946 เป็นไปไม่ได้. 218 00:16:25,447 --> 00:16:28,200 ถ้าทุกคนรู้นั่นหมายความว่าพ่อของราชินีก็ต้องรู้ด้วย 219 00:16:28,283 --> 00:16:30,494 อย่างไรก็ตาม เขาไม่ได้มีลักษณะเช่นนั้น 220 00:16:32,204 --> 00:16:36,500 หมายความว่าเฉพาะในหลวงเท่านั้นที่รู้ ส่วนคนอื่นๆ ไม่รู้ 221 00:16:39,044 --> 00:16:41,963 จริงๆแล้วทำไมคุณถึงปล่อยให้เขาอยู่เคียงข้างเขา? 222 00:16:45,175 --> 00:16:48,678 ดูเหมือนคุณจะเจอปัญหาทุกครั้งที่ฉันไม่ได้ดู 223 00:16:48,762 --> 00:16:50,055 ยกโทษให้ฉัน. 224 00:16:50,555 --> 00:16:51,723 นี่ไม่ใช่ความผิดของคุณ 225 00:16:52,849 --> 00:16:54,851 ฉันคิดผิด ฉันไม่ได้คาดหวังอะไรแบบนี้ 226 00:16:56,311 --> 00:16:58,271 ฉันจะสั่งหน่วยอาวุธปืนพิเศษ 227 00:16:58,355 --> 00:17:00,106 คอยดูแลคุณอยู่เสมอ 228 00:17:00,190 --> 00:17:01,190 นั่นเป็นคำสั่ง 229 00:17:03,235 --> 00:17:04,277 ดีฝ่าบาท. 230 00:17:12,828 --> 00:17:14,663 ทำไมท่านถึงเงียบไปล่ะองค์ชาย? 231 00:17:14,746 --> 00:17:16,957 ขอบคุณพระมหากษัตริย์ 232 00:17:22,963 --> 00:17:24,089 ฝ่าบาท 233 00:17:24,172 --> 00:17:26,758 ฉันสามารถรับคู่มือนี้ได้หรือไม่? 234 00:17:27,634 --> 00:17:29,511 ทำไมคุณถึงถามอย่างนั้น? 235 00:17:30,470 --> 00:17:31,596 เพราะนี่คือหนังสือคู่มือ 236 00:17:32,264 --> 00:17:34,307 เขียนจาก บทละครบาดัค 237 00:17:34,891 --> 00:17:37,811 ซึ่งแสดงโดยพ่อผู้ล่วงลับและพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว 238 00:17:38,353 --> 00:17:41,356 มันมีค่าเกินกว่าที่ฉันจะนำมาใช้ 239 00:17:43,316 --> 00:17:44,442 คุณสามารถยอมรับมันได้ 240 00:17:45,068 --> 00:17:47,779 ฉันเอามันมาให้คุณ 241 00:17:49,614 --> 00:17:50,614 ฝ่าบาท. 242 00:17:51,116 --> 00:17:53,118 ฉันจะตั้งใจเรียนจากกีแดรยอง 243 00:17:53,201 --> 00:17:54,619 และเมื่อความสามารถของฉันดีขึ้น 244 00:17:56,454 --> 00:17:59,583 คุณอยากจะเล่นบาดุกกับฉันไหม? 245 00:18:00,083 --> 00:18:02,252 ฉันจำพ่อของฉันได้ไม่มาก 246 00:18:02,836 --> 00:18:05,380 เพราะเขาตายตั้งแต่ฉันยังเด็กมาก 247 00:18:06,006 --> 00:18:10,844 ฉันอยากได้ยินเรื่องราวเกี่ยวกับพ่อของฉันจากฝ่าบาทขณะเล่นบาดุกด้วยกัน 248 00:18:10,927 --> 00:18:11,927 เจ้าชายผู้ยิ่งใหญ่ 249 00:18:12,345 --> 00:18:14,681 คุณไม่สามารถถามแบบไม่เป็นทางการได้ 250 00:18:14,764 --> 00:18:15,891 องค์หญิงโปรดเงียบไว้ก่อน 251 00:18:16,933 --> 00:18:17,976 ยกโทษให้ฉัน. 252 00:18:21,771 --> 00:18:23,356 ถ้าคุณอยากเล่นบาดุกกับฉัน 253 00:18:23,857 --> 00:18:25,942 ความสามารถของคุณไม่สามารถธรรมดาได้ 254 00:18:26,026 --> 00:18:28,111 อย่างน้อยคุณจะต้องเก่งพอๆ กับกิแดรยอง 255 00:18:28,778 --> 00:18:29,863 ยังไง? 256 00:18:30,614 --> 00:18:32,115 คุณคิดว่าเขาทำได้ไหม? 257 00:18:33,116 --> 00:18:35,285 ไม่มีภูเขาใดที่ปีนไม่ได้ 258 00:18:35,368 --> 00:18:37,370 หากคุณพยายามอย่างสุดหัวใจและเต็มกำลัง 259 00:18:38,038 --> 00:18:40,040 หากฝ่าพระบาททรงพยายามอย่างหนัก 260 00:18:40,123 --> 00:18:43,585 สักวันความสามารถของเขาจะเกินความสามารถของฉันอย่างแน่นอน 261 00:18:44,711 --> 00:18:45,712 ตกลง. 262 00:18:47,005 --> 00:18:48,673 มงวูรับประกันแล้ว 263 00:18:50,050 --> 00:18:51,509 ดังนั้นฉันจะสัญญา 264 00:18:54,429 --> 00:18:57,015 ฝ่าบาท ข้าพระองค์มีคำขออีกประการหนึ่ง 265 00:18:57,098 --> 00:18:58,098 เจ้าชายผู้ยิ่งใหญ่ 266 00:18:59,351 --> 00:19:00,560 นั่นอะไร? 267 00:19:01,645 --> 00:19:02,646 ฉัน… 268 00:19:03,521 --> 00:19:05,690 อยากมาทริปนี้บ้าง.. 269 00:19:10,320 --> 00:19:12,800 เป็นวันครบรอบการเสียชีวิตปีแรกของพ่อของฉัน หลังจากการไว้ทุกข์มานานหลายปี 270 00:19:13,281 --> 00:19:14,658 ในฐานะลูกชายของเขา 271 00:19:14,741 --> 00:19:16,368 ฉันอยากจะแสดงความเคารพ 272 00:19:17,118 --> 00:19:19,496 โปรดอนุญาตฉันด้วย 273 00:19:34,552 --> 00:19:36,846 อย่า! บอกว่าไม่มีใครเข้าได้! 274 00:19:39,307 --> 00:19:40,350 ท่าน 275 00:19:41,476 --> 00:19:42,936 คุณทำอะไรไม่สุภาพขนาดนี้? 276 00:19:43,019 --> 00:19:46,314 มีเรื่องสำคัญที่อยากจะบอกกับหัวหน้าฝ่ายอำนวยการ 277 00:19:47,649 --> 00:19:48,649 ออกไป. 278 00:19:51,987 --> 00:19:53,071 แจ้งรายชื่อตามนี้ครับ 279 00:19:53,822 --> 00:19:55,824 ต่อพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว. 280 00:19:55,907 --> 00:19:57,033 ครับท่าน. 281 00:20:04,207 --> 00:20:06,376 คุณจะเสียใจถ้าคุณไม่ฟัง 282 00:20:06,960 --> 00:20:08,920 นี่เป็นเรื่องของ ตัวตน ของกิแดรยอง 283 00:20:16,428 --> 00:20:17,929 ตัวตนของกิแดรยอง ? 284 00:20:23,768 --> 00:20:25,311 อย่างที่คาดไว้คุณไม่รู้ 285 00:20:26,646 --> 00:20:29,065 แต่พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงทราบดี 286 00:20:31,276 --> 00:20:32,485 พวกคุณไปได้แล้ว 287 00:20:44,247 --> 00:20:45,247 ท่าน 288 00:20:45,957 --> 00:20:47,375 ฉันมีเรื่องขอร้อง 289 00:20:48,043 --> 00:20:49,711 ก่อนที่จะให้ข้อมูลนั้นแก่คุณ 290 00:20:50,628 --> 00:20:52,255 โบราณว่าไว้ว่า 291 00:20:52,338 --> 00:20:54,883 สุนัขที่ถูกเลี้ยงกัดมือเจ้าของ 292 00:20:55,967 --> 00:20:57,969 เนื่องจากคดีคิมจงเบในขณะนั้น 293 00:20:58,678 --> 00:20:59,763 ฉันได้ตัดสินใจแล้ว. 294 00:21:00,764 --> 00:21:02,515 ฉันไม่สามารถเลี้ยงสุนัขได้ 295 00:21:02,599 --> 00:21:05,477 แม้ว่าเขาจะกระดิกหางอย่างกระตือรือร้นก็ตาม 296 00:21:10,023 --> 00:21:11,023 ดังนั้น, 297 00:21:12,692 --> 00:21:14,861 จริงๆ แล้ว กิแดรยองคือใคร? 298 00:21:24,162 --> 00:21:25,162 ฝ่าบาท. 299 00:21:25,580 --> 00:21:28,583 นี่คือรายชื่อสมาชิกสภาที่เข้าร่วมแพจง ใน ครั้งนี้ 300 00:21:28,666 --> 00:21:31,107 แบจง : พิธีถวายและปล่อยตัวกษัตริย์ผู้ล่วงลับ 301 00:21:32,587 --> 00:21:35,882 งบประมาณพิธีกำลังลดลงจึงไม่จำเป็นต้องใช้มากขนาดนี้ 302 00:21:36,466 --> 00:21:37,967 ลดคนลงครึ่งหนึ่ง 303 00:21:39,719 --> 00:21:41,387 และรวมถึงองค์ชายมุนซองด้วย 304 00:21:48,103 --> 00:21:49,103 ฝ่าบาท. 305 00:21:49,562 --> 00:21:52,732 จะดีกว่าถ้าองค์ชายมุนซองไม่มาด้วย 306 00:21:52,816 --> 00:21:54,734 การเดินทางจะไม่สะดวกสบาย 307 00:21:54,818 --> 00:21:58,279 และสาวๆที่รออยู่ก็ไม่สามารถมาร่วมทริปนี้ได้ 308 00:21:58,363 --> 00:22:01,241 นี่มากเกินไปสำหรับเจ้าชายน้อย 309 00:22:01,908 --> 00:22:03,135 องค์ชายใหญ่ค่อนข้างใหญ่แล้ว 310 00:22:03,159 --> 00:22:06,287 ที่จะเผชิญกับความไม่สบายใจนั้น 311 00:22:07,455 --> 00:22:09,457 ไม่ต้องกังวลว่าใครจะดูแลมัน 312 00:22:10,041 --> 00:22:11,876 Gidaeryeong Kang Mong-woo จะดูแลเขา 313 00:22:21,970 --> 00:22:24,305 เจ้าชายผู้ยิ่งใหญ่ไม่เคยเสด็จร่วมกับฝ่าพระบาทเลยแม้แต่ครั้งเดียว 314 00:22:25,473 --> 00:22:27,976 เหตุใดพระองค์จึงทรงเชิญพระองค์ในครั้งนี้? 315 00:22:28,601 --> 00:22:29,602 คุณผิด. 316 00:22:30,103 --> 00:22:32,522 ข้ออ้างขององค์ชายในการเชิญกิแดรยอง 317 00:22:33,273 --> 00:22:34,858 อย่างจริงจัง. 318 00:22:34,941 --> 00:22:37,110 มาดูกันภายหลัง คำพูดของฉันจะต้องเป็นจริง 319 00:22:45,285 --> 00:22:46,703 กิแดรยองคัง มงวู 320 00:22:46,786 --> 00:22:48,496 เป็น นักพนัน บาดุก 321 00:22:48,580 --> 00:22:52,125 ซึ่งตั้งใจจะทำร้ายพระองค์ด้วยคำเบิกความอันเป็นเท็จเมื่อสามปีก่อน 322 00:22:52,709 --> 00:22:56,254 เขายังคุ้นเคยกับพระองค์เมื่อตอนที่ยังเป็นเจ้าชายอยู่ 323 00:23:01,134 --> 00:23:02,510 มยองฮา! รอสักครู่! 324 00:23:08,016 --> 00:23:10,143 คุณคงรู้เกี่ยวกับตัวตนของมงวูใช่ไหม? 325 00:23:10,852 --> 00:23:12,979 ตัวตนของมงอู? คุณหมายความว่าอย่างไร? 326 00:23:13,062 --> 00:23:17,066 ตอนนั้นคุณห้ามไม่ให้ฉันมีความสัมพันธ์ใกล้ชิดกับมงวู 327 00:23:17,150 --> 00:23:19,193 คุณต้องพูดแบบนั้นเพราะคุณรู้อะไรบางอย่าง 328 00:23:20,111 --> 00:23:22,614 ทำไม มีใครพูดอะไรบ้างไหม? 329 00:23:23,781 --> 00:23:25,867 ยู ฮยอนโบ กล่าว 330 00:23:25,950 --> 00:23:28,620 ฉันมีเรื่องจะพูดกับหัวหน้าฝ่ายอำนวยการเกี่ยวกับตัวตนของเขา 331 00:23:33,541 --> 00:23:34,667 เกิดอะไรขึ้นจริงๆ? 332 00:23:35,293 --> 00:23:36,293 เฮ้ มยองฮา! 333 00:23:48,431 --> 00:23:50,183 ยินดีต้อนรับราชเลขาธิการที่หก 334 00:23:54,103 --> 00:23:55,271 ฉันอยู่คนเดียวที่นี่ 335 00:23:57,398 --> 00:23:58,566 ฉันมาเพราะฉันเป็นห่วง 336 00:23:59,067 --> 00:24:02,445 ยูฮยอนโบกระจายข่าวเกี่ยวกับตัวตนของคุณ 337 00:24:04,113 --> 00:24:05,281 คุณสบายดีไหม? 338 00:24:05,865 --> 00:24:06,865 ไม่ต้องกังวล. 339 00:24:07,450 --> 00:24:10,954 ยูฮยอนโบพูดในเวลาที่ฉันต้องการ 340 00:24:11,829 --> 00:24:14,415 คุณต้องการกี่โมง? คุณหมายความว่าอย่างไร? 341 00:24:17,460 --> 00:24:18,795 แล้วเจ้าชายผู้ยิ่งใหญ่ล่ะ? 342 00:24:19,796 --> 00:24:21,089 รวมถึงแผนของคุณด้วยเหรอ? 343 00:24:23,508 --> 00:24:25,718 ทูลถามพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวได้ไหม 344 00:24:25,802 --> 00:24:27,387 ฉันสามารถไปกับเขาได้ไหม? 345 00:24:29,389 --> 00:24:32,934 จะเป็นอย่างไรถ้าฝ่าบาททรงถามตัวเองล่ะ? 346 00:24:36,938 --> 00:24:38,189 ฝ่าบาททรงกลัวอะไร? 347 00:24:41,651 --> 00:24:44,362 การทำอะไรเมื่อกลัวเรียกว่าความกล้าหาญ 348 00:24:45,363 --> 00:24:46,531 แสดงความกล้าหาญของคุณ 349 00:24:47,031 --> 00:24:50,868 ด้วยวิธีนี้ฝ่าบาทจะไม่เสียใจแม้ว่าเขาจะล้มเหลวก็ตาม 350 00:24:55,832 --> 00:24:56,874 อันตรายเกินไป. 351 00:24:57,917 --> 00:25:01,379 โชคดีที่ฝ่าบาทไม่ทรงพระพิโรธจึงทรงอนุญาต 352 00:25:01,462 --> 00:25:04,090 แต่พระราชินีและปาร์คจงฮวานจะไม่นิ่งเงียบ 353 00:25:04,173 --> 00:25:06,384 วันหนึ่งเขาจะเป็นกษัตริย์ได้อย่างไร 354 00:25:06,467 --> 00:25:08,386 ถ้าคุณไม่สามารถเผชิญกับสิ่งที่อันตรายได้? 355 00:25:10,346 --> 00:25:11,848 ยิ่งกว่านั้นสิ่งอันตรายเหล่านั้น 356 00:25:12,807 --> 00:25:14,308 เกิดขึ้นจริงแล้ว 357 00:25:16,894 --> 00:25:19,605 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงประหารบิดาของท่านและเสด็จขึ้นครองราชย์ 358 00:25:20,189 --> 00:25:21,441 ฮงจังเสียชีวิต 359 00:25:22,692 --> 00:25:24,360 และพ่อของฉันถูกลากไปที่เสิ่นหยาง 360 00:25:24,444 --> 00:25:26,612 โดยไม่มีข่าวใดๆ เลยจนกระทั่งบัดนี้ 361 00:25:29,949 --> 00:25:31,117 ไม่เป็นอย่างนั้นเหรอ? 362 00:25:33,619 --> 00:25:34,871 ฉันมั่นใจ 363 00:25:35,997 --> 00:25:37,457 พ่อของคุณยังมีชีวิตอยู่ 364 00:25:37,540 --> 00:25:40,626 เขาคงจะกลับมาไม่ทางใดก็ทางหนึ่งถ้าเขายังมีชีวิตอยู่ 365 00:25:41,210 --> 00:25:43,421 - นางสาว. - อย่าเรียกฉันแบบนั้น 366 00:25:45,798 --> 00:25:47,633 คังฮีซูเสียชีวิตเมื่อสามปีก่อน 367 00:25:49,552 --> 00:25:50,552 ตอนนี้ฉัน... 368 00:25:51,804 --> 00:25:53,431 คือกิแดรยองคัง มงอู 369 00:25:59,604 --> 00:26:02,106 กำจัดความรู้สึกของคุณที่มีต่อคังฮีซู 370 00:26:02,815 --> 00:26:04,317 ถ้าไม่เป็นเช่นนั้น 371 00:26:04,400 --> 00:26:06,277 วิธีการและวิธีแก้ปัญหาของฉันจะไร้ประโยชน์ 372 00:26:06,360 --> 00:26:07,987 และเราจะตกอยู่ในอันตราย 373 00:26:08,071 --> 00:26:09,822 ถ้าเป็นเพราะเรื่องครั้งนั้นล่ะก็ 374 00:26:11,115 --> 00:26:12,575 ไม่ต้องกังวล 375 00:26:14,035 --> 00:26:15,328 ฉันจะไม่ทำซ้ำอีกครั้ง 376 00:26:16,245 --> 00:26:18,164 ฝ่าบาททรงสัญญาว่าจะไม่มีปัญหาเรื่องนี้ 377 00:26:18,247 --> 00:26:20,833 ฝ่าบาททรงสงสัยพวกเรา 378 00:26:21,542 --> 00:26:23,753 เขาอาจจะวางกับดักให้เราด้วย 379 00:26:25,004 --> 00:26:26,422 เหมือนสามปีที่แล้ว 380 00:26:33,137 --> 00:26:35,973 ฉันจะไม่หลงกลอุบายของฝ่าบาทอีกต่อไป 381 00:26:38,059 --> 00:26:39,310 ตัดสินใจได้ทันที 382 00:26:50,863 --> 00:26:53,699 อย่าพาองค์ชายมุนซองไปด้วย 383 00:26:53,783 --> 00:26:57,245 นั่นจะรบกวนความสงบสุขของห้องโถงและทำให้ทุกอย่างเละเทะ 384 00:26:57,829 --> 00:27:00,748 หากความสงบสุขของสภาถูกรบกวนเพียงเพราะเจ้าชายน้อยคนนั้น 385 00:27:01,415 --> 00:27:03,793 หมายความว่ามันไม่ใช่ความสงบสุขที่แท้จริง 386 00:27:05,670 --> 00:27:06,670 ราชา. 387 00:27:07,213 --> 00:27:10,049 ฝ่าบาททรงเป็นเช่นนี้เพราะทรงไม่ทราบความกังวลของมารดาหรือ? 388 00:27:10,633 --> 00:27:13,678 เมื่อเร็ว ๆ นี้ มีข่าวลือที่ไม่ดีมากมายในหมู่ผู้คน 389 00:27:14,428 --> 00:27:16,639 อย่ารบกวนบรรยากาศ 390 00:27:16,722 --> 00:27:18,057 ข่าวลือที่ไม่ดี? 391 00:27:20,143 --> 00:27:23,521 คุณหมายถึงข่าวลือว่าฉันฆ่าน้องชายของตัวเองเหรอ? 392 00:27:26,149 --> 00:27:29,360 หากเป็นกรณีนี้ นั่นหมายความว่าฉันต้องนำองค์ชายใหญ่มาด้วย 393 00:27:30,111 --> 00:27:32,029 คนจะต้องเห็นว่าฉันคุ้นเคย 394 00:27:32,572 --> 00:27:35,950 กับองค์ชายใหญ่เพื่อให้ข่าวลือนั้นหายไป 395 00:27:41,164 --> 00:27:42,498 ไม่ต้องกังวล. 396 00:27:43,082 --> 00:27:46,294 จะไม่มีอะไรเลวร้ายเกิดขึ้นเพียงเพราะคุณเชิญเขา 397 00:27:56,220 --> 00:27:59,473 ฉันมีปริศนาที่ยังไม่แก้ 398 00:27:59,557 --> 00:28:03,311 ทำไมองค์ชายมุนซองถึงยังมีชีวิตอยู่ในปัจจุบัน? 399 00:28:03,936 --> 00:28:05,313 ถ้าท่านต้องการจะฆ่าเขา 400 00:28:05,396 --> 00:28:08,566 เราต้องระวังเพราะมีทั้งปัญญาชนและคน 401 00:28:08,649 --> 00:28:09,901 ถ้าไม่เป็นเช่นนั้น 402 00:28:10,568 --> 00:28:11,986 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวและพระบรมวงศานุวงศ์ 403 00:28:12,069 --> 00:28:14,655 จะถูกสงสัยทันทีเมื่อองค์รัชทายาทสิ้นพระชนม์ 404 00:28:17,617 --> 00:28:18,951 พูดต่อไป. 405 00:28:19,535 --> 00:28:20,745 เราจะพบเวลาที่เหมาะสม 406 00:28:21,454 --> 00:28:23,414 เมื่อเขากลับมายังบ้านส่วนตัวของเขา 407 00:28:24,123 --> 00:28:25,583 เพื่อดำเนินการตามแผนของเรา 408 00:28:28,711 --> 00:28:32,590 ความโกลาหลนี้เกิดขึ้นเพราะคังมงวูกลายเป็นอาจารย์ของเจ้าชายบาดุก 409 00:28:35,009 --> 00:28:37,553 ฉันยังประสบปัญหาเมื่อฉันพยายามหลีกเลี่ยงปัญหา 410 00:28:40,306 --> 00:28:42,975 ชายหนุ่มผู้ต่ำต้อยคนนั้นก็สามารถครองใจพระราชาได้อย่างง่ายดาย 411 00:28:43,559 --> 00:28:45,728 ทำไมคุณถึงเป็นแบบนั้นไม่ได้? 412 00:28:47,104 --> 00:28:48,231 ฝ่าบาท… 413 00:28:49,690 --> 00:28:53,236 สงสัยว่าฉันเป็นคนฆ่ากษัตริย์ผู้ล่วงลับไปแล้ว 414 00:28:53,903 --> 00:28:57,198 น้องสาวของฉันถูกวางยาพิษ 415 00:29:02,828 --> 00:29:04,789 ใครวางยาพิษเขา? 416 00:29:08,960 --> 00:29:10,002 คุณหมายถึง 417 00:29:11,128 --> 00:29:14,131 นั่นเป็นเหตุผลที่พระองค์จะทรงระวังลุงเพียงคนเดียวของพระองค์หรือ? 418 00:29:14,715 --> 00:29:16,509 เอาเป็นว่ามันเป็นเรื่องจริง 419 00:29:16,592 --> 00:29:18,886 อย่างไรก็ตาม เขาสามารถเป็นกษัตริย์ได้เพราะคุณ 420 00:29:18,970 --> 00:29:21,347 ฉันแน่ใจว่ามีเหตุผลอื่น 421 00:29:22,473 --> 00:29:23,683 ขออภัยท่านผู้มีเกียรติ 422 00:29:24,809 --> 00:29:26,936 อย่างไรก็ตาม อาจไม่มีเหตุผลอื่นใด 423 00:29:33,150 --> 00:29:35,444 คุณจะทำอะไรคังมงวู? 424 00:29:37,905 --> 00:29:40,032 ตอนนี้เรามาดูเขากันดีกว่า 425 00:29:40,533 --> 00:29:44,203 ดูเหมือนว่าเขาจะมีประโยชน์หลายประการเกินความคาดหมายของเรา 426 00:30:20,197 --> 00:30:23,200 ฉันอยากไปทริปนี้ 427 00:30:23,826 --> 00:30:26,306 เป็นวันครบรอบการเสียชีวิตปีแรกของพ่อของฉัน หลังจากการไว้ทุกข์มานานหลายปี 428 00:30:26,537 --> 00:30:27,913 ในฐานะลูกชายของเขา 429 00:30:27,997 --> 00:30:29,707 ฉันอยากจะแสดงความเคารพ 430 00:30:33,169 --> 00:30:34,169 ฝ่าบาท. 431 00:30:34,795 --> 00:30:37,923 ผู้บังคับการจูซังฮวาต้องการปรากฏตัว 432 00:30:38,007 --> 00:30:39,216 บอกให้เข้ามา.. 433 00:30:56,776 --> 00:30:58,444 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงเรียกฉันเหรอ? 434 00:30:58,527 --> 00:31:01,614 สมาชิกหน่วยอาวุธปืนพิเศษยังติดตามมงอูอยู่หรือเปล่า? 435 00:31:01,697 --> 00:31:02,697 ไม่ครับ ฝ่าบาท 436 00:31:03,115 --> 00:31:05,534 พวกเขาหยุดหลังจากพบว่าเขาอาศัยอยู่ที่ไหน 437 00:31:05,618 --> 00:31:07,578 พวกเขาควรจะติดตามเขาต่อไปหรือไม่? 438 00:31:09,538 --> 00:31:10,581 ติดตามบุคคลอื่น. 439 00:31:11,582 --> 00:31:13,376 บอกให้พวกเขาติดตามยูฮยอนโบ 440 00:31:14,085 --> 00:31:16,837 เฝ้าดูยูฮยอนโบ ไม่ใช่คิมมยองฮาเหรอ? 441 00:31:16,921 --> 00:31:17,921 ถูกต้อง. 442 00:31:18,547 --> 00:31:20,341 ยูฮยอนโบ รัฐมนตรีกระทรวงพิธีกรรมคนที่สาม 443 00:31:22,009 --> 00:31:24,136 ดีฝ่าบาท. 444 00:32:15,020 --> 00:32:17,398 ฉันจะให้คุณมากขึ้นถ้ามันได้ผล 445 00:32:18,649 --> 00:32:20,359 ฉันควรทำร้ายใคร? 446 00:32:23,195 --> 00:32:25,114 กิแดรยองคัง มงวู. 447 00:32:26,407 --> 00:32:29,535 ทำให้เขาไม่สามารถนั่งอยู่หน้ากระดานบาดัคได้ อีกต่อไป 448 00:32:39,044 --> 00:32:40,044 มันเป็นของเขา. 449 00:32:40,546 --> 00:32:42,214 แขกที่คุณรอคอยมาถึงแล้ว 450 00:32:42,840 --> 00:32:43,841 บอกให้เข้ามา.. 451 00:32:45,801 --> 00:32:48,053 - นางสาว. - บุนยอง. 452 00:32:52,767 --> 00:32:55,394 ระยะทางใกล้กันแต่เจอแค่เธอ.. 453 00:32:55,936 --> 00:32:58,773 ไม่มีปัญหา. ฉันเข้าใจว่าระยะห่างระหว่างพระราชวังนั้นไกลมาก 454 00:32:59,356 --> 00:33:00,566 ขอบคุณสำหรับเวลานั้น 455 00:33:01,066 --> 00:33:02,693 คุณมีประโยชน์มาก 456 00:33:05,029 --> 00:33:06,572 ฉันรู้สึกเขินอาย 457 00:33:07,156 --> 00:33:08,866 เพราะคุณชมฉันมากเกินไป 458 00:33:10,242 --> 00:33:12,828 อาจารย์ชูและเซดงกลับมาแล้วเหรอ? 459 00:33:12,912 --> 00:33:14,330 ยัง. 460 00:33:14,413 --> 00:33:16,707 ดูเหมือนว่าจะยังยาวอยู่สักหน่อย 461 00:33:18,250 --> 00:33:19,335 มันเป็นของเขา. 462 00:33:19,418 --> 00:33:21,796 อยากเลี้ยงบุนยองก่อนไหม? 463 00:33:22,379 --> 00:33:23,547 ใช่. โปรด. 464 00:33:28,177 --> 00:33:29,595 ทั้งหมดนี้เกี่ยวกับอะไร? 465 00:33:31,138 --> 00:33:32,556 ทำไมยังถาม? 466 00:33:32,640 --> 00:33:36,519 คุณแม่เตรียมอาหารนี้ด้วยความยากลำบากมากสำหรับคุณ 467 00:33:39,396 --> 00:33:40,397 กินนี่. 468 00:33:41,065 --> 00:33:42,107 กรุณากิน. 469 00:33:46,821 --> 00:33:48,447 รู้สึกเหมือนฉันมีชีวิตอีกครั้ง 470 00:33:49,198 --> 00:33:50,115 ทำไม 471 00:33:50,199 --> 00:33:52,868 พวกเขายังทิ้งคุณไว้ตามลำพังเมื่อคุณกิน? 472 00:33:54,495 --> 00:33:55,996 ไม่ครับคุณผู้หญิง 473 00:33:57,039 --> 00:34:00,918 แค่ว่าฉันหิวตลอดเวลาในวังเพราะแม้แต่การกินก็รู้สึกเหมือนไม่ได้กินเลย 474 00:34:01,001 --> 00:34:02,962 กินข้าวที่ทำงานก็ต้องแบบนั้น 475 00:34:05,798 --> 00:34:06,799 อย่างไรก็ตาม บุนยอง 476 00:34:07,883 --> 00:34:11,095 ยอดการโอนเงินของคุณน้อยลงกว่าเดิม 477 00:34:15,766 --> 00:34:16,934 ขอโทษครับคุณผู้หญิง. 478 00:34:17,518 --> 00:34:18,978 ฉันพยายามจะประหยัดเงินแต่... 479 00:34:19,520 --> 00:34:23,774 เขาต้องใช้เงินเดือนเพียงเล็กน้อยเพื่อให้เงินใต้โต๊ะแก่ผู้คน 480 00:34:23,858 --> 00:34:26,652 ด้วยเหตุนี้คุณฮีซูจึงสามารถประสบความสำเร็จได้ในครั้งนี้ 481 00:34:27,319 --> 00:34:29,488 ตกลง. ฉันเข้าใจ. 482 00:34:30,948 --> 00:34:31,949 คุณมันเลว. 483 00:34:32,449 --> 00:34:34,535 ตอนนี้คุณกล้าหาญมากขึ้นแล้ว จากึนยอน 484 00:34:34,618 --> 00:34:37,872 แม้ว่าฉันจะเคยเก่งเรื่องลิ้นมากกว่าคุณก็ตาม 485 00:34:38,414 --> 00:34:41,166 คุณแค่เปลี่ยนชื่อเป็นคึนยอน ซึ่งแปลว่า "พี่ใหญ่" 486 00:34:41,250 --> 00:34:43,669 ให้ฉันรับใช้พี่ใหญ่คนนี้ 487 00:34:43,752 --> 00:34:46,046 คงจะดีถ้ารู้นะพี่ชาย 488 00:34:46,130 --> 00:34:47,882 คุณมันเลว... 489 00:34:47,965 --> 00:34:49,049 กินอีกแล้ว. 490 00:35:12,740 --> 00:35:14,283 คำพูดของคุณเป็นจริง 491 00:35:14,366 --> 00:35:15,366 อย่างไรก็ตาม, 492 00:35:16,285 --> 00:35:18,954 นี่จะไม่ง่ายเลย ให้เวลาฉัน. 493 00:35:20,289 --> 00:35:21,749 ถึงเวลาที่จะลบความรู้สึกของฉัน 494 00:35:22,875 --> 00:35:24,418 ความรู้สึกต่อใคร? 495 00:35:27,338 --> 00:35:28,338 ทำไม 496 00:35:29,256 --> 00:35:31,508 - มันคืออะไร? - อย่าแอบ! 497 00:35:32,509 --> 00:35:33,928 เอ้ย ขอโทษ 498 00:35:34,011 --> 00:35:36,889 ตั้งแต่พรุ่งนี้เป็นต้นไป ฉันจะกระทืบเท้าและไอ 499 00:35:44,313 --> 00:35:46,482 มีอะไรผิดปกติกับมัน? ทำไมเขาถึงเป็นแบบนั้น? 500 00:35:49,193 --> 00:35:50,361 ช่างเถอะ 501 00:35:50,444 --> 00:35:53,739 เขายังชอบลูกสาวของนายคัง ฮังซุนอยู่เหรอ? 502 00:35:57,660 --> 00:35:58,660 - ใช่. - เศร้าโศก. 503 00:36:00,371 --> 00:36:02,790 ฉันคิดว่าเขาลืมไปแล้วเพราะเขาไม่ได้ถาม 504 00:36:02,873 --> 00:36:04,667 เห็นได้ชัดว่ายังไม่ได้ 505 00:36:05,960 --> 00:36:08,587 ทำไมเธอถึงอยู่ที่นี่? 506 00:36:09,171 --> 00:36:11,131 - คุณมาเพราะ กระดาน Badukหรือไม่? - ใช่. 507 00:36:11,840 --> 00:36:13,717 ไม่ใช่แบบนั้น 508 00:36:13,801 --> 00:36:15,511 ฉันมีบางอย่างที่จะพูด 509 00:36:15,594 --> 00:36:18,055 คุณจะไปกับเจ้าชายผู้ยิ่งใหญ่ด้วย 510 00:36:18,138 --> 00:36:19,765 ดังนั้นจึงเป็นการดีกว่าที่จะรู้เรื่องนี้ 511 00:36:28,023 --> 00:36:32,152 ทุกปีก่อนกิซินเยท่าทีของพระองค์จะแปลกไป 512 00:36:32,861 --> 00:36:34,279 - แย่มาก… - ฉันขอโทษ! 513 00:36:34,363 --> 00:36:38,117 …พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงสงสัยว่าทรงเป็นพระบ้าเนื่องจากการเปลี่ยนแปลงของฤดูกาล 514 00:36:38,701 --> 00:36:41,036 เขาจะโกรธเพียงเพราะความผิดพลาดเล็กน้อย 515 00:36:41,537 --> 00:36:43,372 แม้แต่ผู้อาวุโสตงผู้เป็นที่รักของเธอ 516 00:36:43,455 --> 00:36:45,165 ก็ได้รับผลกระทบเช่นกัน 517 00:36:49,253 --> 00:36:51,422 ฝ่าบาทสบายดีไหม? 518 00:36:52,047 --> 00:36:55,843 ฝ่าบาททรงประทับอยู่ที่ยองชวิจองต่อไปโดยไม่ได้รับประทานอาหารหรือดื่มเครื่องดื่ม 519 00:36:55,926 --> 00:36:58,804 สภาและอุปกรณ์ยังได้ขอให้เขาออกไปหลายครั้ง 520 00:37:01,765 --> 00:37:04,476 ทันใดนั้นเขาก็จะเดินออกไปโดยไม่พูดอะไร 521 00:37:04,560 --> 00:37:06,895 พร้อมด้วยหน่วยอาวุธปืนพิเศษ 522 00:37:07,396 --> 00:37:09,940 และทำให้ทั้งรัฐบาลตื่นตระหนก 523 00:37:11,567 --> 00:37:14,862 จู่ๆ ฝ่าบาทก็ทรงชอบโดยไม่แสดงอาการใดๆ เลยหรือ? 524 00:37:14,945 --> 00:37:15,946 แน่นอนว่ายังมีสัญญาณอยู่ 525 00:37:16,030 --> 00:37:17,072 มันคือ… 526 00:37:19,700 --> 00:37:22,369 ฉันเพิ่งมาจากหอดูดาวดาราศาสตร์ 527 00:37:22,953 --> 00:37:24,434 เขาบอกว่าคราวนี้คงจะดี 528 00:37:25,998 --> 00:37:29,334 อย่างไรก็ตามระวังด้วย ฝ่าบาทสามารถเปลี่ยนแปลงได้ตลอดเวลา 529 00:37:42,931 --> 00:37:44,771 ข้าพเจ้าได้มารับเสด็จพระราชกุมารแล้ว 530 00:37:46,894 --> 00:37:48,854 องค์ชายใหญ่ออกมา 531 00:38:03,660 --> 00:38:04,661 ครู. 532 00:38:07,164 --> 00:38:08,248 มีเกียรติ. 533 00:38:09,249 --> 00:38:11,919 ฝ่าบาททรงเรียกข้าพเจ้าว่า "ครู" เท่านั้นหรือ? 534 00:38:12,002 --> 00:38:13,045 ถูกต้อง. 535 00:38:13,128 --> 00:38:14,797 คุณสอนฉันบาดุก 536 00:38:14,880 --> 00:38:17,466 แน่นอนคุณคือครูของฉัน 537 00:38:20,677 --> 00:38:21,762 ไปกันเถอะ. 538 00:38:42,616 --> 00:38:43,784 มีเกียรติ. 539 00:38:46,245 --> 00:38:47,371 หัวหน้าฝ่ายอำนวยการ. 540 00:38:49,581 --> 00:38:50,666 กิแดรยอง. 541 00:38:50,749 --> 00:38:52,876 เขาคือนายปาร์ค จงฮวาน กล่าวคำทักทายด้วยความเคารพ. 542 00:38:56,797 --> 00:38:58,841 สวัสดี หัวหน้าฝ่ายอำนวยการ. 543 00:38:59,967 --> 00:39:01,718 ฉันชื่อกิแดรยอง คังมงวู 544 00:39:10,060 --> 00:39:12,187 โปรดดูแลฝ่าพระบาทให้ดี 545 00:39:29,705 --> 00:39:32,791 หัวหน้าฝ่ายอำนวยการมาที่นี่เพื่อพบท่านอาจารย์ 546 00:39:34,585 --> 00:39:36,211 ใช่ ฉันก็รู้เช่นกัน 547 00:39:42,885 --> 00:39:45,137 คุณฮีซูเก่งจริงๆ 548 00:39:45,220 --> 00:39:48,140 เขาติดตามการเดินทางที่ทุกคนไม่สามารถติดตามได้ 549 00:39:48,640 --> 00:39:50,142 เขารักษาคำพูดของเขาเสมอ 550 00:39:50,225 --> 00:39:51,226 โอ้อะไร? 551 00:39:59,401 --> 00:40:02,613 ว่าแต่นายชูไปไหนตั้งแต่เช้าแล้วเนี่ย? 552 00:40:03,614 --> 00:40:05,073 ฉันไม่รู้ ฉันจะรู้ได้อย่างไร 553 00:40:05,157 --> 00:40:06,700 ไม่รู้ว่าเขาออกมาหรือเปล่า 554 00:40:08,952 --> 00:40:10,829 อีกไม่นานก็จะถึงวันครบรอบการเสียชีวิตของเขา 555 00:40:12,873 --> 00:40:13,999 โอ้พระเจ้า ฉันลืมไป! 556 00:40:14,583 --> 00:40:15,792 วันครบรอบการเสียชีวิตของฮงจัง 557 00:40:16,585 --> 00:40:19,171 เราไม่สามารถถวายเครื่องบูชาได้เนื่องจากไม่มีหลุมศพ 558 00:40:19,254 --> 00:40:21,506 ฉันยังคงคิดถึงวันนั้นอยู่เสมอ 559 00:40:22,507 --> 00:40:24,134 ใครบอกว่าไม่มีหลุมศพ? 560 00:40:24,676 --> 00:40:26,803 หลุมศพของเขาต้องอยู่ในใจของนายชู 561 00:40:31,767 --> 00:40:32,767 คุณก็พูดถูกเช่นกัน 562 00:41:14,810 --> 00:41:16,687 ราชเลขาธิการ นี่มันเรื่องอะไรกัน? 563 00:41:16,770 --> 00:41:17,980 ฝ่าบาทอยู่ที่ไหน? 564 00:41:18,063 --> 00:41:20,107 ฉันไม่สามารถบอกเขาได้ว่าอยู่ที่ไหน 565 00:41:20,190 --> 00:41:21,400 คุณนี่อวดดีจังเลย 566 00:41:21,483 --> 00:41:23,444 คุณไม่สมควรที่จะเป็นหัวหน้าราชเลขาธิการ! 567 00:41:23,568 --> 00:41:24,903 พระบิดา ใจเย็นๆ นะ 568 00:41:24,987 --> 00:41:26,113 หุบปาก! 569 00:41:27,322 --> 00:41:29,366 หัวหน้าราชเลขาธิการดูสงบ 570 00:41:30,033 --> 00:41:31,368 ไม่มีอะไรแน่นอน 571 00:41:33,328 --> 00:41:35,205 คุณต้องกลับมาตอนเที่ยงคืน 572 00:42:07,404 --> 00:42:08,572 อย่าโจมตีฉัน 573 00:42:09,448 --> 00:42:11,199 ฉันมีข้อความถึงกษัตริย์ 574 00:42:17,039 --> 00:42:18,749 คนที่อยู่ตรงหน้าคุณคือราชา 575 00:42:20,459 --> 00:42:23,503 ข้าพระองค์ผู้ต่ำต้อยรู้สึกเป็นเกียรติที่ได้พบฝ่าบาท! 576 00:42:23,587 --> 00:42:24,671 ยืนขึ้น. 577 00:42:29,676 --> 00:42:31,094 คุณมีข้อความถึงฉันไหม? 578 00:42:32,304 --> 00:42:33,305 โอ้! 579 00:42:55,118 --> 00:42:56,578 ขอบคุณสำหรับจดหมาย 580 00:42:57,079 --> 00:42:59,414 ฉันจะตามหาของที่หายไป 581 00:43:00,082 --> 00:43:02,376 ฉะนั้นจงบอกเขาว่าอย่ากังวล 582 00:43:03,585 --> 00:43:04,920 ดีฝ่าบาท. 583 00:43:05,003 --> 00:43:07,005 หากเป็นเช่นนั้น ข้าพระองค์จะขออภัยฝ่าพระบาท 584 00:44:14,990 --> 00:44:16,783 ฉันอยากลองซีรึมด้วย 585 00:44:17,409 --> 00:44:18,910 ขออภัยท่านผู้มีเกียรติ 586 00:44:18,994 --> 00:44:21,329 อย่างไรก็ตาม พวกเขากำลังฝึกซ้อม ไม่ใช่เล่นตามปกติ 587 00:44:22,330 --> 00:44:25,750 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงบอกให้ฝึกเหมือนอยู่ในการแข่งขันจริง 588 00:44:25,834 --> 00:44:28,628 เราห้ามฝ่าพระบาทเพราะมันเป็นอันตราย 589 00:44:28,712 --> 00:44:30,088 ดังนั้นอย่าเศร้าเลย 590 00:44:32,507 --> 00:44:34,342 ฉันแค่อยากไปเที่ยวกับอาจารย์ 591 00:44:37,387 --> 00:44:38,430 มีเกียรติ. 592 00:44:50,275 --> 00:44:51,275 มีเกียรติ. 593 00:44:52,944 --> 00:44:55,489 ฉันแค่ถามเล่นๆ ฉันรู้ว่าฉันทำไม่ได้อย่างแน่นอน 594 00:44:56,406 --> 00:44:58,325 ฉันเพิ่งออกจากวังเพียงครั้งเดียว 595 00:44:58,408 --> 00:45:00,577 เลยอยากลองอะไรสักอย่าง 596 00:45:36,905 --> 00:45:39,115 มีใครอยากสู้กับเขาอีกมั้ย? 597 00:45:39,199 --> 00:45:42,786 - ผู้ท้าชิงคนใหม่! - ผู้ท้าชิงคนใหม่! 598 00:45:42,869 --> 00:45:45,288 - ผู้ท้าชิงคนใหม่! - ผู้ท้าชิงคนใหม่! 599 00:45:49,876 --> 00:45:52,128 มีผู้ท้าชิงคนใหม่แล้ว! 600 00:45:53,588 --> 00:45:56,341 ฝ่าบาท นั่นคือฝ่าบาทองค์ชายใหญ่และกิแดรยอง 601 00:46:09,145 --> 00:46:10,939 ฉันไม่มีความตั้งใจที่จะแข่งขันกับคุณ 602 00:46:29,833 --> 00:46:30,709 นั่นหมายความว่าคุณแพ้แล้ว 603 00:46:30,792 --> 00:46:32,419 ถ้าคุณยอมแพ้ 604 00:46:34,838 --> 00:46:35,964 ถ้าเป็นเช่นนั้นก็ค่อยๆ 605 00:46:36,715 --> 00:46:37,715 ช้าลงหน่อย. 606 00:47:03,658 --> 00:47:05,118 คุณไม่สามารถมาสายได้เลย 607 00:47:05,201 --> 00:47:06,995 เมื่อถือดาบ 608 00:47:38,860 --> 00:47:40,612 คุณครู คุณเจ๋งมาก! 609 00:47:40,695 --> 00:47:44,866 - ผู้ท้าชิงคนใหม่! - ผู้ท้าชิงคนใหม่! 610 00:47:44,949 --> 00:47:51,289 - ผู้ท้าชิงคนใหม่! - ผู้ท้าชิงคนใหม่! 611 00:47:51,373 --> 00:47:52,733 - ผู้ท้าชิงคนใหม่! - ผู้ท้าชิงคนใหม่! 612 00:47:58,588 --> 00:47:59,923 แค่ครั้งเดียวก็พอ 613 00:48:01,132 --> 00:48:02,258 ฉันไม่อยากต่อสู้อีกต่อไป 614 00:48:20,318 --> 00:48:22,153 คุณทำตัวเข้มแข็งและยอดเยี่ยมก่อนหน้านี้ 615 00:48:22,654 --> 00:48:23,780 ตอนนี้อ่อนแอลงแล้วเหรอ? 616 00:48:25,949 --> 00:48:26,949 มาทำสิ่งนี้กันเถอะ 617 00:48:38,253 --> 00:48:39,254 ฝ่าบาท! 618 00:48:40,463 --> 00:48:42,424 - ฝ่าบาท! - ฝ่าบาท! 619 00:48:43,049 --> 00:48:44,092 ฝ่าบาท… 620 00:48:54,436 --> 00:48:56,980 คุณครู สบายดีไหม? 621 00:49:04,195 --> 00:49:05,238 ฝ่าบาท. 622 00:49:07,407 --> 00:49:11,077 ฉันออกคำสั่งให้คุณฝึกฝนอย่างจริงจังราวกับว่าคุณกำลังต่อสู้กับศัตรู 623 00:49:11,161 --> 00:49:13,830 อย่างไรก็ตาม ฉันไม่ได้คาดหวังให้คุณจริงจังกับเรื่องนี้ 624 00:49:13,913 --> 00:49:16,583 ขนาดรูปร่างของคุณกับกิแดรยองแตกต่างกันมาก 625 00:49:17,333 --> 00:49:18,710 ให้ฉันต่อสู้กับคุณ 626 00:49:19,252 --> 00:49:20,295 อะไร 627 00:49:21,546 --> 00:49:25,508 ฉันจะกล้าชี้ดาบไปที่ฝ่าบาทได้อย่างไร? 628 00:49:26,509 --> 00:49:28,011 ฉันจะทำแบบนั้นไม่ได้ 629 00:49:28,094 --> 00:49:29,471 ฉันอนุญาตให้คุณ 630 00:49:30,472 --> 00:49:31,931 ดังนั้นโจมตีฉันตามที่คุณต้องการ 631 00:49:37,854 --> 00:49:38,854 ฝ่าบาท. 632 00:49:38,897 --> 00:49:40,940 อย่าเลย มันอันตรายเกินไป 633 00:49:45,695 --> 00:49:46,696 ถอยไป. 634 00:50:05,340 --> 00:50:06,758 โจมตีฉันก่อน 635 00:50:14,265 --> 00:50:15,725 โจมตีอย่างจริงจัง 636 00:50:40,917 --> 00:50:43,086 ฉันรู้ว่ามันจะเกิดขึ้นเช่นนี้ ฉันจึงห้ามมัน 637 00:50:49,384 --> 00:50:50,593 คุณเจ็บหรือเปล่า? 638 00:50:51,803 --> 00:50:53,471 นับเป็นเกียรติอย่างยิ่งพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว 639 00:50:53,555 --> 00:50:55,348 ฉันไม่เจ็บเลย 640 00:50:59,769 --> 00:51:00,770 เราฝึกซ้อม... 641 00:51:02,605 --> 00:51:04,399 เพื่อปกป้องตัวเอง 642 00:51:06,109 --> 00:51:07,610 และเพื่อนร่วมงานที่อยู่เคียงข้างเรา 643 00:51:10,280 --> 00:51:11,739 เราต้องปกป้องสหายของเรา 644 00:51:11,823 --> 00:51:14,492 เช่นการปกป้องตัวเองเพื่อความอยู่รอด 645 00:51:14,576 --> 00:51:15,785 และชนะในสงคราม 646 00:51:16,828 --> 00:51:19,038 ถึงแม้จะเหนือกว่าก็ตาม 647 00:51:19,122 --> 00:51:22,542 ฉันยังถือว่าคุณฝ่าฝืนกฎหมายและต้องถูกลงโทษ 648 00:51:23,251 --> 00:51:25,128 ถ้าเจ้าดูถูกและเจ็บปวด 649 00:51:25,878 --> 00:51:27,005 เพื่อนร่วมงานของตัวเอง 650 00:51:27,088 --> 00:51:28,256 คุณเข้าใจไหม? 651 00:51:28,339 --> 00:51:30,300 - ใช่แล้วฝ่าบาท! - ใช่แล้วฝ่าบาท! 652 00:51:46,941 --> 00:51:48,735 คุณมาทำอะไรที่นี่? 653 00:51:49,319 --> 00:51:50,319 ฝ่าบาท. 654 00:51:50,778 --> 00:51:52,780 ฉันพาเขาไปดูรอบๆ 655 00:51:58,661 --> 00:52:00,913 อีกไม่นานก็จะถึงเวลาทำgisinje 656 00:52:01,497 --> 00:52:02,957 ความผิดพลาดของคุณจะถูกตัดสิน 657 00:52:03,041 --> 00:52:05,168 เมื่อเรากลับถึงวังแล้ว… 658 00:52:10,048 --> 00:52:11,174 มีอะไรผิดปกติกับคุณ? 659 00:52:23,645 --> 00:52:24,979 คุณมีเลือดออก 660 00:52:26,856 --> 00:52:28,316 ฉันสบายดี เซอร์ 661 00:52:28,399 --> 00:52:29,734 มีอะไรดี? 662 00:52:29,817 --> 00:52:31,152 ให้รีบไปพบแพทย์ทันที 663 00:52:31,235 --> 00:52:32,235 ดีฝ่าบาท. 664 00:52:43,289 --> 00:52:45,124 ฝ่าบาทสบายดีไหม? 665 00:52:45,208 --> 00:52:47,794 เรามาที่นี่ทันทีที่ได้ยินฝ่าบาทเรียกหาหมอ 666 00:52:48,461 --> 00:52:51,089 คนที่ได้รับบาดเจ็บไม่ใช่ฉัน แต่เป็นอาจารย์ 667 00:52:52,924 --> 00:52:54,842 คังมงวูที่ได้รับบาดเจ็บ? 668 00:52:55,468 --> 00:52:57,512 กัปตันจู กิแดรยองอยู่ไหน ? 669 00:52:59,055 --> 00:53:02,392 เขากำลังรับการรักษาโดยหมอที่นั่น 670 00:53:03,101 --> 00:53:04,602 อะไร นั่นไม่ใช่เหรอ. 671 00:53:05,603 --> 00:53:07,230 คุณพักอยู่ที่ไหน? 672 00:53:09,607 --> 00:53:12,193 ฝ่าบาททรงอนุญาตให้มงอูเข้ารับการรักษาในห้องของพระองค์หรือ? 673 00:53:13,444 --> 00:53:14,444 ของ. 674 00:53:22,870 --> 00:53:25,623 คุณไม่ต้องการการรักษาเหรอ? ทำไม 675 00:53:26,708 --> 00:53:28,126 ลูกากูคือเครื่องหมายดาบ 676 00:53:28,209 --> 00:53:31,587 ซึ่งถูกเพชฌฆาตเหวี่ยงเมื่อสามปีที่แล้ว 677 00:53:32,714 --> 00:53:34,674 ฉันแน่ใจว่าฝ่าบาทต้องรู้ 678 00:53:35,466 --> 00:53:37,844 บาดแผลจากดาบนั้นไม่สามารถรักษาได้โดยผู้รักษา 679 00:53:39,137 --> 00:53:41,139 นั่นเป็นเหตุผลว่าทำไมคุณถึงปฏิเสธการรักษา? 680 00:53:42,765 --> 00:53:45,017 เพราะมันคือแผลเก่าที่กำลังเปิดขึ้นอีกครั้ง 681 00:53:46,269 --> 00:53:47,895 ฉันแค่ต้องพักผ่อนสักพัก 682 00:53:56,487 --> 00:53:57,613 ฝ่าบาท. 683 00:53:57,697 --> 00:54:01,617 ราชเลขาคนที่หก คิม มยองฮา ต้องการปรากฏตัว 684 00:54:01,701 --> 00:54:02,702 บอกให้เข้ามา.. 685 00:54:13,504 --> 00:54:15,506 ฝ่าบาท เราต้องไปแล้ว 686 00:54:16,007 --> 00:54:17,550 ใกล้จะเที่ยงคืนแล้ว 687 00:54:25,767 --> 00:54:26,893 นี่คือคำสั่งของฉัน 688 00:54:27,560 --> 00:54:29,103 รักษาบาดแผลของกิแดรยอง 689 00:54:30,396 --> 00:54:31,522 ดีฝ่าบาท. 690 00:54:46,162 --> 00:54:47,246 คุณได้ยินใช่มั้ย? 691 00:54:47,330 --> 00:54:48,790 แสดงบาดแผลของคุณ. 692 00:54:57,131 --> 00:54:58,549 กรุณารับมันอีกครั้ง. 693 00:54:59,550 --> 00:55:02,553 ฉันจะให้คุณสามเท่าของจำนวนเงินที่ฉันสัญญาไว้ 694 00:55:02,637 --> 00:55:05,097 ฉันไม่ต้องการมันแม้ว่าคุณจะให้ฉันมากกว่านี้ก็ตาม 695 00:55:05,598 --> 00:55:08,518 ฉันจะลืมทุกอย่าง ดังนั้นอย่ามองหาฉันอีก 696 00:55:51,435 --> 00:55:52,770 คุณมีเลือดออก 697 00:55:53,354 --> 00:55:54,730 ฉันสบายดี เซอร์ 698 00:55:54,814 --> 00:55:56,065 มีอะไรดี? 699 00:55:56,148 --> 00:55:57,525 ให้รีบไปพบแพทย์ทันที 700 00:55:57,608 --> 00:55:58,608 ดีฝ่าบาท. 701 00:56:15,167 --> 00:56:17,086 มงอูได้รับการรักษาแล้วหรือยัง? 702 00:56:17,169 --> 00:56:18,170 เขาเป็นอะไร 703 00:56:19,463 --> 00:56:21,549 คุณแสดงบาดแผลแล้วหรือยัง? 704 00:56:25,636 --> 00:56:28,389 ใช่ เขาได้รับการปฏิบัติอย่างดี 705 00:56:30,016 --> 00:56:31,017 ตกลง. 706 00:56:32,768 --> 00:56:33,978 ขอบคุณพระเจ้าสำหรับสิ่งนั้น 707 00:56:39,025 --> 00:56:41,193 หมอครับ ผมมีเรื่องอยากจะขอร้อง 708 00:56:42,653 --> 00:56:45,031 โปรดบอกฝ่าพระบาทว่าข้าพเจ้าได้รับการปฏิบัติแล้ว 709 00:56:45,114 --> 00:56:48,618 ฉันสัญญากับอาจารย์ Choam ว่าจะช่วยคุณ 710 00:56:48,701 --> 00:56:50,202 แต่นี่เป็นคำสั่งของกษัตริย์ 711 00:56:50,286 --> 00:56:51,996 ฉันไม่สามารถปฏิเสธได้ 712 00:56:52,622 --> 00:56:54,123 ฉันจะรับผิดชอบ 713 00:56:55,166 --> 00:56:57,084 จะไม่มีปัญหาใดๆ 714 00:56:59,295 --> 00:57:00,963 อย่างน้อยก็ทาบาดแผลด้วยยา 715 00:57:02,381 --> 00:57:03,466 ให้ยาฉันด้วย 716 00:57:04,800 --> 00:57:06,385 ฉันจะใช้มันหลังจากหยุดพัก 717 00:57:09,305 --> 00:57:10,305 ตกลง. 718 00:59:26,817 --> 00:59:27,860 น้องสาว. 719 00:59:30,154 --> 00:59:32,656 บัดนี้ฉันจะลืมความทุกข์ยากของฉันไปตลอดกาล 720 00:59:33,741 --> 00:59:36,202 และพยายามเตรียมตัวสำหรับอนาคต 721 00:59:39,497 --> 00:59:42,124 ไม่มีความกลัวและการตำหนิ 722 00:59:43,793 --> 00:59:46,003 ใครสามารถหยุดฉันได้ 723 00:59:51,884 --> 00:59:54,178 ดังนั้นโปรดเฝ้าดูฉันจากที่นั่นต่อไป 724 01:00:45,521 --> 01:00:46,521 เศร้าใจ! 725 01:00:47,440 --> 01:00:48,566 แค่น่ารำคาญ! 726 01:00:49,942 --> 01:00:50,943 มันคืออะไร? 727 01:00:51,026 --> 01:00:52,026 ฝนตกปรอยๆ 728 01:00:52,528 --> 01:00:54,655 นี่เป็นจุดเริ่มต้นของความบ้าคลั่งของพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว 729 01:00:55,823 --> 01:00:57,408 ฉันต้องรายงานต่อสภา 730 01:01:06,792 --> 01:01:08,043 ฝนตกปรอยๆ 731 01:01:09,086 --> 01:01:10,880 เป็นสัญญาณแห่งความบ้าคลั่งของเขาเหรอ? 732 01:01:15,384 --> 01:01:16,385 มันอาจจะเป็น... 733 01:01:29,023 --> 01:01:30,023 เริ่มแล้ววันนี้… 734 01:01:31,859 --> 01:01:32,859 คุณคือมงอู 735 01:01:36,113 --> 01:01:37,698 คุณต้องการฉัน, 736 01:01:39,241 --> 01:01:40,284 มงอู. 737 01:02:40,344 --> 01:02:41,554 ทำไมคุณถึงอยู่ข้างนอก? 738 01:02:43,514 --> 01:02:44,557 เพราะ… 739 01:02:47,851 --> 01:02:49,436 ฝนตกปรอยๆ 740 01:02:54,608 --> 01:02:55,608 ของ. 741 01:02:58,362 --> 01:03:00,281 เป็นเวลานานแล้วที่ มงอูลงมา 742 01:03:14,795 --> 01:03:16,672 เราก็เป็นไข้หวัดได้ เข้ามา. 743 01:03:25,598 --> 01:03:27,224 ขออภัยฝ่าบาท. 744 01:03:38,736 --> 01:03:40,279 คุณเกลียดฉัน. 745 01:03:45,117 --> 01:03:46,160 เลขที่ 746 01:03:51,040 --> 01:03:52,124 แล้วคุณชอบฉันไหม? 747 01:04:04,303 --> 01:04:05,387 ฉันชอบคุณ. 748 01:04:12,645 --> 01:04:13,646 ฉัน… 749 01:04:21,695 --> 01:04:23,113 เช่นเดียวกับคุณ มงอู 750 01:04:57,815 --> 01:05:00,567 เสน่ห์ของกษัตริย์ 751 01:05:01,068 --> 01:05:03,862 กษัตริย์ไม่สนใจข่าวลือนี้หรือ? 752 01:05:03,946 --> 01:05:07,199 ถึงแม้จะมีคนวิพากษ์วิจารณ์และดูถูกฉันก็ตาม 753 01:05:07,282 --> 01:05:08,826 ในฐานะคนรักเพศเดียวกัน 754 01:05:08,909 --> 01:05:11,203 ฉันไม่สนใจ ฉันยังสามารถหัวเราะกับพวกเขาได้ 755 01:05:11,787 --> 01:05:13,997 มีวิธีหยุดข่าวลือหรือไม่? 756 01:05:14,081 --> 01:05:17,501 ไม่ใช่วิธีที่ดีที่สุดที่จะไล่กีแดรยองใช่ไหม? 757 01:05:17,584 --> 01:05:20,713 มงอูส่งผลเสียอะไรกับฉัน? 758 01:05:21,338 --> 01:05:24,967 ต้ายังผู้อาวุโสตงใช้เวลาทั้งคืนอย่างเป็นทางการกับพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว 759 01:05:26,343 --> 01:05:28,053 ฉันลบความรู้สึกของฉันออกไปแล้ว 760 01:05:28,137 --> 01:05:30,556 ตอนนี้ถึงคราวของคุณแล้ว 761 01:05:31,557 --> 01:05:34,810 ค้นหาทั่วทั้งเมืองและค้นหาคังมงวู 762 01:05:35,978 --> 01:05:39,189 ตั้งแต่เริ่มต้น คุณเป็นคนเดียวที่ฉันเห็นและต้องการ 763 01:05:40,149 --> 01:05:45,154 แปลคำบรรยายโดย Deaz Putri