1 00:00:38,039 --> 00:00:44,420 เสน่ห์ของกษัตริย์ 2 00:00:53,895 --> 00:00:55,521 คุณเกลียดฉัน. 3 00:01:00,276 --> 00:01:01,319 เลขที่ 4 00:01:05,573 --> 00:01:06,783 แล้วคุณชอบฉันไหม? 5 00:01:19,045 --> 00:01:20,045 ฉันชอบคุณ. 6 00:01:25,218 --> 00:01:26,218 ฉัน… 7 00:01:30,431 --> 00:01:31,891 เช่นเดียวกับคุณ มงอู 8 00:01:41,275 --> 00:01:43,027 อย่ามองฉันด้วยความตกใจ 9 00:01:43,110 --> 00:01:44,110 ฉันคนเดียว… 10 00:01:48,324 --> 00:01:49,784 แสดงความรู้สึกของฉัน 11 00:02:06,425 --> 00:02:08,678 คุณเคยได้ยินไหม? 12 00:02:08,761 --> 00:02:09,761 เกี่ยวกับอะไร? 13 00:02:10,179 --> 00:02:11,264 ฝ่าบาท… 14 00:02:12,098 --> 00:02:13,683 อะไร แฟนเพศเดียวกัน? 15 00:02:14,267 --> 00:02:15,268 คุณแน่ใจไหม? 16 00:02:40,543 --> 00:02:42,461 สิ่งที่คุณคิดเกี่ยวกับ? 17 00:02:46,465 --> 00:02:48,009 วิธีที่จะชนะ 18 00:02:51,470 --> 00:02:53,139 คุณจะไม่สามารถเอาชนะฉันได้ 19 00:02:55,224 --> 00:02:56,434 ตามที่ฉันพูด 20 00:02:58,352 --> 00:03:00,271 ยังไม่รู้ว่าใครจะแพ้ 21 00:03:04,650 --> 00:03:05,943 คุณต้องการให้ฉันยอมแพ้เหรอ? 22 00:03:06,777 --> 00:03:09,155 แค่พูดออกมาถ้าคุณต้องการ ฉันจะทำมัน. 23 00:03:13,159 --> 00:03:14,577 คำนั้นเหมือนเป็นเรื่องตลก 24 00:03:15,369 --> 00:03:17,038 ฉันจะไม่ทำอย่างนั้น 25 00:03:27,632 --> 00:03:29,967 คุณไม่สามารถชนะได้หากคุณเพียงแค่ป้องกัน 26 00:03:30,551 --> 00:03:32,219 คุณต้องโจมตี 27 00:03:40,519 --> 00:03:41,729 คุณหมายถึงอะไร? 28 00:03:56,243 --> 00:03:58,913 ถ้าฉันถามคุณจะยอมไหม? 29 00:04:01,374 --> 00:04:02,416 ขออภัยฝ่าบาท. 30 00:04:03,000 --> 00:04:04,710 อย่างไรก็ตาม ฉันทำอย่างนั้นไม่ได้ 31 00:04:06,128 --> 00:04:08,172 ฉันไม่อยากเสียโอกาสครั้งใหญ่ 32 00:04:08,756 --> 00:04:10,174 ซึ่งจะไม่มาสองครั้ง 33 00:04:15,763 --> 00:04:17,139 ฐาน. 34 00:04:18,307 --> 00:04:19,433 คุณชนะ มงวู 35 00:04:20,810 --> 00:04:22,019 พูดตรงๆ, 36 00:04:22,103 --> 00:04:24,647 รอบนี้ฉันไม่ชนะ 37 00:04:24,730 --> 00:04:25,940 แต่คุณคือผู้แพ้ 38 00:04:27,358 --> 00:04:29,443 นั่นเป็นเพราะว่าฝ่าบาทไม่มีสมาธิและไม่ประมาท 39 00:04:49,171 --> 00:04:50,715 ฝ่าบาท ข้าคือซังฮวา 40 00:04:51,549 --> 00:04:52,591 เข้ามา. 41 00:05:08,190 --> 00:05:09,191 มงวู นั่นเพื่อคุณ 42 00:05:10,651 --> 00:05:11,736 อะไร 43 00:05:12,862 --> 00:05:14,613 ทำไมฉันถึงได้รับยาสมุนไพร? 44 00:05:15,656 --> 00:05:17,616 อาการของข้าพเจ้าดีขึ้นแล้วฝ่าบาท 45 00:05:17,700 --> 00:05:19,118 ลูกากูยังถูกป้าย... 46 00:05:19,201 --> 00:05:20,828 นี่ไม่ใช่สำหรับคุณ 47 00:05:20,911 --> 00:05:22,163 แต่เพื่อประโยชน์ของฉัน 48 00:05:22,830 --> 00:05:26,083 สุขภาพแข็งแรงนะจะได้เล่นบาดุก ได้ สบายๆ 49 00:05:33,299 --> 00:05:34,800 ให้ฉันเลี้ยงคุณ 50 00:05:47,354 --> 00:05:48,354 มันรู้สึกอย่างไร? 51 00:05:48,397 --> 00:05:49,397 ขมมากมั้ย? 52 00:05:51,692 --> 00:05:52,693 ฉันทนได้ 53 00:06:01,911 --> 00:06:04,872 ข่าวลือแบบนั้นแพร่กระจายตั้งแต่เมื่อไหร่? 54 00:06:04,955 --> 00:06:07,750 ข่าวลือแพร่กระจายตั้งแต่gisinje 55 00:06:08,334 --> 00:06:11,462 ข่าวลือเริ่มมาจากสาวใช้ที่ไปเที่ยว 56 00:06:11,545 --> 00:06:15,382 แล้วแพร่หลายไปในสังคมในที่สุด 57 00:06:15,466 --> 00:06:18,469 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงเชิญคัง มงวู เสด็จพระราชดำเนิน 58 00:06:18,552 --> 00:06:22,306 บอกให้ผู้รักษารักษาเขาเมื่อเขาได้รับบาดเจ็บจากการฝึกสงคราม 59 00:06:23,182 --> 00:06:25,309 แล้วจึงกลับเข้าวัง 60 00:06:25,392 --> 00:06:28,062 กษัตริย์ทรงสั่งให้หมอจ่ายยาให้ 61 00:06:28,562 --> 00:06:31,482 หลักฐานที่แสดงให้เห็นว่าข่าวลือเป็นจริงมีล้นหลาม 62 00:06:32,233 --> 00:06:34,318 ข่าวลือจึงแพร่กระจายอย่างรวดเร็ว 63 00:06:34,944 --> 00:06:35,986 คัง มงวู. 64 00:06:37,238 --> 00:06:38,739 ชายลึกลับ. 65 00:06:39,281 --> 00:06:41,534 เมื่อสามปีก่อน เขาเป็นผู้สมรู้ร่วมคิดของคิมจงแบ 66 00:06:41,617 --> 00:06:44,995 ผู้มีส่วนร่วมในการทรยศและให้การเป็นพยานเท็จ 67 00:06:45,579 --> 00:06:48,707 อย่างไรก็ตาม ตอนนี้เขาคือกีแดรยอง ที่สามารถเข้าไปในยองชวีจองได้ 68 00:06:48,791 --> 00:06:51,669 ทรงได้รับความรักอันล้นพ้นจากพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว 69 00:06:52,169 --> 00:06:53,337 พยานเท็จ? 70 00:06:53,921 --> 00:06:55,339 คังมงวูทำอย่างนั้นเหรอ? 71 00:06:56,298 --> 00:06:57,298 คุณไม่รู้? 72 00:06:58,676 --> 00:07:00,719 ใช่. ฉันไม่รู้. 73 00:07:02,221 --> 00:07:04,390 มีวิธีหยุดข่าวลือหรือไม่? 74 00:07:05,182 --> 00:07:06,934 นั่นไม่ใช่วิธีที่ดีที่สุดเหรอ? 75 00:07:07,518 --> 00:07:09,228 โดยการยิงกิแดรยอง ? 76 00:07:11,272 --> 00:07:12,982 นั่นก็เป็นวิธีที่ยากที่สุดเช่นกัน 77 00:07:13,732 --> 00:07:15,860 ฝ่าบาทจะไม่ทรงอนุญาต 78 00:07:16,360 --> 00:07:18,696 จะรวบรวมความคิดเห็นของสภา 79 00:07:19,613 --> 00:07:20,614 ตกลง. 80 00:07:56,984 --> 00:07:58,235 ฉันมีบางอย่างที่จะพูด 81 00:08:04,491 --> 00:08:05,492 เกิดอะไรขึ้นจริงๆ? 82 00:08:07,119 --> 00:08:09,747 ถามว่าข่าวลือจริงหรือไม่? 83 00:08:09,830 --> 00:08:11,290 ฉันแน่ใจว่าข่าวลือไม่เป็นความจริง 84 00:08:11,373 --> 00:08:12,458 อยากจะถามอะไร... 85 00:08:18,505 --> 00:08:21,759 ดูเหมือนว่าสภาอาณาจักรจะยื่นคำร้องต่อฝ่าบาท 86 00:08:22,384 --> 00:08:23,510 แผนของคุณคืออะไร? 87 00:08:24,887 --> 00:08:26,222 ไม่ได้ทำอะไรเลย 88 00:08:27,348 --> 00:08:31,060 ข่าวลือจะแย่ลงก็ต่อเมื่อคุณพยายามหยุดมัน 89 00:08:33,103 --> 00:08:35,773 จริงหรือที่ฝ่าบาททรงรักคุณ? 90 00:08:36,440 --> 00:08:38,108 เขาไม่ได้รักฉันจริงๆ 91 00:08:39,318 --> 00:08:40,736 เขาแค่แกล้งทำเป็น... 92 00:08:41,987 --> 00:08:43,739 เพราะว่าฉันถูกพาตัวไป 93 00:08:44,907 --> 00:08:45,991 แกล้งทำเป็น? 94 00:08:46,575 --> 00:08:49,370 ฉันจะไม่ลืม 95 00:08:50,788 --> 00:08:52,122 พระราชดำรัสของพระองค์. 96 00:08:53,832 --> 00:08:55,876 ฉันไม่ใช่คนธรรมดาอีกต่อไป 97 00:08:56,877 --> 00:08:58,212 ฉันเป็นกษัตริย์ของแผ่นดินนี้ 98 00:08:58,712 --> 00:08:59,838 ราชา 99 00:09:00,798 --> 00:09:03,050 มีเพียงลูกน้องและศัตรูทางการเมืองเท่านั้น 100 00:09:05,094 --> 00:09:06,637 มิตรภาพไม่สำคัญสำหรับเขา 101 00:09:20,859 --> 00:09:21,860 ฉันไม่รู้ 102 00:09:23,237 --> 00:09:25,114 กษัตริย์ตรัสกับท่านเช่นนั้น 103 00:09:25,197 --> 00:09:26,782 คุณรู้แล้วตอนนี้. 104 00:09:27,491 --> 00:09:30,536 ดังนั้นอย่าสงสัยฉันเพราะเขารักฉัน 105 00:09:31,287 --> 00:09:32,371 ราชา 106 00:09:32,454 --> 00:09:33,998 คือศัตรูตัวฉกาจของฉัน 107 00:09:34,873 --> 00:09:37,876 ไม่มีอะไรจะสามารถเปลี่ยนแปลงสิ่งนั้นได้ 108 00:09:39,503 --> 00:09:42,172 บางทีหัวของคุณอาจคิดอย่างนั้น 109 00:09:43,632 --> 00:09:44,883 แต่หัวใจของคุณก็เหมือนกันใช่ไหม? 110 00:10:33,265 --> 00:10:34,391 มันคืออะไร? 111 00:10:35,809 --> 00:10:37,610 คุณไม่กลัวหน่วยอาวุธปืนพิเศษเหรอ? 112 00:10:46,236 --> 00:10:48,197 ฉันอยากมีเพื่อน 113 00:10:49,656 --> 00:10:52,034 กับกิแดรยอง 114 00:10:52,534 --> 00:10:53,994 กรุณาพบกับเรา. 115 00:10:55,621 --> 00:10:56,789 ทำไมต้องเป็นฉัน? 116 00:10:57,289 --> 00:10:58,582 ฉันรู้ว่าพวกคุณเข้ากันได้ 117 00:11:00,834 --> 00:11:04,755 แม้ว่าข่าวลือที่ว่าคังมงวูจะชอบเพศเดียวกันนั้นค่อนข้างน่าอึดอัดใจ 118 00:11:05,381 --> 00:11:06,256 แต่ไม่มีปัญหา 119 00:11:06,340 --> 00:11:07,966 ท้ายที่สุดเขาก็ได้รับความรักจากราชา 120 00:11:08,509 --> 00:11:09,843 ฉันก็จะทำเช่นกัน 121 00:11:14,390 --> 00:11:15,390 หุบปาก. 122 00:11:16,517 --> 00:11:17,851 หลบไปก่อนที่ฉันจะโกรธ 123 00:11:29,238 --> 00:11:30,238 ท่าน 124 00:11:30,656 --> 00:11:32,908 ข่าวลือเป็นเรื่องจริงหรือเปล่า? 125 00:11:36,120 --> 00:11:38,747 ฝ่าบาท มันเป็นความเข้าใจผิดทั้งหมด 126 00:11:38,831 --> 00:11:41,583 ฉันไม่เคยตั้งใจจะทำร้ายกิแดรยอง 127 00:11:45,712 --> 00:11:48,048 หากคุณกล้ารบกวนคังมงวู 128 00:11:49,383 --> 00:11:51,426 ฉันจะตัดหัวคุณด้วยมือของฉันเอง 129 00:11:51,510 --> 00:11:52,510 เข้าใจ? 130 00:11:53,345 --> 00:11:54,345 ใช่แล้ว ฝ่าบาท. 131 00:12:02,813 --> 00:12:06,316 สิ่งสำคัญไม่ใช่ว่าข่าวลือจะเป็นจริงหรือไม่ 132 00:12:08,360 --> 00:12:13,073 อย่างไรก็ตาม มันจะเป็นประโยชน์ต่อฉันหรือไม่? 133 00:12:36,555 --> 00:12:37,723 เพียงแค่พูดมัน 134 00:12:40,309 --> 00:12:42,019 มีบางอย่างที่ฉันสามารถพูดได้จริงๆเหรอ? 135 00:12:42,603 --> 00:12:44,605 มีข่าวลือแพร่สะพัดว่า 136 00:12:44,688 --> 00:12:46,064 และนางสาวก็รู้เช่นกัน 137 00:12:46,148 --> 00:12:48,942 เราจะเจ็บปวดก็ต่อเมื่อเราพูดให้ลึกซึ้งกว่านี้ 138 00:12:50,152 --> 00:12:51,236 ดีแล้วที่รู้. 139 00:12:53,614 --> 00:12:54,615 จริงๆ แล้ว, 140 00:12:55,240 --> 00:12:58,368 เมื่อเจอมินขายน้ำมันใส่ผม 141 00:12:58,452 --> 00:13:01,747 ถึงครอบครัวของนางสนมอาวุโสคนแรก เธอได้ยินมัน... 142 00:13:01,830 --> 00:13:03,707 ฉันจำเป็นต้องรู้เรื่องนี้จริง ๆ หรือไม่? 143 00:13:06,877 --> 00:13:08,045 เลขที่ 144 00:13:18,639 --> 00:13:20,891 แม่บ้านบอกว่า 145 00:13:20,974 --> 00:13:23,936 เมื่อนางสนมอาวุโสคนแรกป่วยและอยู่ที่นั่นเมื่อปีที่แล้ว 146 00:13:24,019 --> 00:13:27,064 เขาเล่าเรื่องขณะสะอื้น 147 00:13:27,564 --> 00:13:31,026 พระองค์ทรงได้รับการปฏิบัติอย่างเลวร้ายจากพระมารดาจนกระทั่งทรงประชวร 148 00:13:31,109 --> 00:13:32,653 เพราะเธอท้องไม่ได้ 149 00:13:33,362 --> 00:13:34,363 อย่างไรก็ตาม จริงๆ แล้ว... 150 00:13:35,322 --> 00:13:38,533 เขาไม่เคยติดต่อกับกษัตริย์เลย คุณจะมีลูกได้อย่างไร? 151 00:13:41,870 --> 00:13:45,540 อย่างไรก็ตามขณะนี้ก็มีข่าวลือว่าพระองค์เป็นเกย์ด้วย 152 00:13:45,624 --> 00:13:48,168 ดังนั้นทั้งวังจึงรู้สึกตื่นเต้นเพราะเหตุนั้น 153 00:13:51,046 --> 00:13:52,046 ทำไม 154 00:13:52,506 --> 00:13:56,343 นางสนมอาวุโสคนแรกคิดว่าเธอเป็นคนเดียวที่ถูกฝ่าฝืนของคุณ 155 00:13:56,426 --> 00:13:57,636 แต่เห็นได้ชัดว่า 156 00:13:58,178 --> 00:14:01,640 สมเด็จพระราชินีและนางสนมด้วย 157 00:14:01,723 --> 00:14:05,602 ไม่มีใครเคยติดต่อกับฝ่าพระบาทเลยจริงๆ 158 00:14:05,686 --> 00:14:06,686 อะไร… 159 00:14:07,187 --> 00:14:08,187 นั่นไม่สมเหตุสมผล 160 00:14:08,230 --> 00:14:10,983 ผู้คนจำนวนมากให้ความสนใจกับมัน 161 00:14:11,066 --> 00:14:12,818 มันคงจะเป็นเรื่องยากที่จะทำอย่างนั้น 162 00:14:12,901 --> 00:14:15,779 เขาบอกว่ามีเงื่อนไขหลายอย่างที่ทำให้ยาก 163 00:14:15,862 --> 00:14:18,949 หากคุณต้องการพักค้างคืนกับพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว 164 00:14:19,032 --> 00:14:19,866 เห็นได้ชัดว่าเป็นเช่นนั้น 165 00:14:19,950 --> 00:14:22,828 ดังนั้น มีคนล้มเหลวมากกว่าประสบความสำเร็จ 166 00:14:22,911 --> 00:14:24,121 ปรากฎว่า 167 00:14:25,330 --> 00:14:29,543 ก่อนที่ฝ่าบาทจะแตะต้องนาง นางก็ไม่สามารถกระทำการก่อนได้ 168 00:14:29,626 --> 00:14:31,336 เศร้าโศก. 169 00:14:32,254 --> 00:14:35,424 จากนั้นนางก็นอนไม่หลับก่อนที่ฝ่าบาทจะหลับไป 170 00:14:35,507 --> 00:14:36,550 อย่างจริงจัง. 171 00:14:38,051 --> 00:14:40,512 พระองค์ตรัสว่าพระองค์ทรงประพฤติตามปกติเสมอมา 172 00:14:40,596 --> 00:14:43,432 แม้ว่าฉันจะเห็นผู้หญิงสวยก็ตาม 173 00:14:44,099 --> 00:14:46,268 ถ้าข่าวลือเป็นเรื่องจริง 174 00:14:46,351 --> 00:14:48,145 แปลว่าพระมหากษัตริย์ทรงยิ่งใหญ่มาก 175 00:14:48,228 --> 00:14:50,355 เขาจะยับยั้งความปรารถนาของเขาได้อย่างไร? 176 00:14:50,439 --> 00:14:51,481 ความดีของฉัน 177 00:14:51,565 --> 00:14:54,276 นี่เป็นสัญญาณที่ชัดเจนว่าเขาชอบเพศเดียวกัน 178 00:14:57,154 --> 00:15:01,074 เศร้าโศก. ฉันควรเชื่อข่าวลือนี้หรือไม่? 179 00:15:05,287 --> 00:15:06,204 ความดีของฉัน 180 00:15:06,288 --> 00:15:10,042 น่าสงสารที่สุด นางสนมอาวุโสคนแรกที่แอบทำพิธีกรรม 181 00:15:10,125 --> 00:15:11,668 เพราะพระราชินีทรงรับสั่งให้ทำ 182 00:15:11,752 --> 00:15:14,504 เพื่อเขาจะได้มีลูกชาย แต่เขากลับถูกไล่ออก 183 00:15:14,588 --> 00:15:15,714 สงสาร. 184 00:15:15,797 --> 00:15:17,507 อย่างไรก็ตาม คุณรู้ไหมว่านี่หมายถึงอะไร? 185 00:15:18,091 --> 00:15:19,217 อะไร 186 00:15:19,301 --> 00:15:20,677 ผู้อาวุโสหญิงดง… 187 00:15:21,428 --> 00:15:25,223 ซึ่งพระองค์ตรัสว่าทรงเป็นที่รักยิ่งของฝ่าพระบาท 188 00:15:25,307 --> 00:15:26,307 ในที่สุด… 189 00:15:27,601 --> 00:15:28,977 ยังคงล้มเหลว 190 00:15:29,061 --> 00:15:31,188 - นอนกับคุณ - ใช่แล้ว 191 00:15:32,648 --> 00:15:33,648 อย่างจริงจัง. 192 00:15:39,071 --> 00:15:41,365 - ไปที่ยองชวิจองกันเถอะ - ใช่แล้วฝ่าบาท 193 00:15:55,921 --> 00:15:58,674 หัวหน้าฝ่ายอำนวยการกำลังมองหาคุณ 194 00:16:13,105 --> 00:16:15,315 นายเรียกฉันมาเพื่ออะไร? 195 00:16:15,899 --> 00:16:18,652 คุณควรบอกความจริงกับฉัน 196 00:16:19,695 --> 00:16:20,821 มันอาจจะเป็น? 197 00:16:21,655 --> 00:16:25,075 คุณคิดว่าคุณสามารถโกหกฉันได้จนจบ? 198 00:16:43,301 --> 00:16:45,595 ฉันยังไม่ได้ฆ่าคุณจนถึงตอนนี้ 199 00:16:46,388 --> 00:16:48,223 เพียงเพราะพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว 200 00:16:48,724 --> 00:16:51,643 ฝ่าบาทดูเหมือนจะรักคุณ 201 00:16:51,727 --> 00:16:54,271 ดังนั้น ฉันปล่อยให้คุณมีชีวิตอยู่แม้ว่าคุณจะเป็นอันตรายก็ตาม 202 00:16:56,648 --> 00:16:57,899 ยกโทษให้ฉัน. 203 00:16:59,818 --> 00:17:01,319 ขอให้ฉันได้มีชีวิตอยู่ 204 00:17:02,154 --> 00:17:03,739 ทำไมควร? 205 00:17:05,532 --> 00:17:08,744 การฆ่าคุณนั้นมีประโยชน์มากสำหรับฉัน 206 00:17:36,438 --> 00:17:37,438 คุณสามารถไปได้ 207 00:17:41,193 --> 00:17:42,194 ฝ่าบาท. 208 00:17:42,819 --> 00:17:45,530 มีเรื่องสำคัญที่ฉันอยากจะพูด 209 00:17:48,158 --> 00:17:49,326 นั่นอะไร? 210 00:17:50,786 --> 00:17:51,828 โปรด… 211 00:17:54,206 --> 00:17:55,966 คุณไล่ฉันออกจากการเป็นสาวใช้ส่วนตัวของคุณ 212 00:18:01,671 --> 00:18:02,964 สาเหตุคืออะไร? 213 00:18:04,800 --> 00:18:06,927 ตอนนี้ทุกคนยังไม่รู้เหรอ? 214 00:18:07,886 --> 00:18:10,138 ว่าฝ่าบาทไม่เคยรักข้าพเจ้าเลยหรือ? 215 00:18:13,225 --> 00:18:15,435 ทนไม่ไหวแล้วเพราะอาย 216 00:18:15,519 --> 00:18:17,395 - อย่างไรก็ตาม... - ไม่มีทาง! 217 00:18:19,022 --> 00:18:20,022 ฝ่าบาท. 218 00:18:20,482 --> 00:18:23,610 ข้าพเจ้าไม่เต็มใจที่จะปฏิบัติและช่วยเหลือพระองค์อีกต่อไป 219 00:18:23,693 --> 00:18:25,737 ขอให้ข้าพเจ้าถูกไล่ออกจากตำแหน่งนี้ 220 00:18:25,821 --> 00:18:26,655 เลขที่ 221 00:18:26,738 --> 00:18:28,615 โปรดขับไล่ข้าพระองค์ออกจากวังเถิดฝ่าพระบาท 222 00:18:28,698 --> 00:18:29,991 ขอร้องล่ะท่านเซอร์ 223 00:18:30,075 --> 00:18:32,327 คุณต้องขู่ฉันด้วยการขอร้อง! 224 00:18:42,921 --> 00:18:44,172 คุณต้องการอะไร? 225 00:18:47,217 --> 00:18:48,927 ฉันอยากเป็นภรรยาของฝ่าบาท 226 00:18:51,137 --> 00:18:53,098 ใช้เวลาทั้งคืนกับฉัน 227 00:19:22,085 --> 00:19:23,086 ฉัน… 228 00:19:27,257 --> 00:19:29,217 จะไม่กอดคุณ... 229 00:19:31,344 --> 00:19:33,889 หรือไล่คุณออกจากสถานที่นี้ 230 00:19:38,143 --> 00:19:39,143 ฝ่าบาท… 231 00:19:39,936 --> 00:19:41,521 โหดร้ายมาก 232 00:19:42,522 --> 00:19:44,608 ฉันจะทนต่อความอับอายนี้ได้อย่างไร? 233 00:19:44,691 --> 00:19:46,484 ฉันกำลังพยายามเอาชีวิตรอด 234 00:19:49,321 --> 00:19:50,530 งั้นก็ไปอยู่ในนั้นด้วย 235 00:19:58,163 --> 00:19:59,289 นี่คือคำสั่งของฉัน 236 00:20:45,543 --> 00:20:47,045 สมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถ. 237 00:20:47,128 --> 00:20:49,130 ผู้อาวุโสหญิงตงต้องการปรากฏตัว 238 00:20:51,424 --> 00:20:52,634 บอกให้เข้ามา.. 239 00:21:01,935 --> 00:21:02,936 คุณพูดอะไร? 240 00:21:03,770 --> 00:21:05,939 คุณกำลังขอความช่วยเหลือเพื่อจะได้ค้างคืนกับกษัตริย์หรือไม่? 241 00:21:06,648 --> 00:21:08,024 คุณหมายความว่าอย่างไร? 242 00:21:09,734 --> 00:21:12,612 ใช่. ถูกต้องแล้วฝ่าบาท 243 00:21:12,696 --> 00:21:13,697 คุณอวดดี! 244 00:21:16,366 --> 00:21:18,994 คุณอยากตายจริงๆเหรอ? 245 00:21:19,995 --> 00:21:21,454 ขอโทษ. 246 00:21:21,538 --> 00:21:22,898 อย่างไรก็ตาม หากฝ่าบาททรงประหารข้าพเจ้า 247 00:21:24,874 --> 00:21:28,878 ไม่มีทางที่จะหยุดยั้งพระองค์ไม่ให้ทรงชอบเพศเดียวกันได้ 248 00:21:35,552 --> 00:21:37,762 คุณกำลังบอกว่าข่าวลือเป็นจริงเหรอ? 249 00:21:41,808 --> 00:21:43,893 ถ้าเป็นเช่นนั้นก็หมายถึงเขา 250 00:21:43,977 --> 00:21:45,854 แค่แกล้งทำเป็นรักคุณเหรอ? 251 00:21:47,647 --> 00:21:50,859 ความรักมีหลายแบบมิใช่หรือ? 252 00:21:50,942 --> 00:21:53,028 มันจะต้องเป็นเพียงการชดใช้ความผิด 253 00:22:08,501 --> 00:22:10,003 ขอบคุณพระเจ้าถ้าพระองค์จำได้ 254 00:22:10,086 --> 00:22:12,172 โปรดปฏิบัติตามคำสัญญาของฝ่าบาท... 255 00:22:13,298 --> 00:22:14,632 ถึงฉัน 256 00:22:20,180 --> 00:22:22,682 แม้ว่าเธอจะอุ้มลูกของเขาได้ 257 00:22:24,059 --> 00:22:26,019 คุณยังไม่สามารถเป็นนางสนมได้ 258 00:22:28,021 --> 00:22:30,190 ฉันมีเพียงความปรารถนาเดียวเท่านั้น 259 00:22:30,273 --> 00:22:32,067 ฉันอยากจะรับใช้ฝ่าพระบาท 260 00:22:33,068 --> 00:22:34,944 จนกว่าฉันจะตาย 261 00:22:37,405 --> 00:22:38,448 แค่นั้น. 262 00:22:56,674 --> 00:22:58,134 นี่อะไรน่ะ? 263 00:22:59,093 --> 00:23:00,887 นั่นเป็นคำร้องของสภา 264 00:23:00,970 --> 00:23:03,264 เพื่อให้คังมงวูถูกไล่ออกจากพระราชวัง 265 00:23:06,684 --> 00:23:07,977 สาเหตุคืออะไร? 266 00:23:09,020 --> 00:23:10,814 ดังที่ฝ่าบาททรงเห็น 267 00:23:11,439 --> 00:23:14,192 เราแค่พยายามตัดรากเหง้าของข่าวลือที่ไม่ดีที่มีอยู่ 268 00:23:16,236 --> 00:23:17,654 ข่าวลือจะหายไปมั้ย? 269 00:23:18,530 --> 00:23:20,865 ถ้ากีแดรยองถูกปล่อยตัว? 270 00:23:21,574 --> 00:23:23,952 อย่างน้อยความเข้าใจผิดเกี่ยวกับพระองค์ก็คลี่คลายได้ 271 00:23:24,035 --> 00:23:25,245 เข้าใจผิดอะไร? 272 00:23:26,079 --> 00:23:28,540 ฉันรักคังมงวูจริงๆ ไม่ใช่ความเข้าใจผิด! 273 00:23:30,208 --> 00:23:31,376 ขออภัยฝ่าบาท. 274 00:23:32,210 --> 00:23:35,797 เราจึงได้วิงวอนขอความสงบสุขแห่งรัชกาลของพระองค์ 275 00:23:35,880 --> 00:23:38,883 และขจัดความกังวลใจของประชาชนของเรา 276 00:23:38,967 --> 00:23:41,928 โปรดยอมรับความปรารถนาดีของเราด้วยอ้อมแขนที่เปิดกว้าง 277 00:23:42,929 --> 00:23:44,389 - เราขอร้อง! - เราขอร้อง! 278 00:23:53,773 --> 00:23:54,774 อย่างจริงจัง. 279 00:23:59,988 --> 00:24:03,032 ฉันจะไม่ยอมให้คำร้องนั้น! 280 00:24:03,616 --> 00:24:04,868 ขออภัยฝ่าบาท. 281 00:24:04,951 --> 00:24:08,371 คำร้องอื่นจะปรากฏขึ้นหากไม่ได้รับการอนุมัติในครั้งนี้ 282 00:24:08,454 --> 00:24:10,957 ต่อมาจะเขียนว่าคังมงวูจะต้องถูกลงโทษอย่างรุนแรง 283 00:24:11,040 --> 00:24:14,752 เพราะมันส่งผลเสียต่อฝ่าพระบาทและสภา 284 00:24:14,836 --> 00:24:17,922 มงอูส่งผลเสียอะไรกับฉัน? 285 00:24:19,716 --> 00:24:21,110 มีความขัดแย้งเกิดขึ้นเพราะพระองค์ท่าน 286 00:24:21,134 --> 00:24:25,013 นำองค์ชายมุนซองและคัง มงวูมาที่กิซินเจ 287 00:24:25,722 --> 00:24:28,182 ดูเหมือนว่ามีคนกำลังเฝ้าดูองค์ชายมุนซองอยู่ 288 00:24:28,266 --> 00:24:31,603 อาจมีฝ่ายที่ต้องการใช้ประโยชน์จากข่าวลือนี้ 289 00:24:31,686 --> 00:24:33,187 น่าจะเป็นกิดารยงคัง มงวู 290 00:24:33,771 --> 00:24:36,691 ยิงเพื่อป้องกันการทรยศ 291 00:24:39,527 --> 00:24:42,739 เห็นได้ชัดว่าพวกคุณคิดถึงเรื่องอื่นทันทีที่มีการเปิด 292 00:24:45,491 --> 00:24:46,492 อย่างไรก็ตามนั่นเป็นเรื่องปกติ 293 00:24:48,661 --> 00:24:51,414 ลุงก็ยุยงให้ทรยศในตอนนั้นด้วย 294 00:24:52,165 --> 00:24:54,417 เมื่ออาการของน้องชายฉันเริ่มแย่ลง 295 00:24:56,669 --> 00:24:59,756 ทั้งตอนนั้นและตอนนี้ 296 00:24:59,839 --> 00:25:02,759 ฉันยอมเสียสละทุกอย่างเพื่อพระราชา 297 00:25:02,842 --> 00:25:04,636 ฉันยังเต็มใจที่จะถูกกล่าวหาว่าเป็นกบฏ 298 00:25:04,719 --> 00:25:07,513 ตราบเท่าที่จะเป็นประโยชน์ต่อพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว 299 00:25:07,597 --> 00:25:08,681 ดังนั้น, 300 00:25:09,766 --> 00:25:12,352 โปรดอย่าดูถูกความภักดีของฉัน 301 00:25:12,435 --> 00:25:13,728 คังมงวู… 302 00:25:16,272 --> 00:25:17,690 ฉันจะไม่ไล่คุณออก 303 00:25:18,691 --> 00:25:20,526 หาวิธีอื่น 304 00:25:22,737 --> 00:25:23,905 โปรดยอมรับสิ่งนี้ 305 00:25:34,499 --> 00:25:35,792 วันนี้เป็นวันอะไร? 306 00:25:37,251 --> 00:25:39,128 ตามคำสั่งของพระมารดา 307 00:25:39,212 --> 00:25:40,630 หอดูดาวดาราศาสตร์หลวง 308 00:25:41,214 --> 00:25:44,217 กำหนดวันที่ฝ่าบาทจะทรงค้างคืนกับต้ายังผู้อาวุโสดง 309 00:25:48,012 --> 00:25:50,390 ถ้าผู้สืบราชบัลลังก์เป็นเนื้อและเลือดของฝ่าพระบาท 310 00:25:50,473 --> 00:25:51,891 ข่าวลือจะหายไป 311 00:25:52,558 --> 00:25:55,353 และความวิตกกังวลของสภาก็จะหายไปด้วย 312 00:25:56,562 --> 00:25:57,981 หากฝ่าพระบาทประสงค์จะทำเช่นนั้น 313 00:25:58,856 --> 00:26:00,608 ฉันจะรับผิดชอบ 314 00:26:01,359 --> 00:26:04,028 และแก้ไขปัญหาคำร้องต่อกิแดรยอง 315 00:26:33,349 --> 00:26:35,268 ราชินีเป็นยังไงบ้าง? 316 00:26:35,351 --> 00:26:37,687 ดูเหมือนร่างกายและจิตวิญญาณของเขาจะเหนื่อยล้า 317 00:26:37,770 --> 00:26:40,690 ฉันจะให้ยาเขาทันทีเพื่อเพิ่มความแข็งแกร่งของเขา 318 00:26:41,190 --> 00:26:42,608 ยาไม่ต้องใช้เวลาเหรอ? 319 00:26:43,151 --> 00:26:45,278 ไม่มีวิธีลดความร้อนแบบด่วนๆ เลยเหรอ? 320 00:26:45,361 --> 00:26:47,947 ขออภัย แต่ถ้าความร้อนลดลงอย่างมาก 321 00:26:48,031 --> 00:26:50,950 จะมีลมหนาวพัดเข้ามาจะทำให้โรคนี้แย่ลง 322 00:26:54,579 --> 00:26:55,705 ตกลง. 323 00:26:55,788 --> 00:26:56,788 คุณสามารถออกไปข้างนอกได้ 324 00:27:08,384 --> 00:27:09,844 ราชินีของฉัน, 325 00:27:11,721 --> 00:27:14,348 ดูเหมือนว่าพระอาการป่วยของพระองค์จะร้ายแรงมาก 326 00:27:23,566 --> 00:27:24,567 ราชา. 327 00:27:25,651 --> 00:27:29,113 แม่รู้สึกมีความสุขมากกับเรื่องนี้ 328 00:27:31,074 --> 00:27:34,077 ฉันก็มีความสุข 329 00:27:34,160 --> 00:27:36,162 เห็นแม่มีความสุข 330 00:27:39,540 --> 00:27:42,919 บุคคลที่รับผิดชอบในการจัดการจัดการรวมพลังเย็นนี้ก็คือราชินี 331 00:27:43,669 --> 00:27:46,464 อย่าทำผิดพลาดแม้แต่น้อย 332 00:27:48,758 --> 00:27:50,802 ดีฝ่าบาท. 333 00:28:08,111 --> 00:28:09,654 สิ่งที่คุณกำลังมองหาที่? 334 00:28:13,074 --> 00:28:15,493 ฉันกำลังดูปลาในบ่อ 335 00:28:24,293 --> 00:28:26,087 ฉันไม่เห็นปลาเลย 336 00:28:27,797 --> 00:28:29,715 มีจริงๆ. 337 00:28:30,967 --> 00:28:32,260 เห็นได้ชัดว่าดวงตาของคุณคมมาก 338 00:28:33,678 --> 00:28:36,639 มองเห็นปลาในบ่อได้จากที่นี่ 339 00:28:42,812 --> 00:28:43,812 ฝ่าบาท. 340 00:28:45,565 --> 00:28:46,983 กี่โมงแล้วคะ? 341 00:28:47,066 --> 00:28:48,276 ตกลง. 342 00:28:51,821 --> 00:28:53,531 ฉันจะกลับมาหลังการประชุม 343 00:28:54,323 --> 00:28:56,325 ดังนั้นพร้อมที่จะพูดสิ่งที่คุณต้องการ 344 00:28:57,577 --> 00:28:58,870 ฝ่าบาท 345 00:28:58,953 --> 00:29:00,329 ขอโทษ 346 00:29:00,413 --> 00:29:01,497 อย่างไรก็ตาม, 347 00:29:02,248 --> 00:29:04,459 ฉันขอพูดอีกครั้งได้ไหม 348 00:29:06,836 --> 00:29:09,589 คุณต้องการใช้มันเมื่อคุณต้องการมันจริงๆเหรอ? 349 00:29:12,675 --> 00:29:13,885 คุณก็ทำได้ 350 00:29:22,727 --> 00:29:23,728 กิแดรยอง. 351 00:29:26,481 --> 00:29:28,232 สมเด็จพระนางเจ้าฯ ทรงอัญเชิญท่าน 352 00:29:50,338 --> 00:29:51,339 ฝ่าบาท. 353 00:29:51,839 --> 00:29:52,924 ฝ่าบาททรงเรียกข้าพเจ้าหรือ? 354 00:29:54,217 --> 00:29:56,260 เงยหน้าขึ้นสิ กิแดรยอง 355 00:30:02,266 --> 00:30:04,477 - ฝ่าบาท… - ทำไม? 356 00:30:05,144 --> 00:30:07,647 คุณคิดว่าฉันโกรธคุณไหม? 357 00:30:09,023 --> 00:30:11,108 ฉันไม่ได้โกรธคุณ. 358 00:30:12,860 --> 00:30:15,071 มีอย่างอื่นที่ทำให้ฉันโกรธ 359 00:30:18,658 --> 00:30:20,076 ผู้อาวุโสหญิงดง 360 00:30:21,911 --> 00:30:24,914 เธอทำหน้าที่ของฉันในฐานะราชินีมาโดยตลอด 361 00:30:25,498 --> 00:30:28,543 เพียงเพราะพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงรักพระองค์จริงๆ 362 00:30:28,626 --> 00:30:29,752 น่าเสียดายนะ 363 00:30:30,253 --> 00:30:33,130 แต่ฉันทำได้แค่ยืนดูเขาทำอย่างนั้นเท่านั้น 364 00:30:33,714 --> 00:30:35,424 แม้จะปฏิบัติหน้าที่ของสมเด็จพระนางเจ้าฯ 365 00:30:36,259 --> 00:30:38,636 พระองค์จะทรงไม่สามารถเหนือกว่าศักดิ์ศรีของฝ่าพระบาทได้ 366 00:30:40,846 --> 00:30:43,266 ขอบคุณ แต่นั่นไม่ได้ทำให้ฉันสบายใจ 367 00:30:45,434 --> 00:30:48,771 ท่านหญิงตง โดยได้รับอนุญาตจากพระมารดา 368 00:30:49,313 --> 00:30:51,732 ทรงประทับค้างคืนร่วมกับพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวอย่างเป็นทางการ 369 00:30:54,485 --> 00:30:56,779 ฉันโกรธมากจนรู้สึกเหมือนกำลังจะระเบิด 370 00:30:58,364 --> 00:30:59,907 ความคิดของฉันอาจจะไร้สาระ 371 00:31:00,616 --> 00:31:04,328 แต่ฉันคิดว่าจะดีกว่าถ้าข่าวลือเกี่ยวกับคุณและฝ่าบาทเป็นจริง 372 00:31:11,252 --> 00:31:12,503 สมเด็จพระนางเจ้าฯ. 373 00:31:12,587 --> 00:31:14,672 องค์ชายมุนซองปรารถนาที่จะปรากฏตัว 374 00:31:14,755 --> 00:31:16,007 ยังไง? 375 00:31:17,675 --> 00:31:19,010 บอกให้เข้ามา.. 376 00:31:24,932 --> 00:31:26,559 ยินดีต้อนรับครับ องค์ชายใหญ่ 377 00:31:40,197 --> 00:31:42,617 ขออภัยที่เพิ่งมาถึงท่านเซอร์ 378 00:31:43,951 --> 00:31:47,872 เพิ่งทราบข่าวว่าฝ่าบาททรงประชวร 379 00:31:51,584 --> 00:31:52,960 คุณเป็นอย่างไร? 380 00:32:19,945 --> 00:32:21,072 ขอบคุณ. 381 00:32:22,698 --> 00:32:25,242 ฉันรู้สึกดีขึ้นขอบคุณคุณแกรนด์ปรินซ์ 382 00:32:42,802 --> 00:32:44,095 คุณหญิงอาวุโสดง 383 00:32:44,178 --> 00:32:46,472 โดยได้รับอนุญาตจากพระมารดา 384 00:32:46,555 --> 00:32:49,016 ทรงประทับค้างคืนร่วมกับพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวอย่างเป็นทางการ 385 00:33:17,002 --> 00:33:19,463 แล้วถ้าผู้อาวุโสดงกำลังท้องล่ะ? 386 00:33:20,881 --> 00:33:22,591 หากพระมหากษัตริย์ทรงมีผู้สืบทอด 387 00:33:23,175 --> 00:33:25,302 แผนการของเราทั้งหมดจะไม่ถูกทำลายหรือ? 388 00:33:28,305 --> 00:33:31,642 ไม่มีการเชื่อมต่อแม้ว่าผู้อาวุโสตงจะตั้งครรภ์ก็ตาม 389 00:33:31,726 --> 00:33:35,229 กษัตริย์จะเป็นกษัตริย์ที่เลวทรามซึ่งมีบุตรชายจากหญิงของกษัตริย์ผู้ล่วงลับไปแล้ว 390 00:33:35,855 --> 00:33:38,524 นั่นเป็นข้อพิสูจน์ว่าเขาผิดศีลธรรม 391 00:33:39,483 --> 00:33:41,819 และทำให้มันคุ้มค่าแก่การทดแทนมากยิ่งขึ้น 392 00:33:47,575 --> 00:33:48,743 ขอบคุณพระเจ้าสำหรับสิ่งนั้น 393 00:33:49,368 --> 00:33:53,456 ฉันกังวลว่าคุณจะเสียใจเพราะข่าวว่าพวกเขาค้างคืนด้วยกัน 394 00:33:56,167 --> 00:33:57,752 ทำไมฉันต้องเศร้าด้วย? 395 00:33:59,420 --> 00:34:00,504 ฮงจังบอกฉัน 396 00:34:01,714 --> 00:34:04,633 ว่าคุณชอบแกรนด์เจ้าชายจินฮัน 397 00:34:07,344 --> 00:34:09,054 ฮงจังพูดอย่างนั้นเหรอ? 398 00:34:10,973 --> 00:34:12,141 เมื่อไร? 399 00:34:13,309 --> 00:34:15,895 ฉันบอกว่าฉันจะแต่งงานกับเธอเมื่อฉันกลับมา 400 00:34:17,396 --> 00:34:19,940 แต่เขาบอกว่าเขาอยากให้คุณแต่งงานก่อน 401 00:34:23,277 --> 00:34:24,653 อย่างไรก็ตาม นั่นเป็นเพียงข้ออ้างอย่างแน่นอน 402 00:34:25,321 --> 00:34:27,364 เพราะเขาไม่อยากให้ฉันต้องชดเชยมัน 403 00:34:27,448 --> 00:34:29,116 เพราะเธอเป็นผู้หญิงที่สบายใจ 404 00:34:32,536 --> 00:34:34,371 คุณควรพาเขาแล้วหนีไป 405 00:34:36,207 --> 00:34:37,792 นั่นคือความเสียใจของฉันจนถึงตอนนี้ 406 00:34:44,215 --> 00:34:45,299 ไม่ต้องกังวล. 407 00:34:46,801 --> 00:34:49,011 ไม่มีอะไรจะสั่นคลอนความตั้งใจของฉัน 408 00:35:10,074 --> 00:35:13,410 กษัตริย์ไม่สนใจข่าวลือนี้หรือ? 409 00:35:14,870 --> 00:35:17,790 แล้วถ้าคนเชื่อข่าวลือล่ะ. 410 00:35:18,624 --> 00:35:19,792 และเกลียดคุณเหรอ? 411 00:35:22,795 --> 00:35:24,004 ไม่มีปัญหา. 412 00:35:24,588 --> 00:35:27,883 ราชบัลลังก์ของกษัตริย์ย่อมต้องถูกสาปแน่นอน 413 00:35:29,134 --> 00:35:31,720 ลูกจะอุ้มพ่อได้อย่างไร? 414 00:35:32,721 --> 00:35:35,182 พ่อจะต้องเป็นคนที่ต้องอุ้มลูก 415 00:35:38,018 --> 00:35:41,021 แทนที่จะพูดเป็นนัยๆ เล็กๆ น้อยๆ ของขันที 416 00:35:41,772 --> 00:35:44,191 คำสาปอันรุนแรงจากผู้คน 417 00:35:44,275 --> 00:35:46,694 มีความหมายต่อกษัตริย์มากกว่า 418 00:35:53,492 --> 00:35:55,244 แม้จะพูดอย่างนั้นก็ตาม 419 00:35:55,911 --> 00:35:59,123 ฝ่าบาทคงรู้สึกทรมานเมื่อได้ยินคำสาปเหล่านั้น 420 00:35:59,915 --> 00:36:01,500 โดยตรง. 421 00:36:05,713 --> 00:36:07,840 อยากเดิมพันกับฉันไหม? 422 00:36:09,633 --> 00:36:14,179 ถึงแม้จะมีคนวิพากษ์วิจารณ์และดูถูกฉันก็ตาม 423 00:36:14,722 --> 00:36:16,390 ในฐานะคนรักเพศเดียวกัน 424 00:36:16,932 --> 00:36:19,184 ฉันไม่สนใจ ฉันยังสามารถหัวเราะกับพวกเขาได้ 425 00:36:22,605 --> 00:36:25,274 ฉันชนะถ้าฝ่าบาทไม่สามารถหัวเราะได้ใช่ไหม? 426 00:36:29,820 --> 00:36:30,863 ตกลง. 427 00:36:37,161 --> 00:36:39,079 ฉันรู้ว่าฝ่าบาทเชื่อใจกัปตันจูจริงๆ 428 00:36:39,163 --> 00:36:41,206 แต่การควบคุมหลวมเกินไป 429 00:36:42,583 --> 00:36:43,583 ซังฮวา. 430 00:36:44,043 --> 00:36:45,794 เห็นได้ชัดว่ามงอูกังวลเกี่ยวกับฉัน 431 00:36:46,545 --> 00:36:48,756 พวกเขาอยู่ที่นั่นแม้ว่าจะมองไม่เห็นก็ตาม 432 00:36:48,839 --> 00:36:49,965 ดูอย่างระมัดระวัง 433 00:36:50,549 --> 00:36:51,884 ห่างออกไปอีกสิบก้าว 434 00:36:53,469 --> 00:36:54,595 ห้าสิบขั้นตอน 435 00:36:55,763 --> 00:36:57,181 ร้อยก้าว. 436 00:36:57,264 --> 00:36:59,433 ยามมีอยู่ทุกที่ 437 00:37:07,232 --> 00:37:09,526 ปรากฏว่าฉันกำลังกังวลเกี่ยวกับสิ่งที่ไม่สำคัญ 438 00:37:09,610 --> 00:37:13,155 อย่าคิดว่าความรู้สึกวิตกกังวลของผู้ใต้บังคับบัญชาที่มีต่อกษัตริย์นั้นไม่สำคัญ 439 00:37:15,991 --> 00:37:18,243 งั้นเราไปหาคนกันเถอะ 440 00:37:18,827 --> 00:37:21,205 ใครจะบอกว่าฉันชอบเพศเดียวกัน 441 00:37:37,888 --> 00:37:39,890 เลือกหนึ่งอันถ้ามีอันที่คุณชอบ 442 00:37:40,474 --> 00:37:41,767 ฉันจะซื้อมัน. 443 00:37:43,602 --> 00:37:46,146 ไม่จำเป็นเลย ฝ่าบาท ขอบคุณ 444 00:37:47,356 --> 00:37:49,692 คุณไม่ชอบสะสม บอร์ด Badukเหรอ? 445 00:37:50,359 --> 00:37:52,111 มันเคยเป็นแบบนั้น 446 00:37:52,194 --> 00:37:53,404 ตอนนี้ไม่เป็นเช่นนั้นอีกต่อไป 447 00:37:54,279 --> 00:37:57,282 จะดีกว่าถ้าคุณเพียงแค่ยอมรับเมื่อฉันเสนอมัน 448 00:37:57,950 --> 00:37:59,451 อย่างไรก็ตาม, 449 00:38:00,160 --> 00:38:01,578 ฉันเป็นเพียงผู้สนับสนุนของคุณ 450 00:38:07,876 --> 00:38:08,876 ในกรณีนั้น, 451 00:38:09,378 --> 00:38:11,046 โปรดซื้อสิ่งนั้นให้ฉันหน่อย 452 00:38:14,967 --> 00:38:16,176 ที่? 453 00:38:28,439 --> 00:38:29,439 หลีกทาง! 454 00:38:40,117 --> 00:38:41,201 รับสิ่งนี้ 455 00:39:01,388 --> 00:39:02,388 อร่อยมั้ย? 456 00:39:13,150 --> 00:39:15,319 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวเราไปที่อื่นกันเถอะ 457 00:39:15,819 --> 00:39:18,739 ขณะนี้พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวอยู่ในภาวะขาดทุน 458 00:39:19,490 --> 00:39:20,616 ถูกแล้ว. 459 00:39:22,159 --> 00:39:23,243 รอสักครู่. 460 00:39:23,327 --> 00:39:24,495 เราควรไปที่ไหน? 461 00:39:25,204 --> 00:39:27,682 แล้วคุณจะได้ยินคนเรียกฉันว่าเกย์เหรอ? 462 00:39:27,706 --> 00:39:30,209 หยุดกินแล้วนำทางไป 463 00:39:37,299 --> 00:39:39,259 ถ้ายังเป็นแบบนี้ต่อไปผมคงแพ้ 464 00:39:44,473 --> 00:39:47,267 ฉันจะวางชิ้นส่วนไว้ที่นี่ 465 00:39:48,310 --> 00:39:49,394 การเคลื่อนไหวนี้ได้ผลแน่นอน 466 00:39:52,064 --> 00:39:54,817 คุณเก่งมาก ฉันจะวางชิ้นส่วนของฉันที่นี่ 467 00:40:03,992 --> 00:40:05,452 ฉันจะวางมันไว้ที่นี่ 468 00:40:11,041 --> 00:40:12,543 แล้วฉัน… 469 00:40:12,626 --> 00:40:13,877 เฮ้. 470 00:40:13,961 --> 00:40:15,295 อย่าอยู่ที่นั่น ฝั่งนี้. 471 00:40:19,508 --> 00:40:20,508 ของ. 472 00:40:22,386 --> 00:40:23,386 ถูกต้อง. 473 00:40:24,721 --> 00:40:26,014 อย่า. 474 00:40:27,015 --> 00:40:28,600 ดี. 475 00:40:30,394 --> 00:40:31,854 นั่นคือกลยุทธ์ของคุณเหรอ? 476 00:40:32,896 --> 00:40:34,148 รอ. 477 00:40:35,232 --> 00:40:36,232 ดี. 478 00:40:45,367 --> 00:40:46,367 ใช่แล้ว 479 00:40:49,329 --> 00:40:50,414 ครู่หนึ่ง… 480 00:40:51,081 --> 00:40:52,081 ในกรณีนั้น… 481 00:41:13,395 --> 00:41:14,938 คุณปู่. 482 00:41:16,273 --> 00:41:17,274 ดูนี่สิ. 483 00:41:17,858 --> 00:41:19,860 พวกคุณทำอะไรอยู่? 484 00:41:21,445 --> 00:41:22,821 เราขออภัยครับท่าน 485 00:41:25,324 --> 00:41:27,576 ฉันเสียใจ. ทั้งที่ฉันไม่ได้ตั้งใจจะทำแบบนั้น 486 00:41:29,828 --> 00:41:31,079 - ให้ฉันช่วยคุณ. - อย่า. 487 00:41:31,163 --> 00:41:32,163 ไม่จำเป็น. 488 00:41:33,123 --> 00:41:34,416 อย่างจริงจัง. 489 00:41:39,171 --> 00:41:40,505 ไม่จำเป็น. 490 00:41:40,589 --> 00:41:41,590 ลุกขึ้นยืนอย่างรวดเร็ว 491 00:41:44,092 --> 00:41:45,092 เศร้าโศก. 492 00:41:49,473 --> 00:41:50,473 ฐาน… 493 00:41:51,016 --> 00:41:52,601 รบกวนมาก. 494 00:42:02,778 --> 00:42:03,820 เศร้าโศก. 495 00:42:06,531 --> 00:42:07,449 ฝ่าบาท. 496 00:42:07,532 --> 00:42:08,992 ได้เวลากลับวังแล้ว... 497 00:42:09,076 --> 00:42:10,452 เกิดอะไรขึ้นจริงๆ? 498 00:42:11,286 --> 00:42:12,204 อะไร 499 00:42:12,287 --> 00:42:14,331 มีข่าวลือว่าฉันชอบเพศเดียวกันที่ไหน? 500 00:42:14,414 --> 00:42:16,750 ฉันไม่ได้ยินมันที่ไหนเลย 501 00:42:17,501 --> 00:42:19,211 เหตุใดฝ่าบาทจึงตำหนิข้าพเจ้า? 502 00:42:19,711 --> 00:42:21,046 ฉันไม่ใช่คนแพร่มัน 503 00:42:21,129 --> 00:42:22,482 ฉันอาจจะแพ้มงอูอีกครั้ง 504 00:42:22,506 --> 00:42:24,341 มันเป็นความผิดของคุณถ้าฉันแพ้อีกครั้ง 505 00:42:25,092 --> 00:42:26,092 อะไร 506 00:42:27,261 --> 00:42:28,929 อย่ายืนนิ่งเหมือนรูปปั้น 507 00:42:29,012 --> 00:42:31,098 รีบหาคนที่พูดถึงข่าวลือนั้นด่วน! 508 00:42:36,228 --> 00:42:37,228 ดี. 509 00:42:37,771 --> 00:42:39,273 รอสักครู่ที่นี่ 510 00:42:45,779 --> 00:42:46,779 ปฏิบัติตามฉัน! 511 00:42:53,537 --> 00:42:54,537 สิ่งที่ฉัน 512 00:42:55,163 --> 00:42:56,248 พูดเกินจริง? 513 00:42:57,165 --> 00:42:59,793 ฉันบอกให้เขามองหาข่าวลือที่มองไม่เห็นด้วยตา 514 00:43:01,837 --> 00:43:05,757 กัปตันจูจะได้ดวงจันทร์ขึ้นบนท้องฟ้าด้วยซ้ำ 515 00:43:05,841 --> 00:43:06,883 ถ้านั่นเป็นคำสั่งของคุณ 516 00:43:07,551 --> 00:43:09,052 หลังจากที่ฉันคิดเรื่องนี้แล้ว 517 00:43:09,136 --> 00:43:12,180 ซังฮวาทำตามคำสั่งของฉันเสมอ 518 00:43:13,890 --> 00:43:16,101 อย่างไรก็ตาม เขาคงกำลังพึมพำอยู่ในใจ 519 00:43:17,352 --> 00:43:19,646 โชคดีที่เขาไม่สาปแช่งฉัน 520 00:43:39,916 --> 00:43:42,002 มงวู ถ้าคุณเป็นผู้หญิง 521 00:43:42,085 --> 00:43:44,254 ฉันจะได้แต่งงานกับคุณ 522 00:43:59,770 --> 00:44:01,646 คุณเคยได้ยินข่าวลือบ้างไหม? 523 00:44:02,230 --> 00:44:03,440 เขาพูดว่า 524 00:44:03,523 --> 00:44:05,776 กษัตริย์ทรงชอบเพศเดียวกัน 525 00:44:07,110 --> 00:44:08,153 จริงป้ะ? 526 00:44:08,737 --> 00:44:10,864 เศร้าโศก. แล้วพระราชาชอบผู้ชายเหรอ? 527 00:44:10,947 --> 00:44:13,742 โลกนี้กำลังจะถึงจุดสิ้นสุดอย่างแน่นอน 528 00:44:13,825 --> 00:44:15,827 แม้ว่าจะมีผู้หญิงสวยมากมายก็ตาม 529 00:44:15,911 --> 00:44:16,953 โอ้อะไร? 530 00:44:17,037 --> 00:44:18,622 ทำไมคุณถึงชอบผู้ชาย? อย่างจริงจัง. 531 00:44:27,255 --> 00:44:28,632 แค่นั้นแหละสำหรับวันนี้ 532 00:44:30,842 --> 00:44:32,135 ดีฝ่าบาท. 533 00:44:34,763 --> 00:44:35,847 มันเป็นแบบนี้... 534 00:44:46,900 --> 00:44:48,026 ลืมมันซะ 535 00:45:18,473 --> 00:45:19,473 ขออภัยฝ่าบาท. 536 00:45:41,413 --> 00:45:43,081 ฝ่าบาท มีอะไรผิดปกติ? 537 00:45:44,791 --> 00:45:45,876 ถูกต้อง. 538 00:45:46,835 --> 00:45:48,378 ฉันไม่สามารถเป็นแบบนั้นได้ 539 00:45:49,004 --> 00:45:50,005 อะไร 540 00:45:50,839 --> 00:45:52,465 ไม่ต้องแปลกใจ. 541 00:45:52,549 --> 00:45:54,426 ฉันแค่ต้องทดสอบอะไรบางอย่าง 542 00:45:55,260 --> 00:45:56,260 มือ? 543 00:45:57,470 --> 00:45:59,389 ทดสอบอะไรครับท่าน? 544 00:46:02,851 --> 00:46:04,311 ไม่เป็นไร. 545 00:46:16,781 --> 00:46:20,160 อย่าใช้ฉันอีกสำหรับการทดสอบแบบนั้นฝ่าบาท! 546 00:47:47,789 --> 00:47:49,332 ฉันอยากคุยแค่เราสองคน 547 00:47:50,333 --> 00:47:53,211 เราจะแชทโดยไม่มีบอดี้การ์ดติดตามเราได้อย่างไร? 548 00:47:55,755 --> 00:47:56,881 ไม่ต้องกังวล. 549 00:47:57,924 --> 00:47:59,259 ฉันรู้วิธี. 550 00:48:13,481 --> 00:48:15,775 เศร้าโศก. คุณโอเคไหม? 551 00:48:15,859 --> 00:48:16,859 หลีกทาง! 552 00:48:42,802 --> 00:48:46,264 เมื่อคุณบอกให้ฉันลบความรู้สึกของฉันที่มีต่อคุณ 553 00:48:48,224 --> 00:48:49,726 ฉันรำคาญคุณมาก 554 00:48:51,519 --> 00:48:52,519 อย่างไรก็ตาม, 555 00:48:53,063 --> 00:48:56,024 เมื่อเวลาผ่านไป ฉันรู้ว่าฉันต้องทำมัน 556 00:48:57,317 --> 00:48:58,318 เห็นได้ชัดว่า, 557 00:48:58,902 --> 00:49:01,196 มันไม่ได้เจ็บมากอย่างที่คิด 558 00:49:02,906 --> 00:49:05,200 จริงๆแล้วคุณกำลังพยายามจะพูดอะไร? 559 00:49:05,283 --> 00:49:06,951 ฉันลบความรู้สึกของฉันออกไปแล้ว 560 00:49:07,786 --> 00:49:08,786 นี้… 561 00:49:09,496 --> 00:49:11,081 ตาคุณ. 562 00:50:24,612 --> 00:50:26,448 ฉันเป็นหัวหน้าพนักงานต้อนรับ จอนยอง 563 00:50:28,616 --> 00:50:30,201 ฉันจะรินเครื่องดื่มให้คุณ 564 00:50:45,383 --> 00:50:48,428 ทำไมคุณมองฉันเศร้าขนาดนี้? 565 00:50:52,390 --> 00:50:53,433 ยกโทษให้ฉัน. 566 00:50:56,227 --> 00:50:58,396 ฉันนึกถึงเพื่อนที่ฉันรัก 567 00:51:00,565 --> 00:51:02,400 คนนั้นโชคดีมาก 568 00:51:03,818 --> 00:51:06,362 ไม่ค่อยมีใครอยากเป็นเพื่อนกับผู้หญิงที่สบายใจ 569 00:51:09,032 --> 00:51:11,409 ฉันขออะไรสักอย่างได้ไหม 570 00:51:12,994 --> 00:51:15,497 แต่ไม่รู้ว่าจะตอบได้หรือเปล่า 571 00:51:18,541 --> 00:51:19,542 วิธีทำ… 572 00:51:22,253 --> 00:51:24,088 กำจัดความรู้สึกนี้ออกไปเหรอ? 573 00:51:33,890 --> 00:51:36,142 บางทีก็มีสาวๆทำไม่ได้ 574 00:51:36,726 --> 00:51:38,520 ลบความรู้สึกรักใคร่ของพวกเขา 575 00:51:39,312 --> 00:51:41,481 ตั้งแต่เริ่มการฝึกปลอบใจ 576 00:51:42,065 --> 00:51:44,150 จนกระทั่งพวกเขากลายเป็นผู้หญิงสบายใจ 577 00:51:45,151 --> 00:51:47,695 ทุกครั้งฉันก็พูดเหมือนเดิมเสมอ 578 00:51:49,948 --> 00:51:51,032 นั่นอะไร? 579 00:51:53,034 --> 00:51:54,494 “จงทำตามความรู้สึกของหัวใจ 580 00:51:55,328 --> 00:51:57,038 ต่อสู้จนถึงที่สุด” 581 00:52:04,796 --> 00:52:06,881 เราจะได้รู้หลังจากสู้จนสุดทาง 582 00:52:08,341 --> 00:52:10,134 ว่าไม่มีอะไรชั่วคราวอีกต่อไป 583 00:52:12,845 --> 00:52:14,764 จากความรู้สึกรัก 584 00:52:21,813 --> 00:52:23,439 คำตอบคืออะไร? 585 00:52:26,943 --> 00:52:27,986 ขอบคุณ. 586 00:52:31,698 --> 00:52:33,324 ฉันอยากอยู่คนเดียวตอนนี้ 587 00:54:02,580 --> 00:54:03,414 กัปตันครับ. 588 00:54:03,498 --> 00:54:05,333 ฉันมีเรื่องสำคัญที่ต้องรายงาน 589 00:54:05,416 --> 00:54:06,918 - มันคืออะไร? - กัปตันจู! 590 00:54:09,879 --> 00:54:11,255 มีปัญหาใหญ่! 591 00:54:12,715 --> 00:54:14,550 ยู ฮยอนโบ ฮีลาง. 592 00:54:15,885 --> 00:54:17,178 คังมงวูก็หายไปด้วยเหรอ? 593 00:54:22,600 --> 00:54:24,268 อย่าไปบอกพระราชา.. 594 00:54:24,352 --> 00:54:25,687 ให้ฉันรายงานโดยตรง 595 00:54:28,314 --> 00:54:30,024 คุณต้องการรายงานอะไรโดยตรง? 596 00:54:34,362 --> 00:54:35,362 ฝ่าบาท. 597 00:54:45,331 --> 00:54:46,582 มันคืออะไร? 598 00:54:50,670 --> 00:54:52,130 พูดเร็วๆ สิ 599 00:54:52,213 --> 00:54:53,673 ขออภัยฝ่าบาท! 600 00:54:54,173 --> 00:54:55,800 กิแดรยองคัง มงอู แพ้ 601 00:54:56,467 --> 00:54:57,844 เราก็สูญเสียยูฮยอนโบไปเช่นกัน 602 00:55:15,945 --> 00:55:18,406 ฝ่าบาท เหตุใดจึงออกไปข้างนอก? 603 00:55:28,124 --> 00:55:29,124 ฝ่าบาท. 604 00:55:31,210 --> 00:55:32,420 ผู้อาวุโสหญิงตงมาถึงแล้ว 605 00:55:33,004 --> 00:55:34,172 รีบเข้ามา. 606 00:55:44,599 --> 00:55:45,600 ฝ่าบาท… 607 00:56:23,471 --> 00:56:25,389 มงวู ถ้าคุณเป็นผู้หญิง 608 00:56:25,473 --> 00:56:27,725 ฉันจะได้แต่งงานกับคุณ 609 00:56:36,776 --> 00:56:38,236 ทำไมหัวใจของฉันถึงเจ็บมาก? 610 00:56:43,199 --> 00:56:45,368 บ่ายนี้ต็อก ไม่ย่อยเห รอ ? 611 00:57:27,577 --> 00:57:29,829 ฉันจะลืมอย่างแน่นอนหลังจากตื่นนอน 612 00:57:33,416 --> 00:57:34,584 แน่นอนคุณสามารถลืมมันได้ 613 00:58:54,121 --> 00:58:55,456 ฉันทำไม่ได้ 614 00:58:56,958 --> 00:58:57,958 ฝ่าบาท! 615 00:59:05,258 --> 00:59:06,467 ฝ่าบาท! 616 00:59:37,623 --> 00:59:39,250 สำรวจเมืองทั้งเมืองนี้ 617 00:59:39,834 --> 00:59:41,377 และตามหาคังมงวู 618 00:59:41,460 --> 00:59:43,061 - ดีฝ่าบาท! - ดีฝ่าบาท! 619 00:59:46,799 --> 00:59:47,799 ฝ่าบาท. 620 00:59:48,217 --> 00:59:50,428 พระมารดาจะโกรธมากถ้าเธอรู้ 621 00:59:50,511 --> 00:59:52,722 ให้ผมรับผิดชอบและตามหากิแดรยอง 622 00:59:53,597 --> 00:59:55,641 - กลับเข้าไปข้างใน - เขาไปแล้ว. 623 00:59:55,725 --> 00:59:57,893 อยากรับผิดชอบยังไงบ้าง? 624 00:59:58,894 --> 00:59:59,895 ขออภัยฝ่าบาท. 625 01:00:00,688 --> 01:00:01,981 - อย่างไรก็ตาม ฝ่าบาท… - พอแล้ว! 626 01:00:02,481 --> 01:00:04,042 ให้ฉันตามหามงอูด้วยตัวเอง 627 01:00:04,442 --> 01:00:06,193 พวกคุณเสียมงอูไปที่ไหน? 628 01:00:06,277 --> 01:00:07,320 แสดงสถานที่ให้ฉันดู 629 01:00:07,403 --> 01:00:08,654 - ดีฝ่าบาท! - ดีฝ่าบาท! 630 01:00:22,376 --> 01:00:23,669 จริงๆแล้วเขาอยู่ที่ไหน? 631 01:00:26,047 --> 01:00:28,299 ฝ่าบาท ดูเหมือนว่าพระองค์จะไม่อยู่ที่นี่ 632 01:00:34,221 --> 01:00:35,348 ตรงนั้น. 633 01:00:36,140 --> 01:00:37,350 ฝ่าบาท! 634 01:00:55,785 --> 01:00:57,036 อะไรไม่อยู่ที่นี่? 635 01:01:01,207 --> 01:01:02,207 มงอู! 636 01:01:18,766 --> 01:01:19,766 ความดีของฉัน 637 01:01:27,650 --> 01:01:28,859 ฝ่าบาท! 638 01:01:34,990 --> 01:01:36,742 เขาจะเย็นชาถ้าเขาถูกทิ้งให้อยู่คนเดียว 639 01:01:37,827 --> 01:01:39,578 มีที่พักใกล้ๆมั้ย? 640 01:01:41,205 --> 01:01:42,331 ใช่มีที่เดียว 641 01:01:42,415 --> 01:01:43,415 ที่ไหน? 642 01:01:43,833 --> 01:01:45,334 ที่บ้านนายคัง ฮังซุน 643 01:01:48,379 --> 01:01:49,964 เพียงแค่มองหาที่อื่น? 644 01:01:52,800 --> 01:01:54,260 ไม่. เราไปที่นั่น 645 01:01:55,344 --> 01:01:56,470 ตรวจสอบสถานที่ 646 01:01:58,013 --> 01:01:59,223 เจ้านายให้ฉันทำ 647 01:01:59,306 --> 01:02:01,475 ไม่. ช่วยเอามันไปไว้บนหลังฉันที 648 01:02:01,559 --> 01:02:02,559 ดี. 649 01:02:09,859 --> 01:02:11,819 การกินของเขาจะต้องไม่สม่ำเสมอ 650 01:02:11,902 --> 01:02:13,320 เขาเบาเหมือนฝ้าย 651 01:02:21,704 --> 01:02:22,830 วางเขาลง 652 01:02:31,422 --> 01:02:33,591 ไฟห้องนั่งเล่นอาจมองเห็นได้จากภายนอก 653 01:02:33,674 --> 01:02:35,384 ฉันจึงจุดเทียนข้างใน 654 01:02:36,844 --> 01:02:37,844 ออกไป. 655 01:02:39,513 --> 01:02:40,514 ดี. 656 01:03:14,298 --> 01:03:17,760 อย่าให้ใครรู้ว่าพระองค์เสด็จมาที่นี่ 657 01:03:18,469 --> 01:03:20,554 ตื่นตัวและเคลื่อนไหวอย่างเงียบ ๆ 658 01:03:20,638 --> 01:03:21,931 - โอเค กัปตัน - โอเค กัปตัน 659 01:03:28,437 --> 01:03:29,480 อย่างจริงจัง. 660 01:03:30,856 --> 01:03:33,734 จะดื่มแอลกอฮอล์ไปทำไมถ้าไม่แรง? 661 01:03:45,538 --> 01:03:47,790 นอนสวมหมวกคงไม่สบายแน่นอน 662 01:03:51,544 --> 01:03:52,670 เรียบร้อยแล้ว. 663 01:03:54,463 --> 01:03:55,714 นอนราบสบาย. 664 01:04:03,055 --> 01:04:05,474 นอนแบบนั้นคงจะอึดอัดกว่าแน่นอน 665 01:04:06,934 --> 01:04:07,935 มานี่สิ. 666 01:04:10,271 --> 01:04:11,355 ใช่เช่นนี้ 667 01:04:14,733 --> 01:04:16,068 ถอดเสื้อผ้าออกก่อนด้วย 668 01:04:28,497 --> 01:04:29,665 ตื่นหรือยัง? 669 01:04:29,748 --> 01:04:30,749 ไม่ต้องแปลกใจ… 670 01:04:30,833 --> 01:04:31,917 อย่า! 671 01:04:44,888 --> 01:04:46,724 คุณหมายความว่าอย่างไร… 672 01:05:02,281 --> 01:05:03,324 ฝ่าบาท… 673 01:05:08,495 --> 01:05:09,496 อย่า… 674 01:05:17,296 --> 01:05:18,464 เป็นไปไม่ได้. 675 01:05:19,048 --> 01:05:20,257 บอกว่ามันไม่จริง 676 01:05:47,868 --> 01:05:49,244 ฉันเตือนคุณแล้ว 677 01:05:50,621 --> 01:05:53,916 ฉันจะฆ่าคุณถ้าคุณถูกจับได้ว่าโกหก 678 01:05:56,126 --> 01:05:57,126 ฝ่าบาท… 679 01:06:07,388 --> 01:06:08,722 ฉันมีเรื่องขอร้อง 680 01:06:12,142 --> 01:06:14,603 คุณไม่ได้บอกว่าจะไม่ร้องขอชีวิตของคุณเหรอ? 681 01:06:22,111 --> 01:06:23,278 นี่เป็นคำขอครั้งสุดท้ายของฉัน... 682 01:06:24,822 --> 01:06:26,240 ก่อนที่จะตาย 683 01:06:29,535 --> 01:06:30,536 พูดสิ! 684 01:07:33,182 --> 01:07:34,266 อะไรวะ… 685 01:10:10,172 --> 01:10:13,050 เสน่ห์ของกษัตริย์ 686 01:10:13,592 --> 01:10:16,803 คุณโกหกฉันโดยสิ้นเชิง 687 01:10:17,971 --> 01:10:19,848 อย่าไปวังสักพัก 688 01:10:20,474 --> 01:10:22,768 และรอคำสั่งของฉันที่บ้านของคุณ 689 01:10:23,268 --> 01:10:26,104 กษัตริย์รู้อยู่แล้วว่าฉันเป็นผู้หญิง 690 01:10:27,230 --> 01:10:31,068 ฝ่าบาททรงสัญญาว่าจะไล่และขับไล่กิแดรยอง 691 01:10:31,151 --> 01:10:32,486 คุณไม่ลืมใช่ไหม? 692 01:10:32,569 --> 01:10:33,779 แน่นอนว่าฉันไม่ลืม 693 01:10:34,279 --> 01:10:37,658 กษัตริย์ทรงวางกับดักที่หัวหน้าคณะกรรมการไม่สามารถหลีกเลี่ยงได้ 694 01:10:38,241 --> 01:10:40,118 จับกุม Gidaeryeong Kang Mong-woo ทันที 695 01:10:40,202 --> 01:10:41,870 และนำตัวไปที่ศาลแขวง 696 01:10:46,375 --> 01:10:51,380 แปลคำบรรยายโดย Deaz Putri