1
00:00:53,344 --> 00:00:55,054
CASTAWAY DIVA
2
00:00:56,014 --> 00:00:58,057
Hei, kemari.
3
00:01:04,773 --> 00:01:06,232
Kau tak paham situasi?
4
00:01:06,316 --> 00:01:08,818
Aku menjadi risiko dan skandal bagimu.
5
00:01:08,902 --> 00:01:11,821
Kubilang kita harus segera menangani ini.
6
00:01:15,575 --> 00:01:17,660
Maaf menelepon selarut ini.
7
00:01:17,744 --> 00:01:19,704
Kukira kau akan terkejut oleh beritanya.
8
00:01:19,788 --> 00:01:23,124
Semua sudah difinalisasi,
tapi reporter itu bertanya di akhir.
9
00:01:23,875 --> 00:01:26,586
Ya. Dia menandatangani
formulir pembatalan.
10
00:01:26,669 --> 00:01:29,047
Ya. Tak perlu khawatir.
11
00:01:29,923 --> 00:01:30,924
Sampai jumpa.
12
00:01:38,556 --> 00:01:39,724
Apa?
13
00:01:40,475 --> 00:01:41,559
Formulir pembatalan?
14
00:01:41,643 --> 00:01:43,978
Ran-joo yang menulisnya sendiri.
15
00:01:44,062 --> 00:01:46,189
Aku bisa apa lagi dalam situasi ini?
16
00:01:46,272 --> 00:01:49,067
Perusahaan kita akan rugi
jika aku terlibat.
17
00:01:50,652 --> 00:01:51,653
Aku tahu.
18
00:01:51,736 --> 00:01:53,488
Lalu kenapa…
19
00:01:53,571 --> 00:01:55,240
Kenapa menatapku begitu?
20
00:01:57,867 --> 00:01:59,619
Ada bulu anjing di kepalamu.
21
00:02:09,003 --> 00:02:12,799
HALO, AKU SEO MOK-HA
22
00:02:22,183 --> 00:02:25,937
Aku tak tahu sama sekali
harus menulis apa.
23
00:02:30,859 --> 00:02:33,194
Kau sudah tidur? Aku makan solo.
24
00:02:35,029 --> 00:02:36,030
Sekarang?
25
00:02:40,368 --> 00:02:41,369
Kau di mana?
26
00:02:48,501 --> 00:02:51,337
EPISODE 11
27
00:02:51,921 --> 00:02:53,715
Kenapa kau selalu makan solo?
28
00:02:58,303 --> 00:02:59,387
Kau sungguh datang.
29
00:03:01,431 --> 00:03:02,891
Aku sudah bilang,
30
00:03:02,974 --> 00:03:06,811
tak peduli kapan, di mana,
atau apa makananmu, aku akan datang.
31
00:03:09,647 --> 00:03:11,232
Rasanya sudah lama sekali.
32
00:03:12,191 --> 00:03:15,069
Maaf aku pergi tanpa pamit.
33
00:03:16,529 --> 00:03:18,865
Benar. Kau seharusnya merasa bersalah.
34
00:03:19,324 --> 00:03:20,199
Astaga.
35
00:03:22,869 --> 00:03:24,787
Bahumu sudah sembuh?
36
00:03:24,871 --> 00:03:26,539
Ya, sudah tak apa.
37
00:03:30,376 --> 00:03:31,544
Aku lihat beritanya.
38
00:03:33,379 --> 00:03:34,380
Ya.
39
00:03:35,214 --> 00:03:37,383
Kami akan menjelaskan semuanya
40
00:03:37,467 --> 00:03:39,344
di konferensi pers besok.
41
00:03:40,678 --> 00:03:43,640
Reporter menyiratkan niat mereka
melalui pertanyaan.
42
00:03:45,683 --> 00:03:47,810
Ini pertanyaan yang mungkin keluar.
43
00:03:48,811 --> 00:03:52,232
Kira-kira, ini yang bisa kau katakan.
Coba lihat.
44
00:03:52,315 --> 00:03:54,067
Baca baik-baik.
45
00:03:54,150 --> 00:03:56,986
Baik. Kurasa kau memang reporter.
46
00:03:57,070 --> 00:03:58,613
- Tentu saja.
- Astaga.
47
00:03:58,696 --> 00:04:00,907
Jangan marah dan jadi agresif lagi.
48
00:04:00,990 --> 00:04:02,575
Kapan aku jadi agresif?
49
00:04:02,659 --> 00:04:04,244
Reporter tidak suka
50
00:04:04,327 --> 00:04:06,704
saat kau marah dan meninggikan suaramu.
51
00:04:07,538 --> 00:04:09,082
Itu jadi masalah juga?
52
00:04:09,165 --> 00:04:10,375
Tentu saja.
53
00:04:10,458 --> 00:04:13,670
Mereka juga manusia. Aku membeli sosis.
54
00:04:14,420 --> 00:04:15,380
Makanlah satu.
55
00:04:15,463 --> 00:04:16,381
Sosis?
56
00:04:16,464 --> 00:04:17,632
Ini bukan untukmu?
57
00:04:17,715 --> 00:04:18,841
Aku juga beli untukku.
58
00:04:18,925 --> 00:04:20,343
Aku ingin berbagi.
59
00:04:21,886 --> 00:04:23,388
BERITA SUNGJIN
60
00:04:28,142 --> 00:04:29,310
Permisi.
61
00:04:30,812 --> 00:04:33,064
Halo, aku Bong Du-hyeon
dari Berita Sungjin.
62
00:04:33,564 --> 00:04:34,899
Di mana parkirannya?
63
00:04:35,024 --> 00:04:36,609
REPORTER BUDAYA BONG DU-HYEON
64
00:04:43,700 --> 00:04:45,451
Kartumu bukan voucer parkir.
65
00:04:47,120 --> 00:04:49,455
- Pindahkan mobilmu.
- Aku ke konferensi…
66
00:04:49,539 --> 00:04:50,623
Pindahkan sekarang.
67
00:04:51,499 --> 00:04:52,834
Atau kupanggil polisi.
68
00:04:53,376 --> 00:04:54,836
Parkirannya penuh…
69
00:04:56,671 --> 00:04:58,047
Dia mau aku bagaimana?
70
00:04:59,716 --> 00:05:01,342
Yang lain parkir di sini.
71
00:05:07,223 --> 00:05:08,308
Ran-joo di mana?
72
00:05:08,391 --> 00:05:09,726
Dia di toilet.
73
00:05:10,310 --> 00:05:11,394
Ini perlu kukancing?
74
00:05:12,145 --> 00:05:14,564
Apa ini dianggap tak sopan oleh reporter?
75
00:05:15,356 --> 00:05:17,692
Namun, rasanya sesak jika dikancing.
76
00:05:18,234 --> 00:05:20,278
- Ayo ikuti kata Ran-joo.
- Apa?
77
00:05:20,361 --> 00:05:22,530
Biarkan Ran-joo hadapi pers
78
00:05:23,072 --> 00:05:24,741
dan jauhi dia sementara ini.
79
00:05:25,658 --> 00:05:27,535
Kau tak harus menderita bersamanya.
80
00:05:27,618 --> 00:05:28,828
Albummu akan rilis.
81
00:05:29,871 --> 00:05:31,372
Tak apa jadi pengecut.
82
00:05:32,999 --> 00:05:35,209
Tidakkah kau pikir lebih baik
83
00:05:35,918 --> 00:05:37,962
mengurus masalah terburuk dahulu?
84
00:05:40,048 --> 00:05:44,385
Aku pernah berusaha berbohong
dan menyembunyikan kelemahanku.
85
00:05:44,469 --> 00:05:46,220
Lalu aku mendapat pelajaran.
86
00:05:46,304 --> 00:05:48,556
Aku terlalu takut untuk jadi diri sendiri.
87
00:05:48,639 --> 00:05:50,058
Kau akan menyesalinya.
88
00:05:50,141 --> 00:05:52,894
Ayolah. Aku justru menyesal
jika tak melakukan ini.
89
00:05:56,022 --> 00:05:57,023
Tak dikancing?
90
00:06:05,114 --> 00:06:07,241
Reporter yang menulisnya juga datang.
91
00:06:09,952 --> 00:06:10,953
Yang mana?
92
00:06:13,122 --> 00:06:14,207
Baris ketiga.
93
00:06:14,999 --> 00:06:16,501
Berkemeja kotak-kotak.
94
00:06:20,213 --> 00:06:22,799
Halo, Presiden Lee. Kebetulan sekali.
95
00:06:26,260 --> 00:06:27,887
Lama tak bertemu.
96
00:06:30,890 --> 00:06:32,016
Sulit dipercaya.
97
00:06:32,100 --> 00:06:34,769
Ada apa? Kau mengenalinya?
98
00:06:38,731 --> 00:06:44,320
KONFERENSI PERS UNTUK YOON RAN-JOO
DARI RJ ENTERTAINMENT
99
00:06:45,321 --> 00:06:46,322
Kak Ran-joo.
100
00:06:47,240 --> 00:06:49,367
Dulu kau ikut banyak konferensi pers?
101
00:06:49,867 --> 00:06:50,868
Ya.
102
00:06:50,952 --> 00:06:54,205
Namun, itu saat aku masih terkenal.
103
00:06:54,997 --> 00:06:56,874
Yang terakhir sekitar 12 tahun lalu.
104
00:06:56,958 --> 00:06:59,544
Apa topiknya waktu itu?
105
00:07:01,504 --> 00:07:03,214
Perjudian.
106
00:07:04,215 --> 00:07:05,091
Apa?
107
00:07:05,174 --> 00:07:07,468
Kurasa saat itu juga di sini tempatnya.
108
00:07:09,137 --> 00:07:11,597
Apa benar kau habiskan
jutaan won untuk judi
109
00:07:11,681 --> 00:07:12,640
di Las Vegas?
110
00:07:14,183 --> 00:07:15,184
Tidak.
111
00:07:15,726 --> 00:07:18,271
Aku ke Las Vegas untuk pemotretan.
112
00:07:18,354 --> 00:07:20,940
Kenapa kau memilih hotel dengan kasino?
113
00:07:22,567 --> 00:07:24,277
Kebanyakan hotel di Las Vegas
114
00:07:24,360 --> 00:07:26,320
memiliki kasino sendiri.
115
00:07:26,404 --> 00:07:28,614
Kabarnya, kau rugi 50 juta won.
116
00:07:28,698 --> 00:07:30,950
Uangku bahkan tak sebanyak itu!
117
00:07:31,033 --> 00:07:33,077
Andai aku punya!
118
00:07:33,786 --> 00:07:37,165
Kenapa hanya kau
yang dikelilingi rumor ini?
119
00:07:42,044 --> 00:07:45,923
Para reporter seharusnya tahu.
Pertanyaan macam apa itu?
120
00:07:46,007 --> 00:07:49,927
Benar. Lalu mereka menulis artikel lagi
dengan foto terjelekku.
121
00:07:51,012 --> 00:07:52,096
Jika mau foto jelekku,
122
00:07:52,180 --> 00:07:54,432
cari konferensi persku. Ada banyak.
123
00:07:59,270 --> 00:08:01,564
Cobalah terus menatap ke bawah.
124
00:08:01,647 --> 00:08:03,524
Jika tidak, terus mereka potret.
125
00:08:04,108 --> 00:08:05,109
Ini.
126
00:08:05,610 --> 00:08:06,694
Minum cukup air.
127
00:08:06,777 --> 00:08:08,738
Mereka akan memotretmu saat minum
128
00:08:08,821 --> 00:08:10,239
dan bilang kau gugup.
129
00:08:11,866 --> 00:08:13,451
Jawab mereka singkat saja.
130
00:08:13,534 --> 00:08:14,952
Jangan jelaskan meski marah.
131
00:08:15,036 --> 00:08:16,454
Mereka bisa memuntirnya.
132
00:08:18,706 --> 00:08:19,707
Baiklah.
133
00:08:59,121 --> 00:09:00,540
Halo.
134
00:09:01,207 --> 00:09:02,375
Aku Yoon Ran-joo.
135
00:09:03,543 --> 00:09:06,963
Aku duduk di sini hari ini
dengan hati yang berat.
136
00:09:10,550 --> 00:09:11,551
Pertama-tama,
137
00:09:12,301 --> 00:09:15,304
rumor soal saham yang diberitakan di media
138
00:09:15,388 --> 00:09:16,806
sebagian besar benar.
139
00:09:22,061 --> 00:09:24,230
Dahulu, aku dan Presiden Lee Seo-jun
140
00:09:25,648 --> 00:09:28,484
menandatangani kontrak
bahwa jika kujual 20 album,
141
00:09:29,110 --> 00:09:31,904
aku akan menerima setengah saham agensi.
142
00:09:33,239 --> 00:09:34,991
Memang benar aku tampil
143
00:09:35,074 --> 00:09:37,660
di Berjaya Lagi demi mencapai tujuan ini.
144
00:09:39,078 --> 00:09:41,539
Lalu juga benar aku suai bibir
145
00:09:41,622 --> 00:09:42,748
di atas panggung.
146
00:09:42,832 --> 00:09:44,375
MO-RAE AKAN BERNASIB SAMA
147
00:09:44,458 --> 00:09:46,544
Namun, ada alasan yang lebih penting
148
00:09:46,627 --> 00:09:50,256
untuk melakukan itu
daripada demi mendapatkan saham.
149
00:09:53,342 --> 00:09:54,927
Namun, apa pun alasannya,
150
00:09:55,011 --> 00:09:57,763
dalam prosesnya, aku membuat
keputusan mengecewakan.
151
00:09:58,723 --> 00:10:00,016
Aku mengakui hal ini
152
00:10:00,808 --> 00:10:02,059
dan menyesalinya.
153
00:10:02,935 --> 00:10:03,936
Maafkan aku.
154
00:10:20,161 --> 00:10:22,830
Halo, aku Seo Mok-ha.
155
00:10:23,831 --> 00:10:27,168
Aku yang mendorong Ran-joo
156
00:10:28,210 --> 00:10:29,295
mengambil sahamnya.
157
00:10:30,212 --> 00:10:32,298
KONFERENSI PERS YOON RAN-JOO
158
00:10:32,381 --> 00:10:33,424
Sebagai penggemarnya,
159
00:10:34,425 --> 00:10:37,637
aku hanya ingin dia menemukan tempatnya.
160
00:10:39,138 --> 00:10:42,558
Aku naif dan hanya ingin
yang terbaik untuknya.
161
00:10:42,642 --> 00:10:44,769
Namun, kupikir permohonan ini
162
00:10:45,686 --> 00:10:47,146
malah membebaninya.
163
00:10:48,773 --> 00:10:50,358
Aku ingin minta maaf
164
00:10:50,441 --> 00:10:53,903
kepada kalian semua
yang peduli dengan kisahku
165
00:10:54,779 --> 00:10:56,238
dan menikmati nyanyianku.
166
00:10:57,323 --> 00:10:59,283
Kami akan mulai sesi tanya jawab.
167
00:10:59,367 --> 00:11:00,326
Ya?
168
00:11:01,410 --> 00:11:03,162
Ini pertanyaan untuk Bu Yoon.
169
00:11:03,245 --> 00:11:05,414
Lalu bagaimana dengan sahamnya?
170
00:11:06,707 --> 00:11:07,875
Aku melepaskannya.
171
00:11:07,958 --> 00:11:11,545
Saham RJ Entertainment kini aman.
172
00:11:12,505 --> 00:11:16,300
Singkatnya, kau harus tampil di TV
demi mendapatkan saham itu.
173
00:11:16,384 --> 00:11:18,511
Namun, kau tak bisa bernyanyi,
174
00:11:18,594 --> 00:11:21,138
jadi kau memaksa Bu Seo terlibat. Benar?
175
00:11:21,847 --> 00:11:24,016
Tidak, dia tidak memaksaku.
176
00:11:24,100 --> 00:11:25,768
Aku bertanya ke Bu Yoon.
177
00:11:26,310 --> 00:11:28,062
Apakah ini benar atau tidak?
178
00:11:29,522 --> 00:11:30,689
Benar.
179
00:11:35,736 --> 00:11:37,113
Pertanyaanku untuk Bu Seo.
180
00:11:38,072 --> 00:11:41,909
Kau bilang kau mendorong Bu Yoon
untuk mengambil sahamnya.
181
00:11:41,992 --> 00:11:42,993
Kenapa?
182
00:11:43,494 --> 00:11:45,538
Apa kau mau sebagian sahamnya?
183
00:11:45,621 --> 00:11:47,540
Aku tak tertarik dengan sahamnya.
184
00:11:47,623 --> 00:11:49,834
Lalu kenapa kau mendorongnya?
185
00:11:50,751 --> 00:11:54,922
Pada masa kejayaan Kak Ran-joo
pada tahun 2007,
186
00:11:55,005 --> 00:11:57,091
aku terdampar di pulau terpencil.
187
00:11:57,174 --> 00:11:59,468
Lalu aku diselamatkan setelah 15 tahun.
188
00:12:00,594 --> 00:12:03,556
Dia tetap sama di mataku.
189
00:12:04,265 --> 00:12:06,434
Namun, dia tak diakui dengan sepantasnya,
190
00:12:06,517 --> 00:12:08,144
jadi kurasa itu tak adil.
191
00:12:08,894 --> 00:12:12,440
Aku ikut campur
karena rasanya agensinya sendiri
192
00:12:13,858 --> 00:12:15,359
tidak menghargainya.
193
00:12:18,988 --> 00:12:22,783
Jika dia menerima setengah sahamnya,
apa bagimu akan adil?
194
00:12:27,288 --> 00:12:28,289
Tidak.
195
00:12:29,457 --> 00:12:30,624
Itu sama sekali
196
00:12:31,167 --> 00:12:32,168
tak akan cukup.
197
00:12:35,713 --> 00:12:37,006
Aku ingin dia
198
00:12:37,339 --> 00:12:39,884
tetap menjadi penyanyi
untuk waktu yang lama.
199
00:12:40,801 --> 00:12:42,261
Aku ingin dia jadi penyanyi
200
00:12:42,344 --> 00:12:44,054
yang lagu barunya mengalahkan
201
00:12:44,138 --> 00:12:46,724
lagu artis lain di tangga lagu.
202
00:12:47,224 --> 00:12:49,518
Dia konyol sekali.
203
00:12:50,019 --> 00:12:52,188
- Itu konyol.
- Dia besar mulut.
204
00:12:52,813 --> 00:12:54,315
Agar suatu hari…
205
00:12:57,485 --> 00:13:01,489
"Yoon Ran-joo bukan risiko
bagi agensinya."
206
00:13:04,408 --> 00:13:06,160
"Dia seorang legenda."
207
00:13:06,243 --> 00:13:09,497
Kuharap artikel-artikel semacam itu
akan ditulis.
208
00:13:16,128 --> 00:13:18,714
Apa itu? Dia membicarakanku?
209
00:13:20,508 --> 00:13:23,802
Apakah menurutmu
hari itu akan datang, Bu Yoon?
210
00:13:32,269 --> 00:13:33,270
Tidak.
211
00:13:59,088 --> 00:14:03,509
PEMBERI VERSUS PENERIMA
212
00:14:04,927 --> 00:14:06,136
"Yoon Ran-joo ingin
213
00:14:06,220 --> 00:14:08,430
saham dan memuncaki tangga lagu.
214
00:14:08,514 --> 00:14:10,558
Si bintang tua tamak atau delusional?"
215
00:14:10,641 --> 00:14:12,059
Sialan.
216
00:14:12,142 --> 00:14:15,854
Kenapa mereka menambahkan "tua"?
217
00:14:17,982 --> 00:14:20,526
Aku akan mencetak artikel ini
218
00:14:20,609 --> 00:14:22,069
dan selalu membawanya.
219
00:14:22,820 --> 00:14:24,280
Begitu kau sukses lagi,
220
00:14:24,363 --> 00:14:26,782
aku akan membacanya di depan reporter ini.
221
00:14:27,324 --> 00:14:30,494
Mulai kini, akan kuhindari reporter
bagai wabah dan…
222
00:14:31,537 --> 00:14:34,081
Lihat. Wabahnya datang.
223
00:14:35,958 --> 00:14:37,877
Aku yakin kau membicarakanku.
224
00:14:38,919 --> 00:14:40,379
Aku hanya berterima kasih.
225
00:14:40,462 --> 00:14:42,298
Kini banyak artikel tentangku,
226
00:14:42,381 --> 00:14:44,383
dan aku senang kembali populer.
227
00:14:44,466 --> 00:14:45,801
Sama-sama.
228
00:14:47,094 --> 00:14:51,307
Akan lebih baik jika kau
konfirmasi dahulu dengan kami
229
00:14:51,390 --> 00:14:53,309
sebelum menulisnya, 'kan?
230
00:14:53,893 --> 00:14:55,561
Itu berdasarkan ucapannya.
231
00:14:55,644 --> 00:14:57,521
Apa harus kukonfirmasi?
232
00:15:01,025 --> 00:15:02,192
Berdasarkan ucapannya?
233
00:15:02,985 --> 00:15:04,069
Kau sumbernya?
234
00:15:05,112 --> 00:15:06,280
Itu tidak benar.
235
00:15:07,823 --> 00:15:09,700
Kau seharusnya mewawancaraiku
236
00:15:09,783 --> 00:15:11,744
sebelum menulis dari hasil menguping.
237
00:15:11,827 --> 00:15:13,203
Keterlaluan.
238
00:15:13,787 --> 00:15:16,290
Ran-joo.
239
00:15:20,169 --> 00:15:22,588
Kenapa mereka marah? Artikelku benar.
240
00:15:25,215 --> 00:15:26,800
Kau ada di pihak Presiden Lee.
241
00:15:26,884 --> 00:15:27,885
Kau salah.
242
00:15:28,886 --> 00:15:30,554
Reporter tidak memihak.
243
00:15:31,680 --> 00:15:34,308
Jika harus, aku memihak korban.
244
00:15:35,059 --> 00:15:36,226
Hubungi aku jika perlu.
245
00:15:46,320 --> 00:15:48,197
REPORTER BUDAYA BONG DU-HYEON
246
00:15:55,245 --> 00:15:57,331
Aku tak berniat menyebarkan rumor.
247
00:15:57,414 --> 00:16:00,167
Dia menguping obrolanku di lapangan golf.
248
00:16:00,250 --> 00:16:01,752
Pasti kucegah jika tahu.
249
00:16:01,835 --> 00:16:03,629
Namun, kau memang mengatakannya.
250
00:16:03,712 --> 00:16:05,422
Kau pikir aku risiko bagi agensi
251
00:16:05,506 --> 00:16:07,049
dan membahayakan perusahaan.
252
00:16:11,303 --> 00:16:12,304
Apa itu salah?
253
00:16:17,267 --> 00:16:20,771
RJ hanya punya empat karyawan
saat baru didirikan 15 tahun lalu.
254
00:16:20,854 --> 00:16:22,564
Kini ada lebih dari 100.
255
00:16:22,648 --> 00:16:25,234
Kau pikir mereka memilih di sini
karena kau?
256
00:16:26,610 --> 00:16:29,071
Perusahaan ini tak akan ada tanpaku.
257
00:16:29,154 --> 00:16:30,823
Kau tak akan sukses sejauh ini.
258
00:16:30,906 --> 00:16:32,574
Jadi, teganya kau…
259
00:16:36,161 --> 00:16:38,414
Kenapa kau perlakukan aku bagai sampah?
260
00:16:40,290 --> 00:16:41,417
Bagaimana denganmu?
261
00:16:43,043 --> 00:16:45,796
Kau baru memperlakukanku
bagai sampah. Tidak.
262
00:16:46,463 --> 00:16:47,548
Kau selalu begitu.
263
00:16:48,298 --> 00:16:50,968
- Aku?
- Aku tak bisa sukses tanpamu?
264
00:16:51,051 --> 00:16:52,928
Aku tak akan sesukses ini?
265
00:16:54,972 --> 00:16:56,181
Lalu aku itu apa?
266
00:16:57,057 --> 00:16:58,225
Sampah?
267
00:16:58,308 --> 00:17:00,728
Ya. Kau baru sadar?
268
00:17:04,857 --> 00:17:06,859
Para investor tak berpikir begitu.
269
00:17:07,651 --> 00:17:10,487
Mereka hanya mau berinvestasi
jika kau tidak ada.
270
00:17:10,571 --> 00:17:12,406
Karena kau menurunkan nilai!
271
00:17:17,161 --> 00:17:19,496
Jadi, siapa yang sampah sesungguhnya?
272
00:17:37,514 --> 00:17:38,557
Dahulu,
273
00:17:39,099 --> 00:17:41,935
aku mengunjungi peramal terkenal.
274
00:17:42,436 --> 00:17:43,979
Peramal itu mengatakan
275
00:17:44,063 --> 00:17:45,814
bahwa aku punya nasib pohon.
276
00:17:46,482 --> 00:17:49,693
Aku akan menawarkan naungan dan buah
277
00:17:49,777 --> 00:17:51,862
kepada orang yang mendatangiku.
278
00:17:54,615 --> 00:17:57,284
Aku iri dengan nasibmu.
279
00:17:59,119 --> 00:18:02,122
Kenapa? Itu nasib terkutuk.
280
00:18:02,831 --> 00:18:04,833
Aku hanya jadi kayu bakar mereka.
281
00:18:05,667 --> 00:18:07,086
Seorang pemberi.
282
00:18:08,128 --> 00:18:10,214
Kujadikan Lee Seo-jun presiden agensi
283
00:18:10,297 --> 00:18:12,132
dan jadikan Eun Mo-rae bintang.
284
00:18:12,216 --> 00:18:14,676
Kini, mereka tak bersyukur kepadaku.
285
00:18:16,804 --> 00:18:20,432
Kurasa benar bahwa pemberi itu
menciptakan penerima.
286
00:18:27,564 --> 00:18:28,899
PERAWAT
287
00:18:30,067 --> 00:18:32,069
Halo? Ya.
288
00:18:35,030 --> 00:18:37,699
Dia melihat beritanya, ya?
289
00:18:38,867 --> 00:18:41,662
Lalu kenapa kondisinya makin buruk?
290
00:18:42,204 --> 00:18:44,623
Baik, aku segera ke sana. Sampai nanti.
291
00:18:46,166 --> 00:18:48,502
- Yong-gwan.
- Aku akan ke panti jompo.
292
00:18:55,717 --> 00:18:56,760
Wanita tua itu.
293
00:18:59,304 --> 00:19:01,265
Dia kenapa sekarang?
294
00:19:01,348 --> 00:19:04,601
Kenapa demensia menjadikannya begitu?
295
00:19:04,685 --> 00:19:07,187
Dia masih mengira dirinya adalah kau?
296
00:19:07,271 --> 00:19:08,272
Ya.
297
00:19:10,691 --> 00:19:12,234
Kenapa harus aku?
298
00:19:13,610 --> 00:19:16,280
Dia seharusnya mengira dirinya Eun Mo-rae.
299
00:19:21,201 --> 00:19:22,536
Kak Ran-joo.
300
00:19:22,619 --> 00:19:23,704
Apa?
301
00:19:24,663 --> 00:19:29,668
Kau tahu kenapa kau
diberi nama Yoon Ran-joo?
302
00:19:29,751 --> 00:19:32,671
Apa maksudmu?
Itu pasti dari pusat penamaan.
303
00:19:34,214 --> 00:19:37,009
Kenapa? Dia bilang
namaku menentukan nasibku?
304
00:19:37,092 --> 00:19:38,552
Bukan begitu.
305
00:19:40,679 --> 00:19:44,099
Ingat saat ibumu datang ke kamar atap?
306
00:19:44,183 --> 00:19:45,475
Tentu saja aku ingat.
307
00:19:45,559 --> 00:19:47,728
Aku mencarinya ke mana-mana.
308
00:19:48,896 --> 00:19:52,316
Saat itulah dia memberitahuku…
309
00:20:03,952 --> 00:20:06,663
DAFFODIL
310
00:20:18,300 --> 00:20:19,551
Alasan kau dinamai
311
00:20:20,135 --> 00:20:21,970
Yoon Ran-joo.
312
00:20:24,431 --> 00:20:25,849
Yoon Ran-joo!
313
00:20:25,933 --> 00:20:28,435
- Yoon Ran-joo!
- Yoon Ran-joo!
314
00:20:28,518 --> 00:20:30,437
- Lagi!
- Yoon Ran-joo!
315
00:20:31,730 --> 00:20:32,773
Terima kasih.
316
00:20:40,280 --> 00:20:41,281
Ibu?
317
00:20:44,910 --> 00:20:45,911
Ibu?
318
00:20:55,337 --> 00:20:56,338
Ibu.
319
00:20:57,297 --> 00:20:58,298
Hai.
320
00:20:59,508 --> 00:21:00,509
Ibu.
321
00:21:02,469 --> 00:21:04,012
Siapa namamu?
322
00:21:04,554 --> 00:21:05,555
Namaku?
323
00:21:06,807 --> 00:21:08,558
Namaku Yoon Ran-joo.
324
00:21:09,309 --> 00:21:10,852
Bagaimana dengan Ko San-hee?
325
00:21:11,561 --> 00:21:12,479
Itu…
326
00:21:13,605 --> 00:21:15,148
nama asliku.
327
00:21:15,691 --> 00:21:17,484
Lalu kenapa kau Yoon Ran-joo?
328
00:21:17,567 --> 00:21:21,280
Itu nama panggungku
329
00:21:23,198 --> 00:21:25,284
saat aku menjadi penyanyi.
330
00:21:27,869 --> 00:21:29,746
Lalu kenapa tak jadi penyanyi?
331
00:21:38,130 --> 00:21:43,802
Karena tiba-tiba aku diberkati
dengan hadiah yang cantik.
332
00:21:46,805 --> 00:21:48,181
Apa sudah jadi?
333
00:21:48,265 --> 00:21:50,058
Aku hampir selesai.
334
00:21:52,060 --> 00:21:53,103
Ini dia.
335
00:21:53,186 --> 00:21:54,021
Itu dia.
336
00:21:57,649 --> 00:21:58,608
Enak?
337
00:21:59,109 --> 00:22:00,569
Astaga, kau lahap sekali.
338
00:22:02,321 --> 00:22:03,780
Kau lahap sekali.
339
00:22:04,406 --> 00:22:06,241
Kalian bisa bertaruh padanya.
340
00:22:08,160 --> 00:22:09,953
Dia akan berkarier sampai 60 tahun.
341
00:22:10,037 --> 00:22:11,079
Benarkah?
342
00:22:24,009 --> 00:22:27,304
BERJAYA LAGI
343
00:22:49,117 --> 00:22:50,577
Kau seharusnya tak menyerah.
344
00:22:51,870 --> 00:22:53,330
Kau pasti sangat sedih.
345
00:23:01,463 --> 00:23:03,215
Kaulah pemberinya.
346
00:23:07,052 --> 00:23:08,553
Aku penerimanya.
347
00:23:10,138 --> 00:23:12,140
Kenapa kau penerima?
348
00:23:14,226 --> 00:23:15,811
Kau adalah hadiahku.
349
00:23:29,491 --> 00:23:31,076
Saat aku kecil…
350
00:23:33,620 --> 00:23:35,372
kau selalu menyanyikan lagu itu.
351
00:23:37,082 --> 00:23:39,042
Apakah itu lagumu?
352
00:23:47,425 --> 00:23:48,468
Namun…
353
00:23:51,429 --> 00:23:53,306
Aku tak ingat liriknya.
354
00:23:55,517 --> 00:23:57,060
Aku terus memimpikannya,
355
00:23:58,436 --> 00:24:00,105
tapi tak bisa mengingat liriknya.
356
00:24:34,306 --> 00:24:37,392
"Seo Mok-ha,
Risiko RJ Entertainment Sesungguhnya."
357
00:24:37,475 --> 00:24:38,393
"Pembuat…"
358
00:24:38,476 --> 00:24:39,853
"Pembuat Pernyataan Konyol."
359
00:24:40,770 --> 00:24:41,771
"Tak suka".
360
00:24:42,981 --> 00:24:44,357
Kau sudah baca artikel ini?
361
00:24:44,441 --> 00:24:45,609
Sudah.
362
00:24:45,692 --> 00:24:47,903
Judulnya hanya memancing pembaca.
363
00:24:49,905 --> 00:24:52,365
Sebagai reporter aku merasa jijik.
364
00:24:54,826 --> 00:24:56,828
Mok-ha pasti sedang menderita.
365
00:24:56,912 --> 00:24:59,539
Dia belum debut, tapi sudah dihujat.
366
00:24:59,623 --> 00:25:00,624
Benar.
367
00:25:02,000 --> 00:25:03,418
Kenapa tak telepon dia?
368
00:25:05,795 --> 00:25:06,880
Sudah kubilang.
369
00:25:07,756 --> 00:25:08,965
Tak akan kulakukan lagi.
370
00:25:13,887 --> 00:25:17,265
Aku pikir dia berhati-hati
karena interogasinya.
371
00:25:19,559 --> 00:25:21,811
Mungkin tak terlihat,
tapi dia masih anak-anak.
372
00:25:21,895 --> 00:25:23,063
Dia masih penakut.
373
00:25:25,607 --> 00:25:27,275
Kapan interogasinya?
374
00:25:27,859 --> 00:25:28,860
Senin pukul 14.00.
375
00:25:29,653 --> 00:25:31,905
Apa gugatannya?
376
00:25:32,697 --> 00:25:33,698
Entahlah.
377
00:25:34,199 --> 00:25:37,494
Ayah kami bersalah
atas pemalsuan dokumen resmi.
378
00:25:38,119 --> 00:25:39,496
Namun, sudah kedaluwarsa.
379
00:25:40,538 --> 00:25:41,665
Masalahnya,
380
00:25:41,748 --> 00:25:44,459
setiap dia memakai KTP palsu
dianggap kejahatan.
381
00:25:45,210 --> 00:25:46,211
Setiap kali?
382
00:25:46,878 --> 00:25:47,879
Ya.
383
00:25:48,380 --> 00:25:50,131
Jadi, gugatannya banyak.
384
00:25:50,674 --> 00:25:53,468
Memalsukan informasi di dokumen resmi.
385
00:25:53,551 --> 00:25:55,428
Memakai dokumen resmi palsu.
386
00:25:55,512 --> 00:25:57,180
Memalsukan dokumen pribadi.
387
00:25:57,764 --> 00:25:59,557
Baiklah. Jadi…
388
00:25:59,641 --> 00:26:01,768
Menurutmu bagaimana hasilnya?
389
00:26:03,770 --> 00:26:05,939
Entah gugatan dihapus atau dipenjara.
390
00:26:06,773 --> 00:26:07,983
Rumah, salon,
391
00:26:08,650 --> 00:26:10,277
dan semua uang tabungan kami
392
00:26:11,111 --> 00:26:12,320
juga bisa disita.
393
00:26:13,446 --> 00:26:14,781
Lalu pekerjaanmu?
394
00:26:15,824 --> 00:26:17,492
Aku sudah berhenti.
395
00:26:23,748 --> 00:26:24,666
Bo-geol.
396
00:26:25,667 --> 00:26:26,668
Ki-ho.
397
00:26:27,210 --> 00:26:29,129
Keluarlah. Biar kuantar pulang.
398
00:26:46,730 --> 00:26:49,649
Kau menyuruhku datang
jika aku merasa sesak.
399
00:26:50,650 --> 00:26:51,985
Itu sebabnya aku datang.
400
00:26:53,028 --> 00:26:54,612
Karena aku merasa sesak.
401
00:26:56,114 --> 00:26:57,532
Aku khawatir.
402
00:27:22,223 --> 00:27:23,892
Kak Woo-hak sudah bilang, 'kan?
403
00:27:24,434 --> 00:27:26,436
Kami harus menunggu hasilnya dahulu,
404
00:27:26,519 --> 00:27:28,229
tapi kami mungkin akan dipenjara.
405
00:27:29,564 --> 00:27:32,359
Jadi, tak ada baiknya
jika kita terus bertemu.
406
00:27:34,319 --> 00:27:35,320
Jadi, sekarang…
407
00:27:35,403 --> 00:27:37,030
Perasaanku pun masih ada.
408
00:27:38,073 --> 00:27:39,240
Sampai hari ini.
409
00:27:40,075 --> 00:27:40,992
Apa maksudmu?
410
00:27:41,076 --> 00:27:42,077
Aku…
411
00:27:43,119 --> 00:27:45,121
Aku tak bisa jawab terakhir kali.
412
00:27:46,247 --> 00:27:47,457
Jadi, kujawab sekarang.
413
00:27:51,378 --> 00:27:53,213
Kejadian masa lalu menunjukkan
414
00:27:53,296 --> 00:27:54,923
dulu kalian saling menyukai.
415
00:27:55,006 --> 00:27:56,007
Jadi, beri tahu aku.
416
00:27:56,091 --> 00:27:58,635
Apa perasaan itu masih sama?
417
00:27:58,718 --> 00:28:01,221
Astaga.
418
00:28:02,180 --> 00:28:04,474
Ya, perasaanku masih sama.
419
00:28:05,600 --> 00:28:06,810
Aneh jika tidak lagi.
420
00:28:06,893 --> 00:28:08,645
Orang gila macam apa yang 15 tahun
421
00:28:08,728 --> 00:28:10,230
mencari orang yang tak disukai?
422
00:28:14,109 --> 00:28:15,151
Tentu saja.
423
00:28:16,277 --> 00:28:19,114
Orang gila macam apa yang ingat
424
00:28:19,197 --> 00:28:23,368
dan peduli pada seseorang
yang tak dia sukai selama 15 tahun?
425
00:28:24,494 --> 00:28:26,621
Kenapa kau memberitahuku sekarang?
426
00:28:28,790 --> 00:28:30,583
Karena ini waktu yang tepat.
427
00:28:30,667 --> 00:28:33,670
Itu tak akan terdengar tulus
saat hasilnya keluar.
428
00:28:34,921 --> 00:28:36,840
Aku tak akan melepaskanmu,
429
00:28:38,091 --> 00:28:39,759
tak peduli apa putusannya.
430
00:28:40,510 --> 00:28:42,595
Hanya itu yang perlu kau tahu.
431
00:28:44,639 --> 00:28:46,099
Aku mungkin dipenjara.
432
00:28:46,182 --> 00:28:47,600
Aku tak peduli.
433
00:28:47,684 --> 00:28:49,144
Aku bisa kehilangan semua.
434
00:28:49,227 --> 00:28:50,645
Apa kau lupa?
435
00:28:50,729 --> 00:28:52,689
Kubilang 15 tahun yang lalu
436
00:28:52,772 --> 00:28:54,774
aku akan mengurusmu.
437
00:28:58,528 --> 00:29:00,613
Aku akan tetap kuat.
438
00:29:01,489 --> 00:29:02,699
Jadi, jujur saja
439
00:29:03,491 --> 00:29:04,743
dan beri tahu jaksa
440
00:29:05,285 --> 00:29:07,036
semua yang mau kau katakan.
441
00:29:26,723 --> 00:29:29,726
Kukirimi kau papan cerita
video musiknya. Coba cek.
442
00:29:29,809 --> 00:29:32,520
Tak mudah meminjam studionya.
Waktu kita sedikit.
443
00:29:32,604 --> 00:29:34,939
Jangan lupa mempelajarinya. Mengerti?
444
00:30:21,945 --> 00:30:24,948
SEOLAH-OLAH INI HARI TERAKHIRMU
445
00:30:49,305 --> 00:30:50,640
Young-ju.
446
00:30:53,351 --> 00:30:54,394
Dokter,
447
00:30:55,311 --> 00:30:56,688
aku boleh memukulnya?
448
00:30:56,771 --> 00:30:58,147
Tentu saja tidak.
449
00:30:58,231 --> 00:31:00,567
Dia sudah siuman, tapi masih butuh waktu.
450
00:31:01,651 --> 00:31:02,735
Silakan istirahat.
451
00:31:08,783 --> 00:31:10,493
Berapa lama aku tak sadar?
452
00:31:12,787 --> 00:31:14,205
Menurutmu berapa lama?
453
00:31:15,748 --> 00:31:16,749
Dua hari?
454
00:31:17,292 --> 00:31:18,293
Tiga hari?
455
00:31:20,670 --> 00:31:21,671
Sulit dipercaya.
456
00:31:22,505 --> 00:31:23,923
Empat bulan.
457
00:31:24,424 --> 00:31:26,092
Lebih dari empat bulan.
458
00:31:26,175 --> 00:31:27,385
Astaga.
459
00:31:27,969 --> 00:31:28,970
Empat bulan?
460
00:31:32,640 --> 00:31:33,641
Dasar bodoh.
461
00:31:35,393 --> 00:31:38,813
Kukira aku akan jadi janda.
462
00:31:42,400 --> 00:31:43,610
Maafkan aku.
463
00:31:55,914 --> 00:31:56,915
Ibu.
464
00:31:57,457 --> 00:32:00,293
Apa kau senang saat orang bilang
nyanyianku bagus?
465
00:32:07,383 --> 00:32:09,260
Kau pasti berpikir itu tak adil.
466
00:32:09,844 --> 00:32:12,555
Kau mengorbankan hidupmu untukku.
467
00:32:14,390 --> 00:32:16,017
Namun, lihat aku sekarang.
468
00:32:17,101 --> 00:32:18,937
Di konser…
469
00:32:21,272 --> 00:32:23,274
lagu apa yang akan kau nyanyikan?
470
00:32:29,280 --> 00:32:30,281
Entahlah.
471
00:32:31,699 --> 00:32:33,201
Sebaiknya lagu apa?
472
00:32:41,042 --> 00:32:43,378
Apa aku butuh dasi untuk interogasi?
473
00:32:43,461 --> 00:32:45,129
Bukankah sebaiknya pakaian biasa?
474
00:32:45,213 --> 00:32:47,966
Kau harus berpakaian rapi
untuk interogasi.
475
00:32:48,591 --> 00:32:50,843
Astaga. Lebih baik.
476
00:32:52,261 --> 00:32:54,389
Aku jarang memakai dasi saat jadi PNS.
477
00:32:55,682 --> 00:32:56,683
Sayang.
478
00:32:58,101 --> 00:32:59,978
Saat bertemu di kantor hari itu,
479
00:33:00,061 --> 00:33:03,147
kau tak menyesal mengikutiku keluar?
480
00:33:03,815 --> 00:33:04,816
Tidak.
481
00:33:04,899 --> 00:33:06,776
Kau seharusnya bilang "ya".
482
00:33:07,527 --> 00:33:09,153
Bilang tak akan kau ulangi
483
00:33:10,029 --> 00:33:11,447
jika bisa kembali.
484
00:33:12,323 --> 00:33:13,783
Agar gugatannya dikurangi.
485
00:33:17,537 --> 00:33:19,080
Jika bisa putar kembali waktu,
486
00:33:20,623 --> 00:33:22,041
aku akan keluar lebih cepat.
487
00:33:26,045 --> 00:33:27,380
Sulit dipercaya.
488
00:33:41,894 --> 00:33:42,895
Ayo pergi.
489
00:33:50,737 --> 00:33:51,904
LAYANAN JAKSA
490
00:34:46,667 --> 00:34:49,087
PENGUNJUNG
491
00:35:02,475 --> 00:35:04,143
Pak Kang Sang-doo, Bu Song Ha-jung.
492
00:35:04,227 --> 00:35:05,144
Ya.
493
00:35:05,228 --> 00:35:06,729
- Bu Song?
- Ya.
494
00:35:06,813 --> 00:35:07,814
Silakan.
495
00:35:19,784 --> 00:35:21,661
Astaga.
496
00:35:22,120 --> 00:35:23,037
Astaga.
497
00:35:23,121 --> 00:35:25,623
Aku senang diberi kasus oleh atasanku.
498
00:35:25,706 --> 00:35:27,333
Siapa kira akan setebal ini?
499
00:35:27,959 --> 00:35:30,878
Dia pasti sangat menyukaimu.
500
00:35:31,462 --> 00:35:32,463
Apa itu cinta?
501
00:35:35,591 --> 00:35:36,592
Benar.
502
00:35:38,886 --> 00:35:40,346
Pak Jung Bong-wan di sini.
503
00:35:42,932 --> 00:35:43,933
Silakan.
504
00:35:45,935 --> 00:35:47,311
Duduk di sana.
505
00:35:56,279 --> 00:35:58,281
Biar kukonfirmasi nama kalian dulu.
506
00:35:58,990 --> 00:36:00,658
Nama aslimu Lee-uk.
507
00:36:01,367 --> 00:36:02,994
Kini, Kang Sang-doo, benar?
508
00:36:03,077 --> 00:36:04,412
Benar, Pak.
509
00:36:05,872 --> 00:36:07,665
Nama aslimu Yang Jae-kyung.
510
00:36:08,124 --> 00:36:09,500
Kini, Song Ha-jung.
511
00:36:10,126 --> 00:36:11,043
Benar, Pak.
512
00:36:12,753 --> 00:36:15,756
Kau Jung Bong-wan, mantan suaminya.
513
00:36:16,299 --> 00:36:17,592
Aku masih suaminya.
514
00:36:19,302 --> 00:36:21,012
Kami tak pernah bercerai.
515
00:36:22,805 --> 00:36:23,806
Kau benar.
516
00:36:23,890 --> 00:36:24,974
Aku mengerti.
517
00:36:25,683 --> 00:36:27,727
Aku akan pakai nama asli kalian.
518
00:36:27,810 --> 00:36:29,145
Tak apa-apa?
519
00:36:29,228 --> 00:36:30,229
Ya, Pak.
520
00:36:54,003 --> 00:36:56,547
Siapa yang mengusulkan mencuri identitas?
521
00:36:56,631 --> 00:36:57,882
Aku sendiri.
522
00:36:57,965 --> 00:37:00,009
Waktu itu kau PNS.
523
00:37:00,092 --> 00:37:01,344
Kau tak tahu itu ilegal?
524
00:37:01,427 --> 00:37:02,678
Aku tahu.
525
00:37:02,762 --> 00:37:04,513
Namun, tetap kuusulkan.
526
00:37:06,557 --> 00:37:07,975
Apa anak-anakmu tahu?
527
00:37:10,895 --> 00:37:12,230
Chae-ho, si kakak,
528
00:37:12,730 --> 00:37:14,232
pernah terluka di kepala.
529
00:37:14,315 --> 00:37:17,276
Dia tak tahu karena hilang ingatan.
530
00:37:18,361 --> 00:37:20,071
- Aku…
- Dia juga tak tahu.
531
00:37:20,154 --> 00:37:21,155
Lalu Bo-geol…
532
00:37:21,781 --> 00:37:23,532
Maksudku, Ki-ho juga tak tahu.
533
00:37:23,616 --> 00:37:26,202
Dia pasti hanya mengira
kami mengubah nama.
534
00:37:26,285 --> 00:37:27,203
Dia berbohong.
535
00:37:27,995 --> 00:37:29,372
Mereka semua tahu.
536
00:37:29,455 --> 00:37:32,750
Tak hanya nama,
mereka juga mengubah usia mereka.
537
00:37:33,584 --> 00:37:35,878
Siapa yang mengubah usia sekaligus nama?
538
00:37:38,589 --> 00:37:39,590
Bu Yang.
539
00:37:40,341 --> 00:37:41,592
Tolong jawab aku lagi.
540
00:37:41,676 --> 00:37:44,136
Kau tahu atau tidak berpengaruh besar.
541
00:37:45,179 --> 00:37:46,514
Tolong jujur saja.
542
00:37:48,641 --> 00:37:49,767
Aku tahu.
543
00:37:50,643 --> 00:37:51,644
Aku…
544
00:37:53,479 --> 00:37:55,606
dan Ki-ho tahu.
545
00:37:59,860 --> 00:38:00,861
Baik.
546
00:38:03,990 --> 00:38:05,366
Jaksa itu gila.
547
00:38:05,866 --> 00:38:06,784
Diam.
548
00:38:07,285 --> 00:38:09,328
- Orang bisa dengar.
- Ini aneh.
549
00:38:09,412 --> 00:38:11,831
Kenapa periksa silang
padahal kita mengaku?
550
00:38:14,041 --> 00:38:15,209
Mungkin dia memihak.
551
00:38:25,928 --> 00:38:27,972
Pak Lee, tertulis kau sudah mengaku.
552
00:38:28,848 --> 00:38:29,807
Benar, Pak.
553
00:38:29,890 --> 00:38:32,518
Namun, kau masih menuntutnya.
Apa alasannya?
554
00:38:32,601 --> 00:38:33,936
Karena aku korbannya.
555
00:38:34,687 --> 00:38:38,024
Aku kepala keluarga
dan keluargaku direbut dariku.
556
00:38:39,191 --> 00:38:42,153
Ini keluargaku, bukan benda yang kumiliki.
557
00:38:43,821 --> 00:38:45,072
Bagaimana aku lupa?
558
00:38:47,325 --> 00:38:48,784
Itu sebabnya kau menguntit?
559
00:38:54,248 --> 00:38:56,167
Aku hanya mencari keluargaku.
560
00:38:57,460 --> 00:38:58,461
"Menguntit"?
561
00:39:00,504 --> 00:39:02,298
Tega sekali menyebutnya begitu.
562
00:39:03,049 --> 00:39:04,300
Berdasarkan laporan ini,
563
00:39:04,383 --> 00:39:07,428
keluargamu kabur karena KDRT.
564
00:39:07,511 --> 00:39:08,512
Benar.
565
00:39:09,221 --> 00:39:10,556
Namun, 15 tahun lalu.
566
00:39:11,891 --> 00:39:14,310
Waktu itu aku bukan ayah terbaik
bagi mereka.
567
00:39:14,393 --> 00:39:16,771
Aku sangat menyesali
perbuatanku selama ini.
568
00:39:16,854 --> 00:39:18,189
Aku sungguh menyesal.
569
00:39:18,689 --> 00:39:20,191
Aku mau tunjukkan perubahanku,
570
00:39:21,650 --> 00:39:23,569
tapi mereka tak memberi kesempatan.
571
00:39:24,904 --> 00:39:28,115
Itu sebabnya kau ke salon mereka
dan membuat keributan?
572
00:39:28,199 --> 00:39:29,700
Bahkan polisi ditelepon.
573
00:39:29,784 --> 00:39:31,285
Itu salah paham.
574
00:39:31,994 --> 00:39:34,622
Kukira pria ini merebut keluargaku.
575
00:39:34,705 --> 00:39:37,416
Jadi, aku mendatanginya ke sana.
576
00:39:40,461 --> 00:39:42,671
Jika kau lihat rekaman CCTV,
577
00:39:42,755 --> 00:39:45,841
kau akan lihat Chae-ho
yang memakai kekerasan.
578
00:39:47,176 --> 00:39:48,552
Dia bahkan mencekikku.
579
00:39:48,636 --> 00:39:49,678
Beraninya kau…
580
00:39:50,179 --> 00:39:51,639
Jika putramu mencekikmu,
581
00:39:52,139 --> 00:39:53,265
itu penganiayaan.
582
00:39:53,349 --> 00:39:54,975
Tidak. Dia tak pakai kekerasan.
583
00:39:55,059 --> 00:39:58,312
Chae-ho hanya memegang lehernya
saat melindungiku.
584
00:39:58,396 --> 00:39:59,814
Dia berusaha melindungiku.
585
00:39:59,897 --> 00:40:01,607
Apa namanya? Perlindungan…
586
00:40:02,274 --> 00:40:04,318
Itu pembelaan diri.
587
00:40:06,862 --> 00:40:10,241
Pak Jung, kau mau anakmu
dihukum atas penganiayaan?
588
00:40:10,741 --> 00:40:11,575
Benar.
589
00:40:12,493 --> 00:40:13,994
Kau mau keluargamu kembali.
590
00:40:14,078 --> 00:40:16,247
- Jadi, kau tuntut mereka?
- Benar.
591
00:40:16,330 --> 00:40:20,418
Kau juga mau menunjukkan kepada mereka
bahwa kau telah menyesal, benar?
592
00:40:20,501 --> 00:40:21,877
Ya, benar.
593
00:40:21,961 --> 00:40:25,589
Maka ini peluang terbaikmu
untuk melakukan itu.
594
00:40:30,928 --> 00:40:32,596
Namun, kau membuangnya.
595
00:40:36,934 --> 00:40:39,186
Kau tak mau menunjukkan penyesalan.
596
00:40:39,270 --> 00:40:41,564
Kurasa kau hanya ingin
mereka dihukum berat.
597
00:40:42,815 --> 00:40:43,816
Benar?
598
00:40:52,950 --> 00:40:54,785
Aku percaya orang harus dihukum
599
00:40:56,745 --> 00:40:58,622
atas kesalahan mereka.
600
00:40:58,706 --> 00:41:00,082
Hanya setelah itu
601
00:41:00,666 --> 00:41:03,502
aku akan bisa menunjukkan penyesalanku.
602
00:41:04,044 --> 00:41:05,212
- Lalu…
- Satu orang
603
00:41:05,880 --> 00:41:07,923
berbohong demi lindungi anak-anaknya
604
00:41:08,674 --> 00:41:12,386
dan satu lagi berbohong
untuk menghukum mereka.
605
00:41:13,053 --> 00:41:14,555
Menurutmu, yang mana
606
00:41:16,265 --> 00:41:17,850
ayah asli mereka?
607
00:41:37,745 --> 00:41:39,079
Silakan duduk.
608
00:41:39,580 --> 00:41:41,332
- Kang Bo-geol, Kang Woo-hak.
- Ya.
609
00:41:41,415 --> 00:41:42,249
Silakan masuk.
610
00:41:56,931 --> 00:41:58,098
Kerja bagus.
611
00:42:00,893 --> 00:42:02,978
Aku memutuskan
612
00:42:03,062 --> 00:42:05,147
memberikan hidupku untuk anak-anakku.
613
00:42:05,689 --> 00:42:07,316
Kau lihat dokumen asuransinya?
614
00:42:07,399 --> 00:42:10,528
Mereka akan terima
lebih dari 100 juta won setelah aku mati.
615
00:42:10,611 --> 00:42:12,613
Kau masih meragukan kasih sayangku?
616
00:42:14,031 --> 00:42:15,533
Aku tetap akan menanyaimu.
617
00:42:16,033 --> 00:42:20,079
Pak Han Dae-woong adalah agen asuransimu.
618
00:42:21,288 --> 00:42:22,206
Dae-woong?
619
00:42:22,289 --> 00:42:23,457
Ya. Kau kenal, 'kan?
620
00:42:23,541 --> 00:42:26,544
Ya, kami satu SMP.
621
00:42:27,461 --> 00:42:31,882
Dia mengalami kecelakaan mobil
tepat setelah bertemu Pak Jung.
622
00:42:31,966 --> 00:42:33,050
Apa kau tahu?
623
00:42:33,133 --> 00:42:34,760
Kecelakaan mobil?
624
00:42:36,178 --> 00:42:37,805
Apa dia terluka parah?
625
00:42:37,888 --> 00:42:40,224
Ya, dia tak sadar selama empat bulan.
626
00:42:40,891 --> 00:42:44,061
Aku mendaftar tiga asuransi berbeda
demi teman anakku.
627
00:42:44,144 --> 00:42:48,107
Dia seperti anakku sendiri,
untuk apa aku menyakitinya?
628
00:42:48,190 --> 00:42:51,193
Aku tak pernah bilang kau menyakitinya.
629
00:42:55,739 --> 00:42:58,951
Katamu dia kecelakaan
tepat setelah menemuiku, jadi…
630
00:43:01,453 --> 00:43:02,830
Tanya dia saat siuman.
631
00:43:03,789 --> 00:43:05,082
Dia berkunjung hari itu
632
00:43:05,791 --> 00:43:08,919
untuk berterima kasih kepadaku
dan bahkan bawa hadiah.
633
00:43:09,003 --> 00:43:10,546
Kau bisa tanya sekarang.
634
00:43:13,799 --> 00:43:17,344
Aku meliput berita itu
empat bulan yang lalu.
635
00:43:20,431 --> 00:43:21,515
Kemarin,
636
00:43:21,599 --> 00:43:23,976
istri Pak Han memberitahuku
dia sudah siuman.
637
00:43:25,185 --> 00:43:27,187
Itu sungguh melegakan.
638
00:43:29,690 --> 00:43:30,941
Kenapa tak memberitahuku?
639
00:43:31,025 --> 00:43:32,693
Istrinya melarangku.
640
00:43:34,236 --> 00:43:36,864
Dia pikir berbahaya jika si pelaku tahu.
641
00:43:37,573 --> 00:43:41,452
Bisakah Pak Han memberikanku
pernyataannya lewat telepon sekarang?
642
00:43:41,535 --> 00:43:42,536
Ya.
643
00:43:43,245 --> 00:43:44,246
Kita di sini
644
00:43:45,873 --> 00:43:48,876
untuk interogasi mereka
soal pencurian identitas, 'kan?
645
00:43:49,835 --> 00:43:51,503
Kenapa malah bahas kasus itu?
646
00:43:51,587 --> 00:43:53,130
Itu tak terkait kasus ini.
647
00:43:54,214 --> 00:43:57,384
Mari cari tahu apa itu benar
setelah bicara dengannya.
648
00:44:12,650 --> 00:44:14,777
Katanya tak akan hujan hari ini.
649
00:44:15,819 --> 00:44:17,905
Kita tak bawa payung. Bagaimana ini?
650
00:44:25,037 --> 00:44:25,954
Baiklah.
651
00:44:26,413 --> 00:44:27,873
Pak, Pak Han di telepon.
652
00:44:27,956 --> 00:44:28,832
Baik.
653
00:44:32,878 --> 00:44:33,754
Pak Han?
654
00:44:33,837 --> 00:44:36,006
- Halo?
- Halo?
655
00:44:36,090 --> 00:44:37,299
Dae-woong, kau tak apa?
656
00:44:38,217 --> 00:44:39,176
Kau terluka parah?
657
00:44:39,259 --> 00:44:40,511
Apa itu Ki-ho?
658
00:44:41,011 --> 00:44:42,012
Ya.
659
00:44:42,721 --> 00:44:43,639
Ini aku, Ki-ho.
660
00:44:44,098 --> 00:44:45,933
Kudengar ayahmu sedang bersamamu.
661
00:44:46,016 --> 00:44:47,518
Jangan dekat-dekat.
662
00:44:47,601 --> 00:44:48,894
Dia bisa menyakitimu.
663
00:44:48,977 --> 00:44:50,854
Kalian bisa mengobrol nanti.
664
00:44:50,938 --> 00:44:53,649
Pak Han, aku Jaksa Lee Ji-gwang.
665
00:44:54,274 --> 00:44:56,527
Aku ingin bertanya tentang kasus ini.
666
00:44:57,027 --> 00:44:57,945
Silakan.
667
00:44:58,028 --> 00:45:01,156
Apa kau bertemu Pak Jung Bong-wan
sebelum kecelakaan?
668
00:45:01,240 --> 00:45:03,242
Ya, aku menemuinya.
669
00:45:03,325 --> 00:45:04,451
Ini sudah lama,
670
00:45:04,535 --> 00:45:07,287
tapi apa kau ingat
apa yang kalian bicarakan?
671
00:45:07,371 --> 00:45:09,665
Itu pasti terasa lama bagi orang lain,
672
00:45:10,457 --> 00:45:12,167
tapi bagiku itu seperti kemarin.
673
00:45:12,876 --> 00:45:14,711
Aku masih ingat dengan jelas.
674
00:45:16,213 --> 00:45:18,674
Ki-ho, sudah bertemu ayahmu
di Stasiun Seoul?
675
00:45:20,342 --> 00:45:22,136
Ya, sudah.
676
00:45:22,219 --> 00:45:23,804
Dia bertemu denganku setelah itu.
677
00:45:25,055 --> 00:45:26,890
Lalu dia bilang…
678
00:45:26,974 --> 00:45:28,475
- Dae-woong.
- Ya?
679
00:45:29,101 --> 00:45:31,478
Jika lihat ayahnya dan kabur,
dia kurang ajar.
680
00:45:31,562 --> 00:45:34,231
Jika melihatku sebagai polisi
dan kabur, dia bersalah.
681
00:45:34,314 --> 00:45:36,358
Bagaimanapun, aku harus menangkapnya.
682
00:45:36,942 --> 00:45:37,943
Pak Jung.
683
00:45:38,026 --> 00:45:39,111
Ki-ho bukan kabur
684
00:45:39,445 --> 00:45:41,572
karena dia takut kepadamu.
685
00:45:41,655 --> 00:45:43,073
Jadi, kumohon.
686
00:45:44,992 --> 00:45:49,121
Tolong, Pak.
Jangan cari dia lagi. Mengerti?
687
00:45:50,080 --> 00:45:52,499
Itu ucapannya persis.
688
00:45:53,083 --> 00:45:55,836
Lalu kau kecelakaan mobil
setelah itu, 'kan?
689
00:45:55,919 --> 00:45:56,920
Bagaimana bisa?
690
00:45:57,713 --> 00:45:58,714
Itu…
691
00:45:59,339 --> 00:46:00,841
Aku sedang mengemudi.
692
00:46:01,675 --> 00:46:04,511
Lalu puluhan tawon muncul di dalam mobil
693
00:46:04,595 --> 00:46:06,555
dan menyerangku.
694
00:46:07,306 --> 00:46:09,141
Aku berniat menghentikan mobil,
695
00:46:09,641 --> 00:46:11,560
tapi aku pasti disengat.
696
00:46:12,102 --> 00:46:14,104
Bagian dalam mulutku membengkak
697
00:46:14,188 --> 00:46:16,565
dan pandanganku jadi buram.
698
00:46:17,649 --> 00:46:19,526
Rekaman kamera dasbor menunjukkan
699
00:46:19,610 --> 00:46:23,238
bahwa Pak Jung
yang menaruh tawonnya di mobil.
700
00:46:25,449 --> 00:46:26,366
Bagaimana?
701
00:46:27,075 --> 00:46:30,037
Aku yakin ini membuktikan
bahwa ini berhubungan.
702
00:46:37,794 --> 00:46:39,254
Halo.
703
00:46:47,763 --> 00:46:50,224
Karena Pak Jung Chae-ho tak ingat apa-apa,
704
00:46:50,307 --> 00:46:53,143
akan kutanya Pak Jung Ki-ho
untuk terakhir kali.
705
00:46:55,062 --> 00:46:58,482
Apa kau tahu Pak Lee
melakukan pencurian identitas?
706
00:47:04,613 --> 00:47:06,949
Ya, aku tahu.
707
00:47:08,534 --> 00:47:10,244
Apa tak ada cara lain?
708
00:47:10,327 --> 00:47:12,371
Kalian bisa saja hanya mengubah nama.
709
00:47:13,163 --> 00:47:14,414
Dia akan temukan kami
710
00:47:15,666 --> 00:47:18,085
hanya dengan meminta catatan sipil kami.
711
00:47:19,044 --> 00:47:20,796
Setelah mengubah nama,
712
00:47:20,879 --> 00:47:23,590
kalian bisa saja meminta
agar tak bisa dia temukan.
713
00:47:23,674 --> 00:47:24,841
Itu bisa dilakukan.
714
00:47:24,925 --> 00:47:25,884
Peraturan itu
715
00:47:27,219 --> 00:47:28,720
belum berlaku waktu itu.
716
00:47:30,180 --> 00:47:33,016
Jika hukum itu ada 15 tahun lalu,
ayah kami…
717
00:47:36,436 --> 00:47:38,397
tak akan mencuri identitas.
718
00:47:41,316 --> 00:47:42,317
Ayah kami…
719
00:47:45,237 --> 00:47:46,697
ingin melindungi kami,
720
00:47:47,656 --> 00:47:49,449
jadi dia tak punya pilihan lain.
721
00:48:07,634 --> 00:48:09,428
Kapan hasilnya keluar?
722
00:48:10,429 --> 00:48:11,430
Entahlah.
723
00:48:12,055 --> 00:48:13,849
Minimal beberapa hari
724
00:48:13,932 --> 00:48:15,475
atau maksimal beberapa bulan.
725
00:48:16,351 --> 00:48:17,352
Tak ada yang tahu.
726
00:48:24,526 --> 00:48:26,653
Astaga, hujannya deras sekali.
727
00:48:27,738 --> 00:48:28,739
Tunggu di sini.
728
00:48:28,822 --> 00:48:30,616
Aku akan membeli payung.
729
00:48:40,334 --> 00:48:41,376
Kerja bagus.
730
00:48:46,965 --> 00:48:48,383
Kalian hebat.
731
00:48:50,010 --> 00:48:51,053
Kerja bagus.
732
00:49:31,093 --> 00:49:32,094
Sayang.
733
00:50:13,009 --> 00:50:16,012
Tolong buat rambut Mok-ha seperti ini.
734
00:50:18,348 --> 00:50:19,975
Mok-ha, lihat ini.
735
00:50:24,730 --> 00:50:25,939
- Tata rambutnya.
- Ya.
736
00:50:26,022 --> 00:50:27,357
Apa maksudmu?
737
00:50:30,193 --> 00:50:32,487
SEPERTI INI HARI TERAKHIRMU
738
00:51:10,192 --> 00:51:14,112
Kau tahu Yong-gwan berusaha keras
untuk meminjam tempat ini, 'kan?
739
00:51:14,821 --> 00:51:18,909
Pastikan kau memberikan yang terbaik.
740
00:51:23,038 --> 00:51:24,873
Mari bicara tentang cinta
741
00:51:57,906 --> 00:51:59,783
Seperti ini kali terakhirmu
742
00:52:00,992 --> 00:52:04,663
Seperti ini hari terakhirmu
743
00:52:11,962 --> 00:52:13,755
Tunjukkan cintamu
744
00:52:15,340 --> 00:52:19,052
Teriakkan dengan penuh gairah
745
00:52:20,512 --> 00:52:23,598
Jika tidak mencintai
746
00:52:24,099 --> 00:52:27,102
Kau tidaklah hidup
747
00:52:28,353 --> 00:52:31,356
Kini kita kehabisan waktu
748
00:52:32,691 --> 00:52:37,320
Jadi, seperti kita sedang berdoa
749
00:52:38,905 --> 00:52:42,075
Di depan lilin kehidupan ini
750
00:52:42,826 --> 00:52:44,202
Yang bisa padam
751
00:52:45,036 --> 00:52:47,497
Mari bicara tentang cinta
752
00:53:07,726 --> 00:53:08,810
Benar.
753
00:53:10,353 --> 00:53:11,479
Itu liriknya.
754
00:53:13,356 --> 00:53:14,524
Seperti ini.
755
00:53:48,433 --> 00:53:50,393
Setelah usaha kita meminjam studio,
756
00:53:51,311 --> 00:53:52,812
kenapa kau menyia-nyiakannya?
757
00:53:54,481 --> 00:53:56,483
Menurutku aku tak menyia-nyiakannya.
758
00:53:56,566 --> 00:53:57,984
Aku berterima kasih,
759
00:54:00,195 --> 00:54:03,573
tapi kau tak akan sukses
jika terus mengalah kepada orang lain.
760
00:54:04,699 --> 00:54:05,700
Kak Ran-joo.
761
00:54:06,618 --> 00:54:08,787
Ki-ho menanyaiku sesuatu
762
00:54:09,704 --> 00:54:11,623
saat aku tinggal di Pulau Chunsam.
763
00:54:12,290 --> 00:54:15,085
Dia tanya aku mau apa
begitu bertemu denganmu.
764
00:54:16,336 --> 00:54:18,004
Jadi, kubilang kepadanya
765
00:54:18,088 --> 00:54:22,217
aku akan fokus saat bernyanyi.
766
00:54:23,885 --> 00:54:25,053
Sudah kau lakukan.
767
00:54:26,429 --> 00:54:29,849
Kau berhasil bernyanyi
di depan Yoon Ran-joo.
768
00:54:29,933 --> 00:54:31,059
Lalu apa?
769
00:54:31,142 --> 00:54:32,227
"Lalu apa?"
770
00:54:35,772 --> 00:54:37,816
Lalu…
771
00:54:41,486 --> 00:54:42,487
Rahasia.
772
00:54:46,408 --> 00:54:47,659
Lalu apa?
773
00:54:47,742 --> 00:54:49,119
Lalu…
774
00:54:51,579 --> 00:54:52,664
aku ingin bilang
775
00:54:53,915 --> 00:54:55,500
aku ingin menjadi sepertimu.
776
00:54:56,418 --> 00:54:58,086
Itu yang mau kukatakan kepadamu.
777
00:54:59,004 --> 00:55:01,673
Bahwa aku ingin jadi penyanyi sepertimu.
778
00:55:05,927 --> 00:55:07,220
Penyanyi seperti apa?
779
00:55:07,804 --> 00:55:10,015
Penyanyi yang membuat ibunya menyerah?
780
00:55:10,807 --> 00:55:14,185
Aku tak tahu
kau penyanyi seperti apa dahulu.
781
00:55:15,562 --> 00:55:19,232
Kau hanya penyanyi terkenal di mataku.
782
00:55:20,150 --> 00:55:21,609
Namun, hari ini,
783
00:55:22,986 --> 00:55:25,321
akhirnya sudah jelas
784
00:55:26,656 --> 00:55:28,324
aku mau jadi penyanyi seperti apa.
785
00:55:30,493 --> 00:55:31,745
Penyanyi seperti apa?
786
00:55:34,998 --> 00:55:37,000
Sulit dijelaskan dengan kata-kata.
787
00:55:37,792 --> 00:55:42,255
Penyanyi yang persis sepertimu hari ini.
788
00:55:43,923 --> 00:55:44,924
Jangan konyol.
789
00:55:48,845 --> 00:55:50,764
Saat kehilangan suaraku, aku pikir,
790
00:55:50,847 --> 00:55:52,891
"Aku suka bernyanyi,
791
00:55:54,934 --> 00:55:56,728
tapi bernyanyi tak menyukaiku.
792
00:55:58,396 --> 00:56:01,191
Itu sebabnya ia mengabaikanku."
793
00:56:03,193 --> 00:56:05,236
Namun, setelah melihat ibuku hari ini…
794
00:56:09,365 --> 00:56:11,785
aku sadar aku tak akan bisa
berhenti bernyanyi.
795
00:56:19,709 --> 00:56:20,835
Apa lagi pilihanku?
796
00:56:21,753 --> 00:56:23,588
Aku harus terus mengejarnya.
797
00:56:40,480 --> 00:56:43,900
SALON BERSAUDARA
798
00:56:44,025 --> 00:56:47,779
TUTUP SEMENTARA
799
00:56:47,862 --> 00:56:49,322
Baiklah.
800
00:56:51,574 --> 00:56:52,951
Baik.
801
00:56:53,827 --> 00:56:55,703
Betapa bagusnya ini?
802
00:56:55,787 --> 00:56:58,289
Tak ada pelanggan di jam ini
pada hari kerja.
803
00:56:58,373 --> 00:56:59,916
Aku jadi bisa memotong rambutmu.
804
00:57:00,416 --> 00:57:02,544
Ini kesempatan sekali seumur hidup.
805
00:57:02,627 --> 00:57:03,628
Benar.
806
00:57:04,170 --> 00:57:06,631
Ini yang terakhir jika kita dipenjara.
807
00:57:06,714 --> 00:57:08,383
Jangan sembarangan.
808
00:57:08,466 --> 00:57:09,467
Dasar bodoh.
809
00:57:09,551 --> 00:57:12,679
Kenapa merusak momen ini
dengan hal yang belum terjadi?
810
00:57:12,762 --> 00:57:13,972
Nikmati ini!
811
00:57:14,055 --> 00:57:15,598
Nikmati seperti pria sejati.
812
00:57:15,682 --> 00:57:18,268
Nikmati momen santai ini seperti aku…
813
00:57:18,351 --> 00:57:19,352
Sayang.
814
00:57:19,853 --> 00:57:21,229
Kita dapat surat.
815
00:57:22,272 --> 00:57:24,357
Apa? Baik.
816
00:57:35,160 --> 00:57:36,202
Terima kasih.
817
00:57:40,081 --> 00:57:41,082
Apa itu?
818
00:57:42,208 --> 00:57:45,795
Kartu kreditku kedaluwarsa,
jadi kupesan yang baru.
819
00:57:47,922 --> 00:57:49,757
- Ayah!
- Sayang!
820
00:57:52,093 --> 00:57:54,429
Ayo potong rambutmu.
821
00:57:55,263 --> 00:57:56,431
Biar kuselesaikan.
822
00:58:04,689 --> 00:58:05,982
- Ada apa?
- Tunggu…
823
00:58:06,065 --> 00:58:07,775
Tiga tahun, bukan empat.
824
00:58:07,859 --> 00:58:08,776
Baiklah.
825
00:58:08,860 --> 00:58:10,737
Tambahkan tautan ke video musik.
826
00:58:10,820 --> 00:58:11,696
Baiklah.
827
00:58:12,822 --> 00:58:15,575
Pak Park, kukira kau di tim Eun Mo-rae.
828
00:58:15,658 --> 00:58:16,993
Saat kirim ke reporter,
829
00:58:17,577 --> 00:58:18,828
sertakan dia juga.
830
00:58:19,329 --> 00:58:20,330
Baik, Pak.
831
00:58:24,709 --> 00:58:26,961
BERITA SUNGJIN
832
00:58:27,086 --> 00:58:30,882
TIM HUMAS RJ ENTERTAINMENT
LAGU BARU YOON RAN-JOO
833
00:59:07,126 --> 00:59:10,922
PERJANJIAN PENYERTAAN SAHAM BERSYARAT
834
00:59:11,464 --> 00:59:15,176
"'Seperti Ini Hari Terakhirmu'
Terus Menaiki Tangga Lagu.
835
00:59:15,677 --> 00:59:20,807
Yoon Ran-joo Bukan Lagi Risiko bagi RJ,
Tetapi Legenda."
836
00:59:20,890 --> 00:59:22,642
Aku suka artikelnya.
837
00:59:24,769 --> 00:59:29,315
"Lagu baru Yoon Ran-joo
menaiki tangga lagu.
838
00:59:30,066 --> 00:59:34,737
Lagu Yoon Ran-joo yang dirilis tanggal 16,
'Seperti Ini Hari Terakhirmu',
839
00:59:34,821 --> 00:59:39,158
disambut baik oleh masyarakat
dan terus menaiki tangga lagu.
840
00:59:41,411 --> 00:59:44,914
Kritikus musik, Ahn Ju-seong,
memuji lagunya,
841
00:59:44,998 --> 00:59:47,375
mengatakan bahwa hanya Yoon Ran-joo
842
00:59:47,458 --> 00:59:50,837
yang bisa menyanyikannya
dengan penuh penghayatan.
843
00:59:52,380 --> 00:59:57,427
Saat ini, 'Seperti Ini Hari Terakhirmu'
berada dalam sepuluh besar.
844
00:59:57,510 --> 00:59:59,929
Bisakah itu menjadi peringkat pertama?"
845
01:00:13,443 --> 01:00:14,527
Yong-gwan.
846
01:00:16,487 --> 01:00:19,407
Lagu kita peringkat berapa sekarang?
847
01:00:19,490 --> 01:00:22,201
Di tiap tangga lagu berbeda,
848
01:00:23,369 --> 01:00:24,954
tapi selalu sepuluh besar.
849
01:00:27,874 --> 01:00:30,376
Ibuku akan mendapat banyak hak cipta.
850
01:00:32,503 --> 01:00:34,464
Sayang sekali dia tak akan tahu.
851
01:00:37,717 --> 01:00:39,093
Aku yakini kini
852
01:00:39,886 --> 01:00:41,846
dia akan mengawasimu dari surga.
853
01:00:56,152 --> 01:00:57,695
Menurutmu hidup ibuku…
854
01:01:06,537 --> 01:01:08,331
mendapat akhir bahagia?
855
01:01:14,587 --> 01:01:16,881
Kau hanya butuh akhir bahagia.
856
01:01:18,466 --> 01:01:21,094
Orang yang menyelesaikan kisahnya
857
01:01:22,261 --> 01:01:23,262
adalah kau.
858
01:01:34,607 --> 01:01:35,608
Kau…
859
01:01:38,695 --> 01:01:40,071
benar-benar hebat.
860
01:01:42,240 --> 01:01:43,241
Aku?
861
01:02:09,767 --> 01:02:11,477
Silakan tulis nama di sini.
862
01:02:11,978 --> 01:02:12,979
Baik.
863
01:02:14,564 --> 01:02:15,732
- Terima kasih.
- Dah.
864
01:02:25,575 --> 01:02:26,784
Itu dari kejaksaan?
865
01:02:27,493 --> 01:02:28,494
Ya.
866
01:02:37,336 --> 01:02:38,963
Kuharap ini berakhir di sini.
867
01:02:40,465 --> 01:02:42,592
Aku tak mau membayangkan disidang.
868
01:02:42,675 --> 01:02:45,136
Namun, kita tak punya pilihan.
869
01:02:48,222 --> 01:02:51,434
DARI KANTOR KEJAKSAAN SEOUL HANGANG
KEPADA JUNG KI-HO
870
01:03:14,457 --> 01:03:15,374
Halo?
871
01:03:15,458 --> 01:03:16,667
Ini aku. Ki-ho.
872
01:03:18,336 --> 01:03:20,213
Kejaksaan mengirimkan pemberitahuan.
873
01:03:29,597 --> 01:03:32,975
DARI KANTOR KEJAKSAAN SEOUL HANGANG
KEPADA JUNG BONG-WAN
874
01:03:58,918 --> 01:03:59,752
Kak Ran-joo.
875
01:04:00,878 --> 01:04:02,630
Ini tak bisa dibuka. Bagaimana?
876
01:04:03,339 --> 01:04:04,173
Itu terkunci?
877
01:04:05,883 --> 01:04:06,717
Ya.
878
01:04:07,468 --> 01:04:08,302
Punya kuncinya?
879
01:04:08,386 --> 01:04:09,887
Aku tidak…
880
01:04:12,515 --> 01:04:13,766
Sebentar.
881
01:04:25,444 --> 01:04:27,655
BUKU HARIAN
APRIL HINGGA MEI 1970
882
01:04:35,288 --> 01:04:36,831
Kurasa ini buku hariannya.
883
01:04:40,543 --> 01:04:41,919
Ada surat lama juga.
884
01:04:47,258 --> 01:04:48,301
Apa ini?
885
01:04:58,603 --> 01:05:01,105
Tampaknya dokumennya sudah dihancurkan.
886
01:05:02,690 --> 01:05:04,191
Dokumen apa ini?
887
01:05:06,152 --> 01:05:07,194
Halo, Presiden Lee.
888
01:05:07,278 --> 01:05:08,279
Halo. Silakan masuk.
889
01:05:09,030 --> 01:05:10,865
- Senang bertemu kau.
- Aku juga.
890
01:05:10,948 --> 01:05:12,116
Silakan lewat sini.
891
01:05:12,909 --> 01:05:13,910
Halo.
892
01:05:18,289 --> 01:05:19,290
Boleh kulihat?
893
01:05:24,837 --> 01:05:26,964
Kurasa ini tagihan ekspor luar negeri.
894
01:05:27,965 --> 01:05:28,966
Apa?
895
01:05:29,800 --> 01:05:32,845
Bukankah kau pernah
merilis album berbahasa Jepang?
896
01:05:33,888 --> 01:05:34,889
Ya, pernah.
897
01:05:35,806 --> 01:05:37,475
Kurasa sudah sepuluh tahun.
898
01:05:38,017 --> 01:05:40,978
Drama dengan laguku
sangat populer di sana. Kenapa?
899
01:05:41,479 --> 01:05:43,105
Bukankah album itu dijual?
900
01:05:44,190 --> 01:05:45,274
Benarkah?
901
01:05:46,275 --> 01:05:47,777
Kurasa ini tagihannya.
902
01:05:48,736 --> 01:05:50,821
Namun, kenapa ibuku…
903
01:05:54,116 --> 01:05:56,202
Jangan sampai
904
01:05:57,286 --> 01:05:59,914
Presiden Lee tahu.
905
01:06:04,752 --> 01:06:05,920
Berapa yang terjual?
906
01:06:06,712 --> 01:06:10,424
Sekitar 140.000 album.
907
01:06:12,927 --> 01:06:14,345
Bukankah ini artinya
908
01:06:15,930 --> 01:06:18,474
kau sudah menjual
lebih dari 20 juta sejak lama?
909
01:06:20,101 --> 01:06:21,143
Tak mungkin.
910
01:06:21,227 --> 01:06:23,354
Presiden Lee sengaja mengabaikan ini?
911
01:06:24,897 --> 01:06:25,982
Hanya demi saham?
912
01:06:33,948 --> 01:06:35,324
Dalam hidup…
913
01:06:37,118 --> 01:06:38,369
KONTRAK PENYERTAAN SAHAM
914
01:06:38,452 --> 01:06:42,790
…kita belajar bahwa beberapa orang bahagia
karena kemalangan orang lain.
915
01:06:43,541 --> 01:06:47,086
Tolong beri tahu aku
jika kalian ingin merevisi sesuatu.
916
01:06:49,046 --> 01:06:50,506
Kita belajar
917
01:06:51,340 --> 01:06:54,176
bahwa beberapa orang iri
akan kesuksesan orang lain.
918
01:06:55,803 --> 01:06:56,804
Itu karena…
919
01:06:57,805 --> 01:06:59,765
mereka tak mau disalahkan
920
01:07:00,599 --> 01:07:02,852
saat hidup mereka jadi menyedihkan.
921
01:07:20,870 --> 01:07:22,580
Jadi, mereka salahkan orang lain
922
01:07:24,165 --> 01:07:25,791
dan ingin menjatuhkan mereka.
923
01:07:26,584 --> 01:07:28,085
Karena itu lebih mudah.
924
01:07:42,475 --> 01:07:43,726
Astaga!
925
01:07:43,809 --> 01:07:44,894
Kita berhasil!
926
01:07:51,442 --> 01:07:52,860
PEMBERITAHUAN HASIL KASUS
927
01:07:52,943 --> 01:07:56,739
Sangat sulit mendukung orang dengan tulus.
928
01:07:56,864 --> 01:07:59,617
TAK ADA GUGATAN
KEKURANGAN BUKTI
929
01:08:12,379 --> 01:08:13,714
Lebih sulit lagi
930
01:08:14,673 --> 01:08:16,300
berbahagia untuk orang lain
931
01:08:17,343 --> 01:08:21,138
tanpa merasa iri
atau mengharap imbalan sama sekali.
932
01:10:14,084 --> 01:10:15,544
Itu sebabnya kau hebat,
933
01:10:17,713 --> 01:10:18,923
Mok-ha.
934
01:10:23,552 --> 01:10:24,845
Coba lihat.
935
01:10:26,722 --> 01:10:28,599
Apa warnanya terlalu mirip?
936
01:10:28,682 --> 01:10:29,683
Itu terlalu norak.
937
01:10:30,351 --> 01:10:31,477
Yang ini juga.
938
01:10:32,436 --> 01:10:33,479
Pilih yang terbaik.
939
01:10:34,271 --> 01:10:35,105
Astaga.
940
01:10:35,189 --> 01:10:36,398
Biar aku saja.
941
01:10:38,442 --> 01:10:39,526
Mok-ha.
942
01:10:39,610 --> 01:10:41,779
Mok-ha!
943
01:10:41,862 --> 01:10:43,864
Astaga, aku tak percaya ini.
944
01:10:43,948 --> 01:10:44,949
Kau Young-ju?
945
01:10:46,033 --> 01:10:47,660
Ya, ini aku. Moon Young-ju!
946
01:10:47,743 --> 01:10:51,205
Astaga, Young-ju!
947
01:10:51,872 --> 01:10:54,124
Astaga! Aku dengar beritanya!
948
01:10:54,208 --> 01:10:55,709
Kau sudah menikah!
949
01:10:55,793 --> 01:10:58,295
Bagaimana kau hidup
di pulau berbahaya itu?
950
01:10:58,379 --> 01:11:00,965
Kenapa kau lama sekali menghubungiku?
951
01:11:01,048 --> 01:11:03,133
Aku sangat ingin menghubungimu!
952
01:11:04,009 --> 01:11:06,887
Apa kabar Dae-woong?
Kudengar dia terluka parah!
953
01:11:07,388 --> 01:11:08,681
- Dae-woong?
- Ya.
954
01:11:09,181 --> 01:11:10,224
Astaga, Dae-woong.
955
01:11:10,724 --> 01:11:12,226
- Astaga.
- Ada apa?
956
01:11:14,687 --> 01:11:15,604
Dae-woong.
957
01:11:15,688 --> 01:11:17,523
Mok-ha. Ki-ho.
958
01:11:17,606 --> 01:11:19,525
Kau tak apa-apa? Kau bisa jalan?
959
01:11:19,608 --> 01:11:22,695
Aku berusaha keras dalam rehabilitasiku.
960
01:11:22,778 --> 01:11:24,613
Kudengar kau tak harus disidang.
961
01:11:24,697 --> 01:11:26,407
Aku turut berbahagia.
962
01:11:29,618 --> 01:11:30,577
Baiklah.
963
01:11:30,661 --> 01:11:32,663
Jangan berkumpul di depan pintu.
964
01:11:32,788 --> 01:11:36,041
Bagaimana kalau masuk
dan mengobrol di dalam?
965
01:11:36,125 --> 01:11:38,460
Astaga. Aku ingin bertemu denganmu, Bu.
966
01:11:39,420 --> 01:11:42,965
Salam kenal. Aku Moon Young-ju,
temannya Mok-ha.
967
01:11:43,841 --> 01:11:44,758
Salam kenal.
968
01:11:44,842 --> 01:11:47,219
Astaga, masuklah.
969
01:11:47,720 --> 01:11:49,221
Ya. Silakan masuk.
970
01:11:49,305 --> 01:11:51,348
Astaga, kasihan kau.
971
01:11:57,479 --> 01:11:58,939
Yang ini indah sekali.
972
01:11:59,440 --> 01:12:00,399
Aku mau yang ini.
973
01:12:00,482 --> 01:12:01,567
Kue buah terbesar.
974
01:12:02,109 --> 01:12:03,027
- Yang ini?
- Ya.
975
01:12:06,155 --> 01:12:07,823
- Totalnya 62.000 won.
- Baik.
976
01:12:09,450 --> 01:12:11,243
LAYANAN TULISAN
977
01:12:11,327 --> 01:12:12,578
Bisakah kau tulis sesuatu
978
01:12:13,412 --> 01:12:14,997
di kuenya untukku juga?
979
01:12:15,080 --> 01:12:16,165
Tentu saja.
980
01:12:16,248 --> 01:12:17,624
Silakan tulis di sini.
981
01:12:17,708 --> 01:12:20,294
Baik. Sebentar.
982
01:12:30,679 --> 01:12:31,680
Ini.
983
01:12:34,391 --> 01:12:36,560
- Sudah pilih?
- Kau mengejutkanku!
984
01:12:36,643 --> 01:12:38,312
Kenapa kau di sini?
985
01:12:39,355 --> 01:12:40,356
Di luar hujan.
986
01:12:40,439 --> 01:12:41,940
Astaga.
987
01:12:42,024 --> 01:12:43,859
Jantungku hampir copot.
988
01:12:43,942 --> 01:12:45,736
- Beli yang mana?
- Rahasia.
989
01:12:46,403 --> 01:12:48,364
- Yang mana?
- Makan saja nanti.
990
01:12:48,947 --> 01:12:51,367
- Akan kumakan.
- Makan saja kuenya.
991
01:12:52,785 --> 01:12:54,370
Kenapa kau marah?
992
01:12:54,453 --> 01:12:55,412
Kau menakutiku.
993
01:12:57,581 --> 01:13:01,210
Kenapa Woo-hak tak memberi tahu kami
meski dia sudah tahu?
994
01:13:01,293 --> 01:13:02,920
Aku melarangnya.
995
01:13:03,545 --> 01:13:04,797
Kubuat dia berjanji.
996
01:13:04,880 --> 01:13:05,839
Kenapa?
997
01:13:07,216 --> 01:13:08,926
Aku takut dengan Pak Jung,
998
01:13:09,802 --> 01:13:11,512
dan Dae-woong belum stabil.
999
01:13:11,595 --> 01:13:13,931
Tetap saja.
1000
01:13:14,056 --> 01:13:15,557
Seharusnya hubungi aku.
1001
01:13:15,641 --> 01:13:18,560
Aku berniat menghubungimu
saat waktunya tepat.
1002
01:13:19,061 --> 01:13:20,062
Seperti hari ini.
1003
01:13:23,857 --> 01:13:26,193
Ayo sering bertemu. Tak ada halangan lagi.
1004
01:13:26,276 --> 01:13:27,820
Ya, ayo sering bertemu.
1005
01:13:27,903 --> 01:13:30,239
Omong-omong, kalian punya asuransi?
1006
01:13:30,322 --> 01:13:32,783
Misalnya, asuransi kesehatan atau gigi.
1007
01:13:34,201 --> 01:13:37,121
Kita baru tiba,
tapi kau langsung menawarkan asuransi?
1008
01:13:37,204 --> 01:13:38,914
Hentikan selagi aku baik.
1009
01:13:40,124 --> 01:13:42,584
Kenapa dia lama sekali membeli kue?
1010
01:13:47,881 --> 01:13:51,927
Ayah, jangan bilang kau menulis sesuatu
di kuenya. Itu norak.
1011
01:13:52,010 --> 01:13:54,304
Astaga, tidak.
1012
01:13:55,013 --> 01:13:56,432
Namun, kenapa norak?
1013
01:13:57,141 --> 01:13:58,600
Jadi, kau menulis sesuatu.
1014
01:13:58,684 --> 01:13:59,768
Kau menulis apa?
1015
01:13:59,852 --> 01:14:02,771
Hal norak seperti kau cinta kami
atau semacamnya?
1016
01:14:02,855 --> 01:14:05,816
Aku tak menulis apa pun,
tapi kenapa itu norak?
1017
01:14:16,743 --> 01:14:18,162
Ayah, ada apa?
1018
01:14:19,705 --> 01:14:21,290
Ayah.
1019
01:14:25,502 --> 01:14:26,795
Ada apa?
1020
01:14:28,630 --> 01:14:33,844
Telepon ambulans.
Telepon ambulans sekarang!
1021
01:14:34,678 --> 01:14:35,762
Ayah!
1022
01:14:37,681 --> 01:14:38,682
Bagaimana ini?
1023
01:14:40,601 --> 01:14:42,978
Telepon ambulans.
1024
01:14:43,061 --> 01:14:45,981
Tolong telepon ambulans!
1025
01:14:48,275 --> 01:14:49,610
Ayah, tidak.
1026
01:14:50,360 --> 01:14:51,361
Ayah.
1027
01:14:56,241 --> 01:14:57,743
Bangun, Ayah.
1028
01:14:58,285 --> 01:14:59,453
Ayah!
1029
01:15:02,831 --> 01:15:04,541
Tolong telepon ambulans.
1030
01:15:07,377 --> 01:15:08,378
Ayah.
1031
01:15:11,256 --> 01:15:12,758
Halo? Ini ambulans?
1032
01:15:12,841 --> 01:15:13,884
Ayah.
1033
01:15:21,016 --> 01:15:22,100
Ayah.
1034
01:15:28,398 --> 01:15:35,364
AKU AKAN SELALU MENCINTAI KALIAN
1035
01:15:35,697 --> 01:15:38,367
CASTAWAY DIVA
1036
01:16:19,199 --> 01:16:20,701
Satu, dua, tiga.
1037
01:16:20,784 --> 01:16:22,369
Kumohon.
1038
01:16:22,452 --> 01:16:24,621
Kau takkan pernah bisa menceraikanku.
1039
01:16:25,455 --> 01:16:26,582
Kau juga akan hidup
1040
01:16:26,665 --> 01:16:28,292
dengan nama belakangku selamanya.
1041
01:16:29,167 --> 01:16:32,588
Kau mau aku mengganti lagu? Apa maksudmu?
1042
01:16:32,671 --> 01:16:34,423
Kau bisa lebih hina lagi?
1043
01:16:34,506 --> 01:16:36,133
Penyesalan terbesar hidup
1044
01:16:36,216 --> 01:16:38,135
adalah memendam perasaanmu.
1045
01:16:38,218 --> 01:16:40,512
Saat kutemukan kau di pulau terpencil itu,
1046
01:16:40,596 --> 01:16:42,055
kau pikir itu kebetulan?
1047
01:16:42,931 --> 01:16:45,309
Bagaimana bisa itu kebetulan?
1048
01:16:45,392 --> 01:16:47,019
- Seo Mok-ha!
- Seo Mok-ha!
1049
01:16:47,102 --> 01:16:48,353
Itu takdir.
1050
01:16:52,357 --> 01:16:54,359
Terjemahan subtitle oleh Sudirman Lius