1 00:00:52,223 --> 00:00:55,018 CASTAWAY DIVA 2 00:00:55,101 --> 00:00:59,105 SALON BERSAUDARA 3 00:01:03,193 --> 00:01:07,822 LANTAI TIGA DISEWAKAN GAS DAN TV KABEL GRATIS 4 00:01:07,906 --> 00:01:09,032 Bo-geol! 5 00:01:09,741 --> 00:01:11,076 Hei, Bo-geol! 6 00:01:11,159 --> 00:01:12,160 Ya. 7 00:01:12,744 --> 00:01:14,579 Ayo sarapan, Bo-geol. 8 00:01:15,205 --> 00:01:16,247 Baik, aku datang. 9 00:01:17,373 --> 00:01:18,583 EPISODE 2 10 00:01:18,666 --> 00:01:19,709 Woo-hak. 11 00:01:20,335 --> 00:01:21,377 Kang Woo-hak! 12 00:01:22,796 --> 00:01:24,089 Kang Kurang Ajar! 13 00:01:24,672 --> 00:01:25,965 Cepat bangun! 14 00:01:30,053 --> 00:01:32,430 Dia pulang mabuk dan masih belum bangun. 15 00:01:32,514 --> 00:01:33,932 Astaga. Merepotkan. 16 00:01:34,015 --> 00:01:36,017 Dia seharusnya tak minum banyak. 17 00:01:36,101 --> 00:01:38,144 Bo-geol, bangunkan kakakmu. 18 00:01:38,686 --> 00:01:39,687 Baik. 19 00:01:40,188 --> 00:01:42,857 Kenapa dilepas? Aku mau hindari bea properti. 20 00:01:42,941 --> 00:01:44,609 Aku akan mengisi kamar atap. 21 00:01:44,692 --> 00:01:46,444 Kenapa? Kamarmu kenapa? 22 00:01:46,528 --> 00:01:49,405 Dua saudara 30-an tahun yang sekamar itu agak jijik. 23 00:01:49,489 --> 00:01:50,740 Tetap saja… 24 00:01:53,243 --> 00:01:55,537 - Aku menjijikkan? - Bukan itu kataku. 25 00:01:55,620 --> 00:01:57,747 Menjijikkan kita harus berbagi kamar. 26 00:01:58,957 --> 00:02:01,417 - Bukankah itu dalamanku? - Aku beli yang sama. 27 00:02:01,501 --> 00:02:04,129 Jawab aku. Apakah aku menjijikkan bagimu? 28 00:02:04,212 --> 00:02:06,339 Tentu saja. Kau pikir kau menggemaskan? 29 00:02:06,422 --> 00:02:09,676 Tak tahu harus meniru apa lagi, jadi beli dalaman yang sama? 30 00:02:09,759 --> 00:02:10,718 Ibu. 31 00:02:10,802 --> 00:02:11,803 Sudahlah. 32 00:02:12,512 --> 00:02:15,140 Jangan berteriak sebelum sarapan. Duduk. 33 00:02:22,814 --> 00:02:23,815 Bo-geol. 34 00:02:24,482 --> 00:02:26,734 - Kau sungguh mau di kamar atap? - Ya. 35 00:02:26,818 --> 00:02:28,153 Tak apa tidur dengannya? 36 00:02:28,236 --> 00:02:29,988 - Ya. - Astaga, bagaimana ini? 37 00:02:31,281 --> 00:02:32,532 Kalau begitu, Woo-hak. 38 00:02:34,367 --> 00:02:35,743 Pergi ke atap dengannya. 39 00:02:35,827 --> 00:02:37,203 - Sayang. - Ayah. 40 00:02:37,287 --> 00:02:38,454 - Bagus, Ayah. - Ya. 41 00:02:39,998 --> 00:02:41,875 - Aku tak mau ke sana. - Aku juga. 42 00:02:41,958 --> 00:02:43,793 - Kak Woo-hak. - Aku akan cemas. 43 00:02:44,502 --> 00:02:47,338 Kau kerja bakti akhir pekan ini? Pulau mana? Aku ikut. 44 00:02:47,422 --> 00:02:49,841 Kau tak suka kerja bakti, naik feri, dan kotor. 45 00:02:49,924 --> 00:02:50,884 Aku suka itu. 46 00:02:50,967 --> 00:02:53,344 Aku suka feri dan kotor. Aku mau kerja bakti. 47 00:02:57,432 --> 00:02:58,600 Apa? 48 00:03:12,989 --> 00:03:14,657 Senang sekali naik… 49 00:03:19,120 --> 00:03:20,914 Berhenti! Berhenti muntah! 50 00:03:38,431 --> 00:03:41,559 Drone siap terbang. Harap berhati-hati. 51 00:03:46,481 --> 00:03:49,192 - Kau sedang apa? - Ini penting untuk kerja bakti. 52 00:03:49,275 --> 00:03:52,362 Akan kutunjukkan di mana sampahnya. 53 00:03:55,073 --> 00:03:56,241 Lalu kau pungut. 54 00:04:03,831 --> 00:04:05,750 Ayo berkeliling searah jarum jam. 55 00:04:05,833 --> 00:04:08,670 Bawa jas hujan karena akan segera hujan. 56 00:04:08,753 --> 00:04:09,921 - Baik. - Baik. 57 00:04:10,463 --> 00:04:12,298 - Ayo! - Ayo! 58 00:04:12,382 --> 00:04:14,175 - Ayo. - Pakai jas hujanmu. 59 00:04:21,599 --> 00:04:22,600 Indah sekali. 60 00:05:34,088 --> 00:05:35,131 Benda apa… 61 00:05:37,050 --> 00:05:38,051 itu? 62 00:06:06,621 --> 00:06:07,622 Jangan mendekat. 63 00:06:08,373 --> 00:06:09,665 Jangan mendekat. 64 00:06:13,711 --> 00:06:15,046 Jangan mendekat! 65 00:06:15,129 --> 00:06:16,130 Jangan mendekat! 66 00:06:16,214 --> 00:06:17,298 Jangan sentuh itu! 67 00:06:17,840 --> 00:06:19,842 Untuk apa dia ikut kemari? 68 00:06:19,926 --> 00:06:21,260 Hei, pergi! 69 00:06:22,178 --> 00:06:23,513 Karena aku melarangnya. 70 00:06:23,596 --> 00:06:24,597 Apa? 71 00:06:24,680 --> 00:06:26,766 Dia melakukan kebalikan ucapanku. 72 00:06:26,849 --> 00:06:28,393 Dia suka memberontak. 73 00:06:29,352 --> 00:06:30,728 Dia memang reporter. 74 00:06:30,812 --> 00:06:32,105 Jadi, begitu. 75 00:06:33,147 --> 00:06:34,899 Jangan mendekat. Jangan sentuh… 76 00:06:34,982 --> 00:06:36,317 Jangan sentuh! Pergi! 77 00:06:42,365 --> 00:06:43,366 Sial! 78 00:06:43,449 --> 00:06:45,535 Kenapa dia terus mengikutiku? 79 00:06:57,880 --> 00:06:59,298 Dia tak tahu itu mahal? 80 00:07:07,598 --> 00:07:08,891 Kak Woo-hak! 81 00:07:31,247 --> 00:07:32,707 Permisi! 82 00:07:41,382 --> 00:07:42,508 Hei, kau! 83 00:07:42,592 --> 00:07:44,302 Kau tahu berapa harganya itu? 84 00:07:46,721 --> 00:07:49,390 Jangan jatuhkan seperti itu! 85 00:07:50,308 --> 00:07:51,309 Bu. 86 00:07:52,059 --> 00:07:54,145 Harganya lebih dari dua juta won. 87 00:07:54,228 --> 00:07:55,688 Maksudku… 88 00:07:56,564 --> 00:07:57,690 Dengar. 89 00:07:57,773 --> 00:07:58,983 Kenapa kau terus… 90 00:08:07,992 --> 00:08:08,993 Ini… 91 00:08:10,703 --> 00:08:11,746 bukan mimpi. 92 00:08:18,127 --> 00:08:19,462 Aku tak berhalusinasi. 93 00:08:21,297 --> 00:08:22,298 Apa kau sungguh… 94 00:08:23,799 --> 00:08:24,800 manusia? 95 00:08:25,760 --> 00:08:27,845 Apa yang kau lakukan? Kenapa kau terus… 96 00:08:33,184 --> 00:08:34,352 Apa kau menangis? 97 00:08:39,106 --> 00:08:40,650 Kenapa kau… 98 00:08:40,733 --> 00:08:42,360 Terima kasih… 99 00:08:44,654 --> 00:08:48,115 sudah menemukanku. 100 00:09:12,431 --> 00:09:16,852 KEBETULAN VERSUS TAKDIR 101 00:09:39,000 --> 00:09:40,668 Di pulau terpencil ini? 102 00:09:40,751 --> 00:09:42,128 Luar biasa. 103 00:09:42,211 --> 00:09:43,504 Sendirian saja? 104 00:09:43,588 --> 00:09:46,549 Bukankah pria di Cast Away terdampar selama 4-5 tahun? 105 00:09:46,632 --> 00:09:47,675 Benar. 106 00:09:48,175 --> 00:09:51,178 Bagaimana wanita bisa bertahan 15 tahun sendirian? 107 00:09:55,850 --> 00:09:58,477 Ini enak sekali. 108 00:09:59,061 --> 00:10:01,939 Sulit dipercaya tak ada yang menyelamatkannya. 109 00:10:03,274 --> 00:10:04,859 Itu mustahil. 110 00:10:04,942 --> 00:10:07,361 Korea punya lebih dari 2.000 pulau terpencil. 111 00:10:07,445 --> 00:10:08,821 Keluarganya bagaimana? 112 00:10:08,904 --> 00:10:09,905 Dia tak punya. 113 00:10:10,364 --> 00:10:12,658 Dia anak tunggal dan orang tuanya tiada. 114 00:10:18,873 --> 00:10:19,957 Tunggu. 115 00:11:51,549 --> 00:11:53,300 Dunia banyak berubah, 'kan? 116 00:12:05,020 --> 00:12:07,314 Kurasa ukuranmu sekitar 230 mm. 117 00:12:07,398 --> 00:12:09,817 Cobalah. Akan kutukar jika perlu. 118 00:12:14,697 --> 00:12:16,824 Ayo beli sepatu saat kita tiba. 119 00:12:48,189 --> 00:12:49,231 Kenapa? 120 00:12:49,315 --> 00:12:50,649 Kenapa kau menangis lagi? 121 00:12:52,067 --> 00:12:53,068 Aku hanya… 122 00:12:54,653 --> 00:12:58,365 Aku sangat bersyukur. 123 00:13:11,670 --> 00:13:12,630 Tunggu. 124 00:13:14,465 --> 00:13:16,008 Kau akan meliput ini? 125 00:13:16,091 --> 00:13:18,844 "Seorang Wanita Kembali Usai 15 Tahun Terdampar." 126 00:13:18,928 --> 00:13:20,012 Ini menarik. 127 00:13:22,640 --> 00:13:24,058 Apa? Tidak boleh? 128 00:13:25,017 --> 00:13:26,644 Dia akan sulit beradaptasi. 129 00:13:26,727 --> 00:13:28,938 Dia akan menarik perhatian publik. 130 00:13:29,563 --> 00:13:30,773 Kau mau aku berhenti? 131 00:13:30,856 --> 00:13:32,274 Mau berhenti jika kusuruh? 132 00:13:32,358 --> 00:13:33,192 Tentu. 133 00:13:34,026 --> 00:13:35,110 Kalau begitu berhenti. 134 00:13:39,907 --> 00:13:43,202 Pulau Pilji di Provinsi Jeolla adalah pulau terpencil. 135 00:13:43,702 --> 00:13:46,747 Saya menerbangkan drone ini saat mencari sampah 136 00:13:46,831 --> 00:13:50,209 dan kebetulan menemukan wanita ini. 137 00:13:50,292 --> 00:13:52,169 Wanita di video ini, Seo, 138 00:13:52,253 --> 00:13:56,006 jatuh dari Feri Chunsam 15 tahun yang lalu. 139 00:13:56,590 --> 00:13:59,343 Seo, yang masih kelas sembilan saat itu, 140 00:13:59,426 --> 00:14:03,264 tinggal di pulau ini selama 15 tahun dan menunggu diselamatkan. 141 00:14:03,347 --> 00:14:06,350 Ajaibnya, dia diselamatkan pada usia 31 tahun. 142 00:14:06,433 --> 00:14:12,815 Tak ada air atau api. Tak ada apa-apa. Hanya sampah. 143 00:14:13,399 --> 00:14:15,651 Aku menggali kentang dan memakannya. 144 00:14:15,734 --> 00:14:17,611 Aku menangkap dan makan ikan. 145 00:14:18,737 --> 00:14:20,948 Itu caraku 146 00:14:21,991 --> 00:14:23,117 bisa bertahan hidup. 147 00:14:23,617 --> 00:14:27,037 Pulau Pilji terletak 55 km dari titik 148 00:14:27,121 --> 00:14:29,290 di mana Seo jatuh dari feri. 149 00:14:29,373 --> 00:14:32,835 Dahulu, grup pencarian tidak mencakup pulau ini. 150 00:14:32,918 --> 00:14:35,754 Seo segera dibawa ke rumah sakit usai diselamatkan 151 00:14:35,838 --> 00:14:37,548 untuk mendapat pemeriksaan. 152 00:14:37,631 --> 00:14:40,676 Hasilnya menunjukkan dia sehat. 153 00:14:41,176 --> 00:14:42,177 Kiri. 154 00:14:42,761 --> 00:14:45,556 Polisi menyatakan mereka akan membantu Seo 155 00:14:45,639 --> 00:14:47,683 beradaptasi kembali ke masyarakat 156 00:14:47,766 --> 00:14:50,311 dengan memulihkan identitasnya 157 00:14:50,394 --> 00:14:51,770 dan membuatkan KTP. 158 00:14:52,229 --> 00:14:54,398 Saya Kang Woo-hak dari YGN News. 159 00:14:55,232 --> 00:14:57,151 Apa dia lahir untuk memberontak? 160 00:14:57,234 --> 00:14:59,028 Dia tak pernah patuh. 161 00:15:01,780 --> 00:15:03,157 Kebetulan sekali. 162 00:15:12,666 --> 00:15:13,709 Kenapa lantai tiga? 163 00:15:14,960 --> 00:15:16,921 Kau syuting hari ini, ya? 164 00:15:20,215 --> 00:15:21,425 Katamu akan berhenti. 165 00:15:25,846 --> 00:15:26,847 Kau melihatnya? 166 00:15:27,765 --> 00:15:29,725 Ini semua karena drone itu. 167 00:15:29,808 --> 00:15:31,936 Mereka bertanya kenapa aku merusaknya. 168 00:15:32,019 --> 00:15:35,481 Jadi, kujelaskan yang terjadi. Mereka menyuruhku meliputnya. 169 00:15:36,023 --> 00:15:37,358 Lalu kenapa kau bertanya? 170 00:15:37,441 --> 00:15:38,692 Apa lagi pilihanku? 171 00:15:38,776 --> 00:15:40,611 Aku harus mematuhi atasanku. 172 00:15:40,694 --> 00:15:42,905 Mereka mau kisah lanjutan Mok-ha. 173 00:15:42,988 --> 00:15:45,324 Kata mereka beritaku kekurangan dasar. 174 00:15:45,407 --> 00:15:47,910 Mereka ingin tahu alasan dia meninggalkan pulau. 175 00:15:47,993 --> 00:15:50,245 Aku tak bertanya karena itu privasi, 176 00:15:50,329 --> 00:15:51,705 tapi mereka tak mau dengar. 177 00:15:51,789 --> 00:15:53,082 Aku disuruh menyelidiki. 178 00:15:54,416 --> 00:15:56,377 Haruskah kulawan tim redaksi? 179 00:15:57,294 --> 00:15:58,295 Kalau kau bagaimana? 180 00:15:59,880 --> 00:16:01,882 Kenapa bertanya jika tak akan patuh? 181 00:16:08,514 --> 00:16:10,849 Kau tak pernah memberiku jawaban yang layak. 182 00:16:12,935 --> 00:16:15,646 Jangan bilang kau memercayainya. 183 00:16:15,729 --> 00:16:18,607 Apa lagi pilihanku? Tanya sendiri ke redaksi? 184 00:16:18,691 --> 00:16:21,276 Bo-geol. Aku bukannya bermaksud tak sopan. 185 00:16:21,360 --> 00:16:23,278 Kau sudah tak sopan. 186 00:16:23,362 --> 00:16:26,281 Kau juga salah atas yang terjadi pada Woo-hak. 187 00:16:26,365 --> 00:16:28,826 Terlalu baik bisa buat orang jadi kurang ajar. 188 00:16:29,326 --> 00:16:30,911 Siapa yang baik? 189 00:16:30,995 --> 00:16:33,372 Kau yang baik, dia yang kurang ajar. 190 00:16:33,455 --> 00:16:35,207 Dia tidak kurang ajar. 191 00:16:35,290 --> 00:16:36,959 Jika harus memilih, 192 00:16:37,042 --> 00:16:38,627 menurutku justru sebaliknya. 193 00:16:44,008 --> 00:16:45,009 Halo. 194 00:16:45,676 --> 00:16:47,011 - Halo, Pak. - Halo. 195 00:16:55,019 --> 00:16:56,437 Ayo mulai gladi resiknya. 196 00:17:09,908 --> 00:17:11,201 RUMAH CINTA BERSAMA 197 00:17:11,285 --> 00:17:13,412 Aku datang untuk menemui Bu Seo Mok-ha. 198 00:17:15,748 --> 00:17:17,708 Ada yang menghubunginya setelah berita? 199 00:17:17,791 --> 00:17:19,460 Mungkin keluarga atau temannya? 200 00:17:20,002 --> 00:17:22,046 Dia juga bertanya setiap hari 201 00:17:22,129 --> 00:17:23,922 apa ada yang menghubunginya. 202 00:17:24,006 --> 00:17:25,382 Kurasa tidak ada, ya? 203 00:17:25,466 --> 00:17:27,426 Dia sudah terlalu lama hilang. 204 00:17:28,010 --> 00:17:30,554 Dia akan dipulangkan hari ini. Aku kasihan. 205 00:17:31,555 --> 00:17:33,307 Dia akan pergi ke mana? 206 00:17:33,932 --> 00:17:36,143 Katanya dia akan ke kota asalnya. 207 00:17:36,727 --> 00:17:38,771 Maksudnya Pulau Chunsam? 208 00:17:39,396 --> 00:17:40,481 Ya. 209 00:17:40,564 --> 00:17:43,567 Dia akan sendirian di sana. Aku khawatir. 210 00:17:49,615 --> 00:17:51,450 Usia fisiknya 31 tahun, 211 00:17:51,533 --> 00:17:53,827 tapi sebenarnya dia masih 16 tahun 212 00:17:53,911 --> 00:17:55,996 dalam hal pendidikan dan hubungan. 213 00:17:59,333 --> 00:18:02,419 Dia juga mungkin belum tahu apa rencana masa depannya. 214 00:18:02,503 --> 00:18:04,463 Tak ada orang yang membimbingnya. 215 00:18:05,589 --> 00:18:06,965 Aku kasihan padanya. 216 00:18:23,107 --> 00:18:24,149 Astaga. 217 00:18:24,775 --> 00:18:28,112 Ponselmu lebih cepat dari internet tercepat di luar sana. 218 00:18:28,779 --> 00:18:30,364 Kau baru lihat ponsel pintar? 219 00:18:31,031 --> 00:18:32,032 Ya. 220 00:18:34,618 --> 00:18:36,245 Astaga. 221 00:18:36,328 --> 00:18:37,496 Kau bisa memakainya 222 00:18:38,122 --> 00:18:39,248 untuk menonton TV? 223 00:18:39,331 --> 00:18:40,582 Tentu saja. 224 00:18:41,125 --> 00:18:43,669 Kita juga bisa menonton film seperti ini. 225 00:18:43,752 --> 00:18:45,045 Astaga. 226 00:18:45,129 --> 00:18:47,798 Kita juga bisa mendengar musik. 227 00:18:48,549 --> 00:18:50,968 Lalu kita bisa mencari sesuatu juga. 228 00:18:53,053 --> 00:18:54,138 Astaga. 229 00:18:54,221 --> 00:18:56,431 Itu terlalu membingungkan bagiku. 230 00:18:56,515 --> 00:18:57,516 Kau hebat. 231 00:18:58,559 --> 00:19:00,769 Kau jauh lebih hebat. 232 00:19:00,853 --> 00:19:02,813 Halo, Bu. 233 00:19:03,856 --> 00:19:06,233 Siapa lagi yang bertahan 15 tahun di pulau? 234 00:19:07,442 --> 00:19:10,362 - Ada apa? - Temanmu berkunjung. 235 00:19:10,445 --> 00:19:12,614 Temanku? Apakah dia… 236 00:19:12,698 --> 00:19:14,783 Itu aku. Kang Woo-hak. 237 00:19:16,827 --> 00:19:18,662 Rupanya Kang Woo-hak. 238 00:19:20,330 --> 00:19:22,958 Maksudku, halo. 239 00:19:31,633 --> 00:19:34,094 Untuk apa sepatu itu? Mau kau jual? 240 00:19:48,775 --> 00:19:49,776 Maafkan aku. 241 00:19:51,570 --> 00:19:55,073 Maaf aku bukan orang yang kau tunggu. 242 00:19:55,157 --> 00:19:57,576 Maaf juga karena bersikeras menemanimu 243 00:19:57,659 --> 00:19:59,369 pulang dengan mobil dan kapal. 244 00:20:06,919 --> 00:20:07,961 Terima kasih. 245 00:20:08,462 --> 00:20:09,463 Maka beri tahu aku. 246 00:20:11,590 --> 00:20:12,966 Beri tahu apa? 247 00:20:13,050 --> 00:20:14,301 Semuanya. 248 00:20:14,384 --> 00:20:16,345 Kenapa pergi dari Pulau Chunsam 249 00:20:16,428 --> 00:20:17,721 dan jatuh ke laut? 250 00:20:20,390 --> 00:20:22,893 Ceritanya sangat panjang. 251 00:20:22,976 --> 00:20:25,854 Aku reporter. Sudah tugasku mendengarkan. 252 00:20:32,778 --> 00:20:35,530 Aku harus mulai dari mana? 253 00:20:40,744 --> 00:20:42,162 Astaga! 254 00:20:42,246 --> 00:20:44,122 Stop! 255 00:20:44,206 --> 00:20:45,290 Kenapa? 256 00:20:51,088 --> 00:20:53,006 Bu Seo! Tunggu… 257 00:20:58,971 --> 00:21:00,097 FESTIVAL DESA DEODEOK 258 00:21:00,180 --> 00:21:02,849 Ada apa? Kenapa tiba-tiba menyuruhku berhenti? 259 00:21:04,559 --> 00:21:05,560 Kak Ran-joo. 260 00:21:07,187 --> 00:21:09,106 "Kak Ran-joo"? Kau punya kakak? 261 00:21:09,189 --> 00:21:10,649 Bukankah kau anak tunggal? 262 00:21:13,318 --> 00:21:14,611 Kak Ran-joo. 263 00:21:16,363 --> 00:21:17,364 "Yoon Ran-joo". 264 00:21:18,407 --> 00:21:19,408 Kau mengenalnya? 265 00:21:22,327 --> 00:21:24,413 Dia awal dari segalanya. 266 00:21:36,383 --> 00:21:37,384 "Deodeok"? 267 00:21:42,431 --> 00:21:45,183 Sudah kubilang. Dia pergi demi menjadi penyanyi. 268 00:21:45,267 --> 00:21:47,519 Yoon Ran-joo, penyanyi lama itu. 269 00:21:47,602 --> 00:21:50,772 "Gadis yang Mencari Penyanyi, Terjebak 15 Tahun di Pulau." 270 00:21:50,856 --> 00:21:52,232 Itu berita utamanya. 271 00:21:53,317 --> 00:21:54,359 Ayolah. 272 00:21:54,443 --> 00:21:57,654 Aku bisa menggali apa lagi? Aku sudah cukup malu. 273 00:21:57,738 --> 00:21:59,406 Penggemar diam-diam pergi menemui 274 00:21:59,489 --> 00:22:02,117 Ran-joo atau siapa pun itu, lalu jatuh ke laut. 275 00:22:02,200 --> 00:22:03,744 Itu kebenarannya. 276 00:22:06,288 --> 00:22:07,831 Baik, aku akan cari tahu. 277 00:22:07,914 --> 00:22:11,126 Ini hari yang indah untuk bekerja sia-sia. 278 00:22:13,628 --> 00:22:14,629 Pak. 279 00:22:16,256 --> 00:22:17,257 Ya? 280 00:22:18,759 --> 00:22:20,218 Aku memang penggemar. 281 00:22:21,345 --> 00:22:24,806 Memang benar aku pergi dari rumah untuk menemui penyanyi. 282 00:22:25,557 --> 00:22:26,767 Namun, tetap saja! 283 00:22:27,267 --> 00:22:29,895 Namanya adalah Kak Ran-joo. 284 00:22:29,978 --> 00:22:32,105 Dia bukan orang 285 00:22:32,189 --> 00:22:33,690 yang boleh kau olok-olok! 286 00:22:35,650 --> 00:22:36,651 Maaf. 287 00:22:37,861 --> 00:22:39,196 Sampai jumpa, Pak. 288 00:22:45,744 --> 00:22:47,079 Aku bisa ke mana? 289 00:22:48,622 --> 00:22:51,375 Kenapa dia memanggilku "pak" meski kita sebaya? 290 00:23:12,771 --> 00:23:13,897 Cuacanya bagus. 291 00:23:51,226 --> 00:23:53,103 KEPITING KECAP JAE-SIK 292 00:24:06,408 --> 00:24:07,742 Apa ini rumahnya dahulu? 293 00:24:08,410 --> 00:24:10,954 - Ini kepiting kecapnya! - Ini dia. 294 00:24:11,037 --> 00:24:13,415 Ini banyak untuk ukuran kecil. Makanlah. 295 00:24:13,498 --> 00:24:14,791 Terima kasih. 296 00:24:18,170 --> 00:24:19,838 Kau datang sendirian? 297 00:24:21,673 --> 00:24:22,674 Pak. 298 00:24:24,134 --> 00:24:25,135 Ini aku. 299 00:24:25,218 --> 00:24:26,219 Apa? 300 00:24:27,387 --> 00:24:29,181 Siapa kau? Kau mengenalku? 301 00:24:30,891 --> 00:24:33,226 Aku Mok-ha. Seo Mok-ha. 302 00:24:34,561 --> 00:24:36,396 Astaga. Kau serius? 303 00:24:36,980 --> 00:24:38,732 Ayah! 304 00:24:38,815 --> 00:24:42,027 Mok-ha di sini. Dia masih hidup. 305 00:24:42,110 --> 00:24:43,111 Mok-ha? 306 00:24:45,322 --> 00:24:46,406 Astaga. 307 00:24:49,159 --> 00:24:52,120 Kau benar-benar Mok-ha? 308 00:24:53,205 --> 00:24:54,706 Ya, benar. 309 00:24:55,290 --> 00:24:57,542 Sudah lama sekali. 310 00:25:03,590 --> 00:25:04,674 Keluar saja! 311 00:25:04,758 --> 00:25:05,884 Pak, ada apa? 312 00:25:07,636 --> 00:25:09,387 Apa tulisannya? 313 00:25:10,013 --> 00:25:13,767 Ini Kepiting Kecap Jae-sik, bukan Boga Bahari Pulau Chunsam. 314 00:25:13,850 --> 00:25:15,018 Ini milikku! 315 00:25:15,685 --> 00:25:17,062 Restoran kepiting kecapku! 316 00:25:17,145 --> 00:25:20,273 Kau seharusnya kembali lebih cepat. 317 00:25:20,357 --> 00:25:21,900 Apa yang kau mau sekarang? 318 00:25:21,983 --> 00:25:23,193 Kau mau mengambil alih 319 00:25:23,276 --> 00:25:25,904 restoran yang kami urus sepuluh tahun ini? 320 00:25:25,987 --> 00:25:27,614 Astaga, Pak. 321 00:25:27,697 --> 00:25:29,115 - Bukan begitu… - Lupakan! 322 00:25:31,159 --> 00:25:33,954 Kau pasti tak tahu apa-apa soal hukum. 323 00:25:34,663 --> 00:25:36,957 Apa namanya? 324 00:25:37,040 --> 00:25:38,917 Namanya kepemilikan pengurusan. 325 00:25:39,000 --> 00:25:42,087 Jika kita mengurus lahan kosong selama satu dekade, 326 00:25:42,170 --> 00:25:44,214 pemerintah mengganjar kerja keras kita 327 00:25:44,297 --> 00:25:46,925 dengan memberikan kita kepemilikannya. 328 00:25:47,008 --> 00:25:49,970 Lalu, pemerintah menyatakan kita mati jika menghilang 329 00:25:50,053 --> 00:25:51,721 lebih dari lima tahun. 330 00:25:51,805 --> 00:25:53,723 Secara hukum kau sudah mati. 331 00:25:55,725 --> 00:25:58,103 "Mati"? 332 00:25:58,186 --> 00:26:00,772 Orang mati tak punya hak kepemilikan. 333 00:26:00,855 --> 00:26:05,235 Pemilik resmi restoran ini 334 00:26:05,860 --> 00:26:07,362 hanya kami, yang masih hidup! 335 00:26:07,445 --> 00:26:10,073 - Kami! - Ini benar. 336 00:26:11,032 --> 00:26:12,742 Omong-omong, kau siapa? 337 00:26:13,618 --> 00:26:16,079 Oh, ya. Aku… 338 00:26:16,580 --> 00:26:18,039 Kang Woo-hak, reporter YGN. 339 00:26:18,123 --> 00:26:20,959 - Kenapa di sini? - Abaikan aku. Teruslah bicara. 340 00:26:21,751 --> 00:26:23,295 - Jangan merekam kami. - Sial. 341 00:26:24,254 --> 00:26:26,006 Oh, ya, kepemilikan pengurusan 342 00:26:26,506 --> 00:26:27,924 tidak hanya satu dekade. 343 00:26:29,968 --> 00:26:33,013 Kau pasti tak paham hukum. 344 00:26:33,096 --> 00:26:35,390 Sepuluh tahun setelah pemilik mati… 345 00:26:35,473 --> 00:26:36,725 Bu Seo belum mati. 346 00:26:38,810 --> 00:26:41,813 Lihat. Dia masih hidup sehat. 347 00:26:42,522 --> 00:26:44,482 Kenapa kalian mengeklaim dia mati? 348 00:26:45,108 --> 00:26:48,028 Menghilang lima tahun tak berarti dia mati secara hukum. 349 00:26:48,111 --> 00:26:50,614 Dia harus dinyatakan menghilang. 350 00:26:50,697 --> 00:26:54,326 Namun, dia tak pernah dinyatakan hilang. Karena itu, wanita ini 351 00:26:54,409 --> 00:26:57,621 secara hukum masih hidup. 352 00:26:58,330 --> 00:27:00,915 Dengar, aku… 353 00:27:01,958 --> 00:27:03,376 Kau pasti tak paham hukum. 354 00:27:04,294 --> 00:27:07,088 Yang kalian lakukan adalah masuk tanpa izin. 355 00:27:07,547 --> 00:27:09,716 Kalian bisa dituntut karena ini. 356 00:27:10,216 --> 00:27:12,135 Ayo, tunjukkan pengetahuan hukummu. 357 00:27:12,218 --> 00:27:14,220 - Aku akan lapor polisi. - Tidak. 358 00:27:14,304 --> 00:27:15,680 Itu cukup, Pak. 359 00:27:18,475 --> 00:27:19,476 Dengar. 360 00:27:20,477 --> 00:27:23,104 Aku bukan kemari untuk mengambil restoranmu. 361 00:27:25,899 --> 00:27:27,567 Aku hanya ingin bertanya. 362 00:27:30,779 --> 00:27:32,030 Soal apa? 363 00:27:33,615 --> 00:27:36,910 Kau tahu apa yang terjadi pada Ki-ho? 364 00:27:38,411 --> 00:27:40,288 Ki-ho? Jung Ki-ho? 365 00:27:41,373 --> 00:27:42,374 Ya. 366 00:27:46,002 --> 00:27:47,170 Omong-omong… 367 00:27:48,421 --> 00:27:50,090 Kenapa kau ingin mencari 368 00:27:50,632 --> 00:27:52,092 anak kurang ajar itu? 369 00:27:52,175 --> 00:27:55,845 Benar. Dia memancingmu dan ayahmu ke dalam situasi berbahaya. 370 00:27:57,013 --> 00:27:58,431 Itu tidak benar. 371 00:27:58,973 --> 00:28:00,975 Dia tidak kurang ajar. 372 00:28:01,059 --> 00:28:03,436 Kau tidak melihatnya. 373 00:28:03,937 --> 00:28:06,398 Dia menjadi gila setelah kau pergi. 374 00:28:06,898 --> 00:28:09,401 Dia merusak restoranmu dan akuariumnya. 375 00:28:15,323 --> 00:28:18,076 Dia berhenti bersekolah dan selalu menatap laut. 376 00:28:21,246 --> 00:28:23,581 Lalu dia ingin kabur dari rumah lagi 377 00:28:23,665 --> 00:28:24,666 dan sungguh pergi. 378 00:28:25,792 --> 00:28:27,252 Tak hanya itu, 379 00:28:27,335 --> 00:28:29,879 dia melaporkan ayahnya karena KDRT. 380 00:28:31,715 --> 00:28:34,884 Pak Jung dengan tegas menyatakan bahwa dia tak bersalah. 381 00:28:35,635 --> 00:28:37,846 Namun, kepolisian tak kenal ampun. 382 00:28:39,013 --> 00:28:40,974 Dia dipecat hari itu. 383 00:28:41,057 --> 00:28:43,101 Ki-ho putra yang terburuk. 384 00:28:44,561 --> 00:28:48,440 Astaga, dia juga masih mencari putranya itu. 385 00:28:53,027 --> 00:28:56,364 Usai dengar Ki-ho terlihat di Seoul, dia tinggalkan rumah 386 00:28:56,448 --> 00:28:58,867 dan terus mencarinya di Seoul 387 00:28:58,950 --> 00:29:00,118 sejak saat itu. 388 00:29:02,912 --> 00:29:04,664 Namun, dia masih sayang Ki-ho. 389 00:29:05,331 --> 00:29:06,750 Begitulah orang tua. 390 00:29:17,969 --> 00:29:21,097 Aku penasaran di mana Ki-ho sekarang. 391 00:29:22,182 --> 00:29:23,641 Dia mungkin sudah mati. 392 00:29:23,725 --> 00:29:26,686 Jika tidak, kenapa tak ada kabar selama 15 tahun? 393 00:30:13,024 --> 00:30:15,276 JIKA INGIN SESUATU DENGAN SEGENAP HATI, 394 00:30:15,360 --> 00:30:17,487 KEINGINANMU AKAN TERWUJUD 395 00:30:17,570 --> 00:30:19,447 DENGAN CARA YANG TAK TERDUGA 396 00:30:28,498 --> 00:30:29,666 Dia masih hidup. 397 00:30:32,252 --> 00:30:33,253 Siapa? 398 00:30:34,295 --> 00:30:35,296 Jung Ki-ho? 399 00:30:36,965 --> 00:30:39,509 Aku menghilang selama 15 tahun, 400 00:30:40,134 --> 00:30:41,344 tapi aku masih hidup. 401 00:30:42,887 --> 00:30:46,641 Aku yakin dia masih di luar sana. 402 00:30:49,269 --> 00:30:50,395 Kau tak membencinya? 403 00:30:51,020 --> 00:30:52,146 Karena dia, 404 00:30:52,230 --> 00:30:54,566 kau harus hidup di pulau itu selama 15 tahun. 405 00:30:58,820 --> 00:31:00,613 Tanpa dia, 406 00:31:02,907 --> 00:31:05,952 aku sudah mati… 407 00:31:08,037 --> 00:31:09,122 15 tahun yang lalu 408 00:31:11,082 --> 00:31:12,792 karena dipukuli ayahku. 409 00:31:19,382 --> 00:31:21,092 Kami tak hanya kabur dari rumah. 410 00:31:23,636 --> 00:31:24,971 Kami kabur… 411 00:31:27,098 --> 00:31:28,224 agar kami bisa 412 00:31:29,309 --> 00:31:30,685 terus hidup. 413 00:31:39,360 --> 00:31:40,361 Apa sepatu itu 414 00:31:42,030 --> 00:31:43,031 miliknya? 415 00:32:13,937 --> 00:32:16,564 - Satu tiket untuk feri pukul 17.00. - Dua. 416 00:32:20,860 --> 00:32:22,570 Belikan aku tiket. 417 00:32:23,279 --> 00:32:25,281 Namun, ini rumahmu. 418 00:32:25,365 --> 00:32:27,575 Ini bukan rumahku. 419 00:32:27,659 --> 00:32:29,077 Ini rumahmu. 420 00:32:29,160 --> 00:32:30,662 Aku sudah menjelaskannya. 421 00:32:30,745 --> 00:32:31,996 Satu atau dua tiket? 422 00:32:32,080 --> 00:32:33,289 - Satu. - Dua. 423 00:32:33,373 --> 00:32:34,374 Dengar, Bu Seo. 424 00:32:34,457 --> 00:32:36,501 Aku sudah bilang. 425 00:32:36,584 --> 00:32:39,212 Aku tidak ke sini untuk menetap. 426 00:32:39,295 --> 00:32:41,172 Menetaplah karena kau sudah di sini. 427 00:32:44,342 --> 00:32:47,887 Kalau begitu, semua yang telah kulakukan akan sia-sia. 428 00:32:50,848 --> 00:32:53,434 Aku naik feri itu untuk bertemu Kak Ran-joo. 429 00:32:53,518 --> 00:32:54,769 Itu 15 tahun lalu. 430 00:32:57,522 --> 00:32:59,983 Aku hilang selama 15 tahun sebelum kembali. 431 00:33:00,525 --> 00:33:02,360 Lalu kau mau aku menetap? 432 00:33:04,612 --> 00:33:08,908 Maka 15 tahun itu akan sia-sia. 433 00:33:12,704 --> 00:33:14,247 Hidupku 434 00:33:15,873 --> 00:33:19,168 akan jadi sia-sia. 435 00:33:27,010 --> 00:33:28,011 Hei. 436 00:33:28,594 --> 00:33:29,595 Terima kasih. 437 00:33:35,601 --> 00:33:36,853 Aku bisa gila. 438 00:33:42,150 --> 00:33:43,401 SALON BERSAUDARA 439 00:33:45,194 --> 00:33:47,196 ADA LOWONGAN LIBUR: SENIN, SELASA 440 00:33:48,406 --> 00:33:50,158 Lalu dia ke Seoul begitu saja. 441 00:33:50,241 --> 00:33:51,075 Tanpa rencana. 442 00:33:51,159 --> 00:33:53,995 Tubuhnya 31 tahun, tapi dia tetap penggemar 16 tahun. 443 00:33:54,078 --> 00:33:55,830 Siapa namanya? Yoon Ran-joo. 444 00:33:55,913 --> 00:33:58,666 Dia berkeras bertemu penyanyi gagal itu. Lalu apa? 445 00:33:58,750 --> 00:34:00,376 Dia pasti akan kecewa. 446 00:34:11,220 --> 00:34:12,680 Ini semua salahku. 447 00:34:12,764 --> 00:34:14,599 Aku orang pertama yang dia temui, 448 00:34:14,682 --> 00:34:16,851 jadi dia pikir semua orang sebaik aku. 449 00:34:16,934 --> 00:34:18,019 Angkat kakimu. 450 00:34:19,520 --> 00:34:20,688 Di sana belum, Yah. 451 00:34:23,733 --> 00:34:25,693 Kusuruh dia kembali ke penampungan. 452 00:34:25,777 --> 00:34:27,612 Dia lebih memilih tidur di luar. 453 00:34:27,695 --> 00:34:28,780 Malam itu dingin. 454 00:34:28,863 --> 00:34:30,490 Dia akan sakit jika di luar. 455 00:34:30,573 --> 00:34:33,367 Omong-omong, Bo-geol, kau harus ambil kamar atapnya? 456 00:34:33,868 --> 00:34:35,328 Kenapa tiba-tiba bertanya? 457 00:34:36,120 --> 00:34:38,206 "Tiba-tiba"? Ini tidak tiba-tiba. 458 00:34:38,706 --> 00:34:39,707 Ini tiba-tiba? 459 00:34:39,791 --> 00:34:40,792 Tidak. 460 00:34:40,875 --> 00:34:42,418 Itu sangat mulus. 461 00:34:43,294 --> 00:34:44,295 - Benar? - Ya. 462 00:34:44,837 --> 00:34:47,465 Mok-ha tak punya tempat dan aku mau tidur denganmu. 463 00:34:47,548 --> 00:34:50,009 Kamar atap kosong, jadi dia bisa di sana. 464 00:34:50,093 --> 00:34:52,512 Itu mulus, 'kan? Itu sempurna. 465 00:34:52,595 --> 00:34:54,347 Astaga. 466 00:34:54,430 --> 00:34:56,140 Itu tidak masuk akal. 467 00:34:57,975 --> 00:34:58,935 Woo-hak. 468 00:34:59,018 --> 00:35:00,978 Ukuran rol rambutnya tercampur. 469 00:35:02,105 --> 00:35:03,106 Ibu. 470 00:35:04,482 --> 00:35:06,025 Ini tidak masuk akal. 471 00:35:06,776 --> 00:35:09,946 Tak masuk akal reporter merapikan ini. 472 00:35:10,446 --> 00:35:11,739 Harus dibenahi. Bagaimana? 473 00:35:11,823 --> 00:35:14,242 Kamar atap kosong, kau butuh staf salon, 474 00:35:14,325 --> 00:35:15,368 Seo Mok-ha tunawisma. 475 00:35:15,451 --> 00:35:17,328 Itu sudah jelas. Kita saling bantu. 476 00:35:17,411 --> 00:35:18,663 Bukankah begitu? 477 00:35:21,415 --> 00:35:23,000 Ada apa dengan kalian berdua? 478 00:35:23,084 --> 00:35:23,960 Apa maksudmu? 479 00:35:24,043 --> 00:35:25,211 Tidak ada apa-apa. 480 00:35:25,294 --> 00:35:26,587 Maka diam dan bekerja. 481 00:35:26,671 --> 00:35:28,089 Atau makin mencurigakan. 482 00:35:28,172 --> 00:35:29,173 Lalu? 483 00:35:29,257 --> 00:35:30,716 Kau akan pindah ke atas? 484 00:35:30,800 --> 00:35:32,260 - Ya. - Kapan? 485 00:35:33,594 --> 00:35:34,720 Mungkin Selasa depan? 486 00:35:40,476 --> 00:35:42,478 Dia akan pindah Selasa depan, 487 00:35:42,562 --> 00:35:44,063 jadi kau aman sekarang. 488 00:35:45,398 --> 00:35:47,984 Jangan nyalakan lampu. Kau bisa ketahuan. 489 00:35:49,735 --> 00:35:51,821 Kau tak perlu melakukan ini. 490 00:35:51,904 --> 00:35:54,490 Aku bawa sedikit makanan dari kulkas. 491 00:35:54,574 --> 00:35:57,743 Kau tak perlu melakukan ini. 492 00:35:57,827 --> 00:35:59,912 Astaga, apa ini anggur? 493 00:35:59,996 --> 00:36:04,750 Kelihatannya imut dan berisi. 494 00:36:04,834 --> 00:36:07,378 Kau pasti belum pernah melihat Shine Muscat. 495 00:36:07,461 --> 00:36:09,630 Ini muncul saat kau di pulau itu. 496 00:36:10,423 --> 00:36:11,883 Astaga, manis sekali. 497 00:36:13,217 --> 00:36:15,094 Ini juga tak berbiji. 498 00:36:18,097 --> 00:36:20,892 Kau mau apa setelah bertemu Yoon Ran-joo? 499 00:36:20,975 --> 00:36:21,976 Kau ada rencana? 500 00:36:23,853 --> 00:36:27,023 Kenapa kau sangat terpaku dengan masa depan? 501 00:36:27,982 --> 00:36:30,067 Kau selalu menanyaiku, 502 00:36:30,151 --> 00:36:31,527 "Lalu apa?" 503 00:36:31,611 --> 00:36:33,863 "Apa rencanamu?" Hanya itu. 504 00:36:35,781 --> 00:36:37,033 Karena sudah umum 505 00:36:37,116 --> 00:36:39,368 membuat rencana sebagai orang dewasa. 506 00:36:43,289 --> 00:36:45,666 Beberapa hari sebelum aku ke pulau itu… 507 00:36:46,542 --> 00:36:49,545 Itu mungkin bulan Juni tahun 2007. 508 00:36:50,463 --> 00:36:53,132 Aku menerima telepon. 509 00:36:53,799 --> 00:36:54,800 Pak Lee Seo-jun 510 00:36:54,884 --> 00:36:56,677 dari Agensi Sugar menelepon. 511 00:36:56,761 --> 00:36:58,346 Dia menonton videomu. 512 00:36:58,429 --> 00:37:00,264 Cepat angkat. 513 00:37:01,057 --> 00:37:04,018 Itu dari agensi Kak Ran-joo. 514 00:37:04,101 --> 00:37:05,978 Manajernya bilang 515 00:37:06,062 --> 00:37:08,773 Kak Ran-joo ingin menemuiku. 516 00:37:08,856 --> 00:37:10,233 Halo? 517 00:37:11,734 --> 00:37:12,860 Itu… 518 00:37:14,028 --> 00:37:16,530 Tidak, ini sebuah kehormatan, tapi… 519 00:37:17,281 --> 00:37:21,827 Namun, saat itu aku mengkhawatirkan masa depan. 520 00:37:24,247 --> 00:37:25,957 Jika aku pergi menemuinya, 521 00:37:26,040 --> 00:37:29,377 pada akhirnya ayahku akan menangkapku. 522 00:37:29,460 --> 00:37:31,462 Lalu aku akan dipukuli. 523 00:37:32,004 --> 00:37:34,465 Lalu pemutar MP3-ku akan dihancurkannya. 524 00:37:34,548 --> 00:37:36,425 Lalu… 525 00:37:38,219 --> 00:37:39,387 Karena itu… 526 00:37:40,179 --> 00:37:41,514 Seoul? 527 00:37:42,932 --> 00:37:45,768 Kurasa itu akan sulit. 528 00:37:46,352 --> 00:37:47,353 Maafkan aku. 529 00:37:48,271 --> 00:37:51,399 Lalu beberapa hari kemudian aku terdampar di pulau terpencil. 530 00:37:53,109 --> 00:37:57,154 Di pulau itu, aku terus teringat telepon itu. 531 00:37:57,238 --> 00:38:00,366 "Seharusnya kubilang aku akan pergi. 532 00:38:00,449 --> 00:38:02,410 Jika begitu, aku naik feri lebih cepat 533 00:38:02,493 --> 00:38:03,995 dan tak akan terdampar." 534 00:38:04,078 --> 00:38:06,539 Aku mungkin menyesali keputusan itu 535 00:38:06,622 --> 00:38:08,082 10.000 kali di pulau itu. 536 00:38:10,167 --> 00:38:11,168 Jika kita 537 00:38:11,252 --> 00:38:13,170 terus khawatir soal masa depan, 538 00:38:13,754 --> 00:38:15,423 kita akan berakhir 539 00:38:16,674 --> 00:38:19,760 mendapat banyak penyesalan sepanjang jalan. 540 00:38:24,223 --> 00:38:25,850 Mulai sekarang, aku akan melakukan 541 00:38:25,933 --> 00:38:28,060 apa pun yang aku mau pada saat itu. 542 00:38:29,895 --> 00:38:31,939 Jadi, kau akan menemui Ran-joo. 543 00:38:33,983 --> 00:38:35,026 Apa ini takdirku? 544 00:38:35,109 --> 00:38:38,029 Orang di sekitarku tak mau mendengarkanku. 545 00:38:38,612 --> 00:38:39,697 Bo-geol 546 00:38:39,780 --> 00:38:40,781 dan kau juga. 547 00:38:41,949 --> 00:38:43,993 Apa Bo-geol adikmu, Pak? 548 00:38:44,076 --> 00:38:45,077 Berapa umurnya? 549 00:38:45,161 --> 00:38:46,746 Dia setahun lebih muda dariku 550 00:38:46,829 --> 00:38:48,372 dan darimu juga. 551 00:38:48,456 --> 00:38:51,125 Berarti kita sebaya, kenapa memanggilku "pak"? 552 00:38:53,377 --> 00:38:55,171 Kalau begitu, kupanggil apa? 553 00:38:55,254 --> 00:38:56,422 Ada banyak pilihan. 554 00:38:56,505 --> 00:38:57,757 Tuan Kang. Reporter Kang. 555 00:38:58,716 --> 00:38:59,717 Lebih baik lagi, 556 00:38:59,800 --> 00:39:01,135 tak perlu honorifik. 557 00:39:01,218 --> 00:39:02,762 Bagaimana kalau "Woo-hak"? 558 00:39:11,395 --> 00:39:12,438 Baiklah. 559 00:39:13,731 --> 00:39:16,650 Baiklah, Woo-hak. 560 00:39:18,819 --> 00:39:21,697 Bagus, Mok-ha. 561 00:39:26,118 --> 00:39:27,119 Lalu… 562 00:39:27,828 --> 00:39:28,913 ini. 563 00:39:28,996 --> 00:39:30,539 Pak, apa ini… 564 00:39:31,957 --> 00:39:33,793 Apa ini kartu namamu? 565 00:39:33,876 --> 00:39:34,877 Ya. 566 00:39:35,419 --> 00:39:37,338 Jangan sering menelepon. Aku sibuk. 567 00:39:40,591 --> 00:39:42,218 Aku ragu soal itu. 568 00:39:42,301 --> 00:39:46,305 Kau mau menemaniku bertemu Kak Ran-joo besok? 569 00:39:47,807 --> 00:39:49,934 Kau mau aku terus mengurusmu? 570 00:39:50,851 --> 00:39:52,478 Sungguh tak tahu malu. 571 00:39:55,523 --> 00:39:56,524 "Kekurangan"? 572 00:39:56,607 --> 00:39:57,942 Aku kurang apa? 573 00:39:58,025 --> 00:40:01,529 Kau kurang dewasa, kurang sopan, dan kurang berpikir. 574 00:40:07,243 --> 00:40:08,285 Apa? 575 00:40:08,369 --> 00:40:09,412 Kenapa? 576 00:40:13,332 --> 00:40:15,668 Aku merasakan ini sejak kita bertemu, 577 00:40:17,169 --> 00:40:20,548 tapi kau mengingatkanku pada Ki-ho. 578 00:40:22,675 --> 00:40:23,676 Aku? 579 00:40:25,344 --> 00:40:30,057 Ini sudah 15 tahun, jadi ingatanku tidak akurat. 580 00:40:31,100 --> 00:40:32,143 Namun, kalian mirip 581 00:40:32,226 --> 00:40:35,020 dalam hal usia, kepribadian, 582 00:40:36,480 --> 00:40:37,481 dan aura. 583 00:40:45,990 --> 00:40:46,991 Bo-geol. 584 00:40:47,491 --> 00:40:48,409 Apa? 585 00:40:49,201 --> 00:40:50,202 Aku terus dapat 586 00:40:50,828 --> 00:40:53,038 asumsi aneh. 587 00:40:53,622 --> 00:40:55,458 "Asumsi"? Seperti apa? 588 00:40:56,083 --> 00:40:58,752 Bagaimana jika Jung Ki-ho, teman yang dicari Mok-ha, 589 00:41:00,880 --> 00:41:02,465 sebenarnya adalah aku? 590 00:41:04,300 --> 00:41:05,885 Apa maksudmu? 591 00:41:07,136 --> 00:41:09,513 Dia bilang Ki-ho dan aku mirip. 592 00:41:09,597 --> 00:41:11,891 Usia dan kepribadian kami sama. 593 00:41:11,974 --> 00:41:13,225 Membuat merinding, 'kan? 594 00:41:16,020 --> 00:41:18,189 Pikirkan saja. Itu masuk akal. 595 00:41:18,272 --> 00:41:20,065 Dahulu aku Jung Ki-ho. 596 00:41:20,149 --> 00:41:21,817 Mok-ha dan aku dahulu teman. 597 00:41:21,901 --> 00:41:23,652 Lalu aku menjadi Kang Woo-hak. 598 00:41:23,736 --> 00:41:25,529 Aku tak mengenalinya. Kenapa? 599 00:41:27,323 --> 00:41:28,741 Karena aku hilang ingatan. 600 00:41:33,496 --> 00:41:35,748 Aku tak ingat apa pun sebelum SMA 601 00:41:35,831 --> 00:41:37,333 karena kepalaku terluka. 602 00:41:38,292 --> 00:41:39,293 "Jun-sang". 603 00:41:40,085 --> 00:41:40,920 Apa? 604 00:41:41,003 --> 00:41:44,798 Itu kisah Jun-sang dari Winter Sonata. 605 00:41:44,882 --> 00:41:46,258 Benar. Itu masuk akal. 606 00:41:46,342 --> 00:41:48,177 Itu sebabnya drama itu sukses. 607 00:41:48,802 --> 00:41:50,221 Berhenti menemuinya. 608 00:41:50,304 --> 00:41:52,139 Kau jadi makin aneh sekarang. 609 00:41:52,223 --> 00:41:54,433 Kalau begitu jelaskan agar tidak aneh. 610 00:41:54,517 --> 00:41:55,726 Jelaskan apa? 611 00:41:55,809 --> 00:41:56,852 Apakah namaku 612 00:41:58,103 --> 00:41:59,355 benar-benar Kang Woo-hak? 613 00:41:59,438 --> 00:42:00,606 Tentu saja. 614 00:42:00,689 --> 00:42:03,192 Jangan tanya aku. Periksa saja KTP-mu. 615 00:42:03,275 --> 00:42:05,236 Apa itu juga namaku saat SMP? 616 00:42:08,906 --> 00:42:09,949 Kau pasti tahu 617 00:42:10,032 --> 00:42:11,909 orang seperti apa aku dahulu 618 00:42:11,992 --> 00:42:13,285 dan siapa namaku. 619 00:42:17,081 --> 00:42:18,082 Namamu? 620 00:42:18,582 --> 00:42:20,584 Ya, namaku. 621 00:42:26,173 --> 00:42:27,383 Jun-sang. Kang Jun-sang. 622 00:42:27,466 --> 00:42:28,300 Hei! 623 00:42:28,384 --> 00:42:30,928 Berhenti berkhayal dan cepat sadar. 624 00:42:31,428 --> 00:42:33,806 Kau sudah Kang Woo-hak sejak dulu. 625 00:43:07,756 --> 00:43:09,550 Untuk menyalakan api, 626 00:43:11,051 --> 00:43:13,971 dulu aku berusaha selama setengah hari. 627 00:43:15,681 --> 00:43:17,766 Namun, ini hanya perlu 628 00:43:19,351 --> 00:43:20,477 satu detik. 629 00:43:21,020 --> 00:43:22,021 Satu detik. 630 00:43:25,608 --> 00:43:27,484 Sia-sia sekali. 631 00:43:28,652 --> 00:43:29,903 Buang-buang waktu. 632 00:43:47,838 --> 00:43:49,715 Tak apa-apa. 633 00:43:49,798 --> 00:43:53,052 Tak apa. Mengemudi mabuk bukanlah sebuah aib sekarang. 634 00:43:53,135 --> 00:43:54,136 Tentu saja. 635 00:43:54,219 --> 00:43:56,805 Akan kusisakan slot bulan depan untukmu. 636 00:43:56,889 --> 00:43:58,057 Baik. 637 00:43:58,140 --> 00:44:00,267 Sampai jumpa. 638 00:44:02,770 --> 00:44:03,771 Coret Seo Chan-ki. 639 00:44:03,854 --> 00:44:06,523 Aku sedang diet, Dong-min. Tanpa gula. 640 00:44:06,607 --> 00:44:08,025 Baik. Tanpa gula. 641 00:44:08,108 --> 00:44:09,735 Panggil dia lagi bulan depan? 642 00:44:09,818 --> 00:44:12,404 Tidak, reputasinya hancur karena mengemudi mabuk. 643 00:44:12,488 --> 00:44:14,907 Singkirkan saja dia. 644 00:44:14,990 --> 00:44:17,034 Bagaimana ini? 645 00:44:17,117 --> 00:44:18,786 Siapa pengganti Chan-ki? 646 00:44:18,869 --> 00:44:20,537 Pengganti yang tak lagi berjaya, 647 00:44:20,621 --> 00:44:23,123 bebas skandal, dan senggang saat ini… 648 00:44:24,750 --> 00:44:25,876 Apa itu mungkin? 649 00:44:25,959 --> 00:44:29,296 Bagaimana ini? 650 00:44:30,214 --> 00:44:31,382 Aku ingin yang manis. 651 00:44:31,465 --> 00:44:33,008 Dong-min, buat yang manis. 652 00:44:33,092 --> 00:44:35,427 Baik. Tanpa gula, tapi manis. 653 00:44:36,220 --> 00:44:37,388 Kalau Sim Jae-hee? 654 00:44:37,471 --> 00:44:39,723 Dia populer sekarang karena lagunya. 655 00:44:40,474 --> 00:44:43,977 Judul program kita Berjaya Lagi. 656 00:44:44,061 --> 00:44:46,980 Apakah Jae-hee pernah punya masa kejayaan? 657 00:44:48,148 --> 00:44:49,441 Jangan konyol. 658 00:44:50,442 --> 00:44:51,443 Manis. 659 00:44:51,527 --> 00:44:53,696 Dong-min, kubilang aku sedang diet. 660 00:44:53,779 --> 00:44:56,782 Aku hanya memakai pemanis rendah kalori. 661 00:44:57,950 --> 00:44:59,284 Bagus. 662 00:45:00,994 --> 00:45:02,579 Ini dia. 663 00:45:02,663 --> 00:45:06,625 Adakah orang yang sempurna seperti kopi ini? 664 00:45:07,209 --> 00:45:08,502 Kalau Yoon Ran-joo? 665 00:45:09,211 --> 00:45:10,421 Yoon Ran-joo? 666 00:45:13,966 --> 00:45:16,802 Ya, Yoon Ran-joo. 667 00:45:17,720 --> 00:45:20,472 Dulu dia memang pernah berjaya. 668 00:45:46,832 --> 00:45:50,043 Dia jelas punya aura diva. 669 00:46:02,473 --> 00:46:04,850 Namun, kini dia sudah tidak sukses. 670 00:46:04,933 --> 00:46:07,644 Ada rumor bahwa dia pemabuk dan perokok berat. 671 00:46:09,480 --> 00:46:11,482 Tidak. Reputasinya terlalu buruk. 672 00:46:11,565 --> 00:46:12,733 Sudah dengar lagunya? 673 00:46:12,816 --> 00:46:14,693 Aku tak pernah sempat. 674 00:46:14,777 --> 00:46:16,236 Cari videonya di internet. 675 00:46:16,320 --> 00:46:19,114 Pasti ada banyak videonya jika dia hebat. 676 00:46:19,198 --> 00:46:21,116 Namun, aku yakin tak ada video. 677 00:46:21,700 --> 00:46:23,410 Hei, aku dapat satu. 678 00:46:23,494 --> 00:46:24,578 Apa? Sungguh? 679 00:46:24,661 --> 00:46:27,456 Dia penyanyi tamu di Festival Desa Deodeok hari ini. 680 00:46:27,956 --> 00:46:28,957 Di mana tempatnya? 681 00:46:31,627 --> 00:46:34,421 Gelanggang Taman Sangyeon. 682 00:46:34,505 --> 00:46:37,090 Aku tak mengerti. Tolong ulangi. 683 00:46:37,174 --> 00:46:38,967 Gelanggang Taman Sangyeon. 684 00:46:39,051 --> 00:46:41,678 Aku akan memandumu ke Gelanggang Taman Sangyeon. 685 00:46:42,346 --> 00:46:45,641 - Perkiraan waktu… - Ia hanya mengerti dialek Seoul. 686 00:46:47,476 --> 00:46:50,020 Kukira kau sibuk dan tak punya waktu. 687 00:46:50,103 --> 00:46:51,855 Jadwalku tiba-tiba kosong. 688 00:46:51,939 --> 00:46:53,774 - Tiba-tiba? - Benar. 689 00:46:55,734 --> 00:46:58,654 Artikelku ditolak, jadi aku senggang. 690 00:46:58,737 --> 00:46:59,738 Itu alasanku di sini. 691 00:47:01,615 --> 00:47:02,825 Apa itu? 692 00:47:04,201 --> 00:47:05,202 Ini 693 00:47:06,537 --> 00:47:07,788 balon hijau lemon. 694 00:47:07,871 --> 00:47:10,415 Ini balon resmi Kak Ran-joo. 695 00:47:11,083 --> 00:47:13,627 Akan kubagikan ke orang yang tak punya. 696 00:47:26,265 --> 00:47:28,392 Mok-ha, apa kau harus pergi? 697 00:47:30,018 --> 00:47:31,353 Kau akan kecewa. 698 00:47:31,436 --> 00:47:33,522 Yoon Ran-joo tidak seperti dahulu lagi. 699 00:47:38,610 --> 00:47:39,653 Aku tahu. 700 00:47:39,736 --> 00:47:42,072 Aku memeriksanya begitu aku di sini. 701 00:47:43,115 --> 00:47:44,199 Lalu kenapa kau pergi? 702 00:47:55,377 --> 00:47:57,045 Kau bisa menari di tempat lain. 703 00:47:57,880 --> 00:47:58,964 Maaf. 704 00:48:02,509 --> 00:48:03,510 Kak Ran-joo. 705 00:48:03,594 --> 00:48:05,304 Ini hadiah dari sponsor. 706 00:48:05,387 --> 00:48:08,223 Apa itu? Wiski? Anggur? 707 00:48:09,933 --> 00:48:10,934 ANGGUR DEODEOK 708 00:48:11,768 --> 00:48:12,769 Untukmu saja. 709 00:48:13,270 --> 00:48:15,314 Kak Ran-joo, soal penampilan hari ini… 710 00:48:16,273 --> 00:48:18,150 Mereka mau kau bernyanyi langsung. 711 00:48:18,233 --> 00:48:19,401 Pemutar musiknya rusak. 712 00:48:19,902 --> 00:48:20,903 Apa? 713 00:48:20,986 --> 00:48:23,322 Aku akan coba mencari penyanyi latar. 714 00:48:23,405 --> 00:48:24,615 Bagaimana bisa? 715 00:48:24,698 --> 00:48:27,284 Laguku tak dikenal di sini. 716 00:48:30,787 --> 00:48:32,039 Aku bisa gila. 717 00:48:38,295 --> 00:48:39,588 Hei. 718 00:48:39,671 --> 00:48:41,298 Taruh itu di meja. 719 00:48:41,381 --> 00:48:42,382 Apa? 720 00:48:42,466 --> 00:48:43,884 - Ini? - Ya, cepat. 721 00:48:43,967 --> 00:48:45,177 Cepat. 722 00:48:47,346 --> 00:48:48,347 Buka itu. 723 00:48:50,182 --> 00:48:51,308 Mari lakukan ini. 724 00:48:51,808 --> 00:48:54,227 Sponsor mau aku minum sebelum penampilanku. 725 00:48:54,978 --> 00:48:57,314 Aku tak bisa menolak kebaikan mereka, 726 00:48:57,397 --> 00:48:58,607 jadi aku meminumnya. 727 00:48:59,399 --> 00:49:00,400 Apa… 728 00:49:02,736 --> 00:49:05,572 Pada akhirnya, penampilanku terganggu. Mengerti? 729 00:49:05,656 --> 00:49:07,115 Ayolah, Kak Ran-joo. 730 00:49:07,616 --> 00:49:08,617 Bukan salahku. 731 00:49:08,700 --> 00:49:09,826 Ini salah sponsor. 732 00:49:15,624 --> 00:49:17,542 Pastikan goyang dengan benar. 733 00:49:17,626 --> 00:49:19,044 Sekuat tenaga! Terima kasih! 734 00:49:19,127 --> 00:49:20,754 Bu! 735 00:49:20,837 --> 00:49:22,923 - Taruh di bawah kursimu. - Bagus. 736 00:49:23,006 --> 00:49:24,633 - Lalu… - Bagus. 737 00:49:24,716 --> 00:49:28,512 Begitu Kak Ran-joo naik panggung, goyangkan seperti ini! 738 00:49:29,846 --> 00:49:31,556 Terima kasih. 739 00:49:31,640 --> 00:49:32,849 Pak! 740 00:49:32,933 --> 00:49:33,976 Pak! 741 00:49:34,059 --> 00:49:36,144 Kau tahu Kak Ran-joo, 'kan? Saat tampil… 742 00:49:36,228 --> 00:49:37,229 Jadi, ini? 743 00:49:37,312 --> 00:49:39,439 Ini yang ingin kau mau saat menemuinya? 744 00:49:39,523 --> 00:49:41,900 Siapa yang membawa balon di zaman sekarang? 745 00:49:46,405 --> 00:49:48,740 Ini balon resmi Kak Ran-joo. 746 00:49:50,283 --> 00:49:51,868 Aku sudah membagikan semuanya. 747 00:49:51,952 --> 00:49:54,621 Tempat ini ramai sekali. 748 00:49:55,706 --> 00:49:57,749 Hei. Jangan diam saja. 749 00:49:58,291 --> 00:49:59,793 Bagikan bersamaku. 750 00:49:59,876 --> 00:50:01,294 Kau pikir aku budakmu? 751 00:50:01,378 --> 00:50:03,005 Kenapa aku harus melakukan ini? 752 00:50:03,088 --> 00:50:06,174 Cepat. Masih ada banyak. 753 00:50:06,883 --> 00:50:08,719 Matahari segera terbenam. 754 00:50:08,802 --> 00:50:09,803 Astaga. 755 00:50:13,682 --> 00:50:14,975 - Ini! - Hei! 756 00:50:15,058 --> 00:50:16,309 Ini untuk Kak Ran-joo! 757 00:50:16,852 --> 00:50:19,229 Goyangkan balonnya! 758 00:50:19,312 --> 00:50:21,064 Goyangkan! 759 00:50:21,648 --> 00:50:24,776 "Deodeok" kurang disebut di naskahnya. 760 00:50:24,860 --> 00:50:26,236 Bisakah kita ubah? 761 00:50:26,319 --> 00:50:27,404 Kita akan coba. 762 00:50:27,487 --> 00:50:29,948 Lagi pula, ini Festival Desa Deodeok. 763 00:50:30,032 --> 00:50:30,949 Tentu saja. 764 00:50:31,033 --> 00:50:31,950 Permisi. 765 00:50:32,451 --> 00:50:34,578 Tolong hapus bagian bakat menyanyinya 766 00:50:34,661 --> 00:50:36,038 dan carikan penyanyi latar. 767 00:50:36,121 --> 00:50:38,290 Kami bisa cari di mana sekarang? 768 00:50:38,373 --> 00:50:40,375 Kau tak bilang penampilan langsung. 769 00:50:40,459 --> 00:50:42,753 Ran-joo flu, jadi kondisinya tak baik. 770 00:50:42,836 --> 00:50:44,212 Apa ini? 771 00:50:44,296 --> 00:50:46,840 Nama wali kotanya salah. 772 00:50:46,923 --> 00:50:48,633 Kita bisa dalam masalah. 773 00:50:48,717 --> 00:50:49,718 Ambilkan pulpen! 774 00:50:49,801 --> 00:50:51,094 Ini. 775 00:50:51,178 --> 00:50:53,305 Tenang saja. 776 00:50:53,388 --> 00:50:54,389 Tunggu. 777 00:50:55,891 --> 00:50:58,060 Aku tak tahan lagi. 778 00:50:59,478 --> 00:51:00,479 Permisi. 779 00:51:01,354 --> 00:51:04,232 Kau pasti manajer Kak Ran-joo. 780 00:51:05,859 --> 00:51:07,235 Ya. Kenapa kau bertanya? 781 00:51:08,653 --> 00:51:10,489 Kau mencari penyanyi latar? 782 00:51:12,657 --> 00:51:13,658 Benar, 'kan? 783 00:51:46,900 --> 00:51:49,069 Bu Yoon, tolong bersiap. 784 00:51:50,278 --> 00:51:51,279 Baik. 785 00:52:18,181 --> 00:52:19,307 Kak Ran-joo! 786 00:52:21,518 --> 00:52:23,019 - Kenapa kau merah? - Apa? 787 00:52:23,103 --> 00:52:24,104 Itu riasan, 'kan? 788 00:52:25,438 --> 00:52:26,439 Pasti riasan. 789 00:52:26,523 --> 00:52:28,567 Kau tidak mabuk, 'kan? 790 00:52:29,151 --> 00:52:30,986 Tidak. 791 00:52:31,069 --> 00:52:33,363 Aku hanya mabuk sedikit. 792 00:52:34,698 --> 00:52:37,284 Anggur deodeok mereka luar biasa. 793 00:52:37,367 --> 00:52:39,077 Pantas sampai ada festival. 794 00:52:39,161 --> 00:52:40,954 Kak Ran-joo, dengarkan baik-baik. 795 00:52:41,037 --> 00:52:44,166 Aku menemukan penyanyi hebat untuk menggantikanmu. 796 00:52:44,749 --> 00:52:47,127 Aku sudah dengar, suaranya mirip denganmu. 797 00:52:47,210 --> 00:52:49,838 Dia penggemarmu, jadi dia tahu semua lagumu. 798 00:52:49,921 --> 00:52:52,382 Aku tak punya penggemar. 799 00:52:52,924 --> 00:52:54,384 Kau punya. 800 00:52:55,051 --> 00:52:55,886 Kak Ran-joo. 801 00:52:56,595 --> 00:52:59,723 Matikan mikrofonmu saat naik ke panggung. 802 00:52:59,806 --> 00:53:02,017 Sesuaikan saja bibirmu dengan nyanyiannya. 803 00:53:02,100 --> 00:53:03,810 Dia menggantikanmu. Mengerti? 804 00:53:04,686 --> 00:53:07,355 Tak mungkin ada yang mendengarkan laguku. 805 00:53:08,106 --> 00:53:11,276 Kau bekerja sangat keras. Terima kasih. 806 00:53:11,359 --> 00:53:12,569 Kak Ran-joo. 807 00:53:12,652 --> 00:53:16,531 Penampilan tadi luar biasa dan seru seperti deodeok. 808 00:53:16,615 --> 00:53:19,868 - Kalian setuju, 'kan? - Kau mau minum air? 809 00:53:19,951 --> 00:53:21,661 - Aku tidak mabuk. - Tarik napas. 810 00:53:21,745 --> 00:53:23,413 Aku pandai menilai, 'kan? 811 00:53:24,122 --> 00:53:25,832 Tamu berikutnya ini 812 00:53:25,916 --> 00:53:28,543 juga menikmati makan deodeok. 813 00:53:28,627 --> 00:53:32,088 Itu rahasia bakat menyanyinya yang luar biasa. 814 00:53:32,172 --> 00:53:33,632 Sudah kuminta jangan bilang. 815 00:53:33,715 --> 00:53:37,177 Karisma memesona. Kemampuan menyanyi yang luar biasa. 816 00:53:37,719 --> 00:53:39,679 - Diva nomor satu Korea! - Aku pergi. 817 00:53:39,763 --> 00:53:41,806 - Kau bisa. - Inilah Yoon Ran-joo. 818 00:53:41,890 --> 00:53:43,350 Beri tepuk tangan. 819 00:54:41,449 --> 00:54:46,162 - Yoon Ran-joo! - Yoon Ran-joo! 820 00:54:46,246 --> 00:54:50,792 - Yoon Ran-joo! - Yoon Ran-joo! 821 00:54:50,875 --> 00:54:55,922 - Yoon Ran-joo! - Yoon Ran-joo! 822 00:54:56,006 --> 00:54:58,591 - Yoon Ran-joo! - Yoon Ran-joo! 823 00:54:58,675 --> 00:55:00,593 - Aku pasti mabuk. - Yoon Ran-joo! 824 00:55:00,677 --> 00:55:03,471 - Yoon Ran-joo! - Yoon Ran-joo! 825 00:55:03,555 --> 00:55:05,307 Aku berhalusinasi. 826 00:55:05,390 --> 00:55:10,437 - Yoon Ran-joo! - Yoon Ran-joo! 827 00:55:10,520 --> 00:55:14,858 - Yoon Ran-joo! - Yoon Ran-joo! 828 00:55:17,694 --> 00:55:22,615 - Yoon Ran-joo! - Yoon Ran-joo! 829 00:55:22,699 --> 00:55:27,412 - Yoon Ran-joo! - Yoon Ran-joo! 830 00:55:27,495 --> 00:55:32,417 - Yoon Ran-joo! - Yoon Ran-joo! 831 00:55:32,500 --> 00:55:37,380 - Yoon Ran-joo! - Yoon Ran-joo! 832 00:55:37,464 --> 00:55:42,177 - Yoon Ran-joo! - Yoon Ran-joo! 833 00:55:42,260 --> 00:55:46,931 - Yoon Ran-joo! - Yoon Ran-joo! 834 00:55:47,015 --> 00:55:51,519 - Yoon Ran-joo! - Yoon Ran-joo! 835 00:55:51,603 --> 00:55:54,647 - Yoon Ran-joo! - Yoon Ran-joo! 836 00:55:54,731 --> 00:55:57,317 - Yoon Ran-joo masih populer. - Yoon Ran-joo! 837 00:55:58,026 --> 00:55:59,569 - Kau benar. - Yoon Ran-joo! 838 00:55:59,652 --> 00:56:02,572 - Yoon Ran-joo! - Yoon Ran-joo! 839 00:56:06,409 --> 00:56:08,119 Cepat mulai. 840 00:56:10,872 --> 00:56:12,916 Kak Ran-joo, di belakangmu. 841 00:56:19,631 --> 00:56:21,841 Lalu aku akan pindah ke Seoul. 842 00:56:21,925 --> 00:56:24,010 Aku akan bertemu Kak Ran-joo. 843 00:56:24,094 --> 00:56:25,178 Lalu? 844 00:56:25,678 --> 00:56:26,679 "Lalu?" 845 00:56:30,058 --> 00:56:31,893 Lalu… 846 00:56:38,942 --> 00:56:40,360 Lalu, 847 00:56:42,487 --> 00:56:43,905 aku akan membeku di tempat. 848 00:56:45,949 --> 00:56:47,951 Aku tak akan bisa bernapas. 849 00:56:49,202 --> 00:56:53,123 Dia punya aura yang memesona. 850 00:56:53,790 --> 00:56:56,543 Namun, aku akan fokus 851 00:56:57,419 --> 00:56:58,711 saat bernyanyi. 852 00:57:41,296 --> 00:57:45,925 Bahkan bintang-bintang hilang malam itu 853 00:57:48,887 --> 00:57:53,558 Tak ada yang mendengarkanku 854 00:57:55,477 --> 00:58:00,648 Waktu terasa seperti telah berhenti 855 00:58:03,067 --> 00:58:08,448 Tapi semua ini tak menghapus harapanku 856 00:58:11,743 --> 00:58:16,080 Aku mengumpulkan keinginan tulusku 857 00:58:18,917 --> 00:58:23,630 Dan mengirimnya ke langit 858 00:58:26,007 --> 00:58:29,219 Aku percaya kegelapan ini 859 00:58:29,802 --> 00:58:32,764 Akan berakhir 860 00:58:33,598 --> 00:58:39,020 Seperti matahari yang terbit setiap pagi 861 00:58:40,522 --> 00:58:47,070 Aku tak akan sedih lagi 862 00:58:47,153 --> 00:58:51,824 Hari ketika aku bisa menggandeng tanganmu 863 00:58:52,659 --> 00:58:55,662 Aku memimpikannya 864 00:58:56,663 --> 00:59:02,835 Aku tak akan jatuh lagi 865 00:59:02,919 --> 00:59:07,674 Kau akan datang kepadaku bagai keajaiban 866 00:59:07,757 --> 00:59:11,219 Aku percaya itu 867 00:59:11,970 --> 00:59:15,682 Alasan aku bisa tetap kuat 868 00:59:15,765 --> 00:59:20,812 Di tengah badai 869 00:59:22,897 --> 00:59:26,693 Alasanku bisa tetap berdiri 870 00:59:27,235 --> 00:59:34,075 Di tengah hujan deras 871 00:59:34,826 --> 00:59:37,912 Oh, hidupku 872 00:59:38,621 --> 00:59:41,457 Oh, mimpiku 873 00:59:41,541 --> 00:59:48,256 Cintaku 874 00:59:49,132 --> 00:59:55,138 Aku tak akan sedih lagi 875 00:59:55,221 --> 00:59:59,017 Dia luar biasa. Kemampuan menyanyinya sepertinya meningkat. 876 01:00:01,185 --> 01:00:05,189 Aku memimpikannya 877 01:00:05,273 --> 01:00:10,612 Aku tak akan jatuh lagi 878 01:00:11,446 --> 01:00:16,075 Kau akan datang kepadaku bagai keajaiban 879 01:00:16,159 --> 01:00:20,413 Aku percaya itu 880 01:00:20,496 --> 01:00:25,209 Kuharap suatu hari di masa depan 881 01:00:25,752 --> 01:00:29,005 Kita bisa menatap langit malam yang jernih 882 01:00:29,797 --> 01:00:35,428 Dan tersenyum kepada bintang-bintang 883 01:00:35,511 --> 01:00:40,350 Kuharap suatu hari di masa depan 884 01:00:40,975 --> 01:00:46,606 Kita bisa berbagi mimpi yang sama Seraya kita berjalan 885 01:00:46,689 --> 01:00:53,196 Bersama 886 01:00:57,492 --> 01:00:59,035 Suatu hari nanti 887 01:01:28,231 --> 01:01:32,652 - Yoon Ran-joo! - Yoon Ran-joo! 888 01:01:32,735 --> 01:01:37,323 - Yoon Ran-joo! - Yoon Ran-joo! 889 01:01:37,407 --> 01:01:40,326 - Yoon Ran-joo! - Yoon Ran-joo! 890 01:01:48,668 --> 01:01:52,964 - Yoon Ran-joo! - Yoon Ran-joo! 891 01:01:53,589 --> 01:01:57,677 - Yoon Ran-joo! - Yoon Ran-joo! 892 01:01:58,428 --> 01:02:03,224 - Yoon Ran-joo! - Yoon Ran-joo! 893 01:02:03,307 --> 01:02:04,475 Ki-ho. 894 01:02:05,476 --> 01:02:07,770 Aku tak tahu ada apa di masa depan. 895 01:02:12,108 --> 01:02:13,609 Namun, aku yakin 896 01:02:14,277 --> 01:02:16,404 bahwa aku tak akan pernah 897 01:02:17,613 --> 01:02:20,533 menyesali momen ini. 898 01:02:21,576 --> 01:02:25,955 - Yoon Ran-joo! - Yoon Ran-joo! 899 01:02:30,460 --> 01:02:34,714 - Yoon Ran-joo! - Yoon Ran-joo! 900 01:02:34,797 --> 01:02:39,635 - Yoon Ran-joo! - Yoon Ran-joo! 901 01:02:39,719 --> 01:02:44,098 - Yoon Ran-joo! - Yoon Ran-joo! 902 01:02:58,112 --> 01:02:59,113 Siapa namamu? 903 01:03:01,991 --> 01:03:03,409 Mok-ha. 904 01:03:04,994 --> 01:03:06,788 Namaku Seo Mok-ha. 905 01:03:14,045 --> 01:03:15,046 Astaga. 906 01:03:17,673 --> 01:03:18,674 Kak Ran-joo. 907 01:03:21,469 --> 01:03:23,513 Kak Ran-joo… 908 01:03:33,564 --> 01:03:35,149 Lima belas tahun itu 909 01:03:36,609 --> 01:03:39,362 yang tampak sia-sia… 910 01:03:40,154 --> 01:03:41,322 Kak Ran-joo. 911 01:03:42,240 --> 01:03:44,200 …akhirnya menemukan arti. 912 01:03:55,002 --> 01:03:57,713 CASTAWAY DIVA 913 01:03:57,797 --> 01:04:00,383 Kau sudah Kang Woo-hak sejak dulu. 914 01:04:16,899 --> 01:04:19,193 Apakah kebetulan aku dan Ki-ho sebaya? 915 01:04:19,277 --> 01:04:20,862 Ya, itu kebetulan. 916 01:04:21,779 --> 01:04:23,948 Apa aku menemukan Mok-ha juga kebetulan? 917 01:04:24,031 --> 01:04:25,283 Ya, itu kebetulan. 918 01:04:29,287 --> 01:04:30,371 Lalu apa ini? 919 01:04:30,830 --> 01:04:31,831 Apa itu? 920 01:04:32,540 --> 01:04:34,500 Aku menemukannya di meja Ki-ho. 921 01:04:35,418 --> 01:04:37,336 "Jika ingin sesuatu segenap hati, 922 01:04:37,420 --> 01:04:39,297 keinginanmu akan terwujud 923 01:04:39,380 --> 01:04:41,215 dengan cara yang tak terduga." 924 01:04:43,426 --> 01:04:45,177 Ibunya mengatakan ini kepadanya. 925 01:04:47,930 --> 01:04:49,015 Ini juga sesuatu 926 01:04:49,807 --> 01:04:51,517 yang selalu dikatakan ibu kita. 927 01:04:55,021 --> 01:04:56,522 Apa ini juga kebetulan? 928 01:04:58,566 --> 01:04:59,775 Atau ini takdir? 929 01:05:05,406 --> 01:05:06,574 Kau bukan Jung Ki-ho. 930 01:05:11,746 --> 01:05:13,372 Aku pasti pemberontak. 931 01:05:14,498 --> 01:05:16,167 Aku bingung sebelumnya. 932 01:05:16,834 --> 01:05:18,878 Namun, jawabanmu meyakinkanku. 933 01:05:19,754 --> 01:05:20,755 Aku Jung Ki-ho. 934 01:05:21,255 --> 01:05:22,256 Kak Woo-hak. 935 01:05:22,340 --> 01:05:23,841 Kubuat Mok-ha terdampar 936 01:05:23,925 --> 01:05:25,968 dan kulaporkan ayahku sendiri. 937 01:05:26,052 --> 01:05:27,053 Akulah anak itu. 938 01:05:28,220 --> 01:05:29,722 Itu bukan kau. 939 01:05:29,805 --> 01:05:31,974 Apa yang pertama akan dilakukan Ki-ho 940 01:05:32,058 --> 01:05:33,684 begitu dia bertemu Mok-ha? 941 01:05:38,439 --> 01:05:39,857 Itu yang akan kulakukan. 942 01:05:40,775 --> 01:05:44,028 Kukira kau sibuk dan tak punya waktu. 943 01:05:44,111 --> 01:05:45,780 Jadwalku tiba-tiba kosong. 944 01:05:45,863 --> 01:05:47,740 - Tiba-tiba? - Benar. 945 01:06:38,457 --> 01:06:41,836 Ada sesuatu yang selalu ingin kutanyakan kepadamu. 946 01:06:41,919 --> 01:06:42,920 Apa? 947 01:06:43,004 --> 01:06:44,588 Lagu itu luar biasa. 948 01:06:44,672 --> 01:06:47,091 Aku adalah 949 01:06:47,174 --> 01:06:51,429 Mulai kini, panggil aku mentormu! 950 01:06:51,512 --> 01:06:53,973 Aku akan bekerja keras sebisaku 951 01:06:54,056 --> 01:06:56,434 dan membantunya menjual total 20 juta album. 952 01:06:56,517 --> 01:06:58,519 Tanggal audisimu sudah ditetapkan. 953 01:06:58,602 --> 01:07:00,229 Kau bilang dia 31 tahun. 954 01:07:00,312 --> 01:07:02,231 Itu tidak masuk akal. 955 01:07:02,314 --> 01:07:03,899 Kau tak mau mencari Ki-ho? 956 01:07:04,442 --> 01:07:05,526 Kau yang bernyanyi. 957 01:07:07,945 --> 01:07:09,655 Terjemahan subtitle oleh Sudirman Lius