1 00:00:52,510 --> 00:00:54,971 CASTAWAY DIVA 2 00:04:43,408 --> 00:04:47,388 BOKS PENDINGIN VERSUS DRONE 3 00:04:47,412 --> 00:04:50,540 Sumber daya apa yang paling mencolok pada abad ke-21? 4 00:04:51,165 --> 00:04:52,226 Petroleum? 5 00:04:52,250 --> 00:04:53,310 "Petroleum"? 6 00:04:53,334 --> 00:04:54,335 - Makanan? - Makanan. 7 00:04:55,378 --> 00:04:57,815 Tentu, itu juga penting. 8 00:04:57,839 --> 00:05:00,609 Namun, sumber daya itu sudah lama ada. 9 00:05:00,633 --> 00:05:03,261 Sumber daya ini tak berwujud. 10 00:05:04,178 --> 00:05:05,221 Perhatian? 11 00:05:05,722 --> 00:05:06,723 "Perhatian." 12 00:05:07,390 --> 00:05:08,599 Perhatian itu mahal. 13 00:05:11,561 --> 00:05:13,956 Perhatian bisa menghasilkan uang. 14 00:05:13,980 --> 00:05:17,334 Kian banyak pengikut media sosial dan penonton YouTube kita, 15 00:05:17,358 --> 00:05:18,544 kian laku album kita. 16 00:05:18,568 --> 00:05:21,964 Industri yang didasarkan pada perhatian ini 17 00:05:21,988 --> 00:05:24,615 adalah industri hiburan. 18 00:05:27,785 --> 00:05:29,245 ARTIS 19 00:05:30,788 --> 00:05:34,375 Masalahnya, perhatian itu terbatas seperti sumber daya lain. 20 00:05:35,335 --> 00:05:39,714 Perhatian berpindah dan menghilang setelah beberapa saat. 21 00:05:41,466 --> 00:05:43,301 Kepada penggemarku tersayang. 22 00:05:44,594 --> 00:05:46,512 Aku percaya kalian akan memaafkanku 23 00:05:47,180 --> 00:05:49,265 karena membuat keputusan bodoh. 24 00:05:50,308 --> 00:05:52,935 Aku ingin mengakhiri 25 00:05:53,853 --> 00:05:56,981 hidupku yang dahulu cemerlang dan kini lusuh. 26 00:05:58,524 --> 00:06:02,320 Kebanyakan orang ingin melihat kuncup yang mekar menjadi bunga. 27 00:06:03,321 --> 00:06:05,281 Mereka tak tertarik begitu itu layu. 28 00:06:06,032 --> 00:06:08,427 Lalu apa yang harus dilakukan agensi? 29 00:06:08,451 --> 00:06:09,803 SELIMUT LUTUT 30 00:06:09,827 --> 00:06:13,790 Benar. Agensi harus menanam bibit berikutnya sebelum bunga itu layu. 31 00:06:14,582 --> 00:06:18,002 Menemukan sumber daya berikutnya berdasarkan masa keemasan artis… 32 00:06:19,378 --> 00:06:21,106 Mengasah proses ini 33 00:06:21,130 --> 00:06:24,026 adalah tonggak keberlangsungannya agensi. 34 00:06:24,050 --> 00:06:27,261 Kami, RJ Entertainment, telah berhasil menguasai ini. 35 00:06:27,887 --> 00:06:29,198 Tanpa investasi, 36 00:06:29,222 --> 00:06:31,784 kami telah tumbuh hanya dari penjualan kami. 37 00:06:31,808 --> 00:06:34,286 RJ Entertainment menyiapkan langkah baru 38 00:06:34,310 --> 00:06:36,538 dalam era globalisasi ini. 39 00:06:36,562 --> 00:06:39,440 Kami akan mengungkapkan identitas baru kami 40 00:06:40,024 --> 00:06:45,363 yang akan membantu kami dalam mengambil langkah baru ini. 41 00:07:02,046 --> 00:07:05,424 Panggilan tidak terhubung. Panggilan diteruskan ke kotak suara… 42 00:07:29,115 --> 00:07:30,217 Kerja bagus, Pak. 43 00:07:30,241 --> 00:07:31,367 Kau juga. 44 00:07:36,622 --> 00:07:38,458 SELIMUT LUTUT 45 00:07:43,921 --> 00:07:45,506 Kau sudah baca semuanya? 46 00:07:47,049 --> 00:07:50,845 Bisa minta tim Humas periksa jika ada salah ketik? 47 00:07:51,429 --> 00:07:55,600 Aku tak mau dipermalukan karena salah ketik sebelum aku mati. 48 00:07:56,392 --> 00:07:57,768 Ada apa kali ini? 49 00:07:58,686 --> 00:08:00,247 Begini… 50 00:08:00,271 --> 00:08:03,917 Ini kata penanak nasi kepadaku pagi ini. 51 00:08:03,941 --> 00:08:06,986 "Nasi lezat Anda kini siap disantap." 52 00:08:07,528 --> 00:08:11,115 Bahkan penanak nasi menyelesaikan tugasnya. Lalu aku apa? 53 00:08:11,699 --> 00:08:13,927 Aku penyanyi tanpa pertunjukan. 54 00:08:13,951 --> 00:08:15,554 Jadwalku kosong. 55 00:08:15,578 --> 00:08:19,207 Apa gunanya aku hidup jika lebih tak berguna dari penanak nasi? 56 00:08:19,957 --> 00:08:23,044 Aku lebih suka viral dan mati dengan dramatis. 57 00:08:24,170 --> 00:08:26,315 Karena itu aku menulis surat wasiat. 58 00:08:26,339 --> 00:08:27,691 Kau tak akan jadi viral 59 00:08:27,715 --> 00:08:28,901 karena pemilihan umum. 60 00:08:28,925 --> 00:08:31,778 Aku akan minta mereka carikan pertunjukan. 61 00:08:31,802 --> 00:08:33,197 Pertunjukan? 62 00:08:33,221 --> 00:08:35,157 Acara TV akan sulit, 63 00:08:35,181 --> 00:08:36,307 mungkin acara lokal. 64 00:08:36,849 --> 00:08:38,058 Presiden Lee! 65 00:08:38,558 --> 00:08:42,020 Kau keterlaluan! Kau mau aku tampil di acara lokal lagi? 66 00:08:42,605 --> 00:08:44,541 Warganet masih mengejekku 67 00:08:44,565 --> 00:08:49,546 dengan mengunggah foto aku bernyanyi untuk dua orang di acara kepiting kecap! 68 00:08:49,570 --> 00:08:51,507 Kau mau foto seperti itu lagi? 69 00:08:51,531 --> 00:08:53,658 Apa kau ingin aku tampak bodoh? 70 00:08:54,200 --> 00:08:55,928 - Ran-joo. - Astaga. 71 00:08:55,952 --> 00:08:57,537 Rumahmu semibasemen. 72 00:09:00,540 --> 00:09:01,892 Kau tahu dari mana? 73 00:09:01,916 --> 00:09:03,960 Kepala klub penggemar bilang… 74 00:09:13,010 --> 00:09:15,346 Kalian memberi tahu Presiden Lee? 75 00:09:16,889 --> 00:09:18,283 Ya, benar. 76 00:09:18,307 --> 00:09:21,119 Kau telat bayar sewa, depositmu sudah habis, 77 00:09:21,143 --> 00:09:22,913 dan kau tidak bekerja. 78 00:09:22,937 --> 00:09:24,998 Aku mengirim surel karena frustrasi. 79 00:09:25,022 --> 00:09:27,918 "Artis lama banyak tampil di TV belakangan ini. 80 00:09:27,942 --> 00:09:30,295 Undang ke gelar wicara atau acara realitas." 81 00:09:30,319 --> 00:09:31,612 Hei! 82 00:09:32,321 --> 00:09:35,533 Apa kata kalian saat aku ingin ikut acara realitas? 83 00:09:36,158 --> 00:09:39,012 "Kau harus tetap misterius, Kak Ran-joo." 84 00:09:39,036 --> 00:09:40,681 Lalu soal gelar wicara, 85 00:09:40,705 --> 00:09:43,767 kata kalian, "Mereka akan banyak mengejekmu." 86 00:09:43,791 --> 00:09:46,019 Kalian penggemar atau mertuaku? 87 00:09:46,043 --> 00:09:48,355 Lalu apa kata kalian sekarang? 88 00:09:48,379 --> 00:09:50,732 - Aku harus cari pertunjukan? - Maksudku… 89 00:09:50,756 --> 00:09:53,485 Kami tak tahu kau akan menganggur seperti ini. 90 00:09:53,509 --> 00:09:54,444 Benar. 91 00:09:54,468 --> 00:09:55,529 Ayolah! 92 00:09:55,553 --> 00:09:58,323 Kalian bilang bertemu di klub penggemarku. 93 00:09:58,347 --> 00:10:01,493 Kata kalian, kalian menikah dan punya anak berkatku. 94 00:10:01,517 --> 00:10:04,538 Kalian bilang kalian mencintaiku. Kenapa berubah? 95 00:10:04,562 --> 00:10:07,499 Kak Ran-joo. Kami ada di sisimu sampai akhir. 96 00:10:07,523 --> 00:10:09,793 Dia mengumpulkan komentar jahat 97 00:10:09,817 --> 00:10:11,670 dan mengirimnya ke agensimu. 98 00:10:11,694 --> 00:10:13,922 Lalu dia melindungi klub penggemarmu 99 00:10:13,946 --> 00:10:14,947 sampai akhir. 100 00:10:16,032 --> 00:10:17,533 Bukan kami yang berubah. 101 00:10:18,534 --> 00:10:19,535 Namun, kau. 102 00:10:20,870 --> 00:10:22,038 Kami tak tahan lagi. 103 00:10:22,622 --> 00:10:24,540 Kami berhenti jadi penggemarmu. 104 00:10:25,207 --> 00:10:27,978 Tolong pindah jika kau tak bisa bayar sewa. 105 00:10:28,002 --> 00:10:29,420 - Ayo pergi. - Ya. 106 00:10:30,296 --> 00:10:31,631 Astaga. Kalian. 107 00:10:32,214 --> 00:10:33,483 Jangan masuk. 108 00:10:33,507 --> 00:10:34,508 Hei. 109 00:10:41,515 --> 00:10:43,059 Kau yang terbaik, Presiden. 110 00:10:43,643 --> 00:10:45,746 Kau dapat pertunjukan meski sibuk. 111 00:10:45,770 --> 00:10:46,771 Terima kasih. 112 00:10:48,022 --> 00:10:50,042 Aku hanya mabuk saat itu. 113 00:10:50,066 --> 00:10:51,627 Kau kenal aku. 114 00:10:51,651 --> 00:10:54,528 Aku berbeda saat mabuk. Ucapanku itu karena mabuk. 115 00:10:55,071 --> 00:10:57,323 Lupakan saja ucapanku. 116 00:10:59,116 --> 00:11:02,161 Aku tahu kau berusaha keras. 117 00:11:03,579 --> 00:11:05,414 Aku yang jadi masalah. 118 00:11:12,004 --> 00:11:13,607 Maaf sudah merepotkanmu. 119 00:11:13,631 --> 00:11:15,966 Kau harus mengemudi jauh karena aku. 120 00:11:17,301 --> 00:11:18,386 Tak apa-apa. 121 00:11:19,220 --> 00:11:21,931 Istirahatlah. Masih tiga atau empat jam lagi. 122 00:11:24,016 --> 00:11:25,285 Aku suka mobil ini. 123 00:11:25,309 --> 00:11:26,435 Ini mobil timmu? 124 00:11:29,397 --> 00:11:30,707 Ya. 125 00:11:30,731 --> 00:11:31,833 Presiden Lee bilang 126 00:11:31,857 --> 00:11:34,860 kau tak boleh tampak lusuh, jadi kupakai mobil ini. 127 00:11:35,903 --> 00:11:37,029 Aku berterima kasih. 128 00:11:37,780 --> 00:11:38,781 Kak Ran-joo. 129 00:11:40,658 --> 00:11:41,927 Jangan merokok di sini. 130 00:11:41,951 --> 00:11:44,995 Artis kami benci bau rokok. 131 00:11:46,122 --> 00:11:47,748 Baik. Maaf. 132 00:11:52,878 --> 00:11:55,256 Omong-omong, koper apa itu di belakang? 133 00:11:56,090 --> 00:11:58,151 Kau akan liburan setelah ini? 134 00:11:58,175 --> 00:11:59,176 Liburan? 135 00:12:01,804 --> 00:12:03,180 Itu ide bagus. 136 00:12:09,103 --> 00:12:13,625 - Yoon Ran-joo! - Yoon Ran-joo! 137 00:12:13,649 --> 00:12:15,460 Tak mungkin. 138 00:12:15,484 --> 00:12:18,255 - Yoon Ran-joo! - Siapa yang menyiapkan ini? 139 00:12:18,279 --> 00:12:19,631 Yoon Ran-joo! 140 00:12:19,655 --> 00:12:22,134 - Kak Ran-joo, di belakangmu. - Yoon Ran-joo! 141 00:12:22,158 --> 00:12:29,832 - Yoon Ran-joo! - Yoon Ran-joo! 142 00:12:32,543 --> 00:12:37,774 Kuharap suatu hari di masa depan 143 00:12:37,798 --> 00:12:43,405 Kita bisa berbagi mimpi yang sama Seraya kita berjalan 144 00:12:43,429 --> 00:12:47,617 Bersama 145 00:12:47,641 --> 00:12:49,119 PERTUNJUKAN LUAR BIASA 146 00:12:49,143 --> 00:12:50,603 YOON RAN-JOO MASIH HEBAT 147 00:12:54,315 --> 00:12:56,317 Suatu hari nanti 148 00:13:01,655 --> 00:13:03,073 Kalian jahat. 149 00:13:04,033 --> 00:13:06,285 Kalian melupakanku. 150 00:13:07,411 --> 00:13:08,787 Kalian mengabaikanku. 151 00:13:21,884 --> 00:13:23,469 Jadi, kenapa? 152 00:13:24,303 --> 00:13:26,013 Kenapa tepuk tangan sekarang? 153 00:13:35,898 --> 00:13:37,900 Aku tak bisa berhenti sekarang. 154 00:13:42,696 --> 00:13:44,031 Aku tak bisa menyerah. 155 00:14:02,216 --> 00:14:03,443 Siapa namamu? 156 00:14:03,467 --> 00:14:05,344 Namaku Seo Mok-ha. 157 00:14:10,432 --> 00:14:11,433 Astaga. 158 00:14:17,481 --> 00:14:18,816 Yoon Ran-joo masih hebat. 159 00:14:19,400 --> 00:14:21,461 Banyak klip bermunculan. 160 00:14:21,485 --> 00:14:24,130 Yeon-kyung, sudah lihat video Ran-joo? 161 00:14:24,154 --> 00:14:26,758 Ini luar biasa. 162 00:14:26,782 --> 00:14:28,385 Ini langsung, 'kan? 163 00:14:28,409 --> 00:14:29,302 Benar. 164 00:14:29,326 --> 00:14:31,161 Dia lebih hebat dari dahulu. 165 00:14:35,708 --> 00:14:37,811 Kau bisa mengundangnya sekarang? 166 00:14:37,835 --> 00:14:39,062 Tentu saja. 167 00:14:39,086 --> 00:14:40,588 Dia pasti akan setuju. 168 00:14:41,380 --> 00:14:42,440 Ya. 169 00:14:42,464 --> 00:14:43,549 Baik. 170 00:14:46,510 --> 00:14:48,238 - Tambahkan ke naskah. - Ya. 171 00:14:48,262 --> 00:14:50,139 Ini luar biasa. 172 00:14:50,890 --> 00:14:52,516 Dia tak menerima acara TV? 173 00:14:53,267 --> 00:14:54,536 Benar. 174 00:14:54,560 --> 00:14:55,686 Kenapa tidak? 175 00:14:56,562 --> 00:14:58,540 Kurasa kau tak tahu. 176 00:14:58,564 --> 00:15:01,042 - Acara kami soal… - Tidak, aku tahu. 177 00:15:01,066 --> 00:15:02,276 Berjaya Lagi. 178 00:15:03,402 --> 00:15:04,796 Itu acara ragam terpopuler. 179 00:15:04,820 --> 00:15:06,840 Semua lagu di sana jadi terkenal. 180 00:15:06,864 --> 00:15:08,157 Kau tahu, tapi kenapa… 181 00:15:10,075 --> 00:15:11,410 Bu Yoon 182 00:15:11,911 --> 00:15:13,638 menderita demam panggung. 183 00:15:13,662 --> 00:15:15,140 Apa maksudmu? 184 00:15:15,164 --> 00:15:18,184 Kami baru menontonnya. Dia luar biasa. 185 00:15:18,208 --> 00:15:20,461 Dia hanya tahan sedikit penonton. 186 00:15:21,045 --> 00:15:23,130 Dia tampaknya lebih dari "tahan". 187 00:15:23,672 --> 00:15:25,066 Boleh aku menemuinya? 188 00:15:25,090 --> 00:15:26,985 - Aku ingin bicara… - Maaf. 189 00:15:27,009 --> 00:15:28,069 Dia… 190 00:15:28,093 --> 00:15:29,863 Dia sedang jumpa penggemar. 191 00:15:29,887 --> 00:15:30,947 Maaf. 192 00:15:30,971 --> 00:15:32,222 Jumpa penggemar? 193 00:15:32,723 --> 00:15:33,724 Di sana? 194 00:15:34,308 --> 00:15:35,309 Ya. 195 00:15:42,149 --> 00:15:45,378 Bagaimana kau bertahan hidup 15 tahun di sana? 196 00:15:45,402 --> 00:15:46,612 Pasti berat. 197 00:15:47,613 --> 00:15:50,658 Itu tak sebanding apa yang kau lalui. 198 00:15:51,200 --> 00:15:53,553 Kenapa agensimu memperlakukanmu begini? 199 00:15:53,577 --> 00:15:57,665 Beraninya mereka membuangmu ke tempat ini. 200 00:15:58,290 --> 00:16:00,167 Sudah lama aku tak jumpa penggemar. 201 00:16:02,670 --> 00:16:03,796 Kau tahu… 202 00:16:05,297 --> 00:16:07,025 Ada sesuatu 203 00:16:07,049 --> 00:16:09,885 yang selalu ingin kutanyakan kepadamu. 204 00:16:10,511 --> 00:16:11,512 Apa? 205 00:16:13,681 --> 00:16:15,265 Apa kau ingat 206 00:16:16,141 --> 00:16:19,186 video yang kukirimkan waktu itu? 207 00:16:20,396 --> 00:16:21,480 Tentu saja. 208 00:16:23,273 --> 00:16:25,669 Bagaimana nyanyianku? 209 00:16:25,693 --> 00:16:27,170 Kau yang terbaik. 210 00:16:27,194 --> 00:16:30,298 Aku bahkan menunggumu di Stasiun Seoul. 211 00:16:30,322 --> 00:16:31,532 Benarkah? 212 00:16:32,157 --> 00:16:33,450 Kau menunggu di sana? 213 00:16:33,993 --> 00:16:34,994 Tentu saja. 214 00:16:35,494 --> 00:16:36,912 Aku menunggu lama. 215 00:16:39,915 --> 00:16:41,041 Kak Ran-joo… 216 00:16:41,917 --> 00:16:45,605 Jika bertemu saat itu, itu pasti akan luar biasa. 217 00:16:45,629 --> 00:16:46,630 Benar. 218 00:16:47,381 --> 00:16:49,693 Jika kita bertemu, kau sudah menjadi 219 00:16:49,717 --> 00:16:52,302 penyanyi top RJ Entertainment, bukan Eun Mo-rae. 220 00:16:52,970 --> 00:16:53,971 Eun Mo-rae? 221 00:16:57,725 --> 00:16:59,018 Eun Mo-rae yang itu? 222 00:17:03,480 --> 00:17:05,273 Siapa itu? 223 00:17:05,773 --> 00:17:06,834 Aku masih mencintaimu 224 00:17:06,858 --> 00:17:09,462 Ada gadis yang kami pilih menggantikanmu. 225 00:17:09,486 --> 00:17:11,363 Dia lebih terkenal dariku. 226 00:17:13,031 --> 00:17:14,008 Bagaimana? 227 00:17:14,032 --> 00:17:16,910 Dia tak sehebat Seo Mok-ha, tapi lumayan. 228 00:17:19,496 --> 00:17:21,850 Tak apa 229 00:17:21,874 --> 00:17:22,766 Mendekatlah 230 00:17:22,790 --> 00:17:24,084 Aku memilihnya, 231 00:17:24,667 --> 00:17:27,046 memproduserinya, dan menata gayanya. 232 00:17:28,672 --> 00:17:29,983 Bisikkan kata-kata 233 00:17:30,007 --> 00:17:33,236 Yang tak sabar kau katakan kepadaku 234 00:17:33,260 --> 00:17:36,239 Dengan suara manismu 235 00:17:36,263 --> 00:17:38,783 Aku mencintaimu 236 00:17:38,807 --> 00:17:43,246 Aku selalu mengingatmu Bahkan di ujung dunia 237 00:17:43,270 --> 00:17:44,247 Jadi, maksudmu… 238 00:17:44,271 --> 00:17:45,165 Apa kau percaya? 239 00:17:45,189 --> 00:17:46,958 …jika Mok-ha muncul saat itu, 240 00:17:46,982 --> 00:17:49,961 dia akan jadi superstar seperti Eun Mo-rae? 241 00:17:49,985 --> 00:17:50,986 Mungkin. 242 00:17:53,072 --> 00:17:54,865 Itu sangat tak adil, 'kan? 243 00:17:55,449 --> 00:17:56,634 Lebih dari tak adil. 244 00:17:56,658 --> 00:17:59,495 Bisakah kita lakukan sesuatu soal itu? 245 00:17:59,995 --> 00:18:00,996 Tentu saja tidak. 246 00:18:01,997 --> 00:18:03,832 Waktu tak bisa diputar kembali. 247 00:18:11,799 --> 00:18:15,278 Kau menyiapkan semua balonnya sendiri. Terima kasih banyak. 248 00:18:15,302 --> 00:18:17,638 Itu membuatku teringat masa lalu. 249 00:18:18,222 --> 00:18:19,324 Kak Ran-joo, 250 00:18:19,348 --> 00:18:23,078 seandainya hanya tersisa satu penggemarmu di Bumi, 251 00:18:23,102 --> 00:18:24,704 itu pasti aku. 252 00:18:24,728 --> 00:18:26,289 Jika penggemarmu tak ada lagi, 253 00:18:26,313 --> 00:18:29,399 itu berarti aku sudah mati. 254 00:18:30,275 --> 00:18:31,586 Kak Ran-joo, 255 00:18:31,610 --> 00:18:33,963 aku akan melakukan apa saja untukmu. 256 00:18:33,987 --> 00:18:35,673 Balon-balon itu? 257 00:18:35,697 --> 00:18:37,717 Aku bisa meniup ribuan lagi. 258 00:18:37,741 --> 00:18:39,511 Itu mudah. 259 00:18:39,535 --> 00:18:41,012 Jadi, Kak Ran-joo, 260 00:18:41,036 --> 00:18:42,138 semangat! 261 00:18:42,162 --> 00:18:43,431 Baik. 262 00:18:43,455 --> 00:18:44,724 Aku akan semangat. 263 00:18:44,748 --> 00:18:46,810 Terima kasih. Ayo pasti bisa. 264 00:18:46,834 --> 00:18:47,894 - Baik. - Dah. 265 00:18:47,918 --> 00:18:49,479 - Baik! - Terima kasih! 266 00:18:49,503 --> 00:18:51,231 - Semangat! - Terima kasih! 267 00:18:51,255 --> 00:18:52,941 Ayo! 268 00:18:52,965 --> 00:18:54,550 Kau bisa! 269 00:18:59,555 --> 00:19:01,366 Kau tak tahu Eun Mo-rae, 'kan? 270 00:19:01,390 --> 00:19:02,951 Dia di tangga Billboard. 271 00:19:02,975 --> 00:19:04,744 Dia mungkin penyanyi terkaya. 272 00:19:04,768 --> 00:19:06,538 Apa kau tidak marah? 273 00:19:06,562 --> 00:19:08,748 Tentu saja. Aku murka. 274 00:19:08,772 --> 00:19:09,916 Benar. 275 00:19:09,940 --> 00:19:11,793 Andai kau tiba di Stasiun Seoul, 276 00:19:11,817 --> 00:19:12,961 nasibmu pasti begitu. 277 00:19:12,985 --> 00:19:14,444 Tidak, itu untuk Kak Ran-joo. 278 00:19:15,445 --> 00:19:16,947 - Apa? - Aku tak akan pernah 279 00:19:17,531 --> 00:19:18,991 mencuri tempat Kak Ran-joo. 280 00:19:20,951 --> 00:19:22,619 Dasar bocah kurang ajar. 281 00:19:23,162 --> 00:19:25,873 Akan kuberi dia pelajaran saat bertemu. 282 00:19:27,708 --> 00:19:28,792 Tidak. 283 00:19:31,003 --> 00:19:32,397 Bukan begitu. 284 00:19:32,421 --> 00:19:35,090 Ada orang yang mengabaikan Kak Ran-joo. 285 00:19:35,883 --> 00:19:38,093 Siapa nama pria itu? Lee Seo-jun. 286 00:19:38,886 --> 00:19:42,907 Aku harus memberinya pelajaran dahulu. 287 00:19:42,931 --> 00:19:43,974 Sial! 288 00:19:45,184 --> 00:19:46,185 Kasihan Kak Ran-joo. 289 00:19:46,977 --> 00:19:48,770 Aku kasihan kepadanya. 290 00:19:51,190 --> 00:19:53,293 Kau malah khawatir soal Ran-joo? 291 00:19:53,317 --> 00:19:55,360 Tentu saja. Aku penggemarnya. 292 00:19:58,822 --> 00:20:00,199 Melihatmu begini… 293 00:20:00,699 --> 00:20:01,699 Tidak. 294 00:20:02,117 --> 00:20:04,536 Jung Ki-ho akan murka jika dia tahu. 295 00:20:06,371 --> 00:20:07,432 Apa maksudmu? 296 00:20:07,456 --> 00:20:08,766 Itu kebenarannya. 297 00:20:08,790 --> 00:20:11,210 Sudah tugas reporter mengatakan kebenaran. 298 00:20:11,710 --> 00:20:12,711 Tidak. 299 00:20:13,670 --> 00:20:15,505 Jung Ki-ho penyebab semua ini. 300 00:20:16,006 --> 00:20:16,941 Hei! 301 00:20:16,965 --> 00:20:19,051 Dia seharusnya menghentikan ayahmu. 302 00:20:19,718 --> 00:20:22,739 Dia seharusnya bertahan meskipun mati dipukuli. 303 00:20:22,763 --> 00:20:25,491 Aku masih mencintaimu 304 00:20:25,515 --> 00:20:29,621 Aku pikir kini aku tahu 305 00:20:29,645 --> 00:20:32,248 Kau dan aku 306 00:20:32,272 --> 00:20:34,816 Dia seharusnya mengirimmu ke Ran-joo! 307 00:20:35,609 --> 00:20:38,838 Dia pasti sangat lemah hingga gagal melakukannya. 308 00:20:38,862 --> 00:20:40,239 Cukup! 309 00:20:42,491 --> 00:20:44,993 Nasibku bukan salah orang lain! 310 00:20:45,535 --> 00:20:47,555 Itu pilihanku, 311 00:20:47,579 --> 00:20:49,706 jadi akan kuatasi! 312 00:20:50,207 --> 00:20:51,935 Jadi, jangan menghina Ki-ho! 313 00:20:51,959 --> 00:20:53,478 Kalau begitu, lakukan sesuatu! 314 00:20:53,502 --> 00:20:55,605 Jangan diam saja! Kejar Ran-joo! 315 00:20:55,629 --> 00:20:58,733 Kembalikan semuanya seperti 15 tahun lalu! 316 00:20:58,757 --> 00:20:59,651 Memohonlah! 317 00:20:59,675 --> 00:21:02,195 Memohon kepadanya tak mengubah apa pun. 318 00:21:02,219 --> 00:21:05,013 Dia sudah menderita. Kenapa harus kuperburuk? 319 00:21:09,935 --> 00:21:10,936 Apa? 320 00:21:22,406 --> 00:21:24,491 Hei, bisa antar aku ke Seoul? 321 00:21:25,075 --> 00:21:25,969 - Apa? - Apa? 322 00:21:25,993 --> 00:21:28,638 Mobil ini dan manajernya untuk Eun Mo-rae. 323 00:21:28,662 --> 00:21:30,431 Dia harus menjemputnya. 324 00:21:30,455 --> 00:21:31,516 Apa? 325 00:21:31,540 --> 00:21:33,792 Yong-gwan, aku mau Anggur Deodeok-nya. 326 00:21:34,418 --> 00:21:35,419 Baik. 327 00:21:42,050 --> 00:21:43,802 SALON BERSAUDARA 328 00:21:45,679 --> 00:21:46,680 Baik. 329 00:21:48,640 --> 00:21:51,268 Kita harus cari Bu Yoon dahulu. 330 00:21:51,977 --> 00:21:54,354 Kita harus meyakinkannya secara langsung. 331 00:21:55,147 --> 00:21:56,207 Ya. 332 00:21:56,231 --> 00:21:57,274 Baik, dah. 333 00:22:13,040 --> 00:22:14,249 Kenapa kau kemari? 334 00:22:17,502 --> 00:22:19,171 Kau beli jaket yang sama juga? 335 00:22:19,880 --> 00:22:20,880 Bo-geol. 336 00:22:21,256 --> 00:22:22,150 Apa? 337 00:22:22,174 --> 00:22:24,235 Sebagai produser acara musik, 338 00:22:24,259 --> 00:22:26,821 apa pendapatmu soal penyanyi tanpa bakat 339 00:22:26,845 --> 00:22:29,264 seperti dia berhasil masuk ke industri musik? 340 00:22:29,973 --> 00:22:32,410 Apa maksudmu? Eun Mo-rae berbakat. 341 00:22:32,434 --> 00:22:33,643 Kau sama saja. 342 00:22:34,227 --> 00:22:36,414 Sama buruknya seperti orang lain. 343 00:22:36,438 --> 00:22:38,190 Kini kau meliput budaya? 344 00:22:39,316 --> 00:22:40,501 Apa K-pop temanya? 345 00:22:40,525 --> 00:22:41,525 Apa kau tahu? 346 00:22:41,943 --> 00:22:44,279 Eun Mo-rae menggantikan tempat Mok-ha. 347 00:22:45,238 --> 00:22:46,382 Ini soal dia lagi? 348 00:22:46,406 --> 00:22:48,926 Andai bisa kutahan ayahnya 15 tahun lalu, 349 00:22:48,950 --> 00:22:50,428 Mok-ha yang akan terkenal. 350 00:22:50,452 --> 00:22:52,013 Kau mulai terlena lagi. 351 00:22:52,037 --> 00:22:53,806 Kubilang kau bukan Jung Ki-ho. 352 00:22:53,830 --> 00:22:54,891 Hei. 353 00:22:54,915 --> 00:22:56,350 Sudah dengar nyanyiannya? 354 00:22:56,374 --> 00:22:58,960 Dia luar biasa. Coba dengarkan, kau akan paham. 355 00:23:01,671 --> 00:23:04,442 Aku paham kenapa orang memegang leher saat marah. 356 00:23:04,466 --> 00:23:05,926 Nadiku mau meledak. 357 00:23:06,593 --> 00:23:07,653 Hei! 358 00:23:07,677 --> 00:23:10,031 Mok-ha layak tur dunia naik jet pribadi. 359 00:23:10,055 --> 00:23:12,974 Dia tak layak tidur di kamar atap. 360 00:23:19,815 --> 00:23:21,066 Kau tahu ini apa, 'kan? 361 00:23:21,733 --> 00:23:23,086 Tentu saja! 362 00:23:23,110 --> 00:23:28,156 Ini piala 12 minggu beruntun memuncaki tangga lagu di Music Best tahun 1999. 363 00:23:29,533 --> 00:23:31,886 Hanya aku penyanyi yang mendapat ini, 364 00:23:31,910 --> 00:23:33,554 tak ada lagi yang bisa. 365 00:23:33,578 --> 00:23:34,931 Tentu saja. 366 00:23:34,955 --> 00:23:38,810 Kini mereka memberi Golden Cup jika menang lima kali beruntun. 367 00:23:38,834 --> 00:23:42,796 Aku merinding waktu itu saat melihat penampilanmu. 368 00:23:43,797 --> 00:23:44,798 Benarkah? 369 00:23:45,715 --> 00:23:47,843 Kau mau merinding lagi? 370 00:23:49,219 --> 00:23:50,404 Mau! 371 00:23:50,428 --> 00:23:53,014 Aku siap merinding! 372 00:23:57,227 --> 00:23:59,664 Aku ingin menjebakmu dalam mimpiku 373 00:23:59,688 --> 00:24:00,706 Takkan kulepaskan 374 00:24:00,730 --> 00:24:04,752 Aku ingin memasukkanmu ke labirinku Takkan kulepaskan 375 00:24:04,776 --> 00:24:06,337 Kita saling bertatapan 376 00:24:06,361 --> 00:24:08,422 Aku menyembunyikan hatiku darimu 377 00:24:08,446 --> 00:24:11,300 Semalaman hingga fajar tiba 378 00:24:11,324 --> 00:24:12,426 Kurapalkan mantra 379 00:24:12,450 --> 00:24:14,679 Kau akan sangat kebingungan 380 00:24:14,703 --> 00:24:16,013 Kau tak akan bisa kabur 381 00:24:16,037 --> 00:24:20,476 Kau akan makin merindukanku 382 00:24:20,500 --> 00:24:22,019 Kau takkan paham ada apa 383 00:24:22,043 --> 00:24:24,272 Kau tak akan bisa kabur 384 00:24:24,296 --> 00:24:27,525 Ini yang terjadi Saat penyihir jatuh cinta 385 00:24:27,549 --> 00:24:29,902 Apa yang kau rasakan? 386 00:24:29,926 --> 00:24:31,279 Beri tahu aku 387 00:24:31,303 --> 00:24:33,054 Apa kau bersemangat? 388 00:24:33,638 --> 00:24:35,241 Apa kau akan gila? 389 00:24:35,265 --> 00:24:39,060 Kami penyihir, penyihir Penyihir terlahir lagi 390 00:24:40,061 --> 00:24:43,690 Dengan sihir spesialku Aku ingin menjadikanmu milikku 391 00:24:45,525 --> 00:24:47,253 Bo-geol, dengar dahulu. 392 00:24:47,277 --> 00:24:48,277 Biar aku… 393 00:24:51,364 --> 00:24:52,991 Biar aku jelaskan. 394 00:25:05,754 --> 00:25:08,798 Salam kenal. Aku Bo-geol, adik Woo-hak. 395 00:25:12,219 --> 00:25:14,739 Ya. Aku tahu. 396 00:25:14,763 --> 00:25:16,640 Kau bahkan membelikanku sepatu. 397 00:25:17,807 --> 00:25:20,393 Lalu dia… 398 00:25:21,978 --> 00:25:22,979 Aku Yoon Ran-joo. 399 00:25:23,772 --> 00:25:24,814 Ini kehormatan. 400 00:25:25,857 --> 00:25:29,361 Wajahmu tampak tak asing. Apa kita pernah bertemu? 401 00:25:29,861 --> 00:25:31,821 Entahlah. 402 00:25:32,656 --> 00:25:35,092 Dia sering mendengarnya. Wajahnya umum. 403 00:25:35,116 --> 00:25:36,451 Silakan beristirahat. 404 00:25:38,411 --> 00:25:40,288 Apa? Baik. 405 00:25:43,041 --> 00:25:44,042 Hei. 406 00:25:48,046 --> 00:25:49,047 Hei, Bo-geol. 407 00:25:54,761 --> 00:25:56,471 Mereka tampaknya orang baik. 408 00:25:57,305 --> 00:25:58,366 Benar. 409 00:25:58,390 --> 00:25:59,951 Tanpa mereka, 410 00:25:59,975 --> 00:26:01,851 aku pasti masih di pulau itu. 411 00:26:04,312 --> 00:26:05,730 Kau sungguh kuat. 412 00:26:06,481 --> 00:26:07,833 Aku tak akan bertahan 413 00:26:07,857 --> 00:26:09,627 satu tahun pun jika jadi kau. 414 00:26:09,651 --> 00:26:11,569 Aku akan menyerah dan bunuh diri. 415 00:26:14,114 --> 00:26:16,950 Aku memang mempertimbangkan hal itu. 416 00:26:17,784 --> 00:26:18,785 Benarkah? 417 00:26:20,662 --> 00:26:24,708 Bukan pada tahun pertama, tapi pada sekitar tahun keenam 418 00:26:25,625 --> 00:26:27,061 setelah aku terdampar. 419 00:26:27,085 --> 00:26:34,092 LIMA 420 00:26:42,600 --> 00:26:48,666 DUA 421 00:26:48,690 --> 00:26:51,026 Tiba-tiba terlintas di pikiranku. 422 00:26:52,110 --> 00:26:54,946 "Di pulau ini, aku mungkin akan menjalani 423 00:26:55,530 --> 00:26:57,282 hidup yang sia-sia dan mati 424 00:26:58,116 --> 00:27:00,160 tanpa diketahui seorang pun." 425 00:27:27,562 --> 00:27:28,563 Jadi… 426 00:27:30,940 --> 00:27:35,987 Aku melompat ke laut untuk bunuh diri. 427 00:27:40,742 --> 00:27:42,136 Benarkah? 428 00:27:42,160 --> 00:27:43,203 Kau ditolong siapa? 429 00:27:45,080 --> 00:27:46,390 Itu pulau terpencil. 430 00:27:46,414 --> 00:27:47,999 Pasti tak ada orang lain. 431 00:27:49,042 --> 00:27:50,377 Bukan orang. 432 00:27:51,836 --> 00:27:53,713 Namun, boks pendingin. 433 00:27:54,631 --> 00:27:55,631 Boks pendingin? 434 00:27:56,424 --> 00:27:57,443 Ya. 435 00:27:57,467 --> 00:28:00,345 Boks itu mengapung di laut. 436 00:28:01,429 --> 00:28:02,429 Itu mungkin 437 00:28:02,972 --> 00:28:05,392 dibuang oleh nelayan. 438 00:28:05,934 --> 00:28:07,143 Apa isinya? 439 00:28:10,230 --> 00:28:11,231 Ramyeon. 440 00:28:11,898 --> 00:28:12,833 Apa? 441 00:28:12,857 --> 00:28:14,150 Di dalamnya, 442 00:28:15,151 --> 00:28:16,694 ada satu bungkus ramyeon. 443 00:28:17,946 --> 00:28:19,906 Yang sudah lama kedaluwarsa. 444 00:28:21,282 --> 00:28:22,282 Kau memakannya? 445 00:28:24,035 --> 00:28:25,036 Ya. 446 00:28:36,297 --> 00:28:39,050 Itu ramyeon pertamaku dalam enam tahun. 447 00:29:25,722 --> 00:29:27,098 Rasa itu 448 00:29:27,766 --> 00:29:28,767 adalah hal 449 00:29:29,434 --> 00:29:30,852 yang takkan kulupakan. 450 00:29:38,193 --> 00:29:40,713 Saat itulah aku berpikir, 451 00:29:40,737 --> 00:29:42,280 "Itu benar-benar 452 00:29:42,864 --> 00:29:44,199 sangat nyaris. 453 00:29:44,741 --> 00:29:47,285 Andai aku bunuh diri lima menit lebih awal, 454 00:29:47,786 --> 00:29:49,996 aku akan mati tanpa merasakan ini." 455 00:29:52,832 --> 00:29:54,542 Jadi, aku memutuskan akan hidup 456 00:29:55,251 --> 00:29:57,003 dan menunggu boks pendingin lain. 457 00:29:59,339 --> 00:30:00,566 Lalu? 458 00:30:00,590 --> 00:30:02,008 Kau dapat lagi? 459 00:30:02,926 --> 00:30:03,927 Tidak. 460 00:30:05,011 --> 00:30:07,013 Namun, aku tetap menunggu. 461 00:30:08,389 --> 00:30:09,599 "Lima menit lagi." 462 00:30:10,642 --> 00:30:12,018 "Lima menit lagi." 463 00:30:13,269 --> 00:30:15,206 Setelah beberapa waktu, 464 00:30:15,230 --> 00:30:19,359 drone atau apa sebutannya itu menemukanku. 465 00:30:20,151 --> 00:30:21,402 Permisi! 466 00:30:25,824 --> 00:30:27,492 Lalu kedua pria itu datang. 467 00:30:30,161 --> 00:30:32,181 Lalu aku bertemu denganmu. 468 00:30:32,205 --> 00:30:34,541 Lalu aku sadar aku sangat payah. 469 00:30:35,667 --> 00:30:37,102 Apa maksudmu? 470 00:30:37,126 --> 00:30:38,336 Kau tidak payah! 471 00:30:46,219 --> 00:30:47,637 Aku punya nodul pita suara. 472 00:30:52,016 --> 00:30:54,185 Presiden Lee dan ibuku tak tahu. 473 00:30:55,228 --> 00:30:56,604 Aku hanya memberitahumu. 474 00:30:58,898 --> 00:31:00,108 Kak Ran-joo. 475 00:31:01,067 --> 00:31:03,295 Aku bahkan operasi diam-diam, 476 00:31:03,319 --> 00:31:04,863 tapi suaraku tak kembali. 477 00:31:05,905 --> 00:31:08,491 Aku kian jarang tampil karena suaraku jelek. 478 00:31:09,868 --> 00:31:12,453 Aku kehilangan semua penggemarku, 479 00:31:13,079 --> 00:31:15,540 dan semua artikel menulis aku sudah gagal. 480 00:31:18,334 --> 00:31:20,688 Aku berpikir ingin mengakhirinya. 481 00:31:20,712 --> 00:31:22,189 Lalu kau datang. 482 00:31:22,213 --> 00:31:24,716 Waktunya tepat. Kau boks pendinginku. 483 00:31:29,637 --> 00:31:30,638 Kak Ran-joo. 484 00:31:33,600 --> 00:31:37,061 Jika aku menunggu, adakah drone yang mendatangiku kelak? 485 00:31:42,609 --> 00:31:43,610 Tentu saja. 486 00:31:44,193 --> 00:31:45,904 Itu sudah pasti. 487 00:31:47,238 --> 00:31:48,239 Aku pasti datang. 488 00:31:51,159 --> 00:31:53,161 Aku ingin minum alkohol. 489 00:31:54,245 --> 00:31:55,747 Kau pernah minum alkohol? 490 00:31:57,415 --> 00:31:58,416 Belum. 491 00:31:59,542 --> 00:32:00,543 Bagus. 492 00:32:08,718 --> 00:32:09,719 Biar kuajarkan. 493 00:32:11,679 --> 00:32:12,931 Ini Anggur Deodeok. 494 00:32:18,478 --> 00:32:20,205 "Ini kehormatan"? 495 00:32:20,229 --> 00:32:22,398 Apa aku harus bilang aku kesal? 496 00:32:23,441 --> 00:32:25,002 Kau benci kubahas Mok-ha. 497 00:32:25,026 --> 00:32:27,504 Kau mau dia pergi dan menyuruhku abaikan. 498 00:32:27,528 --> 00:32:29,214 Namun, kau bersikeras. 499 00:32:29,238 --> 00:32:32,241 Kau bilang itu hal yang baik dan logis. 500 00:32:32,825 --> 00:32:33,826 Kau benar. 501 00:32:34,827 --> 00:32:36,621 Itu alasanku membiarkannya di sini. 502 00:32:37,288 --> 00:32:39,516 Saat itu aku salah, tapi kini benar? 503 00:32:39,540 --> 00:32:40,541 Ya. 504 00:32:41,626 --> 00:32:44,021 Karena sudah kuizinkan dia tinggal, 505 00:32:44,045 --> 00:32:45,588 aku mau imbalan. 506 00:32:46,255 --> 00:32:47,149 Imbalan apa? 507 00:32:47,173 --> 00:32:49,008 Berhenti bahas Jung Ki-ho. 508 00:32:50,259 --> 00:32:53,721 Lupakan masa lalumu atau yang terjadi 15 tahun lalu. 509 00:32:55,473 --> 00:32:57,684 Kebanyakan orang rindu masa lalu, 510 00:32:58,977 --> 00:33:00,812 tapi aku disuruh melupakannya. 511 00:33:04,107 --> 00:33:05,107 Kak Woo-hak. 512 00:33:05,692 --> 00:33:07,443 Itu pasti kenangan traumatis 513 00:33:08,152 --> 00:33:09,570 dari reaksimu yang begitu. 514 00:33:11,698 --> 00:33:13,717 Pak Jung, ini cukup. 515 00:33:13,741 --> 00:33:15,886 Kau tak perlu asuransi jiwa. 516 00:33:15,910 --> 00:33:17,888 Asuransi ganti rugi sudah cukup. 517 00:33:17,912 --> 00:33:19,497 Tidak, aku juga mau itu. 518 00:33:20,915 --> 00:33:23,042 Lagi pula, aku tak ada pengeluaran besar. 519 00:33:24,002 --> 00:33:26,522 Untuk apa itu padahal kau tak punya anak? 520 00:33:26,546 --> 00:33:28,006 Apa maksudmu? 521 00:33:29,424 --> 00:33:30,508 Aku punya Ki-ho. 522 00:33:31,718 --> 00:33:32,760 Astaga. 523 00:33:34,387 --> 00:33:35,930 Pak, kau tahu? 524 00:33:36,431 --> 00:33:38,951 Aku mengemudi mobil itu 4.000 km sebulan. 525 00:33:38,975 --> 00:33:42,353 Bisa dibilang aku sudah ke seluruh negeri. 526 00:33:43,312 --> 00:33:46,500 Jika Ki-ho masih hidup, aku pasti sudah mengenalinya 527 00:33:46,524 --> 00:33:48,109 karena aku sahabatnya. 528 00:33:49,277 --> 00:33:51,029 Kau pasti tak mengenalinya 529 00:33:51,779 --> 00:33:53,656 karena 15 tahun sudah berlalu. 530 00:33:56,200 --> 00:33:58,119 Bahkan aku tak tahu rupanya sekarang 531 00:33:59,495 --> 00:34:02,957 meski aku ayahnya. 532 00:34:05,168 --> 00:34:06,228 Dengar. 533 00:34:06,252 --> 00:34:08,295 Aku tahu ini mungkin kejam, 534 00:34:09,047 --> 00:34:12,592 tapi anggap saja dia sudah meninggal dan lupakan dia. 535 00:34:15,762 --> 00:34:18,723 Mok-ha ditemukan hidup-hidup. 536 00:34:21,684 --> 00:34:22,893 Sudah lihat beritanya? 537 00:34:26,272 --> 00:34:27,273 Tentu saja. 538 00:34:28,107 --> 00:34:29,942 Dia terdampar 15 tahun di pulau. 539 00:34:32,612 --> 00:34:36,032 Ki-ho pasti melihat beritanya juga jika dia masih hidup. 540 00:34:36,574 --> 00:34:37,843 Ayolah, Pak Jung. 541 00:34:37,867 --> 00:34:40,536 Jika begitu, dia pasti mencarinya. 542 00:34:52,215 --> 00:34:54,132 Berjanjilah kau akan memberitahuku 543 00:34:55,426 --> 00:34:57,053 jika kau bertemu 544 00:34:57,762 --> 00:34:59,430 dengan Mok-ha, Dae-woong. 545 00:35:02,934 --> 00:35:05,436 Baik. Jangan khawatir. 546 00:35:11,943 --> 00:35:12,944 Terima kasih. 547 00:35:16,864 --> 00:35:17,925 Sampai jumpa lagi. 548 00:35:17,949 --> 00:35:20,576 Baik, aku akan berkunjung. Hati-hati di jalan. 549 00:35:21,410 --> 00:35:22,411 Sampai jumpa, Pak. 550 00:35:34,382 --> 00:35:35,758 YOUNG-JU 551 00:35:38,553 --> 00:35:39,762 Young-ju, ini aku. 552 00:35:40,304 --> 00:35:41,973 Aku baru bertemu ayah Ki-ho. 553 00:35:42,723 --> 00:35:45,893 Aku takut dia hubungi Mok-ha untuk cari Ki-ho. Bagaimana? 554 00:35:46,435 --> 00:35:48,747 Menurutmu kita harus beri tahu Ki-ho? 555 00:35:48,771 --> 00:35:52,233 Kenapa dia bersikeras mencarinya? Sebaiknya dia lupakan saja. 556 00:35:53,401 --> 00:35:54,652 Bagaimana ini? 557 00:35:55,528 --> 00:35:58,072 Haruskah kita hubungi Mok-ha dan beri tahu dia? 558 00:36:22,013 --> 00:36:23,222 Di mana aku? 559 00:36:26,309 --> 00:36:27,518 Apa ini? 560 00:36:28,144 --> 00:36:32,040 Astaga, tamu naratama kami sudah bangun. 561 00:36:32,064 --> 00:36:33,649 Aku masak sup pollack kering. 562 00:36:34,275 --> 00:36:35,335 "Naratama"? 563 00:36:35,359 --> 00:36:37,629 Aku membuat air madu. Silakan. 564 00:36:37,653 --> 00:36:39,214 Terima kasih. 565 00:36:39,238 --> 00:36:41,115 Astaga, kau sudah bangun? 566 00:36:42,200 --> 00:36:45,721 Aku sudah memilih lagu untuk audisiku. 567 00:36:45,745 --> 00:36:46,746 "Audisi"? 568 00:36:47,246 --> 00:36:50,142 Aku sangat memahami liriknya. 569 00:36:50,166 --> 00:36:52,603 Aku pikir kau yang membuatnya, Mentor. 570 00:36:52,627 --> 00:36:53,628 "Mentor"? 571 00:36:54,212 --> 00:36:55,838 Kenapa aku mentormu? 572 00:37:25,451 --> 00:37:29,205 Seo Mok-ha! 573 00:37:39,257 --> 00:37:41,300 Seo Mok-ha kita tersayang! 574 00:37:42,134 --> 00:37:43,362 Tunggu. 575 00:37:43,386 --> 00:37:45,822 Ayo adakan acara penghargaan. 576 00:37:45,846 --> 00:37:47,491 - Acara penghargaan! - Ayo! 577 00:37:47,515 --> 00:37:49,993 - Ini pialanya! - Piala. 578 00:37:50,017 --> 00:37:51,662 Penghargaan Grammy jatuh kepada… 579 00:37:51,686 --> 00:37:54,831 - Astaga! - Mok-ha Seo! 580 00:37:54,855 --> 00:37:56,333 Ini buket bunganya! 581 00:37:56,357 --> 00:37:59,193 Ini buket bungamu. 582 00:38:01,362 --> 00:38:03,924 Astaga, aku tak percaya ini. 583 00:38:03,948 --> 00:38:06,242 Hadirin. 584 00:38:06,826 --> 00:38:08,577 Terima kasih banyak! 585 00:38:09,787 --> 00:38:11,723 Aku ingin mempersembahkan ini 586 00:38:11,747 --> 00:38:16,270 kepada orang yang membantuku memenangkan penghargaan ini. 587 00:38:16,294 --> 00:38:20,399 - Yoon Ran-joo, kawanku… - Hei! 588 00:38:20,423 --> 00:38:23,402 Jangan panggil aku begitu. 589 00:38:23,426 --> 00:38:26,154 - Kau penyanyi peraih Grammy. - Penyanyi! 590 00:38:26,178 --> 00:38:29,432 Mulai kini, panggil aku mentormu! 591 00:38:31,392 --> 00:38:35,104 Aku ingin mempersembahkan ini kepada mentorku, Yoon Ran-joo! 592 00:38:39,191 --> 00:38:42,754 Ini uang yang kudapat setelah tampil di Festival Deodeok. 593 00:38:42,778 --> 00:38:46,741 - Bagaimana? Itu cukup untuk sewa? - Sewa? 594 00:38:51,078 --> 00:38:54,057 Astaga. Tentu saja cukup. 595 00:38:54,081 --> 00:38:56,935 - Ini lebih dari cukup. - Tentu saja. 596 00:38:56,959 --> 00:39:01,714 Kenapa? Karena aku Yoon Ran-joo, sang naratama. 597 00:39:05,343 --> 00:39:06,987 - Bersulang. - Bersulang. 598 00:39:07,011 --> 00:39:08,262 - Bersulang! - Bersulang! 599 00:39:10,848 --> 00:39:13,476 Yoon Ran-joo datang! 600 00:39:22,151 --> 00:39:24,070 "Eun Mo-rae." 601 00:39:25,446 --> 00:39:26,965 Aku akan mengalahkannya. 602 00:39:26,989 --> 00:39:29,009 - Hei, Mok-ha. - Ya? 603 00:39:29,033 --> 00:39:30,534 Dengar baik-baik. 604 00:39:31,369 --> 00:39:34,514 Jika aku menjual 605 00:39:34,538 --> 00:39:36,975 total 20 juta album… 606 00:39:36,999 --> 00:39:38,060 Ya? 607 00:39:38,084 --> 00:39:42,189 Maka setengah saham RJ Entertainment akan menjadi milikku. 608 00:39:42,213 --> 00:39:43,214 Astaga. 609 00:39:44,465 --> 00:39:46,258 Saat itu terjadi, 610 00:39:46,967 --> 00:39:49,780 sebagai pemegang saham utama… 611 00:39:49,804 --> 00:39:50,864 Pemegang saham! 612 00:39:50,888 --> 00:39:52,306 - Tunggu. - Astaga. 613 00:39:53,682 --> 00:39:55,935 Aku akan menjadikanmu, Mok-ha, 614 00:39:56,852 --> 00:40:01,458 menjadi bintang global! 615 00:40:01,482 --> 00:40:03,651 Ya! 616 00:40:05,694 --> 00:40:09,091 Aku adalah 617 00:40:09,115 --> 00:40:14,513 Boks pendinginmu 618 00:40:14,537 --> 00:40:17,998 Aku adalah 619 00:40:18,624 --> 00:40:26,624 Drone-mu 620 00:40:27,758 --> 00:40:30,761 Kau hebat. Kau terlahir untuk menjadi bintang global. 621 00:40:31,846 --> 00:40:34,533 - Drone. - Hei, ayo telepon dia. 622 00:40:34,557 --> 00:40:36,618 Ayo telepon dia. 623 00:40:36,642 --> 00:40:38,495 Telepon siapa? 624 00:40:38,519 --> 00:40:40,288 Siapa? 625 00:40:40,312 --> 00:40:42,040 Kita telepon siapa? 626 00:40:42,064 --> 00:40:43,065 Tunggu. 627 00:40:45,025 --> 00:40:49,738 Hei, Presiden Lee. Hai! 628 00:40:50,573 --> 00:40:54,511 Presiden Lee, ini Seo Mok-ha. 629 00:40:54,535 --> 00:40:56,930 Dia pemenang aslinya. 630 00:40:56,954 --> 00:41:00,684 Eun Mo-rae itu palsu! Kau tahu itu? 631 00:41:00,708 --> 00:41:02,686 Aku yang asli! 632 00:41:02,710 --> 00:41:04,938 Jadi, Lee Seo-jun! 633 00:41:04,962 --> 00:41:08,191 Siapkan tempat untuk audisinya sekarang dan tunggulah! 634 00:41:08,215 --> 00:41:09,734 Mengerti? 635 00:41:09,758 --> 00:41:11,111 Tunggu saja. 636 00:41:11,135 --> 00:41:15,866 - Habislah kau, RJ Entertainment! - Benar! 637 00:41:15,890 --> 00:41:20,603 - Habislah kau! - Habislah kau! 638 00:41:25,107 --> 00:41:26,859 TERBARU SELIMUT LUTUT, P-DRAGON 639 00:41:28,736 --> 00:41:30,630 Kurasa kau merilis lagu ini 640 00:41:30,654 --> 00:41:32,549 selama aku terdampar. 641 00:41:32,573 --> 00:41:35,218 - Bagaimana jika kupilih "Malam Itu" … - Tunggu. 642 00:41:35,242 --> 00:41:38,513 - Apa? - Aku… 643 00:41:38,537 --> 00:41:40,331 Aku segera kembali. 644 00:41:40,831 --> 00:41:42,684 Kau mau ke mana? 645 00:41:42,708 --> 00:41:43,768 Air madumu… 646 00:41:43,792 --> 00:41:44,728 Tak apa. 647 00:41:44,752 --> 00:41:47,522 - Minumlah dahulu. - Astaga, naratama kami. 648 00:41:47,546 --> 00:41:48,940 Aku tak apa-apa. 649 00:41:48,964 --> 00:41:51,592 Nasi lezat Anda kini siap disantap. 650 00:41:52,134 --> 00:41:53,802 Tolong aduk dengan baik. 651 00:41:55,971 --> 00:42:01,119 Ran-joo kehilangan akal sehat dan membuat kesalahan lagi. 652 00:42:01,143 --> 00:42:04,605 Bisakah kau berhenti minum? 653 00:42:06,315 --> 00:42:09,920 Dasar pemabuk gila! 654 00:42:09,944 --> 00:42:12,672 Kenapa kau bertingkah dan membuat masalah? 655 00:42:12,696 --> 00:42:15,908 Astaga, aku bisa gila. 656 00:42:17,159 --> 00:42:19,429 Ayolah, Ran-joo. 657 00:42:19,453 --> 00:42:22,766 Kenapa mengeluh padahal kau sendiri yang mabuk? 658 00:42:22,790 --> 00:42:26,228 Kau tahu kenapa hidupmu seperti ini? 659 00:42:26,252 --> 00:42:27,753 Sial. 660 00:42:28,879 --> 00:42:31,483 Tentu saja aku tahu. 661 00:42:31,507 --> 00:42:33,944 Aku selalu membuat masalah, 662 00:42:33,968 --> 00:42:37,280 lalu menyalahkan orang lain. Maka itu hidupku begini. 663 00:42:37,304 --> 00:42:39,366 Aku sadar soal itu. 664 00:42:39,390 --> 00:42:41,618 Untuk apa kau punya otak? 665 00:42:41,642 --> 00:42:43,453 Apa otakmu hanya pajangan? 666 00:42:43,477 --> 00:42:45,747 Tak pernah kau pakai untuk berpikir? 667 00:42:45,771 --> 00:42:47,958 Astaga! Sulit dipercaya! 668 00:42:47,982 --> 00:42:49,316 Aku bisa gila. 669 00:42:53,404 --> 00:42:55,215 Bagaimana aku memperbaiki ini? 670 00:42:55,239 --> 00:42:57,866 Aku tak pantas hidup. 671 00:43:07,668 --> 00:43:09,420 SELIMUT LUTUT 672 00:43:17,720 --> 00:43:19,930 Presiden Lee, ada apa? 673 00:43:20,514 --> 00:43:22,433 Apa maksud panggilan video semalam? 674 00:43:25,269 --> 00:43:28,164 Kau hanya mabuk atau serius soal itu? 675 00:43:28,188 --> 00:43:29,356 Aku… 676 00:43:30,107 --> 00:43:32,985 Kurasa setengah-setengah. 677 00:43:36,530 --> 00:43:39,217 Tidak, aku serius soal itu. 678 00:43:39,241 --> 00:43:40,510 Dengar. 679 00:43:40,534 --> 00:43:44,747 Kau ingat audisi kontes video penggemar saat aku masih di Agensi Sugar? 680 00:43:50,919 --> 00:43:52,463 Astaga. 681 00:43:53,213 --> 00:43:55,299 Astaga, terima kasih. 682 00:43:55,966 --> 00:43:59,070 Aku tahu kami merepotkan semalam. 683 00:43:59,094 --> 00:44:00,864 Kuharap itu tak akan lama. 684 00:44:00,888 --> 00:44:02,365 Apa maksudmu? 685 00:44:02,389 --> 00:44:03,557 Menjadi merepotkan. 686 00:44:18,739 --> 00:44:22,969 Aku mendengarnya bernyanyi, dan dia sangat berbakat. 687 00:44:22,993 --> 00:44:24,888 Dia bernyanyi lembut dengan kuat. 688 00:44:24,912 --> 00:44:27,057 Nadanya sempurna dan paru-parunya kuat. 689 00:44:27,081 --> 00:44:29,208 Bakat bernyanyinya luar biasa. 690 00:44:30,209 --> 00:44:31,269 Tidak. 691 00:44:31,293 --> 00:44:32,812 Itu pasti Presiden Lee. 692 00:44:32,836 --> 00:44:34,314 Kapan kau datang? 693 00:44:34,338 --> 00:44:36,090 Aku kira dia masih remaja. 694 00:44:41,595 --> 00:44:42,888 Aku sungguh minta maaf. 695 00:44:43,764 --> 00:44:46,159 Aku tahu ini terdengar konyol. 696 00:44:46,183 --> 00:44:47,952 Aku begitu senang 697 00:44:47,976 --> 00:44:50,312 hingga aku membuat janji saat mabuk. 698 00:44:50,938 --> 00:44:53,667 Jadi, bisakah kau pura-pura mengaudisinya? 699 00:44:53,691 --> 00:44:56,402 Pura-pura saja. Aku tak memintamu meloloskannya. 700 00:44:57,361 --> 00:44:59,089 Kumohon, Pak. 701 00:44:59,113 --> 00:45:00,965 Dia bisa saja mati di pulau itu. 702 00:45:00,989 --> 00:45:03,259 Kau tidak kasihan? 703 00:45:03,283 --> 00:45:04,803 Ini keinginannya, 704 00:45:04,827 --> 00:45:07,788 jadi mari kita wujudkan, ya? 705 00:45:15,337 --> 00:45:16,523 Halo, Pak. 706 00:45:16,547 --> 00:45:18,674 Apa jadwalku besok sore? 707 00:45:19,216 --> 00:45:20,944 Ada waktu untuk audisi? 708 00:45:20,968 --> 00:45:23,488 Ada rapat dengan Front Investment pukul 14.00 709 00:45:23,512 --> 00:45:25,305 dan dengan Tusto pukul 16.00… 710 00:45:29,893 --> 00:45:31,437 Bagaimana kalau pukul 15.45? 711 00:45:32,062 --> 00:45:33,456 Hanya bisa 15 menit. 712 00:45:33,480 --> 00:45:36,126 Itu lebih dari cukup. 713 00:45:36,150 --> 00:45:37,544 Terima kasih banyak! 714 00:45:37,568 --> 00:45:41,172 Aku berjanji tak akan membuat masalah seperti ini lagi. 715 00:45:41,196 --> 00:45:42,739 Terima kasih banyak. 716 00:45:44,658 --> 00:45:45,826 Lega sekali. 717 00:45:58,338 --> 00:45:59,756 Dia tak perlu melakukan itu. 718 00:46:02,634 --> 00:46:04,028 Pikirkan dirimu saja. 719 00:46:04,052 --> 00:46:06,739 Ini kesempatan yang susah payah kau peroleh. 720 00:46:06,763 --> 00:46:08,265 Fokus saja melakukannya. 721 00:46:09,850 --> 00:46:12,019 Lima belas tahun lalu, 722 00:46:12,686 --> 00:46:15,022 aku menyukainya karena dia kekurangan. 723 00:46:16,190 --> 00:46:19,252 Dia kurang khawatir, kurang murung, 724 00:46:19,276 --> 00:46:20,611 dan kurang khawatir. 725 00:46:23,322 --> 00:46:26,241 Namun, dia tampak penuh kekurangan sekarang. 726 00:46:28,076 --> 00:46:29,578 Apa yang telah dia lalui 727 00:46:30,829 --> 00:46:32,498 hingga jadi begitu menyedihkan? 728 00:46:35,042 --> 00:46:38,045 Apa yang membuatnya seperti itu? 729 00:46:40,547 --> 00:46:43,884 MUSIC BEST PLATINUM JUARA 1 1999, 12 MINGGU BERUNTUN, YOON RAN-JOO 730 00:46:54,394 --> 00:46:56,480 Kau siap bersinar, Seo Mok-ha? 731 00:46:57,356 --> 00:46:58,541 Apa? 732 00:46:58,565 --> 00:47:03,087 Tanggal audisimu sudah ditetapkan. Besok pukul 15.45. 733 00:47:03,111 --> 00:47:05,155 Kau serius? 734 00:47:07,991 --> 00:47:09,886 Presiden Lee meneleponku. 735 00:47:09,910 --> 00:47:11,804 Dia ingin kau langsung audisi. 736 00:47:11,828 --> 00:47:15,225 Aku mabuk saat memberitahunya, tapi dia masih mendengarkan. 737 00:47:15,249 --> 00:47:17,602 Itu berarti dia sangat menghormatiku. 738 00:47:17,626 --> 00:47:19,521 Benar. 739 00:47:19,545 --> 00:47:21,397 Dia pria yang baik. 740 00:47:21,421 --> 00:47:24,108 Ya, dia juga pintar. 741 00:47:24,132 --> 00:47:26,510 Selera lagunya bagus dan matanya jeli. 742 00:47:27,636 --> 00:47:30,907 Kujamin dia akan ingin tanda tangan kontrak denganmu 743 00:47:30,931 --> 00:47:32,683 begitu mendengarmu bernyanyi. 744 00:47:33,767 --> 00:47:38,063 Dia bukan tipe orang yang melakukan ini, 745 00:47:39,147 --> 00:47:43,378 tapi biarkan saja jika dia pikir usiamu adalah masalah. 746 00:47:43,402 --> 00:47:45,195 Jangan marah, mengerti? 747 00:47:46,446 --> 00:47:47,447 Baik. 748 00:47:47,990 --> 00:47:50,617 Bagaimana? Aku baik kepada penggemarku, 'kan? 749 00:47:54,871 --> 00:47:58,083 Kenapa kau berbuat sejauh ini untuk orang seperti aku? 750 00:47:59,751 --> 00:48:00,752 Kau menangis? 751 00:48:01,670 --> 00:48:03,964 Karena aku sangat berterima kasih. 752 00:48:05,591 --> 00:48:09,279 Kau lebih luar biasa 753 00:48:09,303 --> 00:48:11,096 dari yang kukira. 754 00:48:17,728 --> 00:48:18,729 Ini. 755 00:48:20,731 --> 00:48:23,001 Terima kasih kau menghargaiku. 756 00:48:23,025 --> 00:48:25,694 Anak Didikku, lakukanlah yang terbaik besok. 757 00:48:33,535 --> 00:48:35,287 Baik. Buat keinginan dan tiup. 758 00:48:37,122 --> 00:48:41,418 Baik. Akan kutiup. 759 00:48:51,428 --> 00:48:52,614 KEPITING KECAP JAE-SIK 760 00:48:52,638 --> 00:48:54,991 Mok-ha datang ke restoran ini? 761 00:48:55,015 --> 00:48:56,409 Ya. 762 00:48:56,433 --> 00:48:59,603 Dia bertanya apa yang terjadi pada putramu. 763 00:49:03,565 --> 00:49:05,442 Kau punya nomornya? 764 00:49:06,026 --> 00:49:07,027 Tidak. 765 00:49:07,861 --> 00:49:11,341 Namun, kami punya kartu nama pria itu. Benar, 'kan? 766 00:49:11,365 --> 00:49:13,659 Tunggu. Di mana aku menaruhnya? 767 00:49:16,370 --> 00:49:17,621 Siapa? 768 00:49:19,915 --> 00:49:22,167 Dia bilang dia seorang reporter. 769 00:49:22,709 --> 00:49:26,731 Dia sangat tidak sopan. 770 00:49:26,755 --> 00:49:29,651 Pria muda itu memelototi kami, 771 00:49:29,675 --> 00:49:32,969 dan berusaha mati-matian melindungi Mok-ha. 772 00:49:34,971 --> 00:49:36,115 Kukira 773 00:49:36,139 --> 00:49:38,141 dia suaminya. 774 00:49:41,978 --> 00:49:43,397 "Kang Woo-hak"? 775 00:49:44,731 --> 00:49:46,650 YGN KANG WOO-HAK 776 00:49:47,150 --> 00:49:50,362 PERUSAHAAN PENYIARAN YGN 777 00:50:02,624 --> 00:50:05,460 RUANG KONFERENSI DUA BERJAYA LAGI 778 00:50:06,795 --> 00:50:10,775 Masyarakat sangat menyukai video Yoon Ran-joo di Festival Deodeok. 779 00:50:10,799 --> 00:50:14,094 Lagu yang dia nyanyikan masuk tangga lagu di urutan ke-67. 780 00:50:14,928 --> 00:50:15,929 Terima kasih. 781 00:50:16,555 --> 00:50:18,533 Begitu aku dengar dia bernyanyi, 782 00:50:18,557 --> 00:50:20,368 kuputuskan kuhabiskan anggaranku 783 00:50:20,392 --> 00:50:23,204 untuk menyewa orkestra dan menyambutnya. 784 00:50:23,228 --> 00:50:25,272 Karena suaranya layak mendapat itu. 785 00:50:26,440 --> 00:50:28,483 Aku sungguh berterima kasih. 786 00:50:29,276 --> 00:50:30,277 Masalahnya, 787 00:50:31,153 --> 00:50:32,654 Kak Ran-joo demam panggung. 788 00:50:33,572 --> 00:50:35,591 Tak mungkin. Itu bagus. 789 00:50:35,615 --> 00:50:38,428 Dia bisa mengatasinya di acara kami, benar? 790 00:50:38,452 --> 00:50:41,889 Semua orang harus mendengarnya. Festival Deodeok? 791 00:50:41,913 --> 00:50:45,309 Sayang sekali dia tampil di acara lokal seperti itu. 792 00:50:45,333 --> 00:50:48,170 Benar. Itu juga membuat sedih. 793 00:50:50,255 --> 00:50:52,734 Aku berusaha membujuknya berkali-kali. 794 00:50:52,758 --> 00:50:55,570 Kubilang manfaatkan kesempatan selagi ada 795 00:50:55,594 --> 00:50:57,596 dan kau bilang rela berkompromi. 796 00:50:58,096 --> 00:50:59,306 Namun, dia enggan. 797 00:51:00,390 --> 00:51:01,558 Kapan dia bilang itu? 798 00:51:03,268 --> 00:51:04,519 Pagi ini. 799 00:51:06,646 --> 00:51:09,691 Agensinya ingin dia aktif, 'kan? 800 00:51:11,443 --> 00:51:12,903 Tentu saja. 801 00:51:13,487 --> 00:51:16,615 Presiden kami memintaku membujuknya. 802 00:51:17,532 --> 00:51:18,968 Dia tak akan keberatan. 803 00:51:18,992 --> 00:51:21,411 Tampil di acara ini menjamin lagu sukses. 804 00:51:23,413 --> 00:51:25,248 Aku bahkan mampir ke rumahnya. 805 00:51:27,501 --> 00:51:28,502 Rumahnya? 806 00:51:30,545 --> 00:51:31,671 Ya. 807 00:51:32,589 --> 00:51:34,984 Sejujurnya, aku bukan manajernya, 808 00:51:35,008 --> 00:51:37,177 tapi aku datang di luar jadwal timku. 809 00:51:38,011 --> 00:51:40,222 Namun, ternyata itu sia-sia. 810 00:51:46,353 --> 00:51:47,353 Panas. 811 00:51:50,398 --> 00:51:52,692 Semua orang ingin mengundangnya. 812 00:51:53,443 --> 00:51:56,005 Aku mendapat banyak masalah karena membantunya. 813 00:51:56,029 --> 00:51:57,322 Kerja bagus. 814 00:51:58,824 --> 00:52:00,176 Ada enam bulan lagi. 815 00:52:00,200 --> 00:52:02,285 Cegah mereka sampai saat itu. 816 00:52:03,286 --> 00:52:06,248 Aku akan memberimu kompensasi besar. 817 00:52:12,629 --> 00:52:16,466 YOON RAN-JOO, PENYANYI TAMU DI FESTIVAL DEODEOK MASIH HEBAT 818 00:52:19,386 --> 00:52:20,887 LAGUNYA MASIH BAGUS 819 00:52:47,330 --> 00:52:48,415 Apa? 820 00:52:49,499 --> 00:52:53,587 Kak Ran-joo, kau tahu mereka mengganti nama agensi? 821 00:52:55,130 --> 00:52:58,442 Tidak, tapi aku lebih suka nama baru ini. 822 00:52:58,466 --> 00:53:00,736 Aku tak suka mereka memakai namaku. 823 00:53:00,760 --> 00:53:03,096 Itu membuatnya tampak mudah puas dan norak. 824 00:53:03,597 --> 00:53:04,806 Ayo. Kita bisa terlambat. 825 00:53:14,941 --> 00:53:17,920 Aku suka itu. Coba kulihat wajahmu. 826 00:53:17,944 --> 00:53:19,297 Kau sangat cantik. 827 00:53:19,321 --> 00:53:22,198 Dengar. Audisinya paling lama 15 menit. 828 00:53:23,325 --> 00:53:24,719 Tidak, sepuluh menit. 829 00:53:24,743 --> 00:53:26,804 Sepuluh detik pertama menentukan semuanya. 830 00:53:26,828 --> 00:53:29,223 Jadi, jangan nyanyikan seluruh lagu. 831 00:53:29,247 --> 00:53:31,309 Nyanyikan korus dahulu… 832 00:53:31,333 --> 00:53:33,585 Beri salam. Senyum. 833 00:53:35,378 --> 00:53:38,256 - Halo, Pak. - Maaf aku terlambat. 834 00:53:38,798 --> 00:53:41,777 Ran-joo, lama kita tak bertemu. 835 00:53:41,801 --> 00:53:44,304 Benar. Kita hanya bicara lewat telepon. 836 00:53:45,221 --> 00:53:47,408 Kau pasti Seo Mok-ha. 837 00:53:47,432 --> 00:53:48,868 - Benar. - Salam kenal. 838 00:53:48,892 --> 00:53:50,286 Salam kenal, Pak. 839 00:53:50,310 --> 00:53:52,413 Kau datang sendirian? 840 00:53:52,437 --> 00:53:55,291 Mana tim Pengembangan Pemula dan kamerawannya? 841 00:53:55,315 --> 00:53:58,336 Aku akan langsung ke intinya karena waktuku sedikit. 842 00:53:58,360 --> 00:54:00,421 Aku di sini bukan untuk audisi. 843 00:54:00,445 --> 00:54:02,423 Apa maksudmu, Seo-jun? 844 00:54:02,447 --> 00:54:04,407 - Kemarin, kita… - Maaf. 845 00:54:04,991 --> 00:54:06,802 Dia memintaku pura-pura, 846 00:54:06,826 --> 00:54:08,745 tapi menurutku ini tidak benar. 847 00:54:09,245 --> 00:54:10,830 Aku sudah tahu keputusanku, 848 00:54:11,373 --> 00:54:13,935 jadi apa gunanya? Ini buang-buang waktu. 849 00:54:13,959 --> 00:54:15,168 Kau sudah 850 00:54:16,378 --> 00:54:17,939 membuat keputusan? 851 00:54:17,963 --> 00:54:20,107 Namun, aku belum tampil. 852 00:54:20,131 --> 00:54:21,359 Mok-ha. 853 00:54:21,383 --> 00:54:23,760 Bisa tunggu sebentar di luar? Kami harus bicara. 854 00:54:29,724 --> 00:54:30,725 Baik. 855 00:54:47,617 --> 00:54:48,803 Kenapa kau begini? 856 00:54:48,827 --> 00:54:51,138 Seharusnya biarkan dia menyanyi dahulu. 857 00:54:51,162 --> 00:54:52,473 Aku yakin dia hebat. 858 00:54:52,497 --> 00:54:55,810 Lagi pula, dia menarik minatmu. 859 00:54:55,834 --> 00:54:57,353 Lalu kenapa? 860 00:54:57,377 --> 00:54:58,837 Kau bilang dia 31 tahun. 861 00:55:02,048 --> 00:55:05,695 Kau tahu penyanyi cenderung menua lebih cepat. 862 00:55:05,719 --> 00:55:08,030 Kita biasanya menggandakan usia mereka. 863 00:55:08,054 --> 00:55:09,573 Itu berarti 864 00:55:09,597 --> 00:55:12,159 dia sudah lebih dari 60 tahun. 865 00:55:12,183 --> 00:55:15,788 Pemula di usia 60 tahun? Itu tidak masuk akal. 866 00:55:15,812 --> 00:55:18,374 Aku mengerti, tapi kau tetap harus dengar… 867 00:55:18,398 --> 00:55:19,542 Bagaimana jika begini? 868 00:55:19,566 --> 00:55:21,943 Kusarankan sesuatu yang cocok untuknya. 869 00:55:22,694 --> 00:55:23,695 Daripada penyanyi, 870 00:55:24,529 --> 00:55:26,448 bagaimana jika jadikan dia manajermu? 871 00:56:33,223 --> 00:56:36,494 Dia terlalu tua sebagai penyanyi, tapi bisa jadi manajermu. 872 00:56:36,518 --> 00:56:39,413 Dia terdampar di pulau saat akan menemui kita. 873 00:56:39,437 --> 00:56:42,333 Dia nyaris tak selamat demi mengejar mimpinya. 874 00:56:42,357 --> 00:56:43,626 Apa katamu? Manajerku? 875 00:56:43,650 --> 00:56:45,503 Usia itu penting bagi penyanyi. 876 00:56:45,527 --> 00:56:46,796 Ki-ho. 877 00:56:46,820 --> 00:56:49,090 Pernah dengar "bom kenyataan"? 878 00:56:49,114 --> 00:56:51,950 Kata itu dibuat selama aku terdampar. 879 00:56:52,826 --> 00:56:55,370 Itu berarti menghadapkan orang pada kenyataan. 880 00:56:56,079 --> 00:56:58,706 Awalnya aku tidak mengerti, 881 00:56:59,374 --> 00:57:02,085 tapi aku mengerti sekarang. 882 00:57:02,752 --> 00:57:05,272 Bukan mengumpat atau membentak orang 883 00:57:05,296 --> 00:57:08,383 yang menghancurkan mereka. 884 00:57:09,425 --> 00:57:11,803 Namun, melemparkan fakta. Kenyataannya. 885 00:57:12,762 --> 00:57:16,015 Aku bahkan tak bisa mendebat karena mereka memang benar. 886 00:57:16,891 --> 00:57:19,185 Aku hanya bisa menerimanya. 887 00:57:20,061 --> 00:57:22,540 Tentu saja. Aku tahu itu. 888 00:57:22,564 --> 00:57:24,125 Karena itu aku kasihan, tapi… 889 00:57:24,149 --> 00:57:25,150 Jujur saja. 890 00:57:26,526 --> 00:57:28,278 Aku sudah muak 891 00:57:29,612 --> 00:57:30,864 membereskan masalahmu. 892 00:57:32,282 --> 00:57:35,344 Aku akhirnya mengerti alasannya 893 00:57:35,368 --> 00:57:36,411 menjadi terpuruk. 894 00:57:37,120 --> 00:57:40,790 Dia dilempari kenyataan selama 15 tahun terakhir. 895 00:57:42,083 --> 00:57:43,168 Namun, kau tahu? 896 00:57:43,918 --> 00:57:45,438 Kenapa pria jahat itu 897 00:57:45,462 --> 00:57:48,214 hanya mengatakan hal yang menyakitinya? 898 00:57:49,632 --> 00:57:51,092 Apa dia benci Kak Ran-joo? 899 00:57:52,302 --> 00:57:53,302 Atau… 900 00:57:53,928 --> 00:57:57,116 Jika aku menjual 901 00:57:57,140 --> 00:57:59,535 total 20 juta album… 902 00:57:59,559 --> 00:58:00,453 Ya? 903 00:58:00,477 --> 00:58:04,647 Maka setengah saham RJ Entertainment akan menjadi milikku. 904 00:58:08,026 --> 00:58:09,110 Dia takut. 905 00:58:27,045 --> 00:58:29,273 Baik, pikirkan secara realistis. 906 00:58:29,297 --> 00:58:31,358 Dia kurang pengalaman dan pendidikan. 907 00:58:31,382 --> 00:58:33,486 Kutawarkan ini meski tahu risikonya. 908 00:58:33,510 --> 00:58:34,820 Agar gadis kekurangan itu 909 00:58:34,844 --> 00:58:36,137 menjadi manajerku. 910 00:58:37,388 --> 00:58:40,058 Kau tak setuju? Apa perlu kutarik tawaranku? 911 00:58:42,560 --> 00:58:44,330 Jangan! Aku terima! 912 00:58:44,354 --> 00:58:45,855 Aku terima itu! 913 00:58:46,397 --> 00:58:47,524 Aku akan jadi manajer. 914 00:58:48,733 --> 00:58:52,463 Kau sangat persuasif, Pak. 915 00:58:52,487 --> 00:58:55,633 Kau tahu cara membuat orang sadar akan kenyataan. 916 00:58:55,657 --> 00:58:56,926 Aku sungguh minta maaf 917 00:58:56,950 --> 00:58:59,494 karena ingin menjadi penyanyi di usiaku. 918 00:58:59,994 --> 00:59:01,055 Mok-ha, kau… 919 00:59:01,079 --> 00:59:03,849 Aku juga minta maaf kepadamu. 920 00:59:03,873 --> 00:59:06,477 Pasti repot sekali mengurusku. 921 00:59:06,501 --> 00:59:08,044 Akan kubalas kebaikan ini 922 00:59:08,586 --> 00:59:11,631 dengan bekerja sebagai manajernya. 923 00:59:12,715 --> 00:59:13,716 Baik. 924 00:59:14,759 --> 00:59:15,819 Aku suka semangatmu. 925 00:59:15,843 --> 00:59:17,154 Kau juga realistis. 926 00:59:17,178 --> 00:59:19,240 Aku ada rapat dengan investor, 927 00:59:19,264 --> 00:59:22,016 jadi mari resmi berkenalan pada lain waktu. 928 00:59:23,768 --> 00:59:24,936 Sampai jumpa, Ran-joo. 929 00:59:25,937 --> 00:59:27,438 Sampai jumpa, Pak. 930 00:59:31,734 --> 00:59:34,255 Kau berbakat membuatku tampak konyol. 931 00:59:34,279 --> 00:59:36,799 Kau datang untuk menjadi manajer, bukan penyanyi? 932 00:59:36,823 --> 00:59:39,385 Aku tak akan menyerah meraih mimpiku. 933 00:59:39,409 --> 00:59:41,679 Lalu kenapa membuang kesempatan ini? 934 00:59:41,703 --> 00:59:42,704 Ayolah. 935 00:59:44,289 --> 00:59:47,375 Pria itu, Lee Seo-jun, menurutku, 936 00:59:48,126 --> 00:59:50,628 bukan orang yang asal memberi kesempatan. 937 00:59:51,296 --> 00:59:54,692 Dia sangat picik. 938 00:59:54,716 --> 00:59:57,152 Pecundang sejati! 939 00:59:57,176 --> 00:59:58,176 Apa? 940 00:59:58,845 --> 01:00:00,138 Kau tidak tahu, ya? 941 01:00:01,306 --> 01:00:04,183 Kau pasti tak tahu karena dia selalu jahat kepadamu. 942 01:00:04,934 --> 01:00:08,187 Namun, aku bisa menyadarinya. 943 01:00:09,063 --> 01:00:11,000 Bajingan itu 944 01:00:11,024 --> 01:00:13,568 sangat takut kepadamu. 945 01:00:16,237 --> 01:00:17,405 Kau tidak percaya? 946 01:00:19,115 --> 01:00:20,450 Lihat saja sendiri. 947 01:00:32,670 --> 01:00:33,713 Mok-ha… 948 01:00:40,428 --> 01:00:41,780 Kenapa kau di sini? 949 01:00:41,804 --> 01:00:42,865 Kau sendiri? 950 01:00:42,889 --> 01:00:45,224 Hari ini Mok-ha audisi. Aku penasaran. 951 01:00:46,225 --> 01:00:47,560 Aku juga. 952 01:00:49,020 --> 01:00:50,539 - Kau kenapa? - Apa? 953 01:00:50,563 --> 01:00:52,124 Ini aneh. 954 01:00:52,148 --> 01:00:54,901 Kau biarkan dia tinggal di atap, kini kau kemari? 955 01:00:55,818 --> 01:00:56,819 Jangan bilang… 956 01:00:57,904 --> 01:00:59,113 Lupakan saja. 957 01:00:59,697 --> 01:01:00,698 Apa kau tertarik? 958 01:01:01,449 --> 01:01:02,509 Ya. 959 01:01:02,533 --> 01:01:03,510 Apa? 960 01:01:03,534 --> 01:01:04,911 Kepada Yoon Ran-joo. 961 01:01:06,412 --> 01:01:09,290 Ternyata Yoon Ran-joo. 962 01:01:10,249 --> 01:01:11,250 Benar. 963 01:01:13,461 --> 01:01:14,587 Suka yang lebih tua? 964 01:01:15,296 --> 01:01:16,690 Ini untuk acaraku. 965 01:01:16,714 --> 01:01:19,717 Yeon-kyung ingin aku mengundangnya. Ini pekerjaan. 966 01:01:20,218 --> 01:01:21,219 Jadi, begitu. 967 01:01:21,719 --> 01:01:24,323 Ini juga untuk artikelku. Mok-ha. 968 01:01:24,347 --> 01:01:26,140 Bagaimana audisinya? 969 01:01:26,683 --> 01:01:27,826 Di mana Yoon Ran-joo? 970 01:01:27,850 --> 01:01:28,851 Ya. 971 01:01:29,352 --> 01:01:30,353 Kalian berdua. 972 01:01:30,853 --> 01:01:31,979 Bisa bantu aku? 973 01:01:36,818 --> 01:01:37,819 Mok-ha! 974 01:02:03,344 --> 01:02:06,180 Totalnya 1.210.022. 975 01:02:07,014 --> 01:02:09,934 Lalu 990.239. 976 01:02:11,310 --> 01:02:13,896 Lalu 1.490.967. 977 01:02:14,564 --> 01:02:15,565 Kau bawa? 978 01:02:16,858 --> 01:02:18,752 Kenapa kita harus menjumlahkan ini? 979 01:02:18,776 --> 01:02:19,777 Teruskan. 980 01:02:21,279 --> 01:02:24,157 Inilah situasi finansial RJ Entertainment saat ini. 981 01:02:24,574 --> 01:02:27,118 Angka penjualan kita, per tahun 2021… 982 01:02:30,747 --> 01:02:31,914 RUANG KONFERENSI 983 01:02:33,750 --> 01:02:35,209 Halo. 984 01:02:36,002 --> 01:02:37,771 Aku Yoon Ran-joo. 985 01:02:37,795 --> 01:02:39,314 Permisi. 986 01:02:39,338 --> 01:02:40,339 Ran-joo. 987 01:02:42,717 --> 01:02:45,845 - Ini rapat penting. - Aku tahu. Itu sebabnya aku kemari. 988 01:02:46,554 --> 01:02:48,598 Kalian ingin berinvestasi di RJ, 'kan? 989 01:02:49,265 --> 01:02:51,100 Ran-joo, ayo bicara di luar… 990 01:02:51,976 --> 01:02:54,496 Mereka tahu kesepakatan kita? 991 01:02:54,520 --> 01:02:56,248 Tentang saham 992 01:02:56,272 --> 01:02:57,482 senilai 17 triliun won. 993 01:02:58,107 --> 01:02:59,901 Yoon Ran-joo. 994 01:03:04,071 --> 01:03:07,926 Jika kita kurangi 19.915.269 995 01:03:07,950 --> 01:03:11,412 dari 20 juta, 996 01:03:12,038 --> 01:03:13,498 sisanya 84.731. 997 01:03:14,582 --> 01:03:16,018 Kita hanya harus menjual 998 01:03:16,042 --> 01:03:18,979 albumnya sebanyak itu 999 01:03:19,003 --> 01:03:21,172 agar mencapai 1000 01:03:22,465 --> 01:03:24,884 total 20 juta. 1001 01:03:25,468 --> 01:03:26,695 Lalu? 1002 01:03:26,719 --> 01:03:28,697 Begitu aku menjual 20 juta album, 1003 01:03:28,721 --> 01:03:31,474 setengah saham RJ Entertainment jadi milikku. 1004 01:03:34,727 --> 01:03:36,020 Kesepakatan itu 1005 01:03:36,521 --> 01:03:38,040 kedaluwarsa enam bulan lagi. 1006 01:03:38,064 --> 01:03:39,333 Itu cukup. 1007 01:03:39,357 --> 01:03:42,127 Kau tak menjual 20.000 album sepuluh tahun terakhir. 1008 01:03:42,151 --> 01:03:43,361 Bagaimana kau akan bisa? 1009 01:03:43,945 --> 01:03:45,029 Kau kira aku tak bisa? 1010 01:03:45,613 --> 01:03:47,156 Aku tak setuju. 1011 01:03:50,743 --> 01:03:52,012 Baiklah. 1012 01:03:52,036 --> 01:03:54,223 Aku akan memberi Mok-ha audisi. 1013 01:03:54,247 --> 01:03:56,290 Atau dia boleh ikut pelatihan… 1014 01:03:57,959 --> 01:03:59,394 Aku baru sadar 1015 01:03:59,418 --> 01:04:01,212 kau tak pakai kacamata asli. 1016 01:04:02,839 --> 01:04:03,840 "Kau"? 1017 01:04:06,008 --> 01:04:07,677 Kau pasti ingin tampak pintar. 1018 01:04:08,177 --> 01:04:10,179 Hei, Yoon Ran-joo! 1019 01:04:11,848 --> 01:04:13,099 Mok-ha benar. 1020 01:04:13,599 --> 01:04:14,599 Kau 1021 01:04:14,934 --> 01:04:16,352 adalah pengecut. 1022 01:04:31,242 --> 01:04:32,242 Kau? Jadi manajer? 1023 01:04:33,077 --> 01:04:33,971 Ya. 1024 01:04:33,995 --> 01:04:36,265 Aku akan bekerja keras sebisaku 1025 01:04:36,289 --> 01:04:40,477 dan membantunya menjual total 20 juta album. 1026 01:04:40,501 --> 01:04:42,896 Aku bisa ikut audisi begitu dia menjadi 1027 01:04:42,920 --> 01:04:45,232 pemegang saham utama RJ Entertainment. 1028 01:04:45,256 --> 01:04:46,257 Benar, 'kan? 1029 01:04:47,425 --> 01:04:48,426 Manajer dahulu, 1030 01:04:48,968 --> 01:04:49,968 lalu audisi? 1031 01:04:50,511 --> 01:04:51,822 Benar. 1032 01:04:51,846 --> 01:04:53,389 Kapan kau mulai bekerja? 1033 01:04:55,182 --> 01:04:56,577 Mulai sekarang. 1034 01:04:56,601 --> 01:04:57,602 Itu bagus. 1035 01:05:03,566 --> 01:05:06,044 Aku tak tahu kapan harus lakukan ini 1036 01:05:06,068 --> 01:05:07,528 karena dia tak punya manajer. 1037 01:05:11,616 --> 01:05:13,492 PRODUSER ACARA RAGAM YGN KANG BO-GEOL 1038 01:05:17,079 --> 01:05:18,122 Apa ini? 1039 01:06:12,134 --> 01:06:13,445 Astaga! 1040 01:06:13,469 --> 01:06:14,762 Astaga, Kak Ran-joo! 1041 01:06:15,262 --> 01:06:16,323 Kak Ran-joo! 1042 01:06:16,347 --> 01:06:18,683 Aku manajermu sekarang. 1043 01:06:19,266 --> 01:06:21,161 Jadi, jangan khawatir 1044 01:06:21,185 --> 01:06:24,581 dan fokus saja mengurus tenggorokanmu. 1045 01:06:24,605 --> 01:06:28,317 Percaya kepadaku dan terus maju! 1046 01:06:29,026 --> 01:06:31,588 Bagaimana bisa? 1047 01:06:31,612 --> 01:06:33,632 Penyanyi yang kehilangan suaranya 1048 01:06:33,656 --> 01:06:36,343 dan manajer yang tak punya koneksi. 1049 01:06:36,367 --> 01:06:38,244 Aku sangat putus asa soal masa depan. 1050 01:06:38,786 --> 01:06:39,846 Astaga. 1051 01:06:39,870 --> 01:06:40,931 Kak Ran-joo. 1052 01:06:40,955 --> 01:06:42,957 Aku punya banyak koneksi. 1053 01:06:43,708 --> 01:06:45,477 Aku sudah dapat jadwal untukmu. 1054 01:06:45,501 --> 01:06:48,129 Benarkah? Apa? Mengamen? 1055 01:06:49,964 --> 01:06:56,196 Entah apa kau pernah dengar tentang acara YGN, Berjaya Lagi. 1056 01:06:56,220 --> 01:06:57,489 Kau dapat slot? 1057 01:06:57,513 --> 01:06:58,513 Bagaimana? 1058 01:06:59,348 --> 01:07:00,808 Aku baru tahu 1059 01:07:01,434 --> 01:07:03,662 bahwa teman dekatku bekerja di sana 1060 01:07:03,686 --> 01:07:05,539 sebagai produser. 1061 01:07:05,563 --> 01:07:07,582 Dia memohon kepadaku 1062 01:07:07,606 --> 01:07:10,627 agar kau bisa tampil di acara itu. 1063 01:07:10,651 --> 01:07:13,112 Kubilang aku akan menanyakanmu dahulu. 1064 01:07:14,030 --> 01:07:15,031 "Kang Bo-geol"? 1065 01:07:17,616 --> 01:07:19,493 Pria di atas yang tampak menganggur? 1066 01:07:20,077 --> 01:07:22,163 Tepat sekali. Itu dia. 1067 01:07:24,040 --> 01:07:26,184 Jadi, dia seorang produser. 1068 01:07:26,208 --> 01:07:29,354 Wajar saja. Itukah sebabnya wajahnya tampak tak asing? 1069 01:07:29,378 --> 01:07:30,439 Bagaimana? 1070 01:07:30,463 --> 01:07:33,257 Kau suka pertunjukan baru yang kudapatkan? 1071 01:07:37,970 --> 01:07:40,598 Kak Ran-joo, aku sudah memeriksanya sedikit. 1072 01:07:41,348 --> 01:07:45,328 Banyak penyanyi mengatasi nodul pita suara dengan sedotan. 1073 01:07:45,352 --> 01:07:47,539 Pakai ini sebagai pengganti rokok 1074 01:07:47,563 --> 01:07:48,773 mulai sekarang. 1075 01:07:51,150 --> 01:07:54,296 Omong-omong, lagu apa yang ingin kau nyanyikan di sana? 1076 01:07:54,320 --> 01:07:56,548 Ada begitu banyak lagu bagus. 1077 01:07:56,572 --> 01:07:59,283 Bagaimana kalau "Someday" karena sedang tren? 1078 01:08:01,202 --> 01:08:03,871 Aku sudah coba metode sedotan. Tak berhasil. 1079 01:08:04,955 --> 01:08:05,956 Kak Ran-joo. 1080 01:08:06,457 --> 01:08:09,186 Ini kesempatan langka untukmu. Jangan menyerah… 1081 01:08:09,210 --> 01:08:12,213 Aku tak akan pernah menyerah tampil di atas panggung. 1082 01:08:14,256 --> 01:08:15,257 Namun, 1083 01:08:15,841 --> 01:08:17,009 kau yang bernyanyi. 1084 01:08:18,594 --> 01:08:19,761 Nyanyikan "Malam Itu". 1085 01:08:21,055 --> 01:08:21,947 Apa? 1086 01:08:21,971 --> 01:08:23,849 Seperti di Festival Deodeok. 1087 01:08:24,433 --> 01:08:25,518 Lakukan itu lagi. 1088 01:08:26,852 --> 01:08:29,604 Itu akan menguntungkan kita berdua. 1089 01:08:30,939 --> 01:08:31,941 Aku… 1090 01:08:32,566 --> 01:08:35,653 Kak Ran-joo, itu agak… 1091 01:08:37,196 --> 01:08:38,197 Kau tak mau 1092 01:08:39,240 --> 01:08:40,573 mencari Ki-ho? 1093 01:08:44,203 --> 01:08:46,872 Bagaimana kau tahu Ki-ho? 1094 01:08:47,497 --> 01:08:50,334 Lirik "Malam Itu" berasal dari mulutnya. 1095 01:08:51,502 --> 01:08:52,711 Dari Ki-ho? 1096 01:08:53,379 --> 01:08:55,381 Kalian pernah bertemu? 1097 01:08:56,465 --> 01:08:57,466 Ya. 1098 01:08:58,091 --> 01:09:01,386 Sudah lebih dari sepuluh tahun lalu. 1099 01:09:07,268 --> 01:09:08,602 Itu Kak Ran-joo! 1100 01:09:09,145 --> 01:09:10,229 Kak Ran-joo! 1101 01:09:10,938 --> 01:09:13,691 Dia datang ke rumahku. 1102 01:09:14,899 --> 01:09:16,569 Awalnya kukira dia penggemar, 1103 01:09:17,236 --> 01:09:18,444 tapi aku salah. 1104 01:09:24,033 --> 01:09:27,872 Aku penasaran, jadi aku bertanya kenapa dia datang. 1105 01:09:28,872 --> 01:09:30,016 Lalu dia bilang… 1106 01:09:30,040 --> 01:09:31,041 Ini. 1107 01:09:32,209 --> 01:09:33,252 Jika gadis ini 1108 01:09:34,461 --> 01:09:36,421 mendatangimu suatu hari nanti, 1109 01:09:37,339 --> 01:09:39,049 tolong panggil namanya. 1110 01:09:40,509 --> 01:09:41,886 Seo Mok-ha. 1111 01:09:44,095 --> 01:09:45,096 "Seo Mok-ha." 1112 01:09:46,265 --> 01:09:48,642 Tolong ingat nama itu. 1113 01:09:50,352 --> 01:09:52,479 Tolong dengarkan dia. 1114 01:09:56,901 --> 01:09:58,110 Tolong bantu dia. 1115 01:09:59,528 --> 01:10:00,779 Beri dia kesempatan. 1116 01:10:02,448 --> 01:10:03,449 Lalu… 1117 01:10:04,617 --> 01:10:05,618 tolong… 1118 01:10:07,578 --> 01:10:08,579 rangkul dia. 1119 01:10:14,710 --> 01:10:15,794 Astaga. 1120 01:10:16,503 --> 01:10:18,797 Dia memintaku merangkulmu. 1121 01:10:24,929 --> 01:10:27,097 Permintaannya terdengar 1122 01:10:27,723 --> 01:10:29,058 sangat putus asa 1123 01:10:30,059 --> 01:10:31,620 hingga kutulis lagu soal itu. 1124 01:10:31,644 --> 01:10:34,021 Berharap mungkin kau akan mendatangiku. 1125 01:10:35,189 --> 01:10:36,607 Namun, kau tak pernah datang. 1126 01:11:08,681 --> 01:11:12,351 Jadi, aku masih menunggumu 1127 01:11:14,812 --> 01:11:19,751 Seperti pasir dan cahaya mentari 1128 01:11:19,775 --> 01:11:23,654 Kau terlepas dari genggamanku 1129 01:11:24,154 --> 01:11:29,368 Bagai dua jarum jam yang bertemu 1130 01:11:29,910 --> 01:11:33,515 Pertemuan kita terlalu singkat 1131 01:11:33,539 --> 01:11:38,210 Malam dan siang yang tak terhitung 1132 01:11:38,961 --> 01:11:43,316 Matahari terbit dan tenggelam ribuan kali 1133 01:11:43,340 --> 01:11:47,928 Namun, aku masih menunggu di sana 1134 01:11:48,595 --> 01:11:52,808 Pada malam tanggal 1 Juli 1135 01:11:55,185 --> 01:11:59,898 Aku akan menunggumu Tak peduli perlu berapa lama 1136 01:12:00,482 --> 01:12:04,713 Di akhir perjalanan panjangmu 1137 01:12:04,737 --> 01:12:10,218 Akan kupinjamkan bahuku Untuk kau beristirahat 1138 01:12:10,242 --> 01:12:13,680 Dan kuberikan kau lagu ini 1139 01:12:13,704 --> 01:12:16,790 Jadi, aku masih menunggumu 1140 01:12:26,508 --> 01:12:31,055 Malam panjangku telah berlalu 1141 01:12:32,139 --> 01:12:35,684 Dan pagi akhirnya tiba 1142 01:12:36,268 --> 01:12:40,773 Ketika kau memandangi langit 1143 01:12:41,482 --> 01:12:45,194 Apa kau memikirkanku 1144 01:12:45,778 --> 01:12:50,324 Malam dan siang yang tak terhitung 1145 01:12:50,991 --> 01:12:55,180 Matahari terbit dan tenggelam ribuan kali 1146 01:12:55,204 --> 01:12:59,958 Tapi aku masih menunggu di sana 1147 01:13:00,709 --> 01:13:04,814 Pada malam tanggal 1 Juli 1148 01:13:04,838 --> 01:13:09,903 Aku akan menunggumu Tak peduli perlu berapa lama 1149 01:13:09,927 --> 01:13:14,449 Di akhir perjalanan panjangmu 1150 01:13:14,473 --> 01:13:19,144 Akan kupinjami kau bahuku Untuk beristirahat 1151 01:13:19,895 --> 01:13:23,375 Dan kuberikan kau lagu ini 1152 01:13:23,399 --> 01:13:26,610 Jadi, aku masih menunggumu 1153 01:13:27,319 --> 01:13:31,573 Seperti bintang tak terhitung di langit 1154 01:13:32,157 --> 01:13:36,328 Hari-hari tak terhitung yang ingin kulalui 1155 01:13:36,995 --> 01:13:41,875 Hari-hari yang kumimpikan itu 1156 01:13:42,584 --> 01:13:46,898 Ketika itu akhirnya tiba 1157 01:13:46,922 --> 01:13:52,028 Aku akan menunggumu Tak peduli perlu berapa lama 1158 01:13:52,052 --> 01:13:56,366 Di akhir perjalanan panjangmu 1159 01:13:56,390 --> 01:14:01,913 Akan kupinjami kau bahuku Untuk beristirahat 1160 01:14:01,937 --> 01:14:04,481 Dan kuberikan kau lagu ini 1161 01:14:05,482 --> 01:14:08,694 Jadi, aku masih menunggumu 1162 01:14:14,867 --> 01:14:18,745 Jadi, aku masih menunggumu 1163 01:14:27,087 --> 01:14:29,840 CASTAWAY DIVA 1164 01:15:00,412 --> 01:15:02,098 Kau begitu ingin mencarinya? 1165 01:15:02,122 --> 01:15:03,122 Di mana dia? 1166 01:15:03,540 --> 01:15:04,976 Kepalaku pernah terluka, 1167 01:15:05,000 --> 01:15:07,312 jadi aku tak ingat hidupku sebelum SMA. 1168 01:15:07,336 --> 01:15:10,648 Kau harus mengalahkanku bagaimanapun caranya. 1169 01:15:10,672 --> 01:15:12,567 Itu akan jadi awal segalanya. 1170 01:15:12,591 --> 01:15:14,468 Jika kau menang… 1171 01:15:15,802 --> 01:15:17,804 Akan kubuktikan ke dunia bahwa aku benar. 1172 01:15:18,263 --> 01:15:19,973 - Berkat kita! - Berkat kita! 1173 01:15:20,557 --> 01:15:21,642 Mok-ha. 1174 01:15:22,267 --> 01:15:23,560 Kita bisa temukan Ki-ho. 1175 01:15:24,144 --> 01:15:26,688 Kau Ki-ho, 'kan? 1176 01:15:30,859 --> 01:15:32,861 Terjemahan subtitle oleh Sudirman Lius