1 00:00:53,344 --> 00:00:55,054 CASTAWAY DIVA 2 00:00:56,014 --> 00:00:58,057 Mari sini. 3 00:01:04,773 --> 00:01:06,232 Awak tak faham situasi? 4 00:01:06,316 --> 00:01:08,818 Saya dah cipta risiko dan skandal untuk awak. 5 00:01:08,902 --> 00:01:11,821 Saya dah kata kita perlu bereskannya lekas. 6 00:01:15,575 --> 00:01:17,660 Maaf sebab telefon lewat malam. 7 00:01:17,744 --> 00:01:19,704 Mungkin awak terkejut dengan berita itu. 8 00:01:19,788 --> 00:01:23,124 Semua dah muktamad, tapi wartawan tanya pada saat akhir. 9 00:01:23,875 --> 00:01:26,586 Ya. Dia dah tandatangan borang penamatan. 10 00:01:26,669 --> 00:01:29,047 Ya. Awak tak perlu risau. 11 00:01:29,923 --> 00:01:30,924 Selamat tinggal. 12 00:01:38,556 --> 00:01:39,724 Apa? 13 00:01:40,475 --> 00:01:41,559 Borang penamatan? 14 00:01:41,643 --> 00:01:43,978 Ran-joo yang tulis. 15 00:01:44,062 --> 00:01:46,189 Apa lagi saya boleh buat? 16 00:01:46,272 --> 00:01:49,067 Kalau saya terlibat, syarikat kita akan terkesan. 17 00:01:50,652 --> 00:01:51,653 Saya tahu. 18 00:01:51,736 --> 00:01:53,488 Kenapa… 19 00:01:53,571 --> 00:01:55,240 Kenapa awak tenung saya begitu? 20 00:01:57,867 --> 00:01:59,619 Ada bulu anjing di kepala awak. 21 00:02:09,003 --> 00:02:12,799 HELO, SAYA SEO MOK-HA 22 00:02:22,183 --> 00:02:25,937 Saya tiada ilham untuk tulis apa-apa. 23 00:02:30,859 --> 00:02:33,194 Awak dah tidur? Saya makan seorang. 24 00:02:35,029 --> 00:02:36,030 Sekarang? 25 00:02:40,368 --> 00:02:41,369 Awak di mana? 26 00:02:48,501 --> 00:02:51,337 EPISOD 11 27 00:02:51,921 --> 00:02:53,715 Kenapa selalu makan seorang? 28 00:02:58,303 --> 00:02:59,387 Awak memang datang. 29 00:03:01,431 --> 00:03:02,891 Saya dah pernah kata. 30 00:03:02,974 --> 00:03:06,811 Saya akan datang tak kira bila, di mana, atau apa awak makan. 31 00:03:09,647 --> 00:03:11,232 Macam dah lama kita tak jumpa. 32 00:03:12,191 --> 00:03:15,069 Maaf sebab pergi begitu saja. 33 00:03:16,529 --> 00:03:18,865 Ya. Awak patut rasa bersalah. 34 00:03:19,324 --> 00:03:20,199 Aduhai. 35 00:03:22,869 --> 00:03:24,787 Bahu awak dah okey? 36 00:03:24,871 --> 00:03:26,539 Ya, dah okey. 37 00:03:30,376 --> 00:03:31,544 Saya ada baca berita. 38 00:03:33,379 --> 00:03:34,380 Ya. 39 00:03:35,214 --> 00:03:37,383 Kami akan terangkan semua 40 00:03:37,467 --> 00:03:39,344 di sidang akhbar esok. 41 00:03:40,678 --> 00:03:43,640 Wartawan ada maksud tersirat ketika bertanya soalan. 42 00:03:45,683 --> 00:03:47,810 Saya cetak soalan yang berkemungkinan. 43 00:03:48,811 --> 00:03:52,232 Idea kasar untuk pernyataan awak. Tengoklah. 44 00:03:52,315 --> 00:03:54,067 Ambil masa untuk baca. 45 00:03:54,150 --> 00:03:56,986 Okey. Awak memang wartawan. 46 00:03:57,070 --> 00:03:58,613 - Mestilah. - Alahai. 47 00:03:58,696 --> 00:04:00,907 Jangan marah dan agresif macam dulu. 48 00:04:00,990 --> 00:04:02,575 Bila masa pula saya agresif? 49 00:04:02,659 --> 00:04:04,244 Wartawan tak suka 50 00:04:04,327 --> 00:04:06,704 apabila awak agresif dan naikkan suara. 51 00:04:07,538 --> 00:04:09,082 Itu pun masalah? 52 00:04:09,165 --> 00:04:10,375 Mestilah. 53 00:04:10,458 --> 00:04:13,670 Mereka pun manusia. Saya beli sosej. 54 00:04:14,420 --> 00:04:15,380 Makanlah. 55 00:04:15,463 --> 00:04:16,381 Sosej? 56 00:04:16,464 --> 00:04:17,632 Bukankah ini awak punya? 57 00:04:17,715 --> 00:04:18,841 Saya pun ada. 58 00:04:18,925 --> 00:04:20,343 Saya memang nak kongsi. 59 00:04:21,886 --> 00:04:23,388 BERITA SUNGJIN 60 00:04:28,142 --> 00:04:29,310 Maaf. 61 00:04:30,812 --> 00:04:33,064 Saya Bong Du-hyeon dari Berita Sungjin. 62 00:04:33,564 --> 00:04:34,899 Di mana nak parkir kereta? 63 00:04:35,024 --> 00:04:36,609 WARTAWAN BUDAYA BONG DU-HYEON 64 00:04:43,700 --> 00:04:45,451 Kad awak bukan baucar parkir. 65 00:04:47,120 --> 00:04:49,455 - Alihkan kereta. - Untuk sidang akhbar… 66 00:04:49,539 --> 00:04:50,623 Alih kereta sekarang. 67 00:04:51,499 --> 00:04:52,834 Atau saya panggil polis. 68 00:04:53,376 --> 00:04:54,836 Lot parkir penuh… 69 00:04:56,713 --> 00:04:57,922 Apa dia nak saya buat? 70 00:04:59,716 --> 00:05:01,301 Orang lain parkir di sini. 71 00:05:07,223 --> 00:05:08,308 Di mana Ran-joo? 72 00:05:08,391 --> 00:05:09,726 Dia di bilik air. 73 00:05:10,310 --> 00:05:11,394 Saya patut butang? 74 00:05:12,145 --> 00:05:14,564 Adakah wartawan akan fikir saya biadab? 75 00:05:15,356 --> 00:05:17,692 Tapi saya rasa sesak kalau berbutang. 76 00:05:18,234 --> 00:05:20,278 - Buat macam Ran-joo kata. - Apa? 77 00:05:20,361 --> 00:05:22,530 Biar Ran-joo urus sidang akhbar. 78 00:05:23,072 --> 00:05:24,741 Pura-pura putus hubungan. 79 00:05:25,658 --> 00:05:27,535 Awak tak perlu terseksa dengannya. 80 00:05:27,618 --> 00:05:28,828 Album bakal keluar. 81 00:05:29,871 --> 00:05:31,372 Tak apa jadi penakut sekarang. 82 00:05:32,999 --> 00:05:35,209 Bukankah lebih baik 83 00:05:35,918 --> 00:05:37,962 uruskan perkara terburuk dulu? 84 00:05:40,048 --> 00:05:44,385 Saya pernah cuba menipu dan sorok kelemahan saya. 85 00:05:44,469 --> 00:05:46,220 Saya dah dapat pengajaran. 86 00:05:46,304 --> 00:05:48,556 Saya jadi takut dan tak yakin diri. 87 00:05:48,639 --> 00:05:50,058 Awak akan menyesal. 88 00:05:50,141 --> 00:05:52,894 Sudahlah. Saya akan menyesal kalau tak buat. 89 00:05:56,022 --> 00:05:57,023 Tak perlu butang? 90 00:06:05,114 --> 00:06:07,241 Wartawan artikel itu pun datang. 91 00:06:09,952 --> 00:06:10,953 Yang mana? 92 00:06:13,122 --> 00:06:14,207 Baris ketiga. 93 00:06:14,999 --> 00:06:16,501 Kemeja corak petak. 94 00:06:20,213 --> 00:06:22,799 Helo, Presiden Lee. Tak sangka jumpa awak. 95 00:06:26,260 --> 00:06:27,887 Dah lama tak jumpa. 96 00:06:30,890 --> 00:06:32,016 Tak sangka. 97 00:06:32,100 --> 00:06:34,769 Kenapa? Awak kenal dia? 98 00:06:38,731 --> 00:06:44,320 SIDANG AKHBAR YOON RAN-JOO DARI RJ ENTERTAINMENT 99 00:06:45,321 --> 00:06:46,322 Ran-joo. 100 00:06:47,240 --> 00:06:49,367 Awak selalu buat sidang akhbar? 101 00:06:49,867 --> 00:06:50,868 Ya. 102 00:06:50,952 --> 00:06:54,205 Tapi ketika saya masih terkenal. 103 00:06:54,997 --> 00:06:56,874 Yang terakhir, 12 tahun lalu. 104 00:06:56,958 --> 00:06:59,544 Apa topiknya? 105 00:07:01,504 --> 00:07:03,214 Judi. 106 00:07:04,215 --> 00:07:05,091 Apa? 107 00:07:05,174 --> 00:07:07,468 Rasanya di sini juga. 108 00:07:09,137 --> 00:07:11,597 Betulkah awak habiskan beratus juta won 109 00:07:11,681 --> 00:07:12,640 judi di Las Vegas? 110 00:07:14,183 --> 00:07:15,184 Tak. 111 00:07:15,726 --> 00:07:18,271 Saya di Las Vegas untuk sesi bergambar. 112 00:07:18,354 --> 00:07:20,940 Kenapa pilih hotel yang ada kasino? 113 00:07:22,567 --> 00:07:24,277 Kebanyakan hotel di Las Vegas 114 00:07:24,360 --> 00:07:26,320 ada kasino tersendiri. 115 00:07:26,404 --> 00:07:28,614 Dengarnya awak rugi 50 bilion won. 116 00:07:28,698 --> 00:07:30,950 Saya tiada wang sebanyak itu! 117 00:07:31,033 --> 00:07:33,077 Kalaulah ada! 118 00:07:33,786 --> 00:07:37,165 Kenapa awak saja yang dihurung khabar angin sebegitu? 119 00:07:42,044 --> 00:07:45,923 Mereka patut lebih tahu. Kenapa tanya soalan begitu? 120 00:07:46,007 --> 00:07:49,927 Ya. Kemudian mereka tulis lagi dan guna foto saya yang paling buruk. 121 00:07:51,012 --> 00:07:52,096 Kalau nak foto buruk, 122 00:07:52,180 --> 00:07:54,432 carilah sidang akhbar saya. Banyak. 123 00:07:59,270 --> 00:08:01,564 Tunduk saja sepanjang masa. 124 00:08:01,647 --> 00:08:03,524 Angkat kepala, mereka ambil gambar. 125 00:08:04,108 --> 00:08:05,109 Nah. 126 00:08:05,610 --> 00:08:06,694 Minum sekarang. 127 00:08:06,777 --> 00:08:08,738 Nanti mereka ambil foto awak minum 128 00:08:08,821 --> 00:08:10,239 dan kata awak gementar. 129 00:08:11,866 --> 00:08:13,451 Jawab seringkas yang mungkin. 130 00:08:13,534 --> 00:08:14,952 Jangan terangkan walau marah. 131 00:08:15,036 --> 00:08:16,454 Mereka putar ayat awak. 132 00:08:18,706 --> 00:08:19,707 Baik. 133 00:08:59,121 --> 00:09:00,540 Helo. 134 00:09:01,207 --> 00:09:02,375 Saya Yoon Ran-joo. 135 00:09:03,543 --> 00:09:06,963 Saya berada di sini dengan berat hati. 136 00:09:10,550 --> 00:09:11,551 Pertama sekali, 137 00:09:12,301 --> 00:09:15,304 khabar angin tentang syer yang dilaporkan di media 138 00:09:15,388 --> 00:09:16,806 kebanyakannya benar. 139 00:09:22,061 --> 00:09:24,230 Presiden Lee Seo-jun dan saya 140 00:09:25,648 --> 00:09:28,484 pernah tandatangan kontrak bahawa saya akan terima 141 00:09:29,110 --> 00:09:31,904 separuh syer agensi kalau jual 20 juta album. 142 00:09:33,239 --> 00:09:34,991 Memang betul saya muncul 143 00:09:35,074 --> 00:09:37,660 di Zaman Kegemilangan Semula demi matlamat ini. 144 00:09:39,078 --> 00:09:41,539 Memang betul yang saya mimik bibir 145 00:09:41,622 --> 00:09:42,748 di atas pentas. 146 00:09:42,832 --> 00:09:44,375 PASTI MO-RAE JADI MACAM RAN-JOO 147 00:09:44,458 --> 00:09:46,544 Tapi saya ada sebab yang lagi mendesak 148 00:09:46,627 --> 00:09:50,256 untuk melakukannya selain mahu mendapatkan syer. 149 00:09:53,342 --> 00:09:54,927 Apa jua sebab itu, 150 00:09:55,011 --> 00:09:57,763 saya buat keputusan yang mengecewakan. 151 00:09:58,723 --> 00:10:00,016 Saya mengaku 152 00:10:00,808 --> 00:10:02,059 dan sangat menyesal. 153 00:10:02,935 --> 00:10:03,936 Saya minta maaf. 154 00:10:20,161 --> 00:10:22,830 Helo, saya Seo Mok-ha. 155 00:10:23,831 --> 00:10:27,168 Saya yang mendorong dia 156 00:10:28,210 --> 00:10:29,295 untuk menuntut syer. 157 00:10:30,212 --> 00:10:32,298 SIDANG AKHBAR YOON RAN-JOO 158 00:10:32,381 --> 00:10:33,424 Sebagai peminatnya, 159 00:10:34,425 --> 00:10:37,637 saya nak dia penuhi potensinya. 160 00:10:39,138 --> 00:10:42,558 Saya cuma peminat naif dan mahukan yang terbaik untuknya. 161 00:10:42,642 --> 00:10:44,769 Namun, saya rasa harapan ini 162 00:10:45,686 --> 00:10:47,146 menjadi beban untuknya. 163 00:10:48,773 --> 00:10:50,358 Kepada semua yang menyokong 164 00:10:50,441 --> 00:10:53,903 kisah saya dan menyukai nyanyian saya, 165 00:10:54,779 --> 00:10:56,238 saya minta maaf. 166 00:10:57,323 --> 00:10:59,283 Kita mula sesi soal jawab. 167 00:10:59,367 --> 00:11:00,326 Ya? 168 00:11:01,410 --> 00:11:03,162 Ini soalan untuk Cik Yoon. 169 00:11:03,245 --> 00:11:05,414 Apa akan berlaku kepada syer itu? 170 00:11:06,707 --> 00:11:07,875 Saya dah lepaskannya. 171 00:11:07,958 --> 00:11:11,545 Syer RJ Entertainment kini selamat. 172 00:11:12,505 --> 00:11:16,300 Secara ringkasnya, awak muncul di TV untuk dapatkan syer. 173 00:11:16,384 --> 00:11:18,511 Tapi awak tak boleh menyanyi. 174 00:11:18,594 --> 00:11:21,138 Jadi awak libatkan Cik Seo. Betul? 175 00:11:21,847 --> 00:11:24,016 Tak, dia tak libatkan saya. 176 00:11:24,100 --> 00:11:25,768 Saya tanya Cik Yoon soalan. 177 00:11:26,310 --> 00:11:28,062 Betul atau tidak? 178 00:11:29,522 --> 00:11:30,689 Betul. 179 00:11:35,736 --> 00:11:37,113 Soalan untuk Cik Seo. 180 00:11:38,072 --> 00:11:41,909 Awak kata awak dorong Cik Yoon untuk tuntut syer. 181 00:11:41,992 --> 00:11:42,993 Kenapa? 182 00:11:43,494 --> 00:11:45,538 Awak nak sebahagian syer juga? 183 00:11:45,621 --> 00:11:47,540 Saya tak berminat dengan syer. 184 00:11:47,623 --> 00:11:49,834 Jadi, kenapa dorong dia? 185 00:11:50,751 --> 00:11:54,922 Ketika Ran-joo popular pada 2007, 186 00:11:55,005 --> 00:11:57,091 saya terdampar di pulau terpencil. 187 00:11:57,174 --> 00:11:59,468 Setelah 15 tahun, saya diselamatkan. 188 00:12:00,594 --> 00:12:03,556 Dia kekal sama di mata saya. 189 00:12:04,265 --> 00:12:06,434 Dia tak terima pengiktirafan selayaknya, 190 00:12:06,517 --> 00:12:08,144 dan pada saya itu tak adil. 191 00:12:08,894 --> 00:12:12,440 Agensi dia seolah-olah tak hargai dia, 192 00:12:13,858 --> 00:12:15,359 jadi saya masuk campur. 193 00:12:18,988 --> 00:12:22,783 Adakah semua akan jadi adil jika dia dapat separuh syer? 194 00:12:27,288 --> 00:12:28,289 Tidak. 195 00:12:29,457 --> 00:12:30,624 Itu pun 196 00:12:31,167 --> 00:12:32,168 tak mencukupi. 197 00:12:35,713 --> 00:12:37,006 Saya nak dia 198 00:12:37,339 --> 00:12:39,884 kekal jadi penyanyi buat masa yang lama. 199 00:12:40,801 --> 00:12:42,261 Saya nak dia jadi penyanyi 200 00:12:42,344 --> 00:12:44,054 yang lagunya mengungguli carta 201 00:12:44,138 --> 00:12:46,724 dan mengatasi lagu artis lain. 202 00:12:47,224 --> 00:12:49,518 Mengarut sungguh. 203 00:12:50,019 --> 00:12:52,188 - Merepek. - Dia cakap kosong. 204 00:12:52,813 --> 00:12:54,315 Suatu hari nanti… 205 00:12:57,485 --> 00:13:01,489 "Yoon Ran-joo bukan risiko bagi agensinya. 206 00:13:04,408 --> 00:13:06,160 Dia seorang legenda." 207 00:13:06,243 --> 00:13:09,497 Saya harap artikel sebegini yang akan ditulis. 208 00:13:16,128 --> 00:13:18,714 Apa hal? Dia tujukan kepada saya? 209 00:13:20,508 --> 00:13:23,802 Awak rasa saat itu akan tiba, Cik Yoon? 210 00:13:32,269 --> 00:13:33,270 Tidak. 211 00:13:59,088 --> 00:14:03,509 PEMBERI ATAU PENERIMA 212 00:14:04,927 --> 00:14:06,136 "Yoon Ran-joo mahukan 213 00:14:06,220 --> 00:14:08,430 syer dan jadi juara carta. 214 00:14:08,514 --> 00:14:10,558 Bintang lama ini tamak atau khayal?" 215 00:14:10,641 --> 00:14:12,059 Tak guna. 216 00:14:12,142 --> 00:14:15,854 Kenapa perlu tambah perkataan "lama"? 217 00:14:17,982 --> 00:14:20,526 Saya akan cetak artikel ini 218 00:14:20,609 --> 00:14:22,069 dan bawa ke mana-mana. 219 00:14:22,820 --> 00:14:24,280 Saya akan baca 220 00:14:24,363 --> 00:14:26,782 di depan wartawan ini selepas awak bangkit. 221 00:14:27,324 --> 00:14:30,494 Saya akan jauhi semua wartawan macam wabak dan… 222 00:14:31,537 --> 00:14:34,081 Lihat. Itu wabaknya. 223 00:14:35,958 --> 00:14:37,877 Rasanya awak cakap tentang saya. 224 00:14:38,919 --> 00:14:40,379 Terima kasih kepada awak. 225 00:14:40,462 --> 00:14:42,298 Banyak artikel tentang saya, 226 00:14:42,381 --> 00:14:44,383 saya akhirnya jadi tular. 227 00:14:44,466 --> 00:14:45,801 Sama-sama. 228 00:14:47,094 --> 00:14:51,307 Pasti lebih baik kalau awak periksa dulu dengan kami 229 00:14:51,390 --> 00:14:53,309 sebelum tulis artikel itu, bukan? 230 00:14:53,893 --> 00:14:55,561 Itu kata-kata Presiden Lee. 231 00:14:55,644 --> 00:14:57,521 Saya perlu periksa dulu? 232 00:15:01,025 --> 00:15:02,192 Kata-kata dia? 233 00:15:02,985 --> 00:15:03,944 Awak yang bocorkan? 234 00:15:05,112 --> 00:15:06,280 Tak benar. 235 00:15:07,823 --> 00:15:09,700 Awak patut temu bual dulu. 236 00:15:09,783 --> 00:15:11,744 Tak boleh tulis berdasarkan curi dengar. 237 00:15:11,827 --> 00:15:13,203 Tak sangka. 238 00:15:13,787 --> 00:15:16,290 Ran-joo. 239 00:15:20,169 --> 00:15:22,588 Kenapa marah? Bukannya saya tipu. 240 00:15:25,215 --> 00:15:26,800 Awak di pihaknya dan tulis itu. 241 00:15:26,884 --> 00:15:27,885 Bukan. 242 00:15:28,886 --> 00:15:30,554 Wartawan tak pilih pihak. 243 00:15:31,680 --> 00:15:34,308 Kalau ya pun, saya berpihak dengan mangsa. 244 00:15:35,100 --> 00:15:36,226 Telefon jika perlu. 245 00:15:46,320 --> 00:15:48,197 BERITA SUNGJIN BONG DU-HYEON 246 00:15:55,245 --> 00:15:57,331 Saya bukan sengaja bocorkan maklumat. 247 00:15:57,414 --> 00:16:00,167 Dia curi dengar saya borak di kelab golf. 248 00:16:00,250 --> 00:16:01,752 Saya pasti hentikan kalau tahu. 249 00:16:01,835 --> 00:16:03,629 Tapi awak memang cakap begitu. 250 00:16:03,712 --> 00:16:05,422 Saya risiko bagi agensi awak 251 00:16:05,506 --> 00:16:07,049 dan akan jatuhkannya. 252 00:16:11,303 --> 00:16:12,304 Salahkah? 253 00:16:17,267 --> 00:16:20,771 RJ hanya ada empat pekerja ketika diasaskan 15 tahun lalu. 254 00:16:20,854 --> 00:16:22,564 Sekarang, ada lebih 100. 255 00:16:22,648 --> 00:16:25,234 Awak fikir mereka kerja di sini kerana awak? 256 00:16:26,610 --> 00:16:29,071 Syarikat itu takkan wujud tanpa saya. 257 00:16:29,154 --> 00:16:30,823 Awak takkan sampai sejauh ini. 258 00:16:30,906 --> 00:16:32,574 Tergamak awak… 259 00:16:36,161 --> 00:16:38,414 Mana boleh layan saya macam sampah? 260 00:16:40,290 --> 00:16:41,417 Awak pula? 261 00:16:43,043 --> 00:16:45,796 Awak layan saya macam sampah juga. Tak. 262 00:16:46,463 --> 00:16:47,548 Selalu begitu. 263 00:16:48,298 --> 00:16:50,968 - Saya? - Saya takkan mulakan tanpa awak? 264 00:16:51,051 --> 00:16:52,928 Saya takkan sampai sejauh ini? 265 00:16:54,972 --> 00:16:56,181 Jadi, saya apa? 266 00:16:57,057 --> 00:16:58,225 Sampah? 267 00:16:58,308 --> 00:17:00,728 Ya. Awak baru sedar? 268 00:17:04,857 --> 00:17:06,859 Pelabur tak fikir begitu. 269 00:17:07,651 --> 00:17:10,487 Mereka hanya akan melabur kalau awak tiada. 270 00:17:10,571 --> 00:17:12,406 Awak jatuhkan nilai syarikat! 271 00:17:17,161 --> 00:17:19,496 Jadi, siapa sampah? 272 00:17:37,514 --> 00:17:38,557 Pernah dulu, 273 00:17:39,099 --> 00:17:41,935 saya jumpa penilik nasib terkenal. 274 00:17:42,436 --> 00:17:43,979 Penilik nasib itu kata 275 00:17:44,063 --> 00:17:45,814 saya ada takdir sepohon pokok. 276 00:17:46,482 --> 00:17:49,693 Saya akan beri teduhan dan buah 277 00:17:49,777 --> 00:17:51,862 kepada orang di sekeliling saya. 278 00:17:54,615 --> 00:17:57,284 Saya cemburu dengan takdir awak. 279 00:17:59,119 --> 00:18:02,122 Untuk apa? Takdir itu satu sumpahan. 280 00:18:02,831 --> 00:18:04,833 Saya hanya akan jadi kayu api. 281 00:18:05,667 --> 00:18:07,086 Pemberi. 282 00:18:08,128 --> 00:18:10,214 Saya jadikan Presiden Lee CEO 283 00:18:10,297 --> 00:18:12,132 dan jadikan Eun Mo-rae bintang. 284 00:18:12,216 --> 00:18:14,676 Sekarang, mereka lupakannya. 285 00:18:16,804 --> 00:18:20,432 Memang benarlah. Ada pemberi, ada penerima. 286 00:18:27,564 --> 00:18:28,899 PENJAGA 287 00:18:30,067 --> 00:18:32,069 Helo? Ya. 288 00:18:35,030 --> 00:18:37,699 Dia nampak berita, ya? 289 00:18:38,867 --> 00:18:41,662 Jadi, kenapa dia makin teruk? 290 00:18:42,204 --> 00:18:44,623 Okey, saya ke sana sekarang. Selamat tinggal. 291 00:18:46,166 --> 00:18:48,502 - Yong-gwan. - Saya terus ke rumah penjagaan. 292 00:18:55,676 --> 00:18:56,760 Perempuan tua itu. 293 00:18:59,304 --> 00:19:01,265 Apa hal dengan dia? 294 00:19:01,348 --> 00:19:04,601 Kenapa nyanyuk buat dia jadi begitu? 295 00:19:04,685 --> 00:19:07,187 Dia masih anggap dirinya awak? 296 00:19:07,271 --> 00:19:08,272 Ya. 297 00:19:10,691 --> 00:19:12,234 Kenapa saya? 298 00:19:13,610 --> 00:19:16,280 Lebih baik jika dia anggap dirinya Mo-rae. 299 00:19:21,201 --> 00:19:22,536 Ran-joo. 300 00:19:22,619 --> 00:19:23,704 Apa? 301 00:19:24,663 --> 00:19:29,668 Awak tak tahu kenapa nama awak Ran-joo? 302 00:19:29,751 --> 00:19:32,671 Maksud awak? Mungkin dapat daripada pusat penamaan. 303 00:19:34,214 --> 00:19:37,009 Kenapa? Dia cakap nama saya penentu takdir saya? 304 00:19:37,092 --> 00:19:38,552 Tak, bukan sebab itu. 305 00:19:40,679 --> 00:19:44,099 Ingat tak mak awak pernah datang ke bumbung? 306 00:19:44,183 --> 00:19:45,475 Ingat. 307 00:19:45,559 --> 00:19:47,728 Saya cari dia merata-rata. 308 00:19:48,896 --> 00:19:52,316 Ketika itulah dia beritahu saya… 309 00:20:03,952 --> 00:20:06,663 DAFODIL 310 00:20:18,300 --> 00:20:19,551 Punca awak dinamakan 311 00:20:20,135 --> 00:20:21,970 Yoon Ran-joo. 312 00:20:24,431 --> 00:20:25,849 Yoon Ran-joo! 313 00:20:25,933 --> 00:20:28,435 - Yoon Ran-joo! - Yoon Ran-joo! 314 00:20:28,518 --> 00:20:30,437 - Nyanyi lagi! - Yoon Ran-joo! 315 00:20:31,730 --> 00:20:32,773 Terima kasih. 316 00:20:40,280 --> 00:20:41,281 Mak? 317 00:20:44,910 --> 00:20:45,911 Mak? 318 00:20:55,379 --> 00:20:56,213 Mak. 319 00:20:57,297 --> 00:20:58,298 Hai. 320 00:20:59,508 --> 00:21:00,509 Mak. 321 00:21:02,469 --> 00:21:04,012 Siapa nama mak? 322 00:21:04,554 --> 00:21:05,555 Nama mak? 323 00:21:06,807 --> 00:21:08,558 Mestilah Yoon Ran-joo. 324 00:21:09,309 --> 00:21:10,852 Bagaimana dengan Ko San-hee? 325 00:21:11,561 --> 00:21:12,479 Itu… 326 00:21:13,605 --> 00:21:15,148 nama sebenar mak. 327 00:21:15,691 --> 00:21:17,484 Jadi, kenapa nama mak Yoon Ran-joo? 328 00:21:17,567 --> 00:21:21,280 Itu nama pentas mak 329 00:21:23,198 --> 00:21:25,284 ketika mak jadi penyanyi. 330 00:21:27,869 --> 00:21:29,746 Jadi, kenapa tak jadi penyanyi? 331 00:21:38,130 --> 00:21:43,802 Sebab mak tiba-tiba diberi satu anugerah yang indah. 332 00:21:46,805 --> 00:21:48,181 Mak dah siap? 333 00:21:48,265 --> 00:21:50,058 Mak hampir siap. 334 00:21:52,060 --> 00:21:53,103 Siap. 335 00:21:53,186 --> 00:21:54,021 Siap. 336 00:21:57,649 --> 00:21:58,608 Sedap? 337 00:21:59,109 --> 00:22:00,569 Kamu memang berselera. 338 00:22:02,321 --> 00:22:03,780 Kamu amat berselera. 339 00:22:04,406 --> 00:22:06,241 Boleh gadai hidup untuk dia. 340 00:22:08,160 --> 00:22:09,953 Dia akan nyanyi hingga umur 60 tahun. 341 00:22:10,037 --> 00:22:11,079 Betulkah? 342 00:22:24,009 --> 00:22:27,304 ZAMAN KEGEMILANGAN SEMULA 343 00:22:49,117 --> 00:22:50,577 Mak tak sepatutnya mengalah. 344 00:22:51,870 --> 00:22:53,330 Pasti mak patah hati. 345 00:23:01,463 --> 00:23:03,215 Mak yang memberi. 346 00:23:07,052 --> 00:23:08,553 Saya yang menerima. 347 00:23:10,138 --> 00:23:12,140 Kenapa pula kamu menerima? 348 00:23:14,226 --> 00:23:15,811 Kamu satu anugerah. 349 00:23:29,491 --> 00:23:31,076 Lagu yang mak selalu nyanyikan… 350 00:23:33,620 --> 00:23:35,372 ketika saya kecil. 351 00:23:37,082 --> 00:23:39,042 Itu lagu mak? 352 00:23:47,425 --> 00:23:48,468 Tapi… 353 00:23:51,429 --> 00:23:53,306 saya tak ingat liriknya. 354 00:23:55,517 --> 00:23:57,060 Saya asyik mimpikannya 355 00:23:58,436 --> 00:24:00,105 tapi lupa liriknya. 356 00:24:34,306 --> 00:24:37,392 "Seo Mok-ha, risiko sebenar RJ Entertainment. 357 00:24:37,475 --> 00:24:38,393 Pereka… 358 00:24:38,476 --> 00:24:39,853 Pereka Ayat Merapu. 359 00:24:40,770 --> 00:24:41,771 Tak suka." 360 00:24:42,981 --> 00:24:44,357 Awak dah baca artikel ini? 361 00:24:44,441 --> 00:24:45,609 Ya. 362 00:24:45,692 --> 00:24:47,903 Tajuk begitu nak umpan tontonan saja. 363 00:24:49,905 --> 00:24:52,365 Sebagai wartawan, saya rasa jijik. 364 00:24:54,826 --> 00:24:56,828 Pasti sukar bagi Mok-ha. 365 00:24:56,912 --> 00:24:59,539 Belum debut, mereka dah kecam dia. 366 00:24:59,623 --> 00:25:00,624 Ya. 367 00:25:02,000 --> 00:25:03,418 Apa kata awak hubungi dia? 368 00:25:05,795 --> 00:25:06,880 Saya dah kata. 369 00:25:07,756 --> 00:25:08,965 Saya takkan buat. 370 00:25:13,887 --> 00:25:17,265 Rasanya dia berhati-hati sebab soal siasat itu. 371 00:25:19,559 --> 00:25:21,811 Luarannya tak begitu, tapi dia masih budak. 372 00:25:21,895 --> 00:25:23,063 Keberaniannya sebesar ini. 373 00:25:25,607 --> 00:25:27,275 Bila sesi soal siasat? 374 00:25:27,859 --> 00:25:28,860 Isnin, 2 petang. 375 00:25:29,653 --> 00:25:31,905 Apa tuduhannya? 376 00:25:32,697 --> 00:25:33,698 Saya tak pasti. 377 00:25:34,199 --> 00:25:37,494 Ayah kami bersalah palsukan dokumen rasmi. 378 00:25:38,119 --> 00:25:39,496 Yang itu ada batas statut. 379 00:25:40,538 --> 00:25:41,665 Masalahnya, 380 00:25:41,748 --> 00:25:44,459 setiap kali dia guna IC palsu itu dikira jenayah. 381 00:25:45,210 --> 00:25:46,211 Setiap kali? 382 00:25:46,878 --> 00:25:47,879 Ya. 383 00:25:48,380 --> 00:25:50,131 Jadi, dia dikenakan banyak tuduhan. 384 00:25:50,674 --> 00:25:53,468 Palsukan maklumat pada dokumen rasmi. 385 00:25:53,551 --> 00:25:55,428 Guna dokumen rasmi yang palsu. 386 00:25:55,512 --> 00:25:57,180 Pemalsuan dokumen peribadi. 387 00:25:57,764 --> 00:25:59,557 Kalau begitu… 388 00:25:59,641 --> 00:26:01,768 Agak-agak, apa keputusannya? 389 00:26:03,770 --> 00:26:05,939 Peringanan hukuman atau penjara. 390 00:26:06,773 --> 00:26:07,983 Rumah, salun, 391 00:26:08,650 --> 00:26:10,277 dan semua duit yang kami simpan 392 00:26:11,111 --> 00:26:12,320 juga boleh dirampas. 393 00:26:13,446 --> 00:26:14,781 Kerja awak pula? 394 00:26:15,824 --> 00:26:17,492 Saya dah letak jawatan. 395 00:26:23,748 --> 00:26:24,666 Bo-geol. 396 00:26:25,667 --> 00:26:26,668 Ki-ho. 397 00:26:27,210 --> 00:26:29,129 Keluarlah. Saya bawa awak pulang. 398 00:26:46,730 --> 00:26:49,649 Awak suruh saya datang kalau rasa sesak. 399 00:26:50,650 --> 00:26:51,985 Sebab itu saya datang. 400 00:26:53,028 --> 00:26:54,612 Sebab saya rasa lemas. 401 00:26:56,114 --> 00:26:57,532 Saya risau. 402 00:27:22,223 --> 00:27:23,892 Woo-hak dah beritahu, bukan? 403 00:27:24,434 --> 00:27:26,436 Kami perlu tunggu keputusan, 404 00:27:26,519 --> 00:27:28,229 tapi mungkin akan dipenjarakan. 405 00:27:29,564 --> 00:27:32,359 Jadi, tak patut kita selalu jumpa. 406 00:27:34,319 --> 00:27:35,320 Mulai sekarang… 407 00:27:35,403 --> 00:27:37,030 Saya pun ada perasaan itu. 408 00:27:38,073 --> 00:27:39,240 Hingga hari ini. 409 00:27:40,075 --> 00:27:40,992 Apa maksud awak? 410 00:27:41,076 --> 00:27:42,077 Itu… 411 00:27:43,119 --> 00:27:45,121 Saya tak boleh jawab tempoh hari. 412 00:27:46,247 --> 00:27:47,457 Saya jawab sekarang. 413 00:27:51,378 --> 00:27:53,213 Kejadian baru-baru ini buat saya sedar, 414 00:27:53,296 --> 00:27:54,923 kamu pernah saling menyukai. 415 00:27:55,006 --> 00:27:56,007 Cakap. 416 00:27:56,091 --> 00:27:58,635 Kamu masih rasa begitu? 417 00:27:58,718 --> 00:28:01,221 Aduhai. Tak. 418 00:28:02,180 --> 00:28:04,474 Saya masih suka. 419 00:28:05,600 --> 00:28:06,810 Peliklah kalau tak suka. 420 00:28:06,893 --> 00:28:08,645 Orang gila mana yang cari seseorang 421 00:28:08,728 --> 00:28:10,230 selama 15 tahun jika tak suka? 422 00:28:14,109 --> 00:28:15,151 Saya pun sama. 423 00:28:16,277 --> 00:28:19,114 Orang gila mana yang ingat dan sayang orang 424 00:28:19,197 --> 00:28:23,368 selama 15 tahun kalau tak suka? 425 00:28:24,494 --> 00:28:26,621 Kenapa beritahu sekarang? 426 00:28:28,790 --> 00:28:30,583 Ini masa yang terbaik. 427 00:28:30,667 --> 00:28:33,670 Macam tak ikhlas kalau saya cakap selepas keputusan. 428 00:28:34,921 --> 00:28:36,840 Walau apa pun keputusan mahkamah, 429 00:28:38,091 --> 00:28:39,759 saya takkan berputus asa. 430 00:28:40,510 --> 00:28:42,595 Itu saja awak perlu tahu. 431 00:28:44,639 --> 00:28:46,099 Saya mungkin dipenjarakan. 432 00:28:46,182 --> 00:28:47,600 Saya tak peduli. 433 00:28:47,684 --> 00:28:49,144 Mungkin hilang segalanya. 434 00:28:49,227 --> 00:28:50,645 Awak lupa? 435 00:28:50,729 --> 00:28:52,689 Saya kata saya akan jaga awak 436 00:28:52,772 --> 00:28:54,774 lima belas tahun lalu. 437 00:28:58,528 --> 00:29:00,613 Saya akan terus kuat. 438 00:29:01,489 --> 00:29:02,699 Jadi, jujurlah 439 00:29:03,491 --> 00:29:04,743 dan cakap semahunya 440 00:29:05,285 --> 00:29:07,036 kepada pihak pendakwa. 441 00:29:26,723 --> 00:29:29,726 Saya dah e-mel papan cerita video muzik. Tengoklah. 442 00:29:29,809 --> 00:29:32,520 Bukan mudah pinjam studio. Kita tak banyak masa. 443 00:29:32,604 --> 00:29:34,939 Pastikan awak hafal. Faham? 444 00:30:21,945 --> 00:30:24,948 BAGAIKAN INI HARI TERAKHIRMU 445 00:30:49,305 --> 00:30:50,640 Young-ju. 446 00:30:53,351 --> 00:30:54,394 Doktor, 447 00:30:55,311 --> 00:30:56,688 boleh saya pukul dia? 448 00:30:56,771 --> 00:30:58,147 Mestilah tak boleh. 449 00:30:58,231 --> 00:31:00,567 Dia sedar, tapi masih perlu pulihkan diri. 450 00:31:01,651 --> 00:31:02,735 Rehatlah. 451 00:31:08,783 --> 00:31:10,493 Berapa lama saya tak sedar? 452 00:31:12,787 --> 00:31:14,205 Awak rasa? 453 00:31:15,748 --> 00:31:16,749 Dua hari? 454 00:31:17,292 --> 00:31:18,293 Tiga hari? 455 00:31:20,670 --> 00:31:21,671 Tak sangka betul. 456 00:31:22,505 --> 00:31:23,923 Empat bulan. 457 00:31:24,424 --> 00:31:26,092 Lebih empat bulan. 458 00:31:26,175 --> 00:31:27,385 Aduhai. 459 00:31:27,969 --> 00:31:28,970 Empat bulan? 460 00:31:32,640 --> 00:31:33,641 Dungu. 461 00:31:35,393 --> 00:31:38,813 Saya sangka saya akan jadi balu. 462 00:31:42,400 --> 00:31:43,610 Maaf. 463 00:31:55,914 --> 00:31:56,831 Mak. 464 00:31:57,457 --> 00:32:00,293 Mak suka apabila orang puji nyanyian saya? 465 00:32:07,383 --> 00:32:09,260 Pasti mak rasa tak adil. 466 00:32:09,844 --> 00:32:12,555 Mak korbankan hidup demi saya. 467 00:32:14,390 --> 00:32:16,017 Tengoklah saya sekarang. 468 00:32:17,101 --> 00:32:18,937 Lagu apa… 469 00:32:21,272 --> 00:32:23,274 yang kamu akan nyanyi di konsert? 470 00:32:29,280 --> 00:32:30,281 Entahlah. 471 00:32:31,699 --> 00:32:33,201 Lagu apa saya patut nyanyi? 472 00:32:41,042 --> 00:32:43,378 Tak perlu tali leher untuk soal siasat. 473 00:32:43,461 --> 00:32:45,129 Bukankah patut berpakaian biasa? 474 00:32:45,213 --> 00:32:47,966 Kena berpakaian begini untuk soal siasat. 475 00:32:48,591 --> 00:32:50,843 Lebih elok. 476 00:32:52,261 --> 00:32:54,389 Ketika kerja dulu pun saya jarang pakai. 477 00:32:55,682 --> 00:32:56,683 Sayang. 478 00:32:58,101 --> 00:32:59,978 Ketika kita berjumpa pada hari itu, 479 00:33:00,061 --> 00:33:03,147 awak menyesal ikut saya keluar? 480 00:33:03,815 --> 00:33:04,816 Tak. 481 00:33:04,899 --> 00:33:06,776 Awak patut kata ya. 482 00:33:07,527 --> 00:33:09,153 Cakap yang awak takkan buat 483 00:33:10,029 --> 00:33:11,447 kalau mampu putar masa. 484 00:33:12,323 --> 00:33:13,783 Agar diringankan hukuman. 485 00:33:17,537 --> 00:33:19,080 Kalau boleh putar masa, 486 00:33:20,623 --> 00:33:22,041 saya ikut awak lagi awal. 487 00:33:26,045 --> 00:33:27,380 Susah cakap dengan awak. 488 00:33:41,894 --> 00:33:42,895 Jom. 489 00:33:50,737 --> 00:33:51,904 KHIDMAT PENDAKWAAN 490 00:34:46,667 --> 00:34:49,087 PELAWAT 491 00:35:02,475 --> 00:35:04,143 Kang Sang-doo, Song Ha-jung. 492 00:35:04,227 --> 00:35:05,144 Ya. 493 00:35:05,228 --> 00:35:06,729 - Pn. Song? - Ya. 494 00:35:06,813 --> 00:35:07,814 Sini. 495 00:35:19,784 --> 00:35:21,661 Aduhai. 496 00:35:22,120 --> 00:35:23,037 Aduhai. 497 00:35:23,121 --> 00:35:25,623 Saya gembira bos saya berikan saya kes. 498 00:35:25,706 --> 00:35:27,333 Tak sangka pula setebal ini. 499 00:35:27,959 --> 00:35:30,878 Pasti awak disayangi. 500 00:35:31,462 --> 00:35:32,463 Apa itu cinta? 501 00:35:35,591 --> 00:35:36,592 Baik. 502 00:35:38,886 --> 00:35:40,346 En. Jung Bong-wan datang. 503 00:35:42,932 --> 00:35:43,933 Sini. 504 00:35:45,935 --> 00:35:47,311 Duduk sana. 505 00:35:56,279 --> 00:35:58,281 Biar saya sahkan nama kamu dulu. 506 00:35:58,990 --> 00:36:00,658 Nama sebenar awak Lee Uk. 507 00:36:01,367 --> 00:36:02,994 Sekarang, Kang Sang-doo. Betul? 508 00:36:03,077 --> 00:36:04,412 Betul. 509 00:36:05,872 --> 00:36:07,665 Nama sebenar, Yang Jae-kyung. 510 00:36:08,124 --> 00:36:09,500 Sekarang, Song Ha-jung. 511 00:36:10,126 --> 00:36:11,043 Betul. 512 00:36:12,753 --> 00:36:15,756 Awak Jung Bong-wan, bekas suaminya. 513 00:36:16,299 --> 00:36:17,592 Saya masih suaminya. 514 00:36:19,302 --> 00:36:21,012 Kami tak pernah bercerai. 515 00:36:22,805 --> 00:36:23,806 Betul kata awak. 516 00:36:23,890 --> 00:36:24,974 Saya faham. 517 00:36:25,683 --> 00:36:27,727 Saya akan guna nama sebenar kamu. 518 00:36:27,810 --> 00:36:29,145 Boleh? 519 00:36:29,228 --> 00:36:30,229 Ya. 520 00:36:54,003 --> 00:36:56,547 Siapa cadangkan curi identiti? 521 00:36:56,631 --> 00:36:57,882 Saya. 522 00:36:57,965 --> 00:37:00,009 Awak pekerja kerajaan dulu. 523 00:37:00,092 --> 00:37:01,344 Tak tahu hal itu salah? 524 00:37:01,427 --> 00:37:02,678 Saya tahu. 525 00:37:02,762 --> 00:37:04,513 Tapi saya masih cadangkannya. 526 00:37:06,557 --> 00:37:07,975 Ahli keluarga lain tahu? 527 00:37:10,895 --> 00:37:12,230 Chae-ho, anak sulung saya, 528 00:37:12,730 --> 00:37:14,232 cedera di kepala. 529 00:37:14,315 --> 00:37:17,276 Dia tak tahu sebab dia hilang ingatan. 530 00:37:18,361 --> 00:37:20,071 - Saya pula… - Dia pun tak tahu. 531 00:37:20,154 --> 00:37:21,155 Bo-geol pun… 532 00:37:21,781 --> 00:37:23,532 Maksud saya, Ki-ho pun tak tahu. 533 00:37:23,616 --> 00:37:26,202 Mungkin dia sangka kami hanya ubah nama. 534 00:37:26,285 --> 00:37:27,203 Dia tipu. 535 00:37:27,995 --> 00:37:29,372 Mereka semua tahu. 536 00:37:29,455 --> 00:37:32,750 Mereka bukan saja ubah nama, bahkan umur. 537 00:37:33,584 --> 00:37:35,878 Siapa ubah nama berserta umur? 538 00:37:38,589 --> 00:37:39,590 Pn. Yang. 539 00:37:40,341 --> 00:37:41,592 Sila jawab semula. 540 00:37:41,676 --> 00:37:44,136 Sama ada awak tahu atau tak, besar bezanya. 541 00:37:45,179 --> 00:37:46,514 Sila jujur. 542 00:37:48,641 --> 00:37:49,767 Saya tahu. 543 00:37:50,643 --> 00:37:51,644 Saya tahu… 544 00:37:53,479 --> 00:37:55,606 dan Ki-ho juga sama. 545 00:37:59,860 --> 00:38:00,861 Okey. 546 00:38:03,990 --> 00:38:05,366 Pendakwa raya itu gila. 547 00:38:05,866 --> 00:38:06,784 Diam. 548 00:38:07,285 --> 00:38:09,328 - Orang dengar. - Peliklah. 549 00:38:09,412 --> 00:38:11,831 Kenapa nak periksa balas sedangkan kita mengaku? 550 00:38:14,041 --> 00:38:15,209 Dia di pihak sana. 551 00:38:25,928 --> 00:38:27,972 En. Lee, awak dah mengaku. 552 00:38:28,848 --> 00:38:29,807 Betul. 553 00:38:29,890 --> 00:38:32,518 Namun, awak masih tuduh dia. Sebab apa? 554 00:38:32,601 --> 00:38:33,936 Saya mangsa. 555 00:38:34,687 --> 00:38:38,024 Saya ketua keluarga. Keluarga saya dirampas daripada saya. 556 00:38:39,191 --> 00:38:42,153 Ini keluarga saya, bukan sebarang objek. 557 00:38:43,821 --> 00:38:44,905 Saya tak lupa mereka. 558 00:38:47,325 --> 00:38:48,784 Sebab itu awak hendap mereka? 559 00:38:54,248 --> 00:38:56,167 Saya cuba cari keluarga saya. 560 00:38:57,460 --> 00:38:58,461 "Hendap"? 561 00:39:00,504 --> 00:39:02,298 Cara yang kejam untuk gambarkannya. 562 00:39:03,049 --> 00:39:04,300 Mengikut rekod ini, 563 00:39:04,383 --> 00:39:07,428 keluarga awak lari sebab penderaan domestik. 564 00:39:07,511 --> 00:39:08,512 Betul. 565 00:39:09,221 --> 00:39:10,556 Itu 15 tahun lalu. 566 00:39:11,891 --> 00:39:14,310 Ketika itu, saya bukan ayah yang terbaik. 567 00:39:14,393 --> 00:39:16,771 Saya amat menyesali tindakan saya. 568 00:39:16,854 --> 00:39:18,189 Saya rasa penuh sesal. 569 00:39:18,689 --> 00:39:20,191 Saya nak tunjuk perubahan, 570 00:39:21,650 --> 00:39:23,569 tapi tak berpeluang. 571 00:39:24,904 --> 00:39:28,115 Sebab itu awak pergi ke salun mereka dan buat kacau? 572 00:39:28,199 --> 00:39:29,700 Hingga polis dihubungi. 573 00:39:29,784 --> 00:39:31,285 Itu salah faham. 574 00:39:31,994 --> 00:39:34,622 Saya sangka dia rampas keluarga saya. 575 00:39:34,705 --> 00:39:37,416 Jadi, saya nak bersemuka dengannya. 576 00:39:40,461 --> 00:39:42,671 Kalau lihat rakaman CCTV, 577 00:39:42,755 --> 00:39:45,841 Chae-ho yang gunakan kekerasan, bukan saya. 578 00:39:47,176 --> 00:39:48,552 Dia cekik saya. 579 00:39:48,636 --> 00:39:49,678 Berani awak… 580 00:39:50,179 --> 00:39:51,639 Jika anak awak cekik awak, 581 00:39:52,139 --> 00:39:53,265 itu penderaan ibu bapa. 582 00:39:53,349 --> 00:39:54,975 Bukan. Chae-ho tak serang dia. 583 00:39:55,059 --> 00:39:58,312 Chae-ho hanya genggam kolarnya untuk lindungi saya. 584 00:39:58,396 --> 00:39:59,814 Dia cuba lindungi saya. 585 00:39:59,897 --> 00:40:01,607 Apa namanya? Pertahanan… 586 00:40:02,274 --> 00:40:04,318 Mempertahankan diri. 587 00:40:06,862 --> 00:40:10,241 Awak nak anak awak dihukum kerana penderaan ibu bapa? 588 00:40:10,741 --> 00:40:11,575 Betul. 589 00:40:12,493 --> 00:40:13,994 Awak nak keluarga awak semula. 590 00:40:14,078 --> 00:40:16,247 - Jadi awak failkan tuduhan? - Ya. 591 00:40:16,330 --> 00:40:20,418 Awak juga nak tunjukkan mereka yang awak menyesal, betul? 592 00:40:20,501 --> 00:40:21,877 Ya, betul. 593 00:40:21,961 --> 00:40:25,589 Ini peluang terbaik untuk lakukannya. 594 00:40:30,928 --> 00:40:32,596 Tapi awak lepaskan peluang. 595 00:40:36,934 --> 00:40:39,186 Awak tak nampak seperti kesal. 596 00:40:39,270 --> 00:40:41,564 Saya rasa awak cuma nak hukum mereka. 597 00:40:42,815 --> 00:40:43,816 Betul? 598 00:40:52,950 --> 00:40:54,785 Jika seseorang buat salah, 599 00:40:56,745 --> 00:40:58,622 saya percaya mereka mesti dihukum. 600 00:40:58,706 --> 00:41:00,082 Selepas itu, barulah 601 00:41:00,666 --> 00:41:03,502 saya boleh tunjukkan kekesalan. 602 00:41:04,044 --> 00:41:05,212 - Dan… - Antara kamu, 603 00:41:05,880 --> 00:41:07,923 ada yang tipu untuk lindungi anak 604 00:41:08,674 --> 00:41:12,386 dan lagi seorang tipu untuk hukum mereka. 605 00:41:13,053 --> 00:41:14,555 Yang mana satu 606 00:41:16,265 --> 00:41:17,850 bapa yang sebenar? 607 00:41:37,745 --> 00:41:39,079 Sila duduk. 608 00:41:39,580 --> 00:41:41,332 - Kang Bo-geol, Kang Woo-hak. - Ya. 609 00:41:41,415 --> 00:41:42,249 Sila masuk. 610 00:41:56,931 --> 00:41:58,098 Awak buat dengan baik. 611 00:42:00,893 --> 00:42:02,978 Saya dah putuskan 612 00:42:03,062 --> 00:42:05,147 untuk serahkan hidup kepada anak-anak. 613 00:42:05,689 --> 00:42:07,316 Nampak dokumen insurans ini? 614 00:42:07,399 --> 00:42:10,528 Mereka akan dapat lebih 100 juta won lepas saya mati. 615 00:42:10,611 --> 00:42:12,613 Masih sangkal kasih sayang saya? 616 00:42:14,031 --> 00:42:15,533 Saya memang nak tanya. 617 00:42:16,033 --> 00:42:20,079 En. Han Dae-woong broker insurans awak. 618 00:42:21,288 --> 00:42:22,206 Dae-woong? 619 00:42:22,289 --> 00:42:23,457 Ya. Awak kenal, bukan? 620 00:42:23,541 --> 00:42:26,544 Ya, kami belajar di sekolah yang sama. 621 00:42:27,461 --> 00:42:31,882 Dia alami kemalangan kereta selepas jumpa En. Jung. 622 00:42:31,966 --> 00:42:33,050 Awak tahu? 623 00:42:33,133 --> 00:42:34,760 Kemalangan kereta? 624 00:42:36,178 --> 00:42:37,805 Dia cedera teruk? 625 00:42:37,888 --> 00:42:40,224 Dia tak sedarkan diri selama empat bulan. 626 00:42:40,891 --> 00:42:44,061 Saya ambil tiga pelan insurans kerana dia kawan anak saya. 627 00:42:44,144 --> 00:42:48,107 Dia bagaikan anak sendiri, kenapa saya nak cederakan dia? 628 00:42:48,190 --> 00:42:51,193 Saya tak kata begitu. 629 00:42:55,739 --> 00:42:58,951 Awak kata dia kemalangan lepas jumpa saya, jadi… 630 00:43:01,453 --> 00:43:02,830 Tanya dia apabila dia sedar. 631 00:43:03,789 --> 00:43:05,082 Dia melawat saya 632 00:43:05,791 --> 00:43:08,919 untuk berterima kasih dan beri hadiah. 633 00:43:09,003 --> 00:43:10,546 Boleh tanya dia sekarang. 634 00:43:13,799 --> 00:43:17,344 Saya laporkan berita itu empat bulan lalu. 635 00:43:20,431 --> 00:43:21,515 Semalam, 636 00:43:21,599 --> 00:43:23,976 isteri En. Han kata dia dah sedar. 637 00:43:25,185 --> 00:43:27,187 Leganya. 638 00:43:29,690 --> 00:43:30,941 Kenapa tak beritahu saya? 639 00:43:31,025 --> 00:43:32,693 Isterinya kata jangan cakap. 640 00:43:34,236 --> 00:43:36,864 Dia kata bahaya kalau ayah tahu. 641 00:43:37,573 --> 00:43:41,452 Boleh En. Han beri kenyataan melalui telefon sekarang? 642 00:43:41,535 --> 00:43:42,536 Ya. 643 00:43:43,245 --> 00:43:44,246 Bukankah kita di sini 644 00:43:45,873 --> 00:43:48,876 untuk soal siasat kes kecurian identiti? 645 00:43:49,835 --> 00:43:51,503 Kenapa bincang kes lain pula? 646 00:43:51,587 --> 00:43:53,130 Itu tiada kaitan. 647 00:43:54,214 --> 00:43:57,384 Kita akan tahu lepas cakap dengannya. 648 00:44:12,650 --> 00:44:14,777 Mereka kata tak hujan hari ini. 649 00:44:15,819 --> 00:44:17,905 Kita tiada payung. Apa nak buat? 650 00:44:25,037 --> 00:44:25,996 Okey. 651 00:44:26,413 --> 00:44:27,873 Tuan, En. Han di talian. 652 00:44:27,956 --> 00:44:28,832 Okey. 653 00:44:32,878 --> 00:44:33,754 En. Han? 654 00:44:33,837 --> 00:44:36,006 - Helo? - Helo? 655 00:44:36,090 --> 00:44:37,299 Dae-woong, awak okey? 656 00:44:38,217 --> 00:44:39,176 Awak cedera teruk? 657 00:44:39,259 --> 00:44:40,511 Itu awak, Ki-ho? 658 00:44:41,011 --> 00:44:42,012 Ya. 659 00:44:42,721 --> 00:44:43,639 Saya, Ki-ho. 660 00:44:44,098 --> 00:44:45,933 Dengarnya ayah awak bersama awak. 661 00:44:46,016 --> 00:44:47,518 Jangan dekat dengannya. 662 00:44:47,601 --> 00:44:48,894 Dia boleh cederakan awak. 663 00:44:48,977 --> 00:44:50,854 Kamu boleh borak kemudian. 664 00:44:50,938 --> 00:44:53,649 En. Han, nama saya Lee Ji-gwang. Saya pendakwa raya. 665 00:44:54,274 --> 00:44:56,527 Saya ada beberapa soalan tentang kes ini. 666 00:44:57,027 --> 00:44:57,945 Baik. 667 00:44:58,028 --> 00:45:01,156 Awak jumpa En. Jung Bong-wan sebelum kemalangan? 668 00:45:01,240 --> 00:45:03,242 Ya, saya jumpa dia. 669 00:45:03,325 --> 00:45:04,451 Dah berbulan-bulan, 670 00:45:04,535 --> 00:45:07,287 tapi adakah awak ingat perbualan kamu? 671 00:45:07,371 --> 00:45:09,665 Mungkin lama bagi orang lain, 672 00:45:10,457 --> 00:45:12,167 tapi rasa macam semalam bagi saya. 673 00:45:12,876 --> 00:45:14,711 Saya masih ingat dengan jelas. 674 00:45:16,213 --> 00:45:18,674 Ki-ho, awak jumpa ayah awak di Stesen Seoul? 675 00:45:20,342 --> 00:45:22,136 Ya. 676 00:45:22,219 --> 00:45:23,804 Dia terus jumpa saya lepas itu. 677 00:45:25,055 --> 00:45:26,890 Dia kata… 678 00:45:26,974 --> 00:45:28,475 - Dae-woong. - Ya? 679 00:45:29,101 --> 00:45:31,478 Kalau dia lari sebab saya ayahnya, dia biadab. 680 00:45:31,562 --> 00:45:34,231 Kalau dia lari sebab saya pegawai, dia bersalah. 681 00:45:34,314 --> 00:45:36,358 Apa-apa pun, saya mesti tangkap dia. 682 00:45:36,942 --> 00:45:37,943 En. Jung. 683 00:45:38,026 --> 00:45:39,111 Ki-ho tak lari 684 00:45:39,445 --> 00:45:41,572 sebab takut dengan awak. 685 00:45:41,655 --> 00:45:43,073 Tolonglah. 686 00:45:44,992 --> 00:45:49,121 Jangan cari dia. Okey? 687 00:45:50,080 --> 00:45:52,499 Itu memang ayatnya. 688 00:45:53,083 --> 00:45:55,836 Awak kemalangan sebaik saja selepas itu, bukan? 689 00:45:55,919 --> 00:45:56,920 Bagaimana ia berlaku? 690 00:45:57,713 --> 00:45:58,714 Sebenarnya… 691 00:45:59,339 --> 00:46:00,841 Saya sedang memandu. 692 00:46:01,675 --> 00:46:04,511 Tiba-tiba, banyak tebuan muncul dalam kereta 693 00:46:04,595 --> 00:46:06,555 dan mula serang saya. 694 00:46:07,306 --> 00:46:09,141 Saya nak hentikan kereta, 695 00:46:09,641 --> 00:46:11,560 tapi pasti saya disengat. 696 00:46:12,227 --> 00:46:14,104 Bahagian dalam mulut saya bengkak 697 00:46:14,188 --> 00:46:16,565 dan penglihatan saya jadi kabur. 698 00:46:17,649 --> 00:46:19,526 Rakaman papan pemuka menunjukkan 699 00:46:19,610 --> 00:46:23,238 En. Jung yang masukkan tebuan dalam kereta. 700 00:46:25,449 --> 00:46:26,366 Apa pendapat awak? 701 00:46:27,075 --> 00:46:30,037 Nampaknya ini membuktikan yang kes ini ada kaitan. 702 00:46:37,794 --> 00:46:39,254 Helo. 703 00:46:47,763 --> 00:46:50,224 En. Jung Chae-ho hilang ingatan ketika itu, 704 00:46:50,307 --> 00:46:53,143 jadi saya akan tanya En. Jung Ki-ho soalan terakhir. 705 00:46:55,062 --> 00:46:58,482 Adakah awak tahu yang En. Lee lakukan pencurian identiti? 706 00:47:04,613 --> 00:47:06,949 Ya, saya tahu. 707 00:47:08,534 --> 00:47:10,244 Tiada pilihan lain? 708 00:47:10,327 --> 00:47:12,371 Kamu boleh tukar nama saja. 709 00:47:13,163 --> 00:47:14,414 Dia akan jumpa kami 710 00:47:15,666 --> 00:47:18,085 hanya dengan melihat rekod kami. 711 00:47:19,044 --> 00:47:20,796 Setelah ubah nama, 712 00:47:20,879 --> 00:47:23,590 kamu boleh failkan sekatan terhadapnya. 713 00:47:23,674 --> 00:47:24,841 Pasti berkesan. 714 00:47:24,925 --> 00:47:25,884 Undang-undang itu 715 00:47:27,219 --> 00:47:28,720 tak wujud ketika itu. 716 00:47:30,180 --> 00:47:33,016 Jika undang-undang itu ada, ayah kami… 717 00:47:36,436 --> 00:47:38,397 takkan mencuri identiti. 718 00:47:41,316 --> 00:47:42,317 Ayah kami… 719 00:47:45,237 --> 00:47:46,697 mahu lindungi kami, 720 00:47:47,656 --> 00:47:49,449 jadi dia tiada pilihan lain. 721 00:48:07,634 --> 00:48:09,428 Bila keputusan akan diumumkan? 722 00:48:10,429 --> 00:48:11,430 Saya tak pasti. 723 00:48:12,055 --> 00:48:13,849 Mungkin beberapa hari 724 00:48:13,932 --> 00:48:15,475 atau mungkin beberapa bulan. 725 00:48:16,351 --> 00:48:17,352 Tiada orang tahu. 726 00:48:24,526 --> 00:48:26,653 Alahai, hujan lebat. 727 00:48:27,738 --> 00:48:28,739 Tunggu sini. 728 00:48:28,822 --> 00:48:30,616 Saya pergi beli payung. 729 00:48:40,334 --> 00:48:41,376 Syabas. 730 00:48:46,965 --> 00:48:48,383 Syabas kepada semua. 731 00:48:50,010 --> 00:48:51,053 Kerja yang bagus. 732 00:49:31,093 --> 00:49:32,094 Sayang. 733 00:50:13,009 --> 00:50:16,012 Saya nak awak dandan rambut Mok-ha begini. 734 00:50:18,348 --> 00:50:19,975 Mok-ha, tengoklah. 735 00:50:24,730 --> 00:50:25,939 Dandan rambutnya. 736 00:50:26,022 --> 00:50:27,357 Apa maksud awak? 737 00:50:30,193 --> 00:50:32,487 BAGAIKAN INI HARI TERAKHIRMU 738 00:51:10,192 --> 00:51:14,112 Awak tahu Yong-gwan susah-payah pinjam studio ini, bukan? 739 00:51:14,821 --> 00:51:18,909 Buatlah yang terbaik. 740 00:51:23,038 --> 00:51:24,873 Mari bicara tentang cinta 741 00:51:57,906 --> 00:51:59,783 Bagaikan ini kali terakhirmu 742 00:52:00,992 --> 00:52:04,663 Bagaikan hari ini hari terakhirmu 743 00:52:11,962 --> 00:52:13,755 Luahkan cintamu 744 00:52:15,340 --> 00:52:19,052 Dengan penuh keghairahan 745 00:52:20,512 --> 00:52:23,598 Kau tak hidup 746 00:52:24,099 --> 00:52:27,102 Andai kau tak mencintai 747 00:52:28,353 --> 00:52:31,356 Kita kesuntukan masa 748 00:52:32,691 --> 00:52:37,320 Bagaikan kita berdoa 749 00:52:38,905 --> 00:52:42,075 Di hadapan lilin kehidupan ini 750 00:52:42,826 --> 00:52:44,202 Yang mungkin terpadam 751 00:52:45,036 --> 00:52:47,497 Mari bicara tentang cinta 752 00:53:07,726 --> 00:53:08,810 Ya. 753 00:53:10,353 --> 00:53:11,479 Itulah liriknya. 754 00:53:13,356 --> 00:53:14,524 Betul. 755 00:53:48,433 --> 00:53:50,393 Susah-payah pinjam studio ini, 756 00:53:51,311 --> 00:53:52,812 tergamak awak sia-siakan? 757 00:53:54,481 --> 00:53:56,483 Saya tak fikir saya sia-siakannya. 758 00:53:56,566 --> 00:53:57,984 Awak memang baik, 759 00:54:00,195 --> 00:54:03,573 tapi awak takkan berjaya kalau asyik dahulukan orang. 760 00:54:04,699 --> 00:54:05,700 Ran-joo. 761 00:54:06,618 --> 00:54:08,787 Ki-ho pernah tanya saya 762 00:54:09,704 --> 00:54:11,623 ketika kami di Pulau Chunsam. 763 00:54:12,290 --> 00:54:15,085 Dia tanya apa saya akan buat setelah jumpa awak. 764 00:54:16,336 --> 00:54:18,004 Saya kata, 765 00:54:18,088 --> 00:54:22,217 saya akan fokus dan menyanyi. 766 00:54:23,885 --> 00:54:25,053 Memang pun. 767 00:54:26,429 --> 00:54:29,849 Jadi, awak berjaya nyanyi di depan Yoon Ran-joo. 768 00:54:29,933 --> 00:54:31,059 Kemudian apa? 769 00:54:31,142 --> 00:54:32,227 "Kemudian apa?" 770 00:54:35,772 --> 00:54:37,816 Kemudian… 771 00:54:41,486 --> 00:54:42,487 Rahsia. 772 00:54:46,408 --> 00:54:47,659 Kemudian apa? 773 00:54:47,742 --> 00:54:49,119 Kemudian… 774 00:54:51,579 --> 00:54:52,664 Saya nak beritahu awak 775 00:54:53,915 --> 00:54:55,500 yang saya nak jadi macam awak. 776 00:54:56,418 --> 00:54:58,086 Itu yang saya nak katakan. 777 00:54:59,004 --> 00:55:01,673 Saya nak jadi penyanyi macam awak. 778 00:55:05,927 --> 00:55:07,220 Penyanyi jenis apa? 779 00:55:07,804 --> 00:55:10,015 Orang yang buat ibunya lupakan impian? 780 00:55:10,807 --> 00:55:14,185 Dulu, saya tak tahu awak jenis penyanyi bagaimana. 781 00:55:15,562 --> 00:55:19,232 Awak hanyalah seorang penyanyi terkenal di mata saya. 782 00:55:20,150 --> 00:55:21,609 Hari ini, 783 00:55:22,986 --> 00:55:25,321 saya dah faham 784 00:55:26,656 --> 00:55:28,324 jenis penyanyi yang saya nak jadi. 785 00:55:30,493 --> 00:55:31,745 Jenis bagaimana? 786 00:55:34,998 --> 00:55:37,000 Sukar untuk digambarkan. 787 00:55:37,792 --> 00:55:42,255 Sama macam awak hari ini. 788 00:55:43,923 --> 00:55:44,924 Mengarutlah. 789 00:55:48,845 --> 00:55:50,764 Ketika hilang suara, saya fikir, 790 00:55:50,847 --> 00:55:52,891 "Saya suka menyanyi, 791 00:55:54,934 --> 00:55:56,728 tapi menyanyi tak suka saya. 792 00:55:58,396 --> 00:56:01,191 Sebab itu ia tinggalkan saya." 793 00:56:03,193 --> 00:56:05,236 Selepas lihat mak hari ini, 794 00:56:09,365 --> 00:56:11,785 saya sedar saya takkan berhenti menyanyi. 795 00:56:19,709 --> 00:56:20,835 Apa pilihan saya? 796 00:56:21,753 --> 00:56:23,588 Saya mesti teruskan. 797 00:56:40,480 --> 00:56:43,900 SALUN ADIK-BERADIK 798 00:56:44,025 --> 00:56:47,779 TUTUP SEMENTARA 799 00:56:47,862 --> 00:56:49,322 Baiklah. 800 00:56:51,574 --> 00:56:52,951 Okey. 801 00:56:53,827 --> 00:56:55,703 Hebat, bukan? 802 00:56:55,787 --> 00:56:58,289 Tiada pelanggan ketika ini, pada hari minggu. 803 00:56:58,373 --> 00:56:59,916 Boleh potong rambut kamu. 804 00:57:00,416 --> 00:57:02,544 Peluang sekali seumur hidup. 805 00:57:02,627 --> 00:57:03,628 Baik. 806 00:57:04,170 --> 00:57:06,631 Ini saat terakhir kita kalau dipenjarakan. 807 00:57:06,714 --> 00:57:08,383 Mulut celopar kamu. 808 00:57:08,466 --> 00:57:09,467 Dungu. 809 00:57:09,551 --> 00:57:12,679 Kenapa rosakkan dengan perkara yang belum berlaku? 810 00:57:12,762 --> 00:57:13,972 Nikmatinya! 811 00:57:14,055 --> 00:57:15,598 Macam lelaki sejati. 812 00:57:15,682 --> 00:57:18,268 Nikmati saat senang ini macam ayah… 813 00:57:18,351 --> 00:57:19,352 Sayang. 814 00:57:19,853 --> 00:57:21,229 Kita dapat surat. 815 00:57:22,272 --> 00:57:24,357 Apa? Okey. 816 00:57:35,160 --> 00:57:36,202 Terima kasih. 817 00:57:40,081 --> 00:57:41,082 Itu apa? 818 00:57:42,208 --> 00:57:45,795 Kad kredit saya luput, jadi saya pesan yang baharu. 819 00:57:47,922 --> 00:57:49,757 - Ayah! - Sayang! 820 00:57:52,093 --> 00:57:54,429 Jom potong rambut kamu. 821 00:57:55,263 --> 00:57:56,431 Biar ayah habiskan. 822 00:58:04,689 --> 00:58:05,982 - Kenapa? - Nanti… 823 00:58:06,065 --> 00:58:07,775 Tiga tahun, bukan empat. 824 00:58:07,859 --> 00:58:08,776 Okey. 825 00:58:08,860 --> 00:58:10,737 Tambah pautan ke video muzik. 826 00:58:10,820 --> 00:58:11,696 Baiklah. 827 00:58:12,822 --> 00:58:15,575 Saya sangka awak dalam pasukan Eun Mo-rae. 828 00:58:15,658 --> 00:58:16,993 Apabila hantar e-mel nanti, 829 00:58:17,577 --> 00:58:18,828 hantar kepada dia juga. 830 00:58:19,329 --> 00:58:20,330 Ya, tuan. 831 00:58:24,709 --> 00:58:26,961 BERITA SUNGJIN 832 00:58:27,086 --> 00:58:30,882 BAHAGIAN PR RJ ENTERTAINMENT LAGU BAHARU YOON RAN-JOO 833 00:59:07,126 --> 00:59:10,922 PERJANJIAN LANGGANAN SYER 834 00:59:11,464 --> 00:59:15,176 "'Bagaikan Ini Hari Terakhirmu' menaiki carta. 835 00:59:15,677 --> 00:59:20,807 Yoon Ran-joo bukan lagi risiko bagi RJ, malah legenda." 836 00:59:20,890 --> 00:59:22,642 Mak suka artikel itu. 837 00:59:24,769 --> 00:59:29,315 "Lagu baharu Yoon Ran-joo menaiki carta. 838 00:59:30,066 --> 00:59:34,737 Lagu 'Bagaikan Ini Hari Terakhirmu' dikeluarkan pada 16 hari bulan 839 00:59:34,821 --> 00:59:39,158 disambut baik oleh semua dan menaiki carta. 840 00:59:41,411 --> 00:59:44,914 Ahn Ju-seong, pengkritik muzik, memuji lagu itu, 841 00:59:44,998 --> 00:59:47,375 mengatakan bahawa hanya Yoon Ran-joo 842 00:59:47,458 --> 00:59:50,837 mampu menyanyikannya dengan baik. 843 00:59:52,380 --> 00:59:57,427 'Bagaikan Ini Hari Terakhirmu' kini di kedudukan sepuluh teratas. 844 00:59:57,510 --> 00:59:59,929 Adakah lagu ini mampu menjuarai carta?" 845 01:00:13,443 --> 01:00:14,527 Yong-gwan. 846 01:00:16,487 --> 01:00:19,407 Apa kedudukan lagu kita? 847 01:00:19,490 --> 01:00:22,201 Berbeza di setiap carta, 848 01:00:23,369 --> 01:00:24,954 tapi sentiasa sepuluh teratas. 849 01:00:27,874 --> 01:00:30,376 Mak saya akan dapat banyak royalti. 850 01:00:32,503 --> 01:00:34,464 Malangnya dia takkan tahu. 851 01:00:37,717 --> 01:00:39,093 Saya pasti 852 01:00:39,886 --> 01:00:41,846 dia perhatikan awak dari syurga. 853 01:00:56,152 --> 01:00:57,695 Awak fikir hidup mak saya… 854 01:01:06,537 --> 01:01:08,331 ada penamat yang indah? 855 01:01:14,587 --> 01:01:16,881 Awak hanya perlukan penamat yang indah. 856 01:01:18,466 --> 01:01:21,094 Awak orang yang lengkapkan 857 01:01:22,261 --> 01:01:23,262 kisah hidupnya. 858 01:01:34,607 --> 01:01:35,608 Awak… 859 01:01:38,695 --> 01:01:40,071 memang hebat. 860 01:01:42,240 --> 01:01:43,241 Saya? 861 01:02:09,767 --> 01:02:11,477 Tulis nama di sini. 862 01:02:11,978 --> 01:02:12,979 Okey. 863 01:02:14,564 --> 01:02:15,732 Terima kasih. 864 01:02:25,575 --> 01:02:26,784 Dari pihak pendakwa? 865 01:02:27,493 --> 01:02:28,494 Ya. 866 01:02:37,336 --> 01:02:38,963 Harap berakhir di sini. 867 01:02:40,465 --> 01:02:42,592 Pasti teruk jika dibicarakan. 868 01:02:42,675 --> 01:02:45,136 Kalau terpaksa, nak buat apa? 869 01:02:48,222 --> 01:02:51,434 DARI PEJABAT PENDAKWA RAYA SEOUL HANGANG KEPADA JUNG KI-HO 870 01:03:14,457 --> 01:03:15,374 Helo? 871 01:03:15,458 --> 01:03:16,667 Saya. Ki-ho. 872 01:03:18,336 --> 01:03:20,213 Pejabat pendakwa beri kami notis. 873 01:03:29,597 --> 01:03:32,975 DARI PEJABAT PENDAKWA RAYA SEOUL HANGANG KEPADA JUNG BONG-WAN 874 01:03:58,918 --> 01:03:59,752 Ran-joo. 875 01:04:00,878 --> 01:04:02,630 Tak boleh buka. Nak buat apa? 876 01:04:03,339 --> 01:04:04,173 Berkunci? 877 01:04:05,883 --> 01:04:06,717 Ya. 878 01:04:07,468 --> 01:04:08,302 Awak ada kunci? 879 01:04:08,386 --> 01:04:09,887 Tak, saya tiada… 880 01:04:12,515 --> 01:04:13,766 Sekejap. 881 01:04:25,444 --> 01:04:27,655 DIARI APRIL HINGGA MEI 1970 882 01:04:35,288 --> 01:04:36,831 Rasanya ini diari mak. 883 01:04:40,543 --> 01:04:41,919 Ada surat-surat lama juga. 884 01:04:47,258 --> 01:04:48,301 Ini apa? 885 01:04:58,603 --> 01:05:01,105 Nampaknya dokumen ini pernah dicincang. 886 01:05:02,690 --> 01:05:04,191 Dokumen apa? 887 01:05:06,152 --> 01:05:07,194 Helo, Presiden Lee. 888 01:05:07,278 --> 01:05:08,279 Helo. Masuklah. 889 01:05:09,030 --> 01:05:10,865 - Gembira jumpa awak. - Saya pun. 890 01:05:10,948 --> 01:05:12,116 Silakan. 891 01:05:12,909 --> 01:05:13,910 Helo. 892 01:05:18,289 --> 01:05:19,290 Boleh saya baca? 893 01:05:24,837 --> 01:05:26,964 Rasanya invois eksport luar negara. 894 01:05:27,965 --> 01:05:28,966 Apa? 895 01:05:29,800 --> 01:05:32,845 Bukankah awak pernah terbitkan album Jepun sekali? 896 01:05:33,888 --> 01:05:34,889 Ya, pernah. 897 01:05:35,806 --> 01:05:37,475 Sedekad lalu. 898 01:05:38,017 --> 01:05:40,978 Drama dengan runut bunyi saya popular di sana. Kenapa? 899 01:05:41,479 --> 01:05:43,105 Album awak di pasaran, bukan? 900 01:05:44,190 --> 01:05:45,274 Yakah? 901 01:05:46,275 --> 01:05:47,777 Rasanya ini invoisnya. 902 01:05:48,736 --> 01:05:50,821 Kenapa mak saya… 903 01:05:54,116 --> 01:05:56,202 Jangan biar 904 01:05:57,286 --> 01:05:59,914 Presiden Lee tahu. 905 01:06:04,752 --> 01:06:05,920 Berapa banyak terjual? 906 01:06:06,712 --> 01:06:10,424 Kira-kira 140,000 album. 907 01:06:12,927 --> 01:06:14,345 Bukankah ini bermaksud 908 01:06:15,930 --> 01:06:18,474 awak dah jual melebihi 20 juta lama dahulu? 909 01:06:20,101 --> 01:06:21,143 Tak mungkin. 910 01:06:21,227 --> 01:06:23,354 Presiden Lee sengaja tak masukkannya? 911 01:06:24,897 --> 01:06:25,982 Hanya kerana syer? 912 01:06:33,948 --> 01:06:35,324 Dalam kehidupan… 913 01:06:37,118 --> 01:06:38,369 PERJANJIAN LANGGANAN SYER 914 01:06:38,452 --> 01:06:42,790 …awak akan sedar yang ada orang suka lihat orang lain bernasib malang. 915 01:06:43,541 --> 01:06:47,086 Sila beritahu kalau nak ubah apa-apa. 916 01:06:49,046 --> 01:06:50,506 Awak akan sedar 917 01:06:51,340 --> 01:06:54,176 yang ada orang cemburu dengan kejayaan orang lain. 918 01:06:55,803 --> 01:06:56,804 Sebab 919 01:06:57,805 --> 01:06:59,765 mereka enggan salahkan diri 920 01:07:00,599 --> 01:07:02,852 apabila hidup mereka jadi menyedihkan. 921 01:07:20,870 --> 01:07:22,580 Mereka salahkan orang lain 922 01:07:24,165 --> 01:07:25,791 dan nak jatuhkan orang lain. 923 01:07:26,584 --> 01:07:28,085 Sebab itu lebih mudah. 924 01:07:42,475 --> 01:07:43,726 Aduhai! 925 01:07:43,809 --> 01:07:44,894 Kita berjaya! 926 01:07:51,442 --> 01:07:52,860 NOTIS KEPUTUSAN KES 927 01:07:52,943 --> 01:07:56,739 Amat sukar untuk menyokong orang lain secara ikhlas. 928 01:07:56,864 --> 01:07:59,617 TIADA PERTUDUHAN KEKURANGAN BUKTI 929 01:08:12,379 --> 01:08:13,714 Lebih sukar 930 01:08:14,673 --> 01:08:16,300 rasa gembira untuk orang lain 931 01:08:17,343 --> 01:08:21,138 tanpa rasa cemburu atau mengharapkan balasan. 932 01:10:14,084 --> 01:10:15,544 Mok-ha, itulah sebabnya 933 01:10:17,713 --> 01:10:18,923 awak seorang yang hebat. 934 01:10:23,552 --> 01:10:24,845 Ayuh kita lihat. 935 01:10:26,722 --> 01:10:28,599 Warnanya terlalu sama? 936 01:10:28,682 --> 01:10:29,683 Nampak murah. 937 01:10:30,351 --> 01:10:31,477 Ini pun. 938 01:10:32,436 --> 01:10:33,479 Pilih yang terbaik. 939 01:10:34,271 --> 01:10:35,105 Aduhai. 940 01:10:35,189 --> 01:10:36,398 Biar saya buka. 941 01:10:38,442 --> 01:10:39,526 Mok-ha. 942 01:10:39,610 --> 01:10:41,779 Mok-ha! 943 01:10:41,862 --> 01:10:43,864 Saya tak sangka. 944 01:10:43,948 --> 01:10:44,949 Awak, Young-ju? 945 01:10:46,033 --> 01:10:47,660 Ya, saya. Moon Young-ju! 946 01:10:47,743 --> 01:10:51,205 Young-ju! 947 01:10:51,872 --> 01:10:54,124 Saya dah dengar berita! 948 01:10:54,208 --> 01:10:55,709 Awak dah kahwin! 949 01:10:55,793 --> 01:10:58,295 Bagaimana awak selamat di pulau bahaya itu? 950 01:10:58,379 --> 01:11:00,965 Kenapa lama sangat baru hubungi saya? 951 01:11:01,048 --> 01:11:03,133 Saya nak sangat hubungi awak! 952 01:11:04,009 --> 01:11:06,887 Bagaimana Dae-woong? Saya dengar dia cedera parah! 953 01:11:07,388 --> 01:11:08,681 - Dae-woong? - Ya. 954 01:11:09,181 --> 01:11:10,224 Dae-woong. 955 01:11:10,724 --> 01:11:12,226 - Aduhai. - Kenapa? 956 01:11:14,687 --> 01:11:15,604 Dae-woong. 957 01:11:15,688 --> 01:11:17,523 Mok-ha. Ki-ho. 958 01:11:17,606 --> 01:11:19,525 Awak okey? Boleh jalan? 959 01:11:19,608 --> 01:11:22,695 Saya berusaha keras ketika pemulihan. 960 01:11:22,778 --> 01:11:24,613 Dengarnya awak takkan dibicarakan. 961 01:11:24,697 --> 01:11:26,407 Saya gembira untuk awak. 962 01:11:29,618 --> 01:11:30,577 Baiklah. 963 01:11:30,661 --> 01:11:32,663 Janganlah tercegat saja di pintu. 964 01:11:32,788 --> 01:11:36,041 Masuklah dan berborak. 965 01:11:36,125 --> 01:11:38,460 Saya dah lama nak jumpa puan. 966 01:11:39,420 --> 01:11:42,965 Gembira bertemu. Saya Moon Young-ju, kawannya. 967 01:11:43,841 --> 01:11:44,758 Gembira bertemu. 968 01:11:44,842 --> 01:11:47,219 Masuklah. 969 01:11:47,720 --> 01:11:49,221 Ya, masuklah. 970 01:11:49,305 --> 01:11:51,348 Kasihan Dae-woong. 971 01:11:57,479 --> 01:11:58,939 Ini cantik. 972 01:11:59,440 --> 01:12:00,399 Saya nak ini. 973 01:12:00,482 --> 01:12:01,567 Kek paling besar. 974 01:12:02,109 --> 01:12:03,027 - Ini? - Ya. 975 01:12:06,155 --> 01:12:07,823 - Harganya 62,000 won. - Okey. 976 01:12:09,450 --> 01:12:11,243 KHIDMAT TULISAN 977 01:12:11,327 --> 01:12:12,578 Boleh tulis sesuatu 978 01:12:13,412 --> 01:12:14,997 di atas kek untuk saya? 979 01:12:15,080 --> 01:12:16,165 Boleh. 980 01:12:16,248 --> 01:12:17,624 Tulis di sini. 981 01:12:17,708 --> 01:12:20,294 Okey. Sekejap. 982 01:12:30,679 --> 01:12:31,680 Nah. 983 01:12:34,391 --> 01:12:36,560 - Dah pilih? - Terkejut ayah! 984 01:12:36,643 --> 01:12:38,312 Kenapa kamu di sini? 985 01:12:39,355 --> 01:12:40,356 Hari hujan. 986 01:12:40,439 --> 01:12:41,940 Aduhai. 987 01:12:42,024 --> 01:12:43,859 Ayah hampir sakit jantung. 988 01:12:43,942 --> 01:12:45,736 - Ayah pilih yang mana? - Rahsia. 989 01:12:46,403 --> 01:12:48,364 - Yang mana? - Makan saja nanti. 990 01:12:48,947 --> 01:12:51,367 - Saya memang akan makan. - Makan sajalah. 991 01:12:52,785 --> 01:12:54,370 Kenapa ayah marah? 992 01:12:54,453 --> 01:12:55,412 Ayah terkejut. 993 01:12:57,581 --> 01:13:01,210 Kenapa Woo-hak tak cakap kalau dia dah tahu? 994 01:13:01,293 --> 01:13:02,920 Saya larang dia. 995 01:13:03,545 --> 01:13:04,797 Saya paksa dia janji. 996 01:13:04,880 --> 01:13:05,839 Kenapa? 997 01:13:07,216 --> 01:13:08,926 Saya takut dengan En. Jung 998 01:13:09,802 --> 01:13:11,512 dan Dae-woong masih tak stabil. 999 01:13:11,595 --> 01:13:13,931 Tapi 1000 01:13:14,056 --> 01:13:15,557 kamu patut telefon saya. 1001 01:13:15,641 --> 01:13:18,560 Saya nak telefon apabila masanya sesuai. 1002 01:13:19,061 --> 01:13:20,062 Macam hari ini. 1003 01:13:23,857 --> 01:13:26,193 Ayuh jumpa selalu. Dah tiada halangan. 1004 01:13:26,276 --> 01:13:27,820 Ya, mari jumpa selalu. 1005 01:13:27,903 --> 01:13:30,239 Apa-apa pun, kamu semua dah ada insurans? 1006 01:13:30,322 --> 01:13:32,783 Insurans perubatan atau pergigian. 1007 01:13:34,201 --> 01:13:37,121 Kita baru sampai dan awak nak jual insurans? 1008 01:13:37,204 --> 01:13:38,914 Hentikannya sementara saya baik. 1009 01:13:40,124 --> 01:13:42,584 Kenapa lama sangat dia beli kek? 1010 01:13:47,881 --> 01:13:51,927 Ayah, jangan kata ayah tulis sesuatu di kek. Murahan. 1011 01:13:52,010 --> 01:13:54,304 Mana ada. 1012 01:13:55,013 --> 01:13:56,432 Kenapa murahan pula? 1013 01:13:57,141 --> 01:13:58,600 Memang tulislah. 1014 01:13:58,684 --> 01:13:59,768 Ayah tulis apa? 1015 01:13:59,852 --> 01:14:02,771 Ayah tulis ayah sayang kami? 1016 01:14:02,855 --> 01:14:05,816 Ayah tak tulis apa-apa, tapi kenapa itu murahan pula? 1017 01:14:16,743 --> 01:14:18,162 Ayah, kenapa? 1018 01:14:19,705 --> 01:14:21,290 Ayah. 1019 01:14:25,502 --> 01:14:26,795 Kenapa? 1020 01:14:28,630 --> 01:14:33,844 Telefon 911. Telefon 911 sekarang! 1021 01:14:34,678 --> 01:14:35,762 Ayah! 1022 01:14:37,681 --> 01:14:38,682 Apa nak buat? 1023 01:14:40,601 --> 01:14:42,978 Telefon 911. 1024 01:14:43,061 --> 01:14:45,981 Tolong telefon 911! 1025 01:14:48,275 --> 01:14:49,610 Jangan, ayah. 1026 01:14:50,360 --> 01:14:51,361 Ayah. 1027 01:14:56,241 --> 01:14:57,743 Bangun, ayah. 1028 01:14:58,285 --> 01:14:59,453 Ayah! 1029 01:15:02,831 --> 01:15:04,541 Tolong telefon 911. 1030 01:15:07,377 --> 01:15:08,378 Ayah. 1031 01:15:11,256 --> 01:15:12,758 Helo? Ini 911? 1032 01:15:12,841 --> 01:15:13,884 Ayah. 1033 01:15:21,016 --> 01:15:22,100 Ayah. 1034 01:15:28,398 --> 01:15:35,364 AYAH SAYANG KAMU SELAMANYA 1035 01:15:35,697 --> 01:15:38,367 CASTAWAY DIVA 1036 01:16:19,199 --> 01:16:20,701 Satu, dua, tiga. 1037 01:16:20,784 --> 01:16:22,369 Tolonglah. 1038 01:16:22,452 --> 01:16:24,621 Awak takkan mampu ceraikan saya. 1039 01:16:25,455 --> 01:16:26,582 Kamu akan sentiasa hidup 1040 01:16:26,665 --> 01:16:28,292 dengan nama keluarga saya. 1041 01:16:29,167 --> 01:16:32,588 Nak saya tukar lagu? Apa maksud awak? 1042 01:16:32,671 --> 01:16:34,423 Sehina mana awak rela buat? 1043 01:16:34,506 --> 01:16:36,133 Sesalan terbesar dalam kehidupan 1044 01:16:36,216 --> 01:16:38,135 ialah memendam perasaan. 1045 01:16:38,218 --> 01:16:40,512 Ketika saya jumpa awak di pulau terpencil, 1046 01:16:40,596 --> 01:16:42,055 awak rasa itu satu kebetulan? 1047 01:16:42,931 --> 01:16:45,309 Mana mungkin itu satu kebetulan? 1048 01:16:45,392 --> 01:16:47,019 - Seo Mok-ha! - Seo Mok-ha! 1049 01:16:47,102 --> 01:16:48,353 Takdir. 1050 01:16:52,357 --> 01:16:54,359 Terjemahan sari kata oleh Aimee Suhairi