1
00:00:53,344 --> 00:00:55,054
CASTAWAY DIVA
2
00:00:56,014 --> 00:00:58,057
Mari sini.
3
00:01:04,773 --> 00:01:06,232
Awak tak faham situasi?
4
00:01:06,316 --> 00:01:08,818
Saya dah cipta risiko
dan skandal untuk awak.
5
00:01:08,902 --> 00:01:11,821
Saya dah kata
kita perlu bereskannya lekas.
6
00:01:15,575 --> 00:01:17,660
Maaf sebab telefon lewat malam.
7
00:01:17,744 --> 00:01:19,704
Mungkin awak terkejut dengan berita itu.
8
00:01:19,788 --> 00:01:23,124
Semua dah muktamad,
tapi wartawan tanya pada saat akhir.
9
00:01:23,875 --> 00:01:26,586
Ya. Dia dah tandatangan borang penamatan.
10
00:01:26,669 --> 00:01:29,047
Ya. Awak tak perlu risau.
11
00:01:29,923 --> 00:01:30,924
Selamat tinggal.
12
00:01:38,556 --> 00:01:39,724
Apa?
13
00:01:40,475 --> 00:01:41,559
Borang penamatan?
14
00:01:41,643 --> 00:01:43,978
Ran-joo yang tulis.
15
00:01:44,062 --> 00:01:46,189
Apa lagi saya boleh buat?
16
00:01:46,272 --> 00:01:49,067
Kalau saya terlibat,
syarikat kita akan terkesan.
17
00:01:50,652 --> 00:01:51,653
Saya tahu.
18
00:01:51,736 --> 00:01:53,488
Kenapa…
19
00:01:53,571 --> 00:01:55,240
Kenapa awak tenung saya begitu?
20
00:01:57,867 --> 00:01:59,619
Ada bulu anjing di kepala awak.
21
00:02:09,003 --> 00:02:12,799
HELO, SAYA SEO MOK-HA
22
00:02:22,183 --> 00:02:25,937
Saya tiada ilham untuk tulis apa-apa.
23
00:02:30,859 --> 00:02:33,194
Awak dah tidur? Saya makan seorang.
24
00:02:35,029 --> 00:02:36,030
Sekarang?
25
00:02:40,368 --> 00:02:41,369
Awak di mana?
26
00:02:48,501 --> 00:02:51,337
EPISOD 11
27
00:02:51,921 --> 00:02:53,715
Kenapa selalu makan seorang?
28
00:02:58,303 --> 00:02:59,387
Awak memang datang.
29
00:03:01,431 --> 00:03:02,891
Saya dah pernah kata.
30
00:03:02,974 --> 00:03:06,811
Saya akan datang tak kira bila, di mana,
atau apa awak makan.
31
00:03:09,647 --> 00:03:11,232
Macam dah lama kita tak jumpa.
32
00:03:12,191 --> 00:03:15,069
Maaf sebab pergi begitu saja.
33
00:03:16,529 --> 00:03:18,865
Ya. Awak patut rasa bersalah.
34
00:03:19,324 --> 00:03:20,199
Aduhai.
35
00:03:22,869 --> 00:03:24,787
Bahu awak dah okey?
36
00:03:24,871 --> 00:03:26,539
Ya, dah okey.
37
00:03:30,376 --> 00:03:31,544
Saya ada baca berita.
38
00:03:33,379 --> 00:03:34,380
Ya.
39
00:03:35,214 --> 00:03:37,383
Kami akan terangkan semua
40
00:03:37,467 --> 00:03:39,344
di sidang akhbar esok.
41
00:03:40,678 --> 00:03:43,640
Wartawan ada maksud tersirat
ketika bertanya soalan.
42
00:03:45,683 --> 00:03:47,810
Saya cetak soalan yang berkemungkinan.
43
00:03:48,811 --> 00:03:52,232
Idea kasar untuk pernyataan awak.
Tengoklah.
44
00:03:52,315 --> 00:03:54,067
Ambil masa untuk baca.
45
00:03:54,150 --> 00:03:56,986
Okey. Awak memang wartawan.
46
00:03:57,070 --> 00:03:58,613
- Mestilah.
- Alahai.
47
00:03:58,696 --> 00:04:00,907
Jangan marah dan agresif macam dulu.
48
00:04:00,990 --> 00:04:02,575
Bila masa pula saya agresif?
49
00:04:02,659 --> 00:04:04,244
Wartawan tak suka
50
00:04:04,327 --> 00:04:06,704
apabila awak agresif dan naikkan suara.
51
00:04:07,538 --> 00:04:09,082
Itu pun masalah?
52
00:04:09,165 --> 00:04:10,375
Mestilah.
53
00:04:10,458 --> 00:04:13,670
Mereka pun manusia. Saya beli sosej.
54
00:04:14,420 --> 00:04:15,380
Makanlah.
55
00:04:15,463 --> 00:04:16,381
Sosej?
56
00:04:16,464 --> 00:04:17,632
Bukankah ini awak punya?
57
00:04:17,715 --> 00:04:18,841
Saya pun ada.
58
00:04:18,925 --> 00:04:20,343
Saya memang nak kongsi.
59
00:04:21,886 --> 00:04:23,388
BERITA SUNGJIN
60
00:04:28,142 --> 00:04:29,310
Maaf.
61
00:04:30,812 --> 00:04:33,064
Saya Bong Du-hyeon dari Berita Sungjin.
62
00:04:33,564 --> 00:04:34,899
Di mana nak parkir kereta?
63
00:04:35,024 --> 00:04:36,609
WARTAWAN BUDAYA BONG DU-HYEON
64
00:04:43,700 --> 00:04:45,451
Kad awak bukan baucar parkir.
65
00:04:47,120 --> 00:04:49,455
- Alihkan kereta.
- Untuk sidang akhbar…
66
00:04:49,539 --> 00:04:50,623
Alih kereta sekarang.
67
00:04:51,499 --> 00:04:52,834
Atau saya panggil polis.
68
00:04:53,376 --> 00:04:54,836
Lot parkir penuh…
69
00:04:56,713 --> 00:04:57,922
Apa dia nak saya buat?
70
00:04:59,716 --> 00:05:01,301
Orang lain parkir di sini.
71
00:05:07,223 --> 00:05:08,308
Di mana Ran-joo?
72
00:05:08,391 --> 00:05:09,726
Dia di bilik air.
73
00:05:10,310 --> 00:05:11,394
Saya patut butang?
74
00:05:12,145 --> 00:05:14,564
Adakah wartawan akan fikir saya biadab?
75
00:05:15,356 --> 00:05:17,692
Tapi saya rasa sesak kalau berbutang.
76
00:05:18,234 --> 00:05:20,278
- Buat macam Ran-joo kata.
- Apa?
77
00:05:20,361 --> 00:05:22,530
Biar Ran-joo urus sidang akhbar.
78
00:05:23,072 --> 00:05:24,741
Pura-pura putus hubungan.
79
00:05:25,658 --> 00:05:27,535
Awak tak perlu terseksa dengannya.
80
00:05:27,618 --> 00:05:28,828
Album bakal keluar.
81
00:05:29,871 --> 00:05:31,372
Tak apa jadi penakut sekarang.
82
00:05:32,999 --> 00:05:35,209
Bukankah lebih baik
83
00:05:35,918 --> 00:05:37,962
uruskan perkara terburuk dulu?
84
00:05:40,048 --> 00:05:44,385
Saya pernah cuba menipu
dan sorok kelemahan saya.
85
00:05:44,469 --> 00:05:46,220
Saya dah dapat pengajaran.
86
00:05:46,304 --> 00:05:48,556
Saya jadi takut dan tak yakin diri.
87
00:05:48,639 --> 00:05:50,058
Awak akan menyesal.
88
00:05:50,141 --> 00:05:52,894
Sudahlah. Saya akan
menyesal kalau tak buat.
89
00:05:56,022 --> 00:05:57,023
Tak perlu butang?
90
00:06:05,114 --> 00:06:07,241
Wartawan artikel itu pun datang.
91
00:06:09,952 --> 00:06:10,953
Yang mana?
92
00:06:13,122 --> 00:06:14,207
Baris ketiga.
93
00:06:14,999 --> 00:06:16,501
Kemeja corak petak.
94
00:06:20,213 --> 00:06:22,799
Helo, Presiden Lee. Tak sangka jumpa awak.
95
00:06:26,260 --> 00:06:27,887
Dah lama tak jumpa.
96
00:06:30,890 --> 00:06:32,016
Tak sangka.
97
00:06:32,100 --> 00:06:34,769
Kenapa? Awak kenal dia?
98
00:06:38,731 --> 00:06:44,320
SIDANG AKHBAR
YOON RAN-JOO DARI RJ ENTERTAINMENT
99
00:06:45,321 --> 00:06:46,322
Ran-joo.
100
00:06:47,240 --> 00:06:49,367
Awak selalu buat sidang akhbar?
101
00:06:49,867 --> 00:06:50,868
Ya.
102
00:06:50,952 --> 00:06:54,205
Tapi ketika saya masih terkenal.
103
00:06:54,997 --> 00:06:56,874
Yang terakhir, 12 tahun lalu.
104
00:06:56,958 --> 00:06:59,544
Apa topiknya?
105
00:07:01,504 --> 00:07:03,214
Judi.
106
00:07:04,215 --> 00:07:05,091
Apa?
107
00:07:05,174 --> 00:07:07,468
Rasanya di sini juga.
108
00:07:09,137 --> 00:07:11,597
Betulkah awak habiskan beratus juta won
109
00:07:11,681 --> 00:07:12,640
judi di Las Vegas?
110
00:07:14,183 --> 00:07:15,184
Tak.
111
00:07:15,726 --> 00:07:18,271
Saya di Las Vegas untuk sesi bergambar.
112
00:07:18,354 --> 00:07:20,940
Kenapa pilih hotel yang ada kasino?
113
00:07:22,567 --> 00:07:24,277
Kebanyakan hotel di Las Vegas
114
00:07:24,360 --> 00:07:26,320
ada kasino tersendiri.
115
00:07:26,404 --> 00:07:28,614
Dengarnya awak rugi 50 bilion won.
116
00:07:28,698 --> 00:07:30,950
Saya tiada wang sebanyak itu!
117
00:07:31,033 --> 00:07:33,077
Kalaulah ada!
118
00:07:33,786 --> 00:07:37,165
Kenapa awak saja
yang dihurung khabar angin sebegitu?
119
00:07:42,044 --> 00:07:45,923
Mereka patut lebih tahu.
Kenapa tanya soalan begitu?
120
00:07:46,007 --> 00:07:49,927
Ya. Kemudian mereka tulis lagi
dan guna foto saya yang paling buruk.
121
00:07:51,012 --> 00:07:52,096
Kalau nak foto buruk,
122
00:07:52,180 --> 00:07:54,432
carilah sidang akhbar saya. Banyak.
123
00:07:59,270 --> 00:08:01,564
Tunduk saja sepanjang masa.
124
00:08:01,647 --> 00:08:03,524
Angkat kepala, mereka ambil gambar.
125
00:08:04,108 --> 00:08:05,109
Nah.
126
00:08:05,610 --> 00:08:06,694
Minum sekarang.
127
00:08:06,777 --> 00:08:08,738
Nanti mereka ambil foto awak minum
128
00:08:08,821 --> 00:08:10,239
dan kata awak gementar.
129
00:08:11,866 --> 00:08:13,451
Jawab seringkas yang mungkin.
130
00:08:13,534 --> 00:08:14,952
Jangan terangkan walau marah.
131
00:08:15,036 --> 00:08:16,454
Mereka putar ayat awak.
132
00:08:18,706 --> 00:08:19,707
Baik.
133
00:08:59,121 --> 00:09:00,540
Helo.
134
00:09:01,207 --> 00:09:02,375
Saya Yoon Ran-joo.
135
00:09:03,543 --> 00:09:06,963
Saya berada di sini dengan berat hati.
136
00:09:10,550 --> 00:09:11,551
Pertama sekali,
137
00:09:12,301 --> 00:09:15,304
khabar angin tentang syer
yang dilaporkan di media
138
00:09:15,388 --> 00:09:16,806
kebanyakannya benar.
139
00:09:22,061 --> 00:09:24,230
Presiden Lee Seo-jun dan saya
140
00:09:25,648 --> 00:09:28,484
pernah tandatangan kontrak
bahawa saya akan terima
141
00:09:29,110 --> 00:09:31,904
separuh syer agensi
kalau jual 20 juta album.
142
00:09:33,239 --> 00:09:34,991
Memang betul saya muncul
143
00:09:35,074 --> 00:09:37,660
di Zaman Kegemilangan Semula
demi matlamat ini.
144
00:09:39,078 --> 00:09:41,539
Memang betul yang saya mimik bibir
145
00:09:41,622 --> 00:09:42,748
di atas pentas.
146
00:09:42,832 --> 00:09:44,375
PASTI MO-RAE JADI MACAM RAN-JOO
147
00:09:44,458 --> 00:09:46,544
Tapi saya ada sebab yang lagi mendesak
148
00:09:46,627 --> 00:09:50,256
untuk melakukannya
selain mahu mendapatkan syer.
149
00:09:53,342 --> 00:09:54,927
Apa jua sebab itu,
150
00:09:55,011 --> 00:09:57,763
saya buat keputusan yang mengecewakan.
151
00:09:58,723 --> 00:10:00,016
Saya mengaku
152
00:10:00,808 --> 00:10:02,059
dan sangat menyesal.
153
00:10:02,935 --> 00:10:03,936
Saya minta maaf.
154
00:10:20,161 --> 00:10:22,830
Helo, saya Seo Mok-ha.
155
00:10:23,831 --> 00:10:27,168
Saya yang mendorong dia
156
00:10:28,210 --> 00:10:29,295
untuk menuntut syer.
157
00:10:30,212 --> 00:10:32,298
SIDANG AKHBAR
YOON RAN-JOO
158
00:10:32,381 --> 00:10:33,424
Sebagai peminatnya,
159
00:10:34,425 --> 00:10:37,637
saya nak dia penuhi potensinya.
160
00:10:39,138 --> 00:10:42,558
Saya cuma peminat naif
dan mahukan yang terbaik untuknya.
161
00:10:42,642 --> 00:10:44,769
Namun, saya rasa harapan ini
162
00:10:45,686 --> 00:10:47,146
menjadi beban untuknya.
163
00:10:48,773 --> 00:10:50,358
Kepada semua yang menyokong
164
00:10:50,441 --> 00:10:53,903
kisah saya dan menyukai nyanyian saya,
165
00:10:54,779 --> 00:10:56,238
saya minta maaf.
166
00:10:57,323 --> 00:10:59,283
Kita mula sesi soal jawab.
167
00:10:59,367 --> 00:11:00,326
Ya?
168
00:11:01,410 --> 00:11:03,162
Ini soalan untuk Cik Yoon.
169
00:11:03,245 --> 00:11:05,414
Apa akan berlaku kepada syer itu?
170
00:11:06,707 --> 00:11:07,875
Saya dah lepaskannya.
171
00:11:07,958 --> 00:11:11,545
Syer RJ Entertainment kini selamat.
172
00:11:12,505 --> 00:11:16,300
Secara ringkasnya, awak muncul
di TV untuk dapatkan syer.
173
00:11:16,384 --> 00:11:18,511
Tapi awak tak boleh menyanyi.
174
00:11:18,594 --> 00:11:21,138
Jadi awak libatkan Cik Seo. Betul?
175
00:11:21,847 --> 00:11:24,016
Tak, dia tak libatkan saya.
176
00:11:24,100 --> 00:11:25,768
Saya tanya Cik Yoon soalan.
177
00:11:26,310 --> 00:11:28,062
Betul atau tidak?
178
00:11:29,522 --> 00:11:30,689
Betul.
179
00:11:35,736 --> 00:11:37,113
Soalan untuk Cik Seo.
180
00:11:38,072 --> 00:11:41,909
Awak kata awak dorong Cik Yoon
untuk tuntut syer.
181
00:11:41,992 --> 00:11:42,993
Kenapa?
182
00:11:43,494 --> 00:11:45,538
Awak nak sebahagian syer juga?
183
00:11:45,621 --> 00:11:47,540
Saya tak berminat dengan syer.
184
00:11:47,623 --> 00:11:49,834
Jadi, kenapa dorong dia?
185
00:11:50,751 --> 00:11:54,922
Ketika Ran-joo popular pada 2007,
186
00:11:55,005 --> 00:11:57,091
saya terdampar di pulau terpencil.
187
00:11:57,174 --> 00:11:59,468
Setelah 15 tahun, saya diselamatkan.
188
00:12:00,594 --> 00:12:03,556
Dia kekal sama di mata saya.
189
00:12:04,265 --> 00:12:06,434
Dia tak terima
pengiktirafan selayaknya,
190
00:12:06,517 --> 00:12:08,144
dan pada saya itu tak adil.
191
00:12:08,894 --> 00:12:12,440
Agensi dia seolah-olah tak hargai dia,
192
00:12:13,858 --> 00:12:15,359
jadi saya masuk campur.
193
00:12:18,988 --> 00:12:22,783
Adakah semua akan jadi adil
jika dia dapat separuh syer?
194
00:12:27,288 --> 00:12:28,289
Tidak.
195
00:12:29,457 --> 00:12:30,624
Itu pun
196
00:12:31,167 --> 00:12:32,168
tak mencukupi.
197
00:12:35,713 --> 00:12:37,006
Saya nak dia
198
00:12:37,339 --> 00:12:39,884
kekal jadi penyanyi buat masa yang lama.
199
00:12:40,801 --> 00:12:42,261
Saya nak dia jadi penyanyi
200
00:12:42,344 --> 00:12:44,054
yang lagunya mengungguli carta
201
00:12:44,138 --> 00:12:46,724
dan mengatasi lagu artis lain.
202
00:12:47,224 --> 00:12:49,518
Mengarut sungguh.
203
00:12:50,019 --> 00:12:52,188
- Merepek.
- Dia cakap kosong.
204
00:12:52,813 --> 00:12:54,315
Suatu hari nanti…
205
00:12:57,485 --> 00:13:01,489
"Yoon Ran-joo bukan risiko bagi agensinya.
206
00:13:04,408 --> 00:13:06,160
Dia seorang legenda."
207
00:13:06,243 --> 00:13:09,497
Saya harap artikel sebegini
yang akan ditulis.
208
00:13:16,128 --> 00:13:18,714
Apa hal? Dia tujukan kepada saya?
209
00:13:20,508 --> 00:13:23,802
Awak rasa saat itu akan tiba, Cik Yoon?
210
00:13:32,269 --> 00:13:33,270
Tidak.
211
00:13:59,088 --> 00:14:03,509
PEMBERI ATAU PENERIMA
212
00:14:04,927 --> 00:14:06,136
"Yoon Ran-joo mahukan
213
00:14:06,220 --> 00:14:08,430
syer dan jadi juara carta.
214
00:14:08,514 --> 00:14:10,558
Bintang lama ini tamak atau khayal?"
215
00:14:10,641 --> 00:14:12,059
Tak guna.
216
00:14:12,142 --> 00:14:15,854
Kenapa perlu tambah perkataan "lama"?
217
00:14:17,982 --> 00:14:20,526
Saya akan cetak artikel ini
218
00:14:20,609 --> 00:14:22,069
dan bawa ke mana-mana.
219
00:14:22,820 --> 00:14:24,280
Saya akan baca
220
00:14:24,363 --> 00:14:26,782
di depan wartawan ini
selepas awak bangkit.
221
00:14:27,324 --> 00:14:30,494
Saya akan jauhi semua wartawan
macam wabak dan…
222
00:14:31,537 --> 00:14:34,081
Lihat. Itu wabaknya.
223
00:14:35,958 --> 00:14:37,877
Rasanya awak cakap tentang saya.
224
00:14:38,919 --> 00:14:40,379
Terima kasih kepada awak.
225
00:14:40,462 --> 00:14:42,298
Banyak artikel tentang saya,
226
00:14:42,381 --> 00:14:44,383
saya akhirnya jadi tular.
227
00:14:44,466 --> 00:14:45,801
Sama-sama.
228
00:14:47,094 --> 00:14:51,307
Pasti lebih baik kalau
awak periksa dulu dengan kami
229
00:14:51,390 --> 00:14:53,309
sebelum tulis artikel itu, bukan?
230
00:14:53,893 --> 00:14:55,561
Itu kata-kata Presiden Lee.
231
00:14:55,644 --> 00:14:57,521
Saya perlu periksa dulu?
232
00:15:01,025 --> 00:15:02,192
Kata-kata dia?
233
00:15:02,985 --> 00:15:03,944
Awak yang bocorkan?
234
00:15:05,112 --> 00:15:06,280
Tak benar.
235
00:15:07,823 --> 00:15:09,700
Awak patut temu bual dulu.
236
00:15:09,783 --> 00:15:11,744
Tak boleh tulis
berdasarkan curi dengar.
237
00:15:11,827 --> 00:15:13,203
Tak sangka.
238
00:15:13,787 --> 00:15:16,290
Ran-joo.
239
00:15:20,169 --> 00:15:22,588
Kenapa marah? Bukannya saya tipu.
240
00:15:25,215 --> 00:15:26,800
Awak di pihaknya dan tulis itu.
241
00:15:26,884 --> 00:15:27,885
Bukan.
242
00:15:28,886 --> 00:15:30,554
Wartawan tak pilih pihak.
243
00:15:31,680 --> 00:15:34,308
Kalau ya pun, saya berpihak dengan mangsa.
244
00:15:35,100 --> 00:15:36,226
Telefon jika perlu.
245
00:15:46,320 --> 00:15:48,197
BERITA SUNGJIN
BONG DU-HYEON
246
00:15:55,245 --> 00:15:57,331
Saya bukan sengaja bocorkan maklumat.
247
00:15:57,414 --> 00:16:00,167
Dia curi dengar saya borak di kelab golf.
248
00:16:00,250 --> 00:16:01,752
Saya pasti hentikan kalau tahu.
249
00:16:01,835 --> 00:16:03,629
Tapi awak memang cakap begitu.
250
00:16:03,712 --> 00:16:05,422
Saya risiko bagi agensi awak
251
00:16:05,506 --> 00:16:07,049
dan akan jatuhkannya.
252
00:16:11,303 --> 00:16:12,304
Salahkah?
253
00:16:17,267 --> 00:16:20,771
RJ hanya ada empat pekerja
ketika diasaskan 15 tahun lalu.
254
00:16:20,854 --> 00:16:22,564
Sekarang, ada lebih 100.
255
00:16:22,648 --> 00:16:25,234
Awak fikir mereka kerja di sini
kerana awak?
256
00:16:26,610 --> 00:16:29,071
Syarikat itu takkan wujud tanpa saya.
257
00:16:29,154 --> 00:16:30,823
Awak takkan sampai sejauh ini.
258
00:16:30,906 --> 00:16:32,574
Tergamak awak…
259
00:16:36,161 --> 00:16:38,414
Mana boleh layan saya macam sampah?
260
00:16:40,290 --> 00:16:41,417
Awak pula?
261
00:16:43,043 --> 00:16:45,796
Awak layan saya macam sampah juga. Tak.
262
00:16:46,463 --> 00:16:47,548
Selalu begitu.
263
00:16:48,298 --> 00:16:50,968
- Saya?
- Saya takkan mulakan tanpa awak?
264
00:16:51,051 --> 00:16:52,928
Saya takkan sampai sejauh ini?
265
00:16:54,972 --> 00:16:56,181
Jadi, saya apa?
266
00:16:57,057 --> 00:16:58,225
Sampah?
267
00:16:58,308 --> 00:17:00,728
Ya. Awak baru sedar?
268
00:17:04,857 --> 00:17:06,859
Pelabur tak fikir begitu.
269
00:17:07,651 --> 00:17:10,487
Mereka hanya akan melabur
kalau awak tiada.
270
00:17:10,571 --> 00:17:12,406
Awak jatuhkan nilai syarikat!
271
00:17:17,161 --> 00:17:19,496
Jadi, siapa sampah?
272
00:17:37,514 --> 00:17:38,557
Pernah dulu,
273
00:17:39,099 --> 00:17:41,935
saya jumpa penilik nasib terkenal.
274
00:17:42,436 --> 00:17:43,979
Penilik nasib itu kata
275
00:17:44,063 --> 00:17:45,814
saya ada takdir sepohon pokok.
276
00:17:46,482 --> 00:17:49,693
Saya akan beri teduhan dan buah
277
00:17:49,777 --> 00:17:51,862
kepada orang di sekeliling saya.
278
00:17:54,615 --> 00:17:57,284
Saya cemburu dengan takdir awak.
279
00:17:59,119 --> 00:18:02,122
Untuk apa? Takdir itu satu sumpahan.
280
00:18:02,831 --> 00:18:04,833
Saya hanya akan jadi kayu api.
281
00:18:05,667 --> 00:18:07,086
Pemberi.
282
00:18:08,128 --> 00:18:10,214
Saya jadikan Presiden Lee CEO
283
00:18:10,297 --> 00:18:12,132
dan jadikan Eun Mo-rae bintang.
284
00:18:12,216 --> 00:18:14,676
Sekarang, mereka lupakannya.
285
00:18:16,804 --> 00:18:20,432
Memang benarlah.
Ada pemberi, ada penerima.
286
00:18:27,564 --> 00:18:28,899
PENJAGA
287
00:18:30,067 --> 00:18:32,069
Helo? Ya.
288
00:18:35,030 --> 00:18:37,699
Dia nampak berita, ya?
289
00:18:38,867 --> 00:18:41,662
Jadi, kenapa dia makin teruk?
290
00:18:42,204 --> 00:18:44,623
Okey, saya ke sana sekarang.
Selamat tinggal.
291
00:18:46,166 --> 00:18:48,502
- Yong-gwan.
- Saya terus ke rumah penjagaan.
292
00:18:55,676 --> 00:18:56,760
Perempuan tua itu.
293
00:18:59,304 --> 00:19:01,265
Apa hal dengan dia?
294
00:19:01,348 --> 00:19:04,601
Kenapa nyanyuk buat dia jadi begitu?
295
00:19:04,685 --> 00:19:07,187
Dia masih anggap dirinya awak?
296
00:19:07,271 --> 00:19:08,272
Ya.
297
00:19:10,691 --> 00:19:12,234
Kenapa saya?
298
00:19:13,610 --> 00:19:16,280
Lebih baik
jika dia anggap dirinya Mo-rae.
299
00:19:21,201 --> 00:19:22,536
Ran-joo.
300
00:19:22,619 --> 00:19:23,704
Apa?
301
00:19:24,663 --> 00:19:29,668
Awak tak tahu kenapa nama awak Ran-joo?
302
00:19:29,751 --> 00:19:32,671
Maksud awak?
Mungkin dapat daripada pusat penamaan.
303
00:19:34,214 --> 00:19:37,009
Kenapa? Dia cakap
nama saya penentu takdir saya?
304
00:19:37,092 --> 00:19:38,552
Tak, bukan sebab itu.
305
00:19:40,679 --> 00:19:44,099
Ingat tak mak awak pernah
datang ke bumbung?
306
00:19:44,183 --> 00:19:45,475
Ingat.
307
00:19:45,559 --> 00:19:47,728
Saya cari dia merata-rata.
308
00:19:48,896 --> 00:19:52,316
Ketika itulah dia beritahu saya…
309
00:20:03,952 --> 00:20:06,663
DAFODIL
310
00:20:18,300 --> 00:20:19,551
Punca awak dinamakan
311
00:20:20,135 --> 00:20:21,970
Yoon Ran-joo.
312
00:20:24,431 --> 00:20:25,849
Yoon Ran-joo!
313
00:20:25,933 --> 00:20:28,435
- Yoon Ran-joo!
- Yoon Ran-joo!
314
00:20:28,518 --> 00:20:30,437
- Nyanyi lagi!
- Yoon Ran-joo!
315
00:20:31,730 --> 00:20:32,773
Terima kasih.
316
00:20:40,280 --> 00:20:41,281
Mak?
317
00:20:44,910 --> 00:20:45,911
Mak?
318
00:20:55,379 --> 00:20:56,213
Mak.
319
00:20:57,297 --> 00:20:58,298
Hai.
320
00:20:59,508 --> 00:21:00,509
Mak.
321
00:21:02,469 --> 00:21:04,012
Siapa nama mak?
322
00:21:04,554 --> 00:21:05,555
Nama mak?
323
00:21:06,807 --> 00:21:08,558
Mestilah Yoon Ran-joo.
324
00:21:09,309 --> 00:21:10,852
Bagaimana dengan Ko San-hee?
325
00:21:11,561 --> 00:21:12,479
Itu…
326
00:21:13,605 --> 00:21:15,148
nama sebenar mak.
327
00:21:15,691 --> 00:21:17,484
Jadi, kenapa nama mak Yoon Ran-joo?
328
00:21:17,567 --> 00:21:21,280
Itu nama pentas mak
329
00:21:23,198 --> 00:21:25,284
ketika mak jadi penyanyi.
330
00:21:27,869 --> 00:21:29,746
Jadi, kenapa tak jadi penyanyi?
331
00:21:38,130 --> 00:21:43,802
Sebab mak tiba-tiba diberi
satu anugerah yang indah.
332
00:21:46,805 --> 00:21:48,181
Mak dah siap?
333
00:21:48,265 --> 00:21:50,058
Mak hampir siap.
334
00:21:52,060 --> 00:21:53,103
Siap.
335
00:21:53,186 --> 00:21:54,021
Siap.
336
00:21:57,649 --> 00:21:58,608
Sedap?
337
00:21:59,109 --> 00:22:00,569
Kamu memang berselera.
338
00:22:02,321 --> 00:22:03,780
Kamu amat berselera.
339
00:22:04,406 --> 00:22:06,241
Boleh gadai hidup untuk dia.
340
00:22:08,160 --> 00:22:09,953
Dia akan nyanyi hingga umur 60 tahun.
341
00:22:10,037 --> 00:22:11,079
Betulkah?
342
00:22:24,009 --> 00:22:27,304
ZAMAN KEGEMILANGAN SEMULA
343
00:22:49,117 --> 00:22:50,577
Mak tak sepatutnya mengalah.
344
00:22:51,870 --> 00:22:53,330
Pasti mak patah hati.
345
00:23:01,463 --> 00:23:03,215
Mak yang memberi.
346
00:23:07,052 --> 00:23:08,553
Saya yang menerima.
347
00:23:10,138 --> 00:23:12,140
Kenapa pula kamu menerima?
348
00:23:14,226 --> 00:23:15,811
Kamu satu anugerah.
349
00:23:29,491 --> 00:23:31,076
Lagu yang mak selalu nyanyikan…
350
00:23:33,620 --> 00:23:35,372
ketika saya kecil.
351
00:23:37,082 --> 00:23:39,042
Itu lagu mak?
352
00:23:47,425 --> 00:23:48,468
Tapi…
353
00:23:51,429 --> 00:23:53,306
saya tak ingat liriknya.
354
00:23:55,517 --> 00:23:57,060
Saya asyik mimpikannya
355
00:23:58,436 --> 00:24:00,105
tapi lupa liriknya.
356
00:24:34,306 --> 00:24:37,392
"Seo Mok-ha,
risiko sebenar RJ Entertainment.
357
00:24:37,475 --> 00:24:38,393
Pereka…
358
00:24:38,476 --> 00:24:39,853
Pereka Ayat Merapu.
359
00:24:40,770 --> 00:24:41,771
Tak suka."
360
00:24:42,981 --> 00:24:44,357
Awak dah baca artikel ini?
361
00:24:44,441 --> 00:24:45,609
Ya.
362
00:24:45,692 --> 00:24:47,903
Tajuk begitu nak umpan tontonan saja.
363
00:24:49,905 --> 00:24:52,365
Sebagai wartawan, saya rasa jijik.
364
00:24:54,826 --> 00:24:56,828
Pasti sukar bagi Mok-ha.
365
00:24:56,912 --> 00:24:59,539
Belum debut, mereka dah kecam dia.
366
00:24:59,623 --> 00:25:00,624
Ya.
367
00:25:02,000 --> 00:25:03,418
Apa kata awak hubungi dia?
368
00:25:05,795 --> 00:25:06,880
Saya dah kata.
369
00:25:07,756 --> 00:25:08,965
Saya takkan buat.
370
00:25:13,887 --> 00:25:17,265
Rasanya dia berhati-hati
sebab soal siasat itu.
371
00:25:19,559 --> 00:25:21,811
Luarannya tak begitu,
tapi dia masih budak.
372
00:25:21,895 --> 00:25:23,063
Keberaniannya sebesar ini.
373
00:25:25,607 --> 00:25:27,275
Bila sesi soal siasat?
374
00:25:27,859 --> 00:25:28,860
Isnin, 2 petang.
375
00:25:29,653 --> 00:25:31,905
Apa tuduhannya?
376
00:25:32,697 --> 00:25:33,698
Saya tak pasti.
377
00:25:34,199 --> 00:25:37,494
Ayah kami bersalah palsukan dokumen rasmi.
378
00:25:38,119 --> 00:25:39,496
Yang itu ada batas statut.
379
00:25:40,538 --> 00:25:41,665
Masalahnya,
380
00:25:41,748 --> 00:25:44,459
setiap kali dia guna
IC palsu itu dikira jenayah.
381
00:25:45,210 --> 00:25:46,211
Setiap kali?
382
00:25:46,878 --> 00:25:47,879
Ya.
383
00:25:48,380 --> 00:25:50,131
Jadi, dia dikenakan banyak tuduhan.
384
00:25:50,674 --> 00:25:53,468
Palsukan maklumat pada dokumen rasmi.
385
00:25:53,551 --> 00:25:55,428
Guna dokumen rasmi yang palsu.
386
00:25:55,512 --> 00:25:57,180
Pemalsuan dokumen peribadi.
387
00:25:57,764 --> 00:25:59,557
Kalau begitu…
388
00:25:59,641 --> 00:26:01,768
Agak-agak, apa keputusannya?
389
00:26:03,770 --> 00:26:05,939
Peringanan hukuman atau penjara.
390
00:26:06,773 --> 00:26:07,983
Rumah, salun,
391
00:26:08,650 --> 00:26:10,277
dan semua duit yang kami simpan
392
00:26:11,111 --> 00:26:12,320
juga boleh dirampas.
393
00:26:13,446 --> 00:26:14,781
Kerja awak pula?
394
00:26:15,824 --> 00:26:17,492
Saya dah letak jawatan.
395
00:26:23,748 --> 00:26:24,666
Bo-geol.
396
00:26:25,667 --> 00:26:26,668
Ki-ho.
397
00:26:27,210 --> 00:26:29,129
Keluarlah. Saya bawa awak pulang.
398
00:26:46,730 --> 00:26:49,649
Awak suruh saya datang kalau rasa sesak.
399
00:26:50,650 --> 00:26:51,985
Sebab itu saya datang.
400
00:26:53,028 --> 00:26:54,612
Sebab saya rasa lemas.
401
00:26:56,114 --> 00:26:57,532
Saya risau.
402
00:27:22,223 --> 00:27:23,892
Woo-hak dah beritahu, bukan?
403
00:27:24,434 --> 00:27:26,436
Kami perlu tunggu keputusan,
404
00:27:26,519 --> 00:27:28,229
tapi mungkin akan dipenjarakan.
405
00:27:29,564 --> 00:27:32,359
Jadi, tak patut kita selalu jumpa.
406
00:27:34,319 --> 00:27:35,320
Mulai sekarang…
407
00:27:35,403 --> 00:27:37,030
Saya pun ada perasaan itu.
408
00:27:38,073 --> 00:27:39,240
Hingga hari ini.
409
00:27:40,075 --> 00:27:40,992
Apa maksud awak?
410
00:27:41,076 --> 00:27:42,077
Itu…
411
00:27:43,119 --> 00:27:45,121
Saya tak boleh jawab tempoh hari.
412
00:27:46,247 --> 00:27:47,457
Saya jawab sekarang.
413
00:27:51,378 --> 00:27:53,213
Kejadian baru-baru ini buat saya sedar,
414
00:27:53,296 --> 00:27:54,923
kamu pernah saling menyukai.
415
00:27:55,006 --> 00:27:56,007
Cakap.
416
00:27:56,091 --> 00:27:58,635
Kamu masih rasa begitu?
417
00:27:58,718 --> 00:28:01,221
Aduhai. Tak.
418
00:28:02,180 --> 00:28:04,474
Saya masih suka.
419
00:28:05,600 --> 00:28:06,810
Peliklah kalau tak suka.
420
00:28:06,893 --> 00:28:08,645
Orang gila mana yang cari seseorang
421
00:28:08,728 --> 00:28:10,230
selama 15 tahun jika tak suka?
422
00:28:14,109 --> 00:28:15,151
Saya pun sama.
423
00:28:16,277 --> 00:28:19,114
Orang gila mana
yang ingat dan sayang orang
424
00:28:19,197 --> 00:28:23,368
selama 15 tahun kalau tak suka?
425
00:28:24,494 --> 00:28:26,621
Kenapa beritahu sekarang?
426
00:28:28,790 --> 00:28:30,583
Ini masa yang terbaik.
427
00:28:30,667 --> 00:28:33,670
Macam tak ikhlas
kalau saya cakap selepas keputusan.
428
00:28:34,921 --> 00:28:36,840
Walau apa pun keputusan mahkamah,
429
00:28:38,091 --> 00:28:39,759
saya takkan berputus asa.
430
00:28:40,510 --> 00:28:42,595
Itu saja awak perlu tahu.
431
00:28:44,639 --> 00:28:46,099
Saya mungkin dipenjarakan.
432
00:28:46,182 --> 00:28:47,600
Saya tak peduli.
433
00:28:47,684 --> 00:28:49,144
Mungkin hilang segalanya.
434
00:28:49,227 --> 00:28:50,645
Awak lupa?
435
00:28:50,729 --> 00:28:52,689
Saya kata saya akan jaga awak
436
00:28:52,772 --> 00:28:54,774
lima belas tahun lalu.
437
00:28:58,528 --> 00:29:00,613
Saya akan terus kuat.
438
00:29:01,489 --> 00:29:02,699
Jadi, jujurlah
439
00:29:03,491 --> 00:29:04,743
dan cakap semahunya
440
00:29:05,285 --> 00:29:07,036
kepada pihak pendakwa.
441
00:29:26,723 --> 00:29:29,726
Saya dah e-mel papan cerita
video muzik. Tengoklah.
442
00:29:29,809 --> 00:29:32,520
Bukan mudah pinjam studio.
Kita tak banyak masa.
443
00:29:32,604 --> 00:29:34,939
Pastikan awak hafal. Faham?
444
00:30:21,945 --> 00:30:24,948
BAGAIKAN INI HARI TERAKHIRMU
445
00:30:49,305 --> 00:30:50,640
Young-ju.
446
00:30:53,351 --> 00:30:54,394
Doktor,
447
00:30:55,311 --> 00:30:56,688
boleh saya pukul dia?
448
00:30:56,771 --> 00:30:58,147
Mestilah tak boleh.
449
00:30:58,231 --> 00:31:00,567
Dia sedar, tapi masih perlu pulihkan diri.
450
00:31:01,651 --> 00:31:02,735
Rehatlah.
451
00:31:08,783 --> 00:31:10,493
Berapa lama saya tak sedar?
452
00:31:12,787 --> 00:31:14,205
Awak rasa?
453
00:31:15,748 --> 00:31:16,749
Dua hari?
454
00:31:17,292 --> 00:31:18,293
Tiga hari?
455
00:31:20,670 --> 00:31:21,671
Tak sangka betul.
456
00:31:22,505 --> 00:31:23,923
Empat bulan.
457
00:31:24,424 --> 00:31:26,092
Lebih empat bulan.
458
00:31:26,175 --> 00:31:27,385
Aduhai.
459
00:31:27,969 --> 00:31:28,970
Empat bulan?
460
00:31:32,640 --> 00:31:33,641
Dungu.
461
00:31:35,393 --> 00:31:38,813
Saya sangka saya akan jadi balu.
462
00:31:42,400 --> 00:31:43,610
Maaf.
463
00:31:55,914 --> 00:31:56,831
Mak.
464
00:31:57,457 --> 00:32:00,293
Mak suka apabila orang puji nyanyian saya?
465
00:32:07,383 --> 00:32:09,260
Pasti mak rasa tak adil.
466
00:32:09,844 --> 00:32:12,555
Mak korbankan hidup demi saya.
467
00:32:14,390 --> 00:32:16,017
Tengoklah saya sekarang.
468
00:32:17,101 --> 00:32:18,937
Lagu apa…
469
00:32:21,272 --> 00:32:23,274
yang kamu akan nyanyi di konsert?
470
00:32:29,280 --> 00:32:30,281
Entahlah.
471
00:32:31,699 --> 00:32:33,201
Lagu apa saya patut nyanyi?
472
00:32:41,042 --> 00:32:43,378
Tak perlu tali leher untuk soal siasat.
473
00:32:43,461 --> 00:32:45,129
Bukankah patut berpakaian biasa?
474
00:32:45,213 --> 00:32:47,966
Kena berpakaian begini untuk soal siasat.
475
00:32:48,591 --> 00:32:50,843
Lebih elok.
476
00:32:52,261 --> 00:32:54,389
Ketika kerja dulu pun saya jarang pakai.
477
00:32:55,682 --> 00:32:56,683
Sayang.
478
00:32:58,101 --> 00:32:59,978
Ketika kita berjumpa pada hari itu,
479
00:33:00,061 --> 00:33:03,147
awak menyesal ikut saya keluar?
480
00:33:03,815 --> 00:33:04,816
Tak.
481
00:33:04,899 --> 00:33:06,776
Awak patut kata ya.
482
00:33:07,527 --> 00:33:09,153
Cakap yang awak takkan buat
483
00:33:10,029 --> 00:33:11,447
kalau mampu putar masa.
484
00:33:12,323 --> 00:33:13,783
Agar diringankan hukuman.
485
00:33:17,537 --> 00:33:19,080
Kalau boleh putar masa,
486
00:33:20,623 --> 00:33:22,041
saya ikut awak lagi awal.
487
00:33:26,045 --> 00:33:27,380
Susah cakap dengan awak.
488
00:33:41,894 --> 00:33:42,895
Jom.
489
00:33:50,737 --> 00:33:51,904
KHIDMAT PENDAKWAAN
490
00:34:46,667 --> 00:34:49,087
PELAWAT
491
00:35:02,475 --> 00:35:04,143
Kang Sang-doo, Song Ha-jung.
492
00:35:04,227 --> 00:35:05,144
Ya.
493
00:35:05,228 --> 00:35:06,729
- Pn. Song?
- Ya.
494
00:35:06,813 --> 00:35:07,814
Sini.
495
00:35:19,784 --> 00:35:21,661
Aduhai.
496
00:35:22,120 --> 00:35:23,037
Aduhai.
497
00:35:23,121 --> 00:35:25,623
Saya gembira bos saya berikan saya kes.
498
00:35:25,706 --> 00:35:27,333
Tak sangka pula setebal ini.
499
00:35:27,959 --> 00:35:30,878
Pasti awak disayangi.
500
00:35:31,462 --> 00:35:32,463
Apa itu cinta?
501
00:35:35,591 --> 00:35:36,592
Baik.
502
00:35:38,886 --> 00:35:40,346
En. Jung Bong-wan datang.
503
00:35:42,932 --> 00:35:43,933
Sini.
504
00:35:45,935 --> 00:35:47,311
Duduk sana.
505
00:35:56,279 --> 00:35:58,281
Biar saya sahkan nama kamu dulu.
506
00:35:58,990 --> 00:36:00,658
Nama sebenar awak Lee Uk.
507
00:36:01,367 --> 00:36:02,994
Sekarang, Kang Sang-doo. Betul?
508
00:36:03,077 --> 00:36:04,412
Betul.
509
00:36:05,872 --> 00:36:07,665
Nama sebenar, Yang Jae-kyung.
510
00:36:08,124 --> 00:36:09,500
Sekarang, Song Ha-jung.
511
00:36:10,126 --> 00:36:11,043
Betul.
512
00:36:12,753 --> 00:36:15,756
Awak Jung Bong-wan, bekas suaminya.
513
00:36:16,299 --> 00:36:17,592
Saya masih suaminya.
514
00:36:19,302 --> 00:36:21,012
Kami tak pernah bercerai.
515
00:36:22,805 --> 00:36:23,806
Betul kata awak.
516
00:36:23,890 --> 00:36:24,974
Saya faham.
517
00:36:25,683 --> 00:36:27,727
Saya akan guna nama sebenar kamu.
518
00:36:27,810 --> 00:36:29,145
Boleh?
519
00:36:29,228 --> 00:36:30,229
Ya.
520
00:36:54,003 --> 00:36:56,547
Siapa cadangkan curi identiti?
521
00:36:56,631 --> 00:36:57,882
Saya.
522
00:36:57,965 --> 00:37:00,009
Awak pekerja kerajaan dulu.
523
00:37:00,092 --> 00:37:01,344
Tak tahu hal itu salah?
524
00:37:01,427 --> 00:37:02,678
Saya tahu.
525
00:37:02,762 --> 00:37:04,513
Tapi saya masih cadangkannya.
526
00:37:06,557 --> 00:37:07,975
Ahli keluarga lain tahu?
527
00:37:10,895 --> 00:37:12,230
Chae-ho, anak sulung saya,
528
00:37:12,730 --> 00:37:14,232
cedera di kepala.
529
00:37:14,315 --> 00:37:17,276
Dia tak tahu sebab dia hilang ingatan.
530
00:37:18,361 --> 00:37:20,071
- Saya pula…
- Dia pun tak tahu.
531
00:37:20,154 --> 00:37:21,155
Bo-geol pun…
532
00:37:21,781 --> 00:37:23,532
Maksud saya, Ki-ho pun tak tahu.
533
00:37:23,616 --> 00:37:26,202
Mungkin dia sangka kami hanya ubah nama.
534
00:37:26,285 --> 00:37:27,203
Dia tipu.
535
00:37:27,995 --> 00:37:29,372
Mereka semua tahu.
536
00:37:29,455 --> 00:37:32,750
Mereka bukan saja ubah nama, bahkan umur.
537
00:37:33,584 --> 00:37:35,878
Siapa ubah nama berserta umur?
538
00:37:38,589 --> 00:37:39,590
Pn. Yang.
539
00:37:40,341 --> 00:37:41,592
Sila jawab semula.
540
00:37:41,676 --> 00:37:44,136
Sama ada awak tahu
atau tak, besar bezanya.
541
00:37:45,179 --> 00:37:46,514
Sila jujur.
542
00:37:48,641 --> 00:37:49,767
Saya tahu.
543
00:37:50,643 --> 00:37:51,644
Saya tahu…
544
00:37:53,479 --> 00:37:55,606
dan Ki-ho juga sama.
545
00:37:59,860 --> 00:38:00,861
Okey.
546
00:38:03,990 --> 00:38:05,366
Pendakwa raya itu gila.
547
00:38:05,866 --> 00:38:06,784
Diam.
548
00:38:07,285 --> 00:38:09,328
- Orang dengar.
- Peliklah.
549
00:38:09,412 --> 00:38:11,831
Kenapa nak periksa balas
sedangkan kita mengaku?
550
00:38:14,041 --> 00:38:15,209
Dia di pihak sana.
551
00:38:25,928 --> 00:38:27,972
En. Lee, awak dah mengaku.
552
00:38:28,848 --> 00:38:29,807
Betul.
553
00:38:29,890 --> 00:38:32,518
Namun, awak masih tuduh dia. Sebab apa?
554
00:38:32,601 --> 00:38:33,936
Saya mangsa.
555
00:38:34,687 --> 00:38:38,024
Saya ketua keluarga.
Keluarga saya dirampas daripada saya.
556
00:38:39,191 --> 00:38:42,153
Ini keluarga saya, bukan sebarang objek.
557
00:38:43,821 --> 00:38:44,905
Saya tak lupa mereka.
558
00:38:47,325 --> 00:38:48,784
Sebab itu awak hendap mereka?
559
00:38:54,248 --> 00:38:56,167
Saya cuba cari keluarga saya.
560
00:38:57,460 --> 00:38:58,461
"Hendap"?
561
00:39:00,504 --> 00:39:02,298
Cara yang kejam untuk gambarkannya.
562
00:39:03,049 --> 00:39:04,300
Mengikut rekod ini,
563
00:39:04,383 --> 00:39:07,428
keluarga awak lari
sebab penderaan domestik.
564
00:39:07,511 --> 00:39:08,512
Betul.
565
00:39:09,221 --> 00:39:10,556
Itu 15 tahun lalu.
566
00:39:11,891 --> 00:39:14,310
Ketika itu, saya bukan ayah yang terbaik.
567
00:39:14,393 --> 00:39:16,771
Saya amat menyesali tindakan saya.
568
00:39:16,854 --> 00:39:18,189
Saya rasa penuh sesal.
569
00:39:18,689 --> 00:39:20,191
Saya nak tunjuk perubahan,
570
00:39:21,650 --> 00:39:23,569
tapi tak berpeluang.
571
00:39:24,904 --> 00:39:28,115
Sebab itu awak pergi
ke salun mereka dan buat kacau?
572
00:39:28,199 --> 00:39:29,700
Hingga polis dihubungi.
573
00:39:29,784 --> 00:39:31,285
Itu salah faham.
574
00:39:31,994 --> 00:39:34,622
Saya sangka dia rampas keluarga saya.
575
00:39:34,705 --> 00:39:37,416
Jadi, saya nak bersemuka dengannya.
576
00:39:40,461 --> 00:39:42,671
Kalau lihat rakaman CCTV,
577
00:39:42,755 --> 00:39:45,841
Chae-ho yang gunakan kekerasan,
bukan saya.
578
00:39:47,176 --> 00:39:48,552
Dia cekik saya.
579
00:39:48,636 --> 00:39:49,678
Berani awak…
580
00:39:50,179 --> 00:39:51,639
Jika anak awak cekik awak,
581
00:39:52,139 --> 00:39:53,265
itu penderaan ibu bapa.
582
00:39:53,349 --> 00:39:54,975
Bukan. Chae-ho tak serang dia.
583
00:39:55,059 --> 00:39:58,312
Chae-ho hanya genggam kolarnya
untuk lindungi saya.
584
00:39:58,396 --> 00:39:59,814
Dia cuba lindungi saya.
585
00:39:59,897 --> 00:40:01,607
Apa namanya? Pertahanan…
586
00:40:02,274 --> 00:40:04,318
Mempertahankan diri.
587
00:40:06,862 --> 00:40:10,241
Awak nak anak awak dihukum
kerana penderaan ibu bapa?
588
00:40:10,741 --> 00:40:11,575
Betul.
589
00:40:12,493 --> 00:40:13,994
Awak nak keluarga awak semula.
590
00:40:14,078 --> 00:40:16,247
- Jadi awak failkan tuduhan?
- Ya.
591
00:40:16,330 --> 00:40:20,418
Awak juga nak tunjukkan mereka
yang awak menyesal, betul?
592
00:40:20,501 --> 00:40:21,877
Ya, betul.
593
00:40:21,961 --> 00:40:25,589
Ini peluang terbaik untuk lakukannya.
594
00:40:30,928 --> 00:40:32,596
Tapi awak lepaskan peluang.
595
00:40:36,934 --> 00:40:39,186
Awak tak nampak seperti kesal.
596
00:40:39,270 --> 00:40:41,564
Saya rasa awak cuma nak hukum mereka.
597
00:40:42,815 --> 00:40:43,816
Betul?
598
00:40:52,950 --> 00:40:54,785
Jika seseorang buat salah,
599
00:40:56,745 --> 00:40:58,622
saya percaya mereka mesti dihukum.
600
00:40:58,706 --> 00:41:00,082
Selepas itu, barulah
601
00:41:00,666 --> 00:41:03,502
saya boleh tunjukkan kekesalan.
602
00:41:04,044 --> 00:41:05,212
- Dan…
- Antara kamu,
603
00:41:05,880 --> 00:41:07,923
ada yang tipu untuk lindungi anak
604
00:41:08,674 --> 00:41:12,386
dan lagi seorang tipu untuk hukum mereka.
605
00:41:13,053 --> 00:41:14,555
Yang mana satu
606
00:41:16,265 --> 00:41:17,850
bapa yang sebenar?
607
00:41:37,745 --> 00:41:39,079
Sila duduk.
608
00:41:39,580 --> 00:41:41,332
- Kang Bo-geol, Kang Woo-hak.
- Ya.
609
00:41:41,415 --> 00:41:42,249
Sila masuk.
610
00:41:56,931 --> 00:41:58,098
Awak buat dengan baik.
611
00:42:00,893 --> 00:42:02,978
Saya dah putuskan
612
00:42:03,062 --> 00:42:05,147
untuk serahkan hidup kepada anak-anak.
613
00:42:05,689 --> 00:42:07,316
Nampak dokumen insurans ini?
614
00:42:07,399 --> 00:42:10,528
Mereka akan dapat
lebih 100 juta won lepas saya mati.
615
00:42:10,611 --> 00:42:12,613
Masih sangkal kasih sayang saya?
616
00:42:14,031 --> 00:42:15,533
Saya memang nak tanya.
617
00:42:16,033 --> 00:42:20,079
En. Han Dae-woong broker insurans awak.
618
00:42:21,288 --> 00:42:22,206
Dae-woong?
619
00:42:22,289 --> 00:42:23,457
Ya. Awak kenal, bukan?
620
00:42:23,541 --> 00:42:26,544
Ya, kami belajar di sekolah yang sama.
621
00:42:27,461 --> 00:42:31,882
Dia alami kemalangan kereta
selepas jumpa En. Jung.
622
00:42:31,966 --> 00:42:33,050
Awak tahu?
623
00:42:33,133 --> 00:42:34,760
Kemalangan kereta?
624
00:42:36,178 --> 00:42:37,805
Dia cedera teruk?
625
00:42:37,888 --> 00:42:40,224
Dia tak sedarkan diri selama empat bulan.
626
00:42:40,891 --> 00:42:44,061
Saya ambil tiga pelan insurans
kerana dia kawan anak saya.
627
00:42:44,144 --> 00:42:48,107
Dia bagaikan anak sendiri,
kenapa saya nak cederakan dia?
628
00:42:48,190 --> 00:42:51,193
Saya tak kata begitu.
629
00:42:55,739 --> 00:42:58,951
Awak kata dia kemalangan
lepas jumpa saya, jadi…
630
00:43:01,453 --> 00:43:02,830
Tanya dia apabila dia sedar.
631
00:43:03,789 --> 00:43:05,082
Dia melawat saya
632
00:43:05,791 --> 00:43:08,919
untuk berterima kasih dan beri hadiah.
633
00:43:09,003 --> 00:43:10,546
Boleh tanya dia sekarang.
634
00:43:13,799 --> 00:43:17,344
Saya laporkan berita itu empat bulan lalu.
635
00:43:20,431 --> 00:43:21,515
Semalam,
636
00:43:21,599 --> 00:43:23,976
isteri En. Han kata dia dah sedar.
637
00:43:25,185 --> 00:43:27,187
Leganya.
638
00:43:29,690 --> 00:43:30,941
Kenapa tak beritahu saya?
639
00:43:31,025 --> 00:43:32,693
Isterinya kata jangan cakap.
640
00:43:34,236 --> 00:43:36,864
Dia kata bahaya kalau ayah tahu.
641
00:43:37,573 --> 00:43:41,452
Boleh En. Han beri kenyataan
melalui telefon sekarang?
642
00:43:41,535 --> 00:43:42,536
Ya.
643
00:43:43,245 --> 00:43:44,246
Bukankah kita di sini
644
00:43:45,873 --> 00:43:48,876
untuk soal siasat kes kecurian identiti?
645
00:43:49,835 --> 00:43:51,503
Kenapa bincang kes lain pula?
646
00:43:51,587 --> 00:43:53,130
Itu tiada kaitan.
647
00:43:54,214 --> 00:43:57,384
Kita akan tahu lepas cakap dengannya.
648
00:44:12,650 --> 00:44:14,777
Mereka kata tak hujan hari ini.
649
00:44:15,819 --> 00:44:17,905
Kita tiada payung. Apa nak buat?
650
00:44:25,037 --> 00:44:25,996
Okey.
651
00:44:26,413 --> 00:44:27,873
Tuan, En. Han di talian.
652
00:44:27,956 --> 00:44:28,832
Okey.
653
00:44:32,878 --> 00:44:33,754
En. Han?
654
00:44:33,837 --> 00:44:36,006
- Helo?
- Helo?
655
00:44:36,090 --> 00:44:37,299
Dae-woong, awak okey?
656
00:44:38,217 --> 00:44:39,176
Awak cedera teruk?
657
00:44:39,259 --> 00:44:40,511
Itu awak, Ki-ho?
658
00:44:41,011 --> 00:44:42,012
Ya.
659
00:44:42,721 --> 00:44:43,639
Saya, Ki-ho.
660
00:44:44,098 --> 00:44:45,933
Dengarnya ayah awak bersama awak.
661
00:44:46,016 --> 00:44:47,518
Jangan dekat dengannya.
662
00:44:47,601 --> 00:44:48,894
Dia boleh cederakan awak.
663
00:44:48,977 --> 00:44:50,854
Kamu boleh borak kemudian.
664
00:44:50,938 --> 00:44:53,649
En. Han, nama saya Lee Ji-gwang.
Saya pendakwa raya.
665
00:44:54,274 --> 00:44:56,527
Saya ada beberapa soalan tentang kes ini.
666
00:44:57,027 --> 00:44:57,945
Baik.
667
00:44:58,028 --> 00:45:01,156
Awak jumpa En. Jung Bong-wan
sebelum kemalangan?
668
00:45:01,240 --> 00:45:03,242
Ya, saya jumpa dia.
669
00:45:03,325 --> 00:45:04,451
Dah berbulan-bulan,
670
00:45:04,535 --> 00:45:07,287
tapi adakah awak ingat perbualan kamu?
671
00:45:07,371 --> 00:45:09,665
Mungkin lama bagi orang lain,
672
00:45:10,457 --> 00:45:12,167
tapi rasa macam semalam bagi saya.
673
00:45:12,876 --> 00:45:14,711
Saya masih ingat dengan jelas.
674
00:45:16,213 --> 00:45:18,674
Ki-ho, awak jumpa
ayah awak di Stesen Seoul?
675
00:45:20,342 --> 00:45:22,136
Ya.
676
00:45:22,219 --> 00:45:23,804
Dia terus jumpa saya lepas itu.
677
00:45:25,055 --> 00:45:26,890
Dia kata…
678
00:45:26,974 --> 00:45:28,475
- Dae-woong.
- Ya?
679
00:45:29,101 --> 00:45:31,478
Kalau dia lari
sebab saya ayahnya, dia biadab.
680
00:45:31,562 --> 00:45:34,231
Kalau dia lari
sebab saya pegawai, dia bersalah.
681
00:45:34,314 --> 00:45:36,358
Apa-apa pun, saya mesti tangkap dia.
682
00:45:36,942 --> 00:45:37,943
En. Jung.
683
00:45:38,026 --> 00:45:39,111
Ki-ho tak lari
684
00:45:39,445 --> 00:45:41,572
sebab takut dengan awak.
685
00:45:41,655 --> 00:45:43,073
Tolonglah.
686
00:45:44,992 --> 00:45:49,121
Jangan cari dia. Okey?
687
00:45:50,080 --> 00:45:52,499
Itu memang ayatnya.
688
00:45:53,083 --> 00:45:55,836
Awak kemalangan
sebaik saja selepas itu, bukan?
689
00:45:55,919 --> 00:45:56,920
Bagaimana ia berlaku?
690
00:45:57,713 --> 00:45:58,714
Sebenarnya…
691
00:45:59,339 --> 00:46:00,841
Saya sedang memandu.
692
00:46:01,675 --> 00:46:04,511
Tiba-tiba,
banyak tebuan muncul dalam kereta
693
00:46:04,595 --> 00:46:06,555
dan mula serang saya.
694
00:46:07,306 --> 00:46:09,141
Saya nak hentikan kereta,
695
00:46:09,641 --> 00:46:11,560
tapi pasti saya disengat.
696
00:46:12,227 --> 00:46:14,104
Bahagian dalam mulut saya bengkak
697
00:46:14,188 --> 00:46:16,565
dan penglihatan saya jadi kabur.
698
00:46:17,649 --> 00:46:19,526
Rakaman papan pemuka menunjukkan
699
00:46:19,610 --> 00:46:23,238
En. Jung yang masukkan tebuan
dalam kereta.
700
00:46:25,449 --> 00:46:26,366
Apa pendapat awak?
701
00:46:27,075 --> 00:46:30,037
Nampaknya ini membuktikan
yang kes ini ada kaitan.
702
00:46:37,794 --> 00:46:39,254
Helo.
703
00:46:47,763 --> 00:46:50,224
En. Jung Chae-ho hilang ingatan
ketika itu,
704
00:46:50,307 --> 00:46:53,143
jadi saya akan tanya En. Jung Ki-ho
soalan terakhir.
705
00:46:55,062 --> 00:46:58,482
Adakah awak tahu
yang En. Lee lakukan pencurian identiti?
706
00:47:04,613 --> 00:47:06,949
Ya, saya tahu.
707
00:47:08,534 --> 00:47:10,244
Tiada pilihan lain?
708
00:47:10,327 --> 00:47:12,371
Kamu boleh tukar nama saja.
709
00:47:13,163 --> 00:47:14,414
Dia akan jumpa kami
710
00:47:15,666 --> 00:47:18,085
hanya dengan melihat rekod kami.
711
00:47:19,044 --> 00:47:20,796
Setelah ubah nama,
712
00:47:20,879 --> 00:47:23,590
kamu boleh failkan sekatan terhadapnya.
713
00:47:23,674 --> 00:47:24,841
Pasti berkesan.
714
00:47:24,925 --> 00:47:25,884
Undang-undang itu
715
00:47:27,219 --> 00:47:28,720
tak wujud ketika itu.
716
00:47:30,180 --> 00:47:33,016
Jika undang-undang itu ada, ayah kami…
717
00:47:36,436 --> 00:47:38,397
takkan mencuri identiti.
718
00:47:41,316 --> 00:47:42,317
Ayah kami…
719
00:47:45,237 --> 00:47:46,697
mahu lindungi kami,
720
00:47:47,656 --> 00:47:49,449
jadi dia tiada pilihan lain.
721
00:48:07,634 --> 00:48:09,428
Bila keputusan akan diumumkan?
722
00:48:10,429 --> 00:48:11,430
Saya tak pasti.
723
00:48:12,055 --> 00:48:13,849
Mungkin beberapa hari
724
00:48:13,932 --> 00:48:15,475
atau mungkin beberapa bulan.
725
00:48:16,351 --> 00:48:17,352
Tiada orang tahu.
726
00:48:24,526 --> 00:48:26,653
Alahai, hujan lebat.
727
00:48:27,738 --> 00:48:28,739
Tunggu sini.
728
00:48:28,822 --> 00:48:30,616
Saya pergi beli payung.
729
00:48:40,334 --> 00:48:41,376
Syabas.
730
00:48:46,965 --> 00:48:48,383
Syabas kepada semua.
731
00:48:50,010 --> 00:48:51,053
Kerja yang bagus.
732
00:49:31,093 --> 00:49:32,094
Sayang.
733
00:50:13,009 --> 00:50:16,012
Saya nak awak dandan rambut Mok-ha begini.
734
00:50:18,348 --> 00:50:19,975
Mok-ha, tengoklah.
735
00:50:24,730 --> 00:50:25,939
Dandan rambutnya.
736
00:50:26,022 --> 00:50:27,357
Apa maksud awak?
737
00:50:30,193 --> 00:50:32,487
BAGAIKAN INI HARI TERAKHIRMU
738
00:51:10,192 --> 00:51:14,112
Awak tahu Yong-gwan susah-payah
pinjam studio ini, bukan?
739
00:51:14,821 --> 00:51:18,909
Buatlah yang terbaik.
740
00:51:23,038 --> 00:51:24,873
Mari bicara tentang cinta
741
00:51:57,906 --> 00:51:59,783
Bagaikan ini kali terakhirmu
742
00:52:00,992 --> 00:52:04,663
Bagaikan hari ini hari terakhirmu
743
00:52:11,962 --> 00:52:13,755
Luahkan cintamu
744
00:52:15,340 --> 00:52:19,052
Dengan penuh keghairahan
745
00:52:20,512 --> 00:52:23,598
Kau tak hidup
746
00:52:24,099 --> 00:52:27,102
Andai kau tak mencintai
747
00:52:28,353 --> 00:52:31,356
Kita kesuntukan masa
748
00:52:32,691 --> 00:52:37,320
Bagaikan kita berdoa
749
00:52:38,905 --> 00:52:42,075
Di hadapan lilin kehidupan ini
750
00:52:42,826 --> 00:52:44,202
Yang mungkin terpadam
751
00:52:45,036 --> 00:52:47,497
Mari bicara tentang cinta
752
00:53:07,726 --> 00:53:08,810
Ya.
753
00:53:10,353 --> 00:53:11,479
Itulah liriknya.
754
00:53:13,356 --> 00:53:14,524
Betul.
755
00:53:48,433 --> 00:53:50,393
Susah-payah pinjam studio ini,
756
00:53:51,311 --> 00:53:52,812
tergamak awak sia-siakan?
757
00:53:54,481 --> 00:53:56,483
Saya tak fikir saya sia-siakannya.
758
00:53:56,566 --> 00:53:57,984
Awak memang baik,
759
00:54:00,195 --> 00:54:03,573
tapi awak takkan berjaya
kalau asyik dahulukan orang.
760
00:54:04,699 --> 00:54:05,700
Ran-joo.
761
00:54:06,618 --> 00:54:08,787
Ki-ho pernah tanya saya
762
00:54:09,704 --> 00:54:11,623
ketika kami di Pulau Chunsam.
763
00:54:12,290 --> 00:54:15,085
Dia tanya apa saya akan buat
setelah jumpa awak.
764
00:54:16,336 --> 00:54:18,004
Saya kata,
765
00:54:18,088 --> 00:54:22,217
saya akan fokus dan menyanyi.
766
00:54:23,885 --> 00:54:25,053
Memang pun.
767
00:54:26,429 --> 00:54:29,849
Jadi, awak berjaya nyanyi
di depan Yoon Ran-joo.
768
00:54:29,933 --> 00:54:31,059
Kemudian apa?
769
00:54:31,142 --> 00:54:32,227
"Kemudian apa?"
770
00:54:35,772 --> 00:54:37,816
Kemudian…
771
00:54:41,486 --> 00:54:42,487
Rahsia.
772
00:54:46,408 --> 00:54:47,659
Kemudian apa?
773
00:54:47,742 --> 00:54:49,119
Kemudian…
774
00:54:51,579 --> 00:54:52,664
Saya nak beritahu awak
775
00:54:53,915 --> 00:54:55,500
yang saya nak jadi macam awak.
776
00:54:56,418 --> 00:54:58,086
Itu yang saya nak katakan.
777
00:54:59,004 --> 00:55:01,673
Saya nak jadi penyanyi macam awak.
778
00:55:05,927 --> 00:55:07,220
Penyanyi jenis apa?
779
00:55:07,804 --> 00:55:10,015
Orang yang buat ibunya lupakan impian?
780
00:55:10,807 --> 00:55:14,185
Dulu, saya tak tahu
awak jenis penyanyi bagaimana.
781
00:55:15,562 --> 00:55:19,232
Awak hanyalah seorang
penyanyi terkenal di mata saya.
782
00:55:20,150 --> 00:55:21,609
Hari ini,
783
00:55:22,986 --> 00:55:25,321
saya dah faham
784
00:55:26,656 --> 00:55:28,324
jenis penyanyi yang saya nak jadi.
785
00:55:30,493 --> 00:55:31,745
Jenis bagaimana?
786
00:55:34,998 --> 00:55:37,000
Sukar untuk digambarkan.
787
00:55:37,792 --> 00:55:42,255
Sama macam awak hari ini.
788
00:55:43,923 --> 00:55:44,924
Mengarutlah.
789
00:55:48,845 --> 00:55:50,764
Ketika hilang suara, saya fikir,
790
00:55:50,847 --> 00:55:52,891
"Saya suka menyanyi,
791
00:55:54,934 --> 00:55:56,728
tapi menyanyi tak suka saya.
792
00:55:58,396 --> 00:56:01,191
Sebab itu ia tinggalkan saya."
793
00:56:03,193 --> 00:56:05,236
Selepas lihat mak hari ini,
794
00:56:09,365 --> 00:56:11,785
saya sedar saya takkan berhenti menyanyi.
795
00:56:19,709 --> 00:56:20,835
Apa pilihan saya?
796
00:56:21,753 --> 00:56:23,588
Saya mesti teruskan.
797
00:56:40,480 --> 00:56:43,900
SALUN ADIK-BERADIK
798
00:56:44,025 --> 00:56:47,779
TUTUP SEMENTARA
799
00:56:47,862 --> 00:56:49,322
Baiklah.
800
00:56:51,574 --> 00:56:52,951
Okey.
801
00:56:53,827 --> 00:56:55,703
Hebat, bukan?
802
00:56:55,787 --> 00:56:58,289
Tiada pelanggan ketika ini,
pada hari minggu.
803
00:56:58,373 --> 00:56:59,916
Boleh potong rambut kamu.
804
00:57:00,416 --> 00:57:02,544
Peluang sekali seumur hidup.
805
00:57:02,627 --> 00:57:03,628
Baik.
806
00:57:04,170 --> 00:57:06,631
Ini saat terakhir kita kalau dipenjarakan.
807
00:57:06,714 --> 00:57:08,383
Mulut celopar kamu.
808
00:57:08,466 --> 00:57:09,467
Dungu.
809
00:57:09,551 --> 00:57:12,679
Kenapa rosakkan
dengan perkara yang belum berlaku?
810
00:57:12,762 --> 00:57:13,972
Nikmatinya!
811
00:57:14,055 --> 00:57:15,598
Macam lelaki sejati.
812
00:57:15,682 --> 00:57:18,268
Nikmati saat senang ini macam ayah…
813
00:57:18,351 --> 00:57:19,352
Sayang.
814
00:57:19,853 --> 00:57:21,229
Kita dapat surat.
815
00:57:22,272 --> 00:57:24,357
Apa? Okey.
816
00:57:35,160 --> 00:57:36,202
Terima kasih.
817
00:57:40,081 --> 00:57:41,082
Itu apa?
818
00:57:42,208 --> 00:57:45,795
Kad kredit saya luput,
jadi saya pesan yang baharu.
819
00:57:47,922 --> 00:57:49,757
- Ayah!
- Sayang!
820
00:57:52,093 --> 00:57:54,429
Jom potong rambut kamu.
821
00:57:55,263 --> 00:57:56,431
Biar ayah habiskan.
822
00:58:04,689 --> 00:58:05,982
- Kenapa?
- Nanti…
823
00:58:06,065 --> 00:58:07,775
Tiga tahun, bukan empat.
824
00:58:07,859 --> 00:58:08,776
Okey.
825
00:58:08,860 --> 00:58:10,737
Tambah pautan ke video muzik.
826
00:58:10,820 --> 00:58:11,696
Baiklah.
827
00:58:12,822 --> 00:58:15,575
Saya sangka awak dalam pasukan Eun Mo-rae.
828
00:58:15,658 --> 00:58:16,993
Apabila hantar e-mel nanti,
829
00:58:17,577 --> 00:58:18,828
hantar kepada dia juga.
830
00:58:19,329 --> 00:58:20,330
Ya, tuan.
831
00:58:24,709 --> 00:58:26,961
BERITA SUNGJIN
832
00:58:27,086 --> 00:58:30,882
BAHAGIAN PR RJ ENTERTAINMENT
LAGU BAHARU YOON RAN-JOO
833
00:59:07,126 --> 00:59:10,922
PERJANJIAN LANGGANAN SYER
834
00:59:11,464 --> 00:59:15,176
"'Bagaikan Ini Hari Terakhirmu'
menaiki carta.
835
00:59:15,677 --> 00:59:20,807
Yoon Ran-joo bukan lagi risiko
bagi RJ, malah legenda."
836
00:59:20,890 --> 00:59:22,642
Mak suka artikel itu.
837
00:59:24,769 --> 00:59:29,315
"Lagu baharu Yoon Ran-joo menaiki carta.
838
00:59:30,066 --> 00:59:34,737
Lagu 'Bagaikan Ini Hari Terakhirmu'
dikeluarkan pada 16 hari bulan
839
00:59:34,821 --> 00:59:39,158
disambut baik
oleh semua dan menaiki carta.
840
00:59:41,411 --> 00:59:44,914
Ahn Ju-seong, pengkritik muzik,
memuji lagu itu,
841
00:59:44,998 --> 00:59:47,375
mengatakan bahawa hanya Yoon Ran-joo
842
00:59:47,458 --> 00:59:50,837
mampu menyanyikannya dengan baik.
843
00:59:52,380 --> 00:59:57,427
'Bagaikan Ini Hari Terakhirmu'
kini di kedudukan sepuluh teratas.
844
00:59:57,510 --> 00:59:59,929
Adakah lagu ini mampu menjuarai carta?"
845
01:00:13,443 --> 01:00:14,527
Yong-gwan.
846
01:00:16,487 --> 01:00:19,407
Apa kedudukan lagu kita?
847
01:00:19,490 --> 01:00:22,201
Berbeza di setiap carta,
848
01:00:23,369 --> 01:00:24,954
tapi sentiasa sepuluh teratas.
849
01:00:27,874 --> 01:00:30,376
Mak saya akan dapat banyak royalti.
850
01:00:32,503 --> 01:00:34,464
Malangnya dia takkan tahu.
851
01:00:37,717 --> 01:00:39,093
Saya pasti
852
01:00:39,886 --> 01:00:41,846
dia perhatikan awak dari syurga.
853
01:00:56,152 --> 01:00:57,695
Awak fikir hidup mak saya…
854
01:01:06,537 --> 01:01:08,331
ada penamat yang indah?
855
01:01:14,587 --> 01:01:16,881
Awak hanya perlukan penamat yang indah.
856
01:01:18,466 --> 01:01:21,094
Awak orang yang lengkapkan
857
01:01:22,261 --> 01:01:23,262
kisah hidupnya.
858
01:01:34,607 --> 01:01:35,608
Awak…
859
01:01:38,695 --> 01:01:40,071
memang hebat.
860
01:01:42,240 --> 01:01:43,241
Saya?
861
01:02:09,767 --> 01:02:11,477
Tulis nama di sini.
862
01:02:11,978 --> 01:02:12,979
Okey.
863
01:02:14,564 --> 01:02:15,732
Terima kasih.
864
01:02:25,575 --> 01:02:26,784
Dari pihak pendakwa?
865
01:02:27,493 --> 01:02:28,494
Ya.
866
01:02:37,336 --> 01:02:38,963
Harap berakhir di sini.
867
01:02:40,465 --> 01:02:42,592
Pasti teruk jika dibicarakan.
868
01:02:42,675 --> 01:02:45,136
Kalau terpaksa, nak buat apa?
869
01:02:48,222 --> 01:02:51,434
DARI PEJABAT PENDAKWA RAYA SEOUL HANGANG
KEPADA JUNG KI-HO
870
01:03:14,457 --> 01:03:15,374
Helo?
871
01:03:15,458 --> 01:03:16,667
Saya. Ki-ho.
872
01:03:18,336 --> 01:03:20,213
Pejabat pendakwa beri kami notis.
873
01:03:29,597 --> 01:03:32,975
DARI PEJABAT PENDAKWA RAYA SEOUL HANGANG
KEPADA JUNG BONG-WAN
874
01:03:58,918 --> 01:03:59,752
Ran-joo.
875
01:04:00,878 --> 01:04:02,630
Tak boleh buka. Nak buat apa?
876
01:04:03,339 --> 01:04:04,173
Berkunci?
877
01:04:05,883 --> 01:04:06,717
Ya.
878
01:04:07,468 --> 01:04:08,302
Awak ada kunci?
879
01:04:08,386 --> 01:04:09,887
Tak, saya tiada…
880
01:04:12,515 --> 01:04:13,766
Sekejap.
881
01:04:25,444 --> 01:04:27,655
DIARI
APRIL HINGGA MEI 1970
882
01:04:35,288 --> 01:04:36,831
Rasanya ini diari mak.
883
01:04:40,543 --> 01:04:41,919
Ada surat-surat lama juga.
884
01:04:47,258 --> 01:04:48,301
Ini apa?
885
01:04:58,603 --> 01:05:01,105
Nampaknya dokumen ini pernah dicincang.
886
01:05:02,690 --> 01:05:04,191
Dokumen apa?
887
01:05:06,152 --> 01:05:07,194
Helo, Presiden Lee.
888
01:05:07,278 --> 01:05:08,279
Helo. Masuklah.
889
01:05:09,030 --> 01:05:10,865
- Gembira jumpa awak.
- Saya pun.
890
01:05:10,948 --> 01:05:12,116
Silakan.
891
01:05:12,909 --> 01:05:13,910
Helo.
892
01:05:18,289 --> 01:05:19,290
Boleh saya baca?
893
01:05:24,837 --> 01:05:26,964
Rasanya invois eksport luar negara.
894
01:05:27,965 --> 01:05:28,966
Apa?
895
01:05:29,800 --> 01:05:32,845
Bukankah awak pernah
terbitkan album Jepun sekali?
896
01:05:33,888 --> 01:05:34,889
Ya, pernah.
897
01:05:35,806 --> 01:05:37,475
Sedekad lalu.
898
01:05:38,017 --> 01:05:40,978
Drama dengan runut bunyi saya
popular di sana. Kenapa?
899
01:05:41,479 --> 01:05:43,105
Album awak di pasaran, bukan?
900
01:05:44,190 --> 01:05:45,274
Yakah?
901
01:05:46,275 --> 01:05:47,777
Rasanya ini invoisnya.
902
01:05:48,736 --> 01:05:50,821
Kenapa mak saya…
903
01:05:54,116 --> 01:05:56,202
Jangan biar
904
01:05:57,286 --> 01:05:59,914
Presiden Lee tahu.
905
01:06:04,752 --> 01:06:05,920
Berapa banyak terjual?
906
01:06:06,712 --> 01:06:10,424
Kira-kira 140,000 album.
907
01:06:12,927 --> 01:06:14,345
Bukankah ini bermaksud
908
01:06:15,930 --> 01:06:18,474
awak dah jual melebihi 20 juta
lama dahulu?
909
01:06:20,101 --> 01:06:21,143
Tak mungkin.
910
01:06:21,227 --> 01:06:23,354
Presiden Lee sengaja tak masukkannya?
911
01:06:24,897 --> 01:06:25,982
Hanya kerana syer?
912
01:06:33,948 --> 01:06:35,324
Dalam kehidupan…
913
01:06:37,118 --> 01:06:38,369
PERJANJIAN LANGGANAN SYER
914
01:06:38,452 --> 01:06:42,790
…awak akan sedar yang ada orang suka
lihat orang lain bernasib malang.
915
01:06:43,541 --> 01:06:47,086
Sila beritahu kalau nak ubah apa-apa.
916
01:06:49,046 --> 01:06:50,506
Awak akan sedar
917
01:06:51,340 --> 01:06:54,176
yang ada orang cemburu
dengan kejayaan orang lain.
918
01:06:55,803 --> 01:06:56,804
Sebab
919
01:06:57,805 --> 01:06:59,765
mereka enggan salahkan diri
920
01:07:00,599 --> 01:07:02,852
apabila hidup mereka jadi menyedihkan.
921
01:07:20,870 --> 01:07:22,580
Mereka salahkan orang lain
922
01:07:24,165 --> 01:07:25,791
dan nak jatuhkan orang lain.
923
01:07:26,584 --> 01:07:28,085
Sebab itu lebih mudah.
924
01:07:42,475 --> 01:07:43,726
Aduhai!
925
01:07:43,809 --> 01:07:44,894
Kita berjaya!
926
01:07:51,442 --> 01:07:52,860
NOTIS KEPUTUSAN KES
927
01:07:52,943 --> 01:07:56,739
Amat sukar untuk menyokong orang lain
secara ikhlas.
928
01:07:56,864 --> 01:07:59,617
TIADA PERTUDUHAN
KEKURANGAN BUKTI
929
01:08:12,379 --> 01:08:13,714
Lebih sukar
930
01:08:14,673 --> 01:08:16,300
rasa gembira untuk orang lain
931
01:08:17,343 --> 01:08:21,138
tanpa rasa cemburu
atau mengharapkan balasan.
932
01:10:14,084 --> 01:10:15,544
Mok-ha, itulah sebabnya
933
01:10:17,713 --> 01:10:18,923
awak seorang yang hebat.
934
01:10:23,552 --> 01:10:24,845
Ayuh kita lihat.
935
01:10:26,722 --> 01:10:28,599
Warnanya terlalu sama?
936
01:10:28,682 --> 01:10:29,683
Nampak murah.
937
01:10:30,351 --> 01:10:31,477
Ini pun.
938
01:10:32,436 --> 01:10:33,479
Pilih yang terbaik.
939
01:10:34,271 --> 01:10:35,105
Aduhai.
940
01:10:35,189 --> 01:10:36,398
Biar saya buka.
941
01:10:38,442 --> 01:10:39,526
Mok-ha.
942
01:10:39,610 --> 01:10:41,779
Mok-ha!
943
01:10:41,862 --> 01:10:43,864
Saya tak sangka.
944
01:10:43,948 --> 01:10:44,949
Awak, Young-ju?
945
01:10:46,033 --> 01:10:47,660
Ya, saya. Moon Young-ju!
946
01:10:47,743 --> 01:10:51,205
Young-ju!
947
01:10:51,872 --> 01:10:54,124
Saya dah dengar berita!
948
01:10:54,208 --> 01:10:55,709
Awak dah kahwin!
949
01:10:55,793 --> 01:10:58,295
Bagaimana awak selamat
di pulau bahaya itu?
950
01:10:58,379 --> 01:11:00,965
Kenapa lama sangat baru hubungi saya?
951
01:11:01,048 --> 01:11:03,133
Saya nak sangat hubungi awak!
952
01:11:04,009 --> 01:11:06,887
Bagaimana Dae-woong?
Saya dengar dia cedera parah!
953
01:11:07,388 --> 01:11:08,681
- Dae-woong?
- Ya.
954
01:11:09,181 --> 01:11:10,224
Dae-woong.
955
01:11:10,724 --> 01:11:12,226
- Aduhai.
- Kenapa?
956
01:11:14,687 --> 01:11:15,604
Dae-woong.
957
01:11:15,688 --> 01:11:17,523
Mok-ha. Ki-ho.
958
01:11:17,606 --> 01:11:19,525
Awak okey? Boleh jalan?
959
01:11:19,608 --> 01:11:22,695
Saya berusaha keras ketika pemulihan.
960
01:11:22,778 --> 01:11:24,613
Dengarnya awak takkan dibicarakan.
961
01:11:24,697 --> 01:11:26,407
Saya gembira untuk awak.
962
01:11:29,618 --> 01:11:30,577
Baiklah.
963
01:11:30,661 --> 01:11:32,663
Janganlah tercegat saja di pintu.
964
01:11:32,788 --> 01:11:36,041
Masuklah dan berborak.
965
01:11:36,125 --> 01:11:38,460
Saya dah lama nak jumpa puan.
966
01:11:39,420 --> 01:11:42,965
Gembira bertemu.
Saya Moon Young-ju, kawannya.
967
01:11:43,841 --> 01:11:44,758
Gembira bertemu.
968
01:11:44,842 --> 01:11:47,219
Masuklah.
969
01:11:47,720 --> 01:11:49,221
Ya, masuklah.
970
01:11:49,305 --> 01:11:51,348
Kasihan Dae-woong.
971
01:11:57,479 --> 01:11:58,939
Ini cantik.
972
01:11:59,440 --> 01:12:00,399
Saya nak ini.
973
01:12:00,482 --> 01:12:01,567
Kek paling besar.
974
01:12:02,109 --> 01:12:03,027
- Ini?
- Ya.
975
01:12:06,155 --> 01:12:07,823
- Harganya 62,000 won.
- Okey.
976
01:12:09,450 --> 01:12:11,243
KHIDMAT TULISAN
977
01:12:11,327 --> 01:12:12,578
Boleh tulis sesuatu
978
01:12:13,412 --> 01:12:14,997
di atas kek untuk saya?
979
01:12:15,080 --> 01:12:16,165
Boleh.
980
01:12:16,248 --> 01:12:17,624
Tulis di sini.
981
01:12:17,708 --> 01:12:20,294
Okey. Sekejap.
982
01:12:30,679 --> 01:12:31,680
Nah.
983
01:12:34,391 --> 01:12:36,560
- Dah pilih?
- Terkejut ayah!
984
01:12:36,643 --> 01:12:38,312
Kenapa kamu di sini?
985
01:12:39,355 --> 01:12:40,356
Hari hujan.
986
01:12:40,439 --> 01:12:41,940
Aduhai.
987
01:12:42,024 --> 01:12:43,859
Ayah hampir sakit jantung.
988
01:12:43,942 --> 01:12:45,736
- Ayah pilih yang mana?
- Rahsia.
989
01:12:46,403 --> 01:12:48,364
- Yang mana?
- Makan saja nanti.
990
01:12:48,947 --> 01:12:51,367
- Saya memang akan makan.
- Makan sajalah.
991
01:12:52,785 --> 01:12:54,370
Kenapa ayah marah?
992
01:12:54,453 --> 01:12:55,412
Ayah terkejut.
993
01:12:57,581 --> 01:13:01,210
Kenapa Woo-hak tak cakap
kalau dia dah tahu?
994
01:13:01,293 --> 01:13:02,920
Saya larang dia.
995
01:13:03,545 --> 01:13:04,797
Saya paksa dia janji.
996
01:13:04,880 --> 01:13:05,839
Kenapa?
997
01:13:07,216 --> 01:13:08,926
Saya takut dengan En. Jung
998
01:13:09,802 --> 01:13:11,512
dan Dae-woong masih tak stabil.
999
01:13:11,595 --> 01:13:13,931
Tapi
1000
01:13:14,056 --> 01:13:15,557
kamu patut telefon saya.
1001
01:13:15,641 --> 01:13:18,560
Saya nak telefon apabila masanya sesuai.
1002
01:13:19,061 --> 01:13:20,062
Macam hari ini.
1003
01:13:23,857 --> 01:13:26,193
Ayuh jumpa selalu. Dah tiada halangan.
1004
01:13:26,276 --> 01:13:27,820
Ya, mari jumpa selalu.
1005
01:13:27,903 --> 01:13:30,239
Apa-apa pun, kamu semua dah ada insurans?
1006
01:13:30,322 --> 01:13:32,783
Insurans perubatan atau pergigian.
1007
01:13:34,201 --> 01:13:37,121
Kita baru sampai
dan awak nak jual insurans?
1008
01:13:37,204 --> 01:13:38,914
Hentikannya sementara saya baik.
1009
01:13:40,124 --> 01:13:42,584
Kenapa lama sangat dia beli kek?
1010
01:13:47,881 --> 01:13:51,927
Ayah, jangan kata ayah tulis sesuatu
di kek. Murahan.
1011
01:13:52,010 --> 01:13:54,304
Mana ada.
1012
01:13:55,013 --> 01:13:56,432
Kenapa murahan pula?
1013
01:13:57,141 --> 01:13:58,600
Memang tulislah.
1014
01:13:58,684 --> 01:13:59,768
Ayah tulis apa?
1015
01:13:59,852 --> 01:14:02,771
Ayah tulis ayah sayang kami?
1016
01:14:02,855 --> 01:14:05,816
Ayah tak tulis apa-apa,
tapi kenapa itu murahan pula?
1017
01:14:16,743 --> 01:14:18,162
Ayah, kenapa?
1018
01:14:19,705 --> 01:14:21,290
Ayah.
1019
01:14:25,502 --> 01:14:26,795
Kenapa?
1020
01:14:28,630 --> 01:14:33,844
Telefon 911. Telefon 911 sekarang!
1021
01:14:34,678 --> 01:14:35,762
Ayah!
1022
01:14:37,681 --> 01:14:38,682
Apa nak buat?
1023
01:14:40,601 --> 01:14:42,978
Telefon 911.
1024
01:14:43,061 --> 01:14:45,981
Tolong telefon 911!
1025
01:14:48,275 --> 01:14:49,610
Jangan, ayah.
1026
01:14:50,360 --> 01:14:51,361
Ayah.
1027
01:14:56,241 --> 01:14:57,743
Bangun, ayah.
1028
01:14:58,285 --> 01:14:59,453
Ayah!
1029
01:15:02,831 --> 01:15:04,541
Tolong telefon 911.
1030
01:15:07,377 --> 01:15:08,378
Ayah.
1031
01:15:11,256 --> 01:15:12,758
Helo? Ini 911?
1032
01:15:12,841 --> 01:15:13,884
Ayah.
1033
01:15:21,016 --> 01:15:22,100
Ayah.
1034
01:15:28,398 --> 01:15:35,364
AYAH SAYANG KAMU SELAMANYA
1035
01:15:35,697 --> 01:15:38,367
CASTAWAY DIVA
1036
01:16:19,199 --> 01:16:20,701
Satu, dua, tiga.
1037
01:16:20,784 --> 01:16:22,369
Tolonglah.
1038
01:16:22,452 --> 01:16:24,621
Awak takkan mampu ceraikan saya.
1039
01:16:25,455 --> 01:16:26,582
Kamu akan sentiasa hidup
1040
01:16:26,665 --> 01:16:28,292
dengan nama keluarga saya.
1041
01:16:29,167 --> 01:16:32,588
Nak saya tukar lagu? Apa maksud awak?
1042
01:16:32,671 --> 01:16:34,423
Sehina mana awak rela buat?
1043
01:16:34,506 --> 01:16:36,133
Sesalan terbesar dalam kehidupan
1044
01:16:36,216 --> 01:16:38,135
ialah memendam perasaan.
1045
01:16:38,218 --> 01:16:40,512
Ketika saya jumpa awak di pulau terpencil,
1046
01:16:40,596 --> 01:16:42,055
awak rasa itu satu kebetulan?
1047
01:16:42,931 --> 01:16:45,309
Mana mungkin itu satu kebetulan?
1048
01:16:45,392 --> 01:16:47,019
- Seo Mok-ha!
- Seo Mok-ha!
1049
01:16:47,102 --> 01:16:48,353
Takdir.
1050
01:16:52,357 --> 01:16:54,359
Terjemahan sari kata oleh Aimee Suhairi