1 00:00:52,223 --> 00:00:55,018 CASTAWAY DIVA 2 00:00:55,101 --> 00:00:59,105 SALUN ADIK-BERADIK 3 00:01:03,193 --> 00:01:07,822 TINGKAT TIGA UNTUK DISEWA GAS DAN TV KABEL PERCUMA 4 00:01:07,906 --> 00:01:09,032 Bo-geol! 5 00:01:09,741 --> 00:01:11,076 Hei, Bo-geol! 6 00:01:11,159 --> 00:01:12,160 Sekejap. 7 00:01:12,744 --> 00:01:14,579 Jom sarapan, Bo-geol. 8 00:01:15,205 --> 00:01:16,247 Okey, saya datang. 9 00:01:17,373 --> 00:01:18,583 EPISOD 2 10 00:01:18,666 --> 00:01:19,709 Woo-hak. 11 00:01:20,335 --> 00:01:21,377 Kang Woo-hak! 12 00:01:22,796 --> 00:01:24,089 Kang yang berlagak! 13 00:01:24,672 --> 00:01:25,965 Bangun! 14 00:01:30,053 --> 00:01:32,430 Dia balik mabuk dan masih tak sedar. 15 00:01:32,514 --> 00:01:33,932 Aduhai, betul. 16 00:01:34,015 --> 00:01:36,017 Dia tak patut minum banyak sangat. 17 00:01:36,101 --> 00:01:38,144 Bo-geol, kejutkan abang kamu. 18 00:01:38,686 --> 00:01:39,687 Okey. 19 00:01:40,188 --> 00:01:42,857 Kenapa tanggalkan? Mak nak elak buat bayaran. 20 00:01:42,941 --> 00:01:44,609 Saya nak guna bilik bumbung. 21 00:01:44,692 --> 00:01:46,444 Kenapa? Kenapa dengan bilik kamu? 22 00:01:46,528 --> 00:01:49,405 Jijiklah adik-beradik berusia 30-an kongsi bilik. 23 00:01:49,489 --> 00:01:50,740 Tapi… 24 00:01:53,243 --> 00:01:55,537 - Saya jijik? - Jangan mereka-reka. 25 00:01:55,620 --> 00:01:57,747 Jijik sebab orang dewasa kongsi bilik. 26 00:01:58,957 --> 00:02:01,417 - Itu seluar dalam saya? - Saya beli yang sama. 27 00:02:01,501 --> 00:02:04,129 Jawab soalan saya. Saya jijik pada awak? 28 00:02:04,212 --> 00:02:06,339 Memanglah. Kamu fikir dia sanjung kamu? 29 00:02:06,422 --> 00:02:09,676 Dah tiada barang lain untuk ditiru, kamu beli seluar dalam sama? 30 00:02:09,759 --> 00:02:10,718 Mak. 31 00:02:10,802 --> 00:02:11,803 Sudah. 32 00:02:12,512 --> 00:02:15,140 Jangan naikkan suara sebelum sarapan. Duduklah. 33 00:02:22,814 --> 00:02:23,815 Bo-geol. 34 00:02:24,482 --> 00:02:26,734 - Kamu nak bilik di bumbung? - Ya. 35 00:02:26,818 --> 00:02:28,153 Kamu nak sebilik dengan dia? 36 00:02:28,236 --> 00:02:29,988 - Ya. - Aduhai, nak buat apa? 37 00:02:31,281 --> 00:02:32,532 Kalau begitu, Woo-hak. 38 00:02:34,367 --> 00:02:35,743 Pergi ke bumbung dengan dia. 39 00:02:35,827 --> 00:02:37,203 - Sayang. - Ayah. 40 00:02:37,287 --> 00:02:38,454 - Hebat, ayah. - Ya. 41 00:02:39,998 --> 00:02:41,875 - Saya tak nak pindah. - Saya pun. 42 00:02:41,958 --> 00:02:43,793 - Woo-hak. - Saya risau berpisah. 43 00:02:44,502 --> 00:02:47,338 Ada acara amal minggu ini? Pulau mana? Saya ikut. 44 00:02:47,422 --> 00:02:49,841 Awak kata benci kerja amal, bot dan kotor. 45 00:02:49,924 --> 00:02:50,758 Saya suka. 46 00:02:50,842 --> 00:02:53,303 Suka bot dan kotor. Saya dilahirkan untuk amal. 47 00:02:57,432 --> 00:02:58,600 Apa? 48 00:03:12,989 --> 00:03:14,657 Seronoknya naik… 49 00:03:19,120 --> 00:03:20,914 Cukup-cukuplah muntah! 50 00:03:38,431 --> 00:03:41,559 Dron anda sedia untuk diterbangkan. Sila berhati-hati. 51 00:03:46,481 --> 00:03:49,192 - Buat apa? - Barang elok penting untuk acara amal. 52 00:03:49,275 --> 00:03:52,362 Saya akan tunjukkan lokasi sampah. 53 00:03:55,073 --> 00:03:56,241 Awak pergi kutip. 54 00:04:03,831 --> 00:04:05,750 Jalan ikut arah jam sepanjang pantai. 55 00:04:05,833 --> 00:04:08,670 Pakai baju hujan. Nanti hujan. 56 00:04:08,753 --> 00:04:09,921 - Okey. - Baik. 57 00:04:10,463 --> 00:04:12,298 - Jom! - Jom! 58 00:04:12,382 --> 00:04:14,175 - Jom. - Pakai baju hujan. 59 00:04:21,599 --> 00:04:22,600 Indahnya. 60 00:04:30,566 --> 00:04:33,194 TOLONG 61 00:05:34,088 --> 00:05:35,131 Apa… 62 00:05:37,050 --> 00:05:38,051 benda ini? 63 00:06:06,621 --> 00:06:07,622 Jangan dekat. 64 00:06:08,373 --> 00:06:09,665 Jangan dekat. 65 00:06:13,711 --> 00:06:15,046 Berhenti! 66 00:06:15,129 --> 00:06:16,130 Jangan dekat! 67 00:06:16,214 --> 00:06:17,298 Jangan sentuh! 68 00:06:17,840 --> 00:06:19,842 Kenapalah dia datang? 69 00:06:19,926 --> 00:06:21,260 Pergi! 70 00:06:22,178 --> 00:06:23,513 Sebab saya halang. 71 00:06:23,596 --> 00:06:24,597 Apa? 72 00:06:24,680 --> 00:06:26,766 Dia buat perkara sebaliknya. 73 00:06:26,849 --> 00:06:28,393 Dia jenis melawan. 74 00:06:29,352 --> 00:06:30,728 Dia sesuai jadi wartawan. 75 00:06:30,812 --> 00:06:32,105 Begitu. 76 00:06:33,147 --> 00:06:34,899 Jangan dekat. Jangan sentuh… 77 00:06:34,982 --> 00:06:36,317 Jangan sentuh! Pergi! 78 00:06:42,365 --> 00:06:43,366 Tak guna! 79 00:06:43,449 --> 00:06:45,535 Kenapa dia asyik ikut saya? 80 00:06:57,880 --> 00:06:59,298 Dia tak tahu itu mahal? 81 00:07:07,598 --> 00:07:08,891 Woo-hak! 82 00:07:31,247 --> 00:07:32,707 Maafkan saya! 83 00:07:41,382 --> 00:07:42,508 Hei, awak! 84 00:07:42,592 --> 00:07:44,302 Awak tahu tak berapa harganya? 85 00:07:46,721 --> 00:07:49,390 Jangan jatuhkannya begitu! 86 00:07:50,308 --> 00:07:51,309 Puan. 87 00:07:52,059 --> 00:07:54,145 Harganya lebih dua juta won. 88 00:07:54,228 --> 00:07:55,688 Maksud saya… 89 00:07:56,564 --> 00:07:57,690 Hei. 90 00:07:57,773 --> 00:07:58,983 Kenapa awak asyik… 91 00:08:07,992 --> 00:08:08,993 Ini bukan… 92 00:08:10,703 --> 00:08:11,746 mimpi. 93 00:08:18,127 --> 00:08:19,462 Saya tak berkhayal. 94 00:08:21,297 --> 00:08:22,298 Awak memang… 95 00:08:23,799 --> 00:08:24,800 manusia? 96 00:08:25,760 --> 00:08:27,845 Apa awak buat? Kenapa asyik… 97 00:08:33,184 --> 00:08:34,352 Awak menangis? 98 00:08:39,106 --> 00:08:40,650 Apa awak… 99 00:08:40,733 --> 00:08:42,360 Terima kasih… 100 00:08:44,654 --> 00:08:48,115 sebab jumpa saya. 101 00:09:12,431 --> 00:09:16,852 KEBETULAN ATAU TAKDIR 102 00:09:39,000 --> 00:09:40,668 Di pulau terpencil ini? 103 00:09:40,751 --> 00:09:42,128 Takkanlah. 104 00:09:42,211 --> 00:09:43,504 Seorang diri? 105 00:09:43,588 --> 00:09:46,549 Lelaki dalam Cast Away terkandas selama empat ke lima tahun? 106 00:09:46,632 --> 00:09:47,675 Betul. 107 00:09:48,175 --> 00:09:51,178 Bagaimana seorang wanita hidup di pulau selama 15 tahun? 108 00:09:55,850 --> 00:09:58,477 Sedapnya. 109 00:09:59,061 --> 00:10:01,939 Tak sangka tiada orang selamatkan dia. 110 00:10:03,274 --> 00:10:04,859 Tak mustahil. 111 00:10:04,942 --> 00:10:07,361 Korea ada lebih 2,000 pulau terpencil. 112 00:10:07,445 --> 00:10:08,821 Keluarganya? 113 00:10:08,904 --> 00:10:09,905 Tiada lagi. 114 00:10:10,364 --> 00:10:12,658 Dia anak yatim piatu dan anak tunggal. 115 00:10:18,873 --> 00:10:19,957 Sebentar. 116 00:11:51,549 --> 00:11:53,300 Dunia banyak berubah, bukan? 117 00:12:05,020 --> 00:12:07,314 Rasanya saiz awak 230 mm. 118 00:12:07,398 --> 00:12:09,817 Cubalah. Saya beli yang lebih kecil kalau perlu. 119 00:12:14,697 --> 00:12:16,824 Kita beli kasut selepas sampai ke sana. 120 00:12:48,189 --> 00:12:49,231 Kenapa? 121 00:12:49,315 --> 00:12:50,649 Kenapa menangis lagi? 122 00:12:52,067 --> 00:12:53,068 Saya… 123 00:12:54,653 --> 00:12:58,365 Saya cuma bersyukur. 124 00:13:11,670 --> 00:13:12,630 Sekejap. 125 00:13:14,465 --> 00:13:16,008 Awak nak laporkannya? 126 00:13:16,091 --> 00:13:18,844 "Wanita Pulang Dari Pulau Terpencil Selepas 15 Tahun." 127 00:13:18,928 --> 00:13:20,012 Menarik. 128 00:13:22,640 --> 00:13:24,058 Apa? Tak boleh? 129 00:13:25,017 --> 00:13:26,644 Sukar untuk dia sesuaikan diri. 130 00:13:26,727 --> 00:13:28,938 Dia hanya akan tarik perhatian awam. 131 00:13:29,563 --> 00:13:30,773 Nak saya lupakannya? 132 00:13:30,856 --> 00:13:32,274 Awak buat kalau saya suruh? 133 00:13:32,358 --> 00:13:33,192 Ya. 134 00:13:34,026 --> 00:13:35,110 Lupakannya. 135 00:13:39,907 --> 00:13:43,202 Pulau Pilji di daerah Jeolla ialah pulau terpencil. 136 00:13:43,702 --> 00:13:46,747 Untuk cari sampah di pulau ini, 137 00:13:46,831 --> 00:13:50,209 saya terbangkan dron dan terjumpa wanita ini. 138 00:13:50,292 --> 00:13:52,169 Wanita ini, bernama Seo, 139 00:13:52,253 --> 00:13:56,006 jatuh dari Feri Chunsam 15 tahun lalu. 140 00:13:56,590 --> 00:13:59,343 Seorang pelajar gred sembilan ketika itu, 141 00:13:59,426 --> 00:14:03,264 Seo tinggal di pulau ini selama 15 tahun sambil menunggu diselamatkan. 142 00:14:03,347 --> 00:14:06,350 Dia diselamatkan setelah dewasa, pada usia 31 tahun. 143 00:14:06,433 --> 00:14:12,815 Tiada air atau api. Tiada apa-apa. Hanya sampah. 144 00:14:13,399 --> 00:14:15,651 Saya gali keluar kentang dan makan. 145 00:14:15,734 --> 00:14:17,611 Saya tangkap ikan dan makannya. 146 00:14:18,737 --> 00:14:20,948 Begitulah 147 00:14:21,991 --> 00:14:23,117 saya hidup. 148 00:14:23,617 --> 00:14:27,037 Pulau Pilji terletak sejauh 55 km 149 00:14:27,121 --> 00:14:29,290 dari lokasi Seo jatuh dari feri. 150 00:14:29,373 --> 00:14:32,835 Pulau ini tak termasuk dalam operasi pencarian ketika itu. 151 00:14:32,918 --> 00:14:35,754 Seo dihantar ke hospital selepas diselamatkan 152 00:14:35,838 --> 00:14:37,548 untuk menjalani pemeriksaan. 153 00:14:37,631 --> 00:14:40,676 Keputusan menunjukkan dia sihat. 154 00:14:41,176 --> 00:14:42,177 Kiri. 155 00:14:42,761 --> 00:14:45,556 Polis menyatakan bahawa mereka akan membantu Seo 156 00:14:45,639 --> 00:14:47,683 dapatkan semula identitinya 157 00:14:47,766 --> 00:14:50,311 serta kad pengenalan baharu 158 00:14:50,394 --> 00:14:51,770 dan hidup bermasyarakat. 159 00:14:52,229 --> 00:14:54,398 Kang Woo-hak, Berita YGN. 160 00:14:55,232 --> 00:14:57,151 Dia dilahirkan untuk melawan? 161 00:14:57,234 --> 00:14:59,028 Dia takkan dengar kata. 162 00:15:01,780 --> 00:15:03,157 Baru cakap. 163 00:15:12,666 --> 00:15:13,709 Kenapa tingkat tiga? 164 00:15:14,960 --> 00:15:16,921 Yalah. Awak akan rakam hari ini. 165 00:15:20,215 --> 00:15:21,425 Kata nak lupakannya. 166 00:15:25,846 --> 00:15:26,847 Awak dah tonton? 167 00:15:27,765 --> 00:15:29,725 Semuanya sebab dron itu. 168 00:15:29,808 --> 00:15:31,936 Mereka tanya sebab harta mereka rosak. 169 00:15:32,019 --> 00:15:35,481 Saya terangkan. Mereka suruh laporkan, jadi saya buatlah. 170 00:15:36,023 --> 00:15:37,358 Kenapalah awak tanya? 171 00:15:37,441 --> 00:15:38,692 Saya tiada pilihan. 172 00:15:38,776 --> 00:15:40,611 Saya perlu patuh arahan. 173 00:15:40,694 --> 00:15:42,905 Mereka nak saya buat laporan susulan. 174 00:15:42,988 --> 00:15:45,324 Katanya berita saya kurang maklumat asas. 175 00:15:45,407 --> 00:15:47,910 Mereka nak tahu punca dia tinggalkan pulau. 176 00:15:47,993 --> 00:15:50,245 Saya tak tanya sebab itu hal peribadi. 177 00:15:50,329 --> 00:15:51,705 Tapi mereka degil. 178 00:15:51,789 --> 00:15:53,082 Mereka suruh saya siasat. 179 00:15:54,416 --> 00:15:56,377 Patutkah saya menentang mereka? 180 00:15:57,294 --> 00:15:58,295 Apa awak akan buat? 181 00:15:59,880 --> 00:16:01,882 Kenapa tanya kalau takkan ikut pun? 182 00:16:08,514 --> 00:16:10,849 Awak tiada jawapan yang berbaloi didengar. 183 00:16:12,935 --> 00:16:15,646 Jangan kata awak percaya dia. 184 00:16:15,729 --> 00:16:18,607 Saya tiada pilihan. Perlukah saya tanya jabatan berita? 185 00:16:18,691 --> 00:16:21,276 Jangan anggap saya biadab kerana tanya ini. 186 00:16:21,360 --> 00:16:23,278 Awak dah pun berbunyi biadab. 187 00:16:23,362 --> 00:16:26,281 Awak pun bersalah dia jadi begitu. 188 00:16:26,365 --> 00:16:28,909 Orang kata kalau baik sangat, berlagak jadinya. 189 00:16:29,326 --> 00:16:30,911 Siapa baik, siapa berlagak? 190 00:16:30,995 --> 00:16:33,372 Awak baik, dia berlagak. 191 00:16:33,455 --> 00:16:35,207 Dia bukan berlagak. 192 00:16:35,290 --> 00:16:36,959 Kalau menurut saya, 193 00:16:37,042 --> 00:16:38,627 terbalik sebenarnya. 194 00:16:44,008 --> 00:16:45,009 Helo. 195 00:16:45,676 --> 00:16:47,011 - Helo, tuan. - Helo. 196 00:16:55,019 --> 00:16:56,437 Ayuh mulakan raptai. 197 00:17:09,908 --> 00:17:11,201 RUMAH KONGSI KASIH SAYANG 198 00:17:11,285 --> 00:17:13,412 Saya nak jumpa Cik Seo Mok-ha. 199 00:17:15,748 --> 00:17:17,708 Ada orang hubungi dia? 200 00:17:17,791 --> 00:17:19,460 Keluarga atau kawan-kawan? 201 00:17:20,002 --> 00:17:22,046 Dia pun tanya saya setiap hari 202 00:17:22,129 --> 00:17:23,922 kalau ada orang cuba hubungi dia. 203 00:17:24,006 --> 00:17:25,382 Nampaknya tiada. 204 00:17:25,466 --> 00:17:27,426 Dia hilang terlalu lama. 205 00:17:28,010 --> 00:17:30,554 Dia keluar hospital hari ini. Saya rasa ralat. 206 00:17:31,555 --> 00:17:33,307 Ke mana dia akan pergi? 207 00:17:33,932 --> 00:17:36,143 Dia kata nak balik kampung. 208 00:17:36,727 --> 00:17:38,771 Di Pulau Chunsam? 209 00:17:39,396 --> 00:17:40,481 Ya. 210 00:17:40,564 --> 00:17:43,567 Dia akan keseorangan. Saya risau. 211 00:17:49,615 --> 00:17:51,450 Luarannya, dia berumur 31 tahun, 212 00:17:51,533 --> 00:17:53,827 tapi sebenarnya, dia masih mentah 213 00:17:53,911 --> 00:17:55,996 tentang hal pelajaran dan hubungan. 214 00:17:59,333 --> 00:18:02,419 Mungkin dia tiada rancangan masa hadapan. 215 00:18:02,503 --> 00:18:04,463 Tiada orang dewasa pimpin dia. 216 00:18:05,589 --> 00:18:06,965 Saya kasihankan dia. 217 00:18:23,107 --> 00:18:24,149 Aduhai. 218 00:18:24,775 --> 00:18:28,112 Telefon awak lagi cepat daripada internet paling laju. 219 00:18:28,779 --> 00:18:30,364 Baru nampak telefon pintar? 220 00:18:31,031 --> 00:18:32,032 Ya. 221 00:18:34,618 --> 00:18:36,245 Aduhai. 222 00:18:36,328 --> 00:18:37,496 Boleh tonton TV 223 00:18:38,122 --> 00:18:39,248 menggunakan ini? 224 00:18:39,331 --> 00:18:40,582 Ya. 225 00:18:41,125 --> 00:18:43,669 Boleh tonton filem juga. 226 00:18:43,752 --> 00:18:45,045 Aduhai. 227 00:18:45,129 --> 00:18:47,798 Boleh dengar muzik. 228 00:18:48,549 --> 00:18:50,968 Boleh cari maklumat juga. 229 00:18:53,053 --> 00:18:54,138 Wah. 230 00:18:54,221 --> 00:18:56,431 Saya tak sangka betul. 231 00:18:56,515 --> 00:18:57,516 Awak hebat. 232 00:18:58,559 --> 00:19:00,769 Awak sejuta kali lebih hebat. 233 00:19:00,853 --> 00:19:02,813 Helo, puan. 234 00:19:03,856 --> 00:19:06,233 Tiada orang selamat di pulau selama 15 tahun. 235 00:19:07,442 --> 00:19:10,362 - Kenapa awak ke mari? - Kawan awak datang. 236 00:19:10,445 --> 00:19:12,614 Kawan? Mungkin… 237 00:19:12,698 --> 00:19:14,783 Sayalah. Kang Woo-hak. 238 00:19:16,827 --> 00:19:18,662 Oh, Kang Woo-hak. 239 00:19:20,330 --> 00:19:22,958 Maksud saya, helo. 240 00:19:31,633 --> 00:19:34,094 Apa guna kasut itu? Nak jual di Craigslist? 241 00:19:48,775 --> 00:19:49,776 Maaf. 242 00:19:51,570 --> 00:19:55,073 Maaf sebab saya bukan orang yang awak tunggu. 243 00:19:55,157 --> 00:19:57,576 Saya juga minta maaf sebab berkeras teman awak 244 00:19:57,659 --> 00:19:59,369 pulang menaiki kereta dan bot. 245 00:20:06,919 --> 00:20:07,961 Terima kasih. 246 00:20:08,462 --> 00:20:09,463 Ceritakanlah. 247 00:20:11,590 --> 00:20:12,966 Cerita apa? 248 00:20:13,050 --> 00:20:14,301 Segalanya. 249 00:20:14,384 --> 00:20:16,345 Kenapa awak tinggalkan Pulau Chunsam 250 00:20:16,428 --> 00:20:17,721 dan jatuh ke dalam laut? 251 00:20:20,390 --> 00:20:22,893 Panjang ceritanya. 252 00:20:22,976 --> 00:20:25,854 Saya wartawan. Memang tugas saya mendengar. 253 00:20:32,778 --> 00:20:35,530 Nak mula dari mana? 254 00:20:40,744 --> 00:20:42,162 Alamak! 255 00:20:42,246 --> 00:20:44,122 Berhenti! 256 00:20:44,206 --> 00:20:45,290 Kenapa? 257 00:20:51,088 --> 00:20:53,006 Cik Seo! Tunggu. 258 00:20:58,971 --> 00:21:00,097 PESTA KAMPUNG DEODEOK 259 00:21:00,180 --> 00:21:02,849 Apa hal? Kenapa awak suruh saya berhenti? 260 00:21:04,559 --> 00:21:05,560 Ran-joo. 261 00:21:07,187 --> 00:21:09,106 "Ran-joo?" Itu nama kakak awak? 262 00:21:09,189 --> 00:21:10,649 Bukankah awak anak tunggal? 263 00:21:13,318 --> 00:21:14,611 Ran-joo. 264 00:21:16,363 --> 00:21:17,364 "Yoon Ran-joo." 265 00:21:18,407 --> 00:21:19,408 Awak kenal dia? 266 00:21:22,327 --> 00:21:24,413 Dia permulaan segalanya. 267 00:21:36,383 --> 00:21:37,384 "Deodeok"? 268 00:21:42,431 --> 00:21:45,183 Saya dah kata. Dia pergi untuk jumpa penyanyi. 269 00:21:45,267 --> 00:21:47,519 Yoon Ran-joo, penyanyi masa silam. 270 00:21:47,602 --> 00:21:50,772 "Gadis Lari Demi Selebriti, Terdampar Selama 15 Tahun." 271 00:21:50,856 --> 00:21:52,232 Itulah tajuknya. 272 00:21:53,317 --> 00:21:54,359 Alahai. 273 00:21:54,443 --> 00:21:57,654 Nak selidik apa lagi? Saya dah cukup malu. 274 00:21:57,738 --> 00:21:59,406 Peminat naik bot untuk jumpa Yoon 275 00:21:59,489 --> 00:22:02,117 atau entah apa namanya, diam-diam, dan jatuh. 276 00:22:02,200 --> 00:22:03,744 Itu kisahnya. 277 00:22:06,288 --> 00:22:07,831 Ya, saya akan siasat. 278 00:22:07,914 --> 00:22:11,126 Ini hari yang indah untuk kerja sia-sia. 279 00:22:13,628 --> 00:22:14,629 Encik. 280 00:22:16,256 --> 00:22:17,257 Ya? 281 00:22:18,759 --> 00:22:20,218 Memang saya si peminat. 282 00:22:21,345 --> 00:22:24,806 Memang saya tinggalkan rumah untuk jumpa penyanyi. 283 00:22:25,557 --> 00:22:26,767 Tapi! 284 00:22:27,267 --> 00:22:29,895 Namanya ialah Yoon Ran-joo. 285 00:22:29,978 --> 00:22:32,105 Awak tak boleh 286 00:22:32,189 --> 00:22:33,690 biadab kepadanya! 287 00:22:35,650 --> 00:22:36,651 Saya minta maaf. 288 00:22:37,861 --> 00:22:39,196 Selamat tinggal. 289 00:22:45,744 --> 00:22:47,079 Tiada tempat untuk dituju. 290 00:22:48,622 --> 00:22:51,375 Kenapa dia panggil saya encik sedangkan kami sebaya? 291 00:23:12,771 --> 00:23:13,897 Cuaca yang indah. 292 00:23:51,226 --> 00:23:53,103 KETAM PERAP JAE-SIK 293 00:24:06,408 --> 00:24:07,742 Ini rumahnya? 294 00:24:08,410 --> 00:24:10,954 - Nah, ketam perap! - Nah! 295 00:24:11,037 --> 00:24:13,415 Walaupun kecil, tapi banyak. Makanlah. 296 00:24:13,498 --> 00:24:14,791 Terima kasih. 297 00:24:18,170 --> 00:24:19,838 Awak seorang saja? 298 00:24:21,923 --> 00:24:22,799 Tuan. 299 00:24:24,134 --> 00:24:25,135 Sayalah. 300 00:24:25,218 --> 00:24:26,219 Apa? 301 00:24:27,387 --> 00:24:29,181 Siapa awak? Awak kenal saya? 302 00:24:30,891 --> 00:24:33,226 Saya Mok-ha. Seo Mok-ha. 303 00:24:34,561 --> 00:24:36,396 Aduhai. Betulkah? 304 00:24:36,980 --> 00:24:38,732 Ayah! 305 00:24:38,815 --> 00:24:42,027 Mok-ha datang. Dia masih hidup. 306 00:24:42,110 --> 00:24:43,111 Mok-ha? 307 00:24:45,322 --> 00:24:46,406 Aduhai. 308 00:24:49,159 --> 00:24:52,120 Betulkah awak Mok-ha? 309 00:24:53,205 --> 00:24:54,706 Ya. 310 00:24:55,290 --> 00:24:57,542 Dah lama sangat. 311 00:25:03,590 --> 00:25:04,674 Keluarlah! 312 00:25:04,758 --> 00:25:05,884 Tuan, kenapa? 313 00:25:07,636 --> 00:25:09,387 Apa katanya? 314 00:25:10,013 --> 00:25:13,767 Ini Ketam Perap Jae-sik, bukan Kedai Makanan Laut Pulau Chunsam. 315 00:25:13,850 --> 00:25:15,018 Ini kedai saya! 316 00:25:15,685 --> 00:25:17,062 Restoran ketam perap saya! 317 00:25:17,145 --> 00:25:20,273 Awak patut balik lebih awal. 318 00:25:20,357 --> 00:25:21,900 Awak sangka apa? 319 00:25:21,983 --> 00:25:23,193 Awak nak ambil alih 320 00:25:23,276 --> 00:25:25,904 restoran yang kami bina selama sedekad? 321 00:25:25,987 --> 00:25:27,614 Aduhai, tuan. 322 00:25:27,697 --> 00:25:29,115 - Bukan… - Lupakan saja! 323 00:25:31,159 --> 00:25:33,954 Awak mesti tak tahu undang-undang. 324 00:25:34,663 --> 00:25:36,957 Tapi… Apa namanya? 325 00:25:37,040 --> 00:25:38,917 Ia digelar pemilikan berbalik. 326 00:25:39,000 --> 00:25:42,087 Kalau jaga tempat kosong selama sedekad, 327 00:25:42,170 --> 00:25:44,214 kerajaan tebus kerja keras kita 328 00:25:44,297 --> 00:25:46,925 dengan berikan hak milikan kepada kita. 329 00:25:47,008 --> 00:25:49,970 Kerajaan juga isytihar awak mati jika hilang 330 00:25:50,053 --> 00:25:51,721 lebih lima tahun. 331 00:25:51,805 --> 00:25:53,723 Awak mati di sisi undang-undang. 332 00:25:55,725 --> 00:25:58,103 "Mati"? 333 00:25:58,186 --> 00:26:00,772 Orang mati tiada hak milikan. 334 00:26:00,855 --> 00:26:05,235 Pemilik yang disahkan bagi restoran ini 335 00:26:05,860 --> 00:26:07,362 ialah kami yang hidup! 336 00:26:07,445 --> 00:26:10,073 - Kami! - Inilah kebenarannya. 337 00:26:11,032 --> 00:26:12,742 Siapa awak? 338 00:26:13,618 --> 00:26:16,079 Ya, saya 339 00:26:16,580 --> 00:26:18,039 Kang Woo-hak, wartawan YGN. 340 00:26:18,123 --> 00:26:20,959 - Kenapa ke sini? - Jangan peduli dan teruskan cakap. 341 00:26:21,751 --> 00:26:23,295 - Jangan rakam kami. - Tak guna. 342 00:26:24,254 --> 00:26:26,006 Tapi, pemilikan berbalik 343 00:26:26,506 --> 00:26:27,924 bukan hanya sedekad. 344 00:26:29,968 --> 00:26:33,013 Pasti awak tak tahu undang-undang. 345 00:26:33,096 --> 00:26:35,390 Sepuluh tahun selepas pemilik mati… 346 00:26:35,473 --> 00:26:36,725 Cik Seo tak mati. 347 00:26:38,810 --> 00:26:41,813 Lihat. Dia bernyawa dan sihat. 348 00:26:42,522 --> 00:26:44,482 Kenapa asyik kata dia dah mati? 349 00:26:45,108 --> 00:26:48,028 Hilang selama lima tahun bukan mati di sisi undang-udang. 350 00:26:48,111 --> 00:26:50,614 Perlu diisytiharkan hilang dahulu. 351 00:26:50,697 --> 00:26:54,326 Tapi dia tak pernah diisytiharkan begitu. Jadi wanita ini 352 00:26:54,409 --> 00:26:57,621 masih hidup di sisi undang-undang. 353 00:26:58,330 --> 00:27:00,915 Sebenarnya, saya… 354 00:27:01,958 --> 00:27:03,376 Kamu buta undang-undang. 355 00:27:04,294 --> 00:27:07,088 Apa yang kamu buat ialah menceroboh. 356 00:27:07,547 --> 00:27:09,716 Kamu boleh disaman. 357 00:27:10,216 --> 00:27:12,135 Marilah lawan undang-undang dengan saya. 358 00:27:12,218 --> 00:27:14,220 - Saya lapor kepada polis. - Tak apa… 359 00:27:14,304 --> 00:27:15,680 Cukuplah, encik. 360 00:27:18,475 --> 00:27:19,476 Beginilah. 361 00:27:20,477 --> 00:27:23,104 Saya datang bukan untuk ambil balik restoran. 362 00:27:25,899 --> 00:27:27,567 Saya nak tanya. 363 00:27:30,779 --> 00:27:32,030 Tentang apa? 364 00:27:33,615 --> 00:27:36,910 Apa berlaku kepada Ki-ho? 365 00:27:38,411 --> 00:27:40,288 Ki-ho? Jung Ki-ho? 366 00:27:41,373 --> 00:27:42,374 Ya. 367 00:27:46,002 --> 00:27:47,170 Itu… 368 00:27:48,421 --> 00:27:50,090 Kenapa awak nak tahu tentang 369 00:27:50,632 --> 00:27:52,092 si bedebah kurang ajar itu? 370 00:27:52,175 --> 00:27:55,845 Betul. Dia umpan awak dan ayah awak ke dalam situasi bahaya. 371 00:27:57,013 --> 00:27:58,431 Bukan begitu. 372 00:27:58,973 --> 00:28:00,975 Dia bukan kurang ajar. 373 00:28:01,059 --> 00:28:03,436 Awak saja yang tak nampak. 374 00:28:03,937 --> 00:28:06,398 Dia jadi gila lepas awak pergi. 375 00:28:06,898 --> 00:28:09,401 Dia musnahkan akuarium restoran awak. 376 00:28:15,323 --> 00:28:18,076 Dia tak pergi ke sekolah dan selalu pandang laut. 377 00:28:21,246 --> 00:28:23,581 Kemudian, dia terasa nak lari lagi 378 00:28:23,665 --> 00:28:24,666 dan terus buat. 379 00:28:25,792 --> 00:28:27,252 Bukan itu saja, 380 00:28:27,335 --> 00:28:29,879 dia laporkan ayahnya atas keganasan domestik. 381 00:28:31,715 --> 00:28:34,884 Pegawai Jung bertegas yang dia tak bersalah. 382 00:28:35,635 --> 00:28:37,846 Tapi pihak polis tak beri muka. 383 00:28:39,013 --> 00:28:40,974 Dia dipecat pada hari itu. 384 00:28:41,057 --> 00:28:43,101 Ki-ho anak paling teruk. 385 00:28:44,561 --> 00:28:48,440 Aduhai, dia masih mencari anaknya. 386 00:28:53,027 --> 00:28:56,364 Selepas dengar yang Ki-ho dilihat di Seoul, 387 00:28:56,448 --> 00:28:58,867 dia tinggalkan rumah 388 00:28:58,950 --> 00:29:00,118 dan cari Ki-ho di Seoul. 389 00:29:02,912 --> 00:29:04,664 Tapi dia masih sayang Ki-ho. 390 00:29:05,331 --> 00:29:06,750 Itulah kasih sayang ibu bapa. 391 00:29:17,969 --> 00:29:21,097 Entah di manalah Ki-ho. 392 00:29:22,182 --> 00:29:23,641 Mungkin dia dah mati. 393 00:29:23,725 --> 00:29:26,686 Bagaimana dia boleh gagal dikesan selama 15 tahun? 394 00:30:13,024 --> 00:30:15,276 KALAU KITA BERHAJAT DENGAN SEPENUH HATI, 395 00:30:15,360 --> 00:30:17,487 HAJAT KITA AKAN JADI NYATA 396 00:30:17,570 --> 00:30:19,447 DENGAN CARA YANG TAK DISANGKA 397 00:30:28,498 --> 00:30:29,666 Dia masih hidup. 398 00:30:32,252 --> 00:30:33,253 Siapa? 399 00:30:34,295 --> 00:30:35,296 Jung Ki-ho? 400 00:30:36,965 --> 00:30:39,509 Saya tak dikesan selama 15 tahun, 401 00:30:40,134 --> 00:30:41,344 tapi saya masih hidup. 402 00:30:42,887 --> 00:30:46,641 Saya yakin dia masih hidup. 403 00:30:49,269 --> 00:30:50,395 Awak tak benci dia? 404 00:30:51,020 --> 00:30:52,146 Kalau bukan sebab dia, 405 00:30:52,230 --> 00:30:54,566 mungkin awak takkan terdampar selama 15 tahun. 406 00:30:58,820 --> 00:31:00,613 Kalau bukan sebab dia, 407 00:31:02,907 --> 00:31:05,952 lima belas tahun lalu… 408 00:31:08,079 --> 00:31:09,080 saya dah mati… 409 00:31:11,082 --> 00:31:12,792 sebab dipukul ayah saya. 410 00:31:19,382 --> 00:31:21,092 Kami bukan sekadar lari. 411 00:31:23,636 --> 00:31:24,971 Ketika itu… 412 00:31:27,098 --> 00:31:28,224 kami lari 413 00:31:29,309 --> 00:31:30,685 untuk teruskan hidup. 414 00:31:39,360 --> 00:31:40,361 Kasut itu 415 00:31:42,030 --> 00:31:43,031 miliknya? 416 00:32:13,937 --> 00:32:16,564 - Satu tiket dewasa untuk feri 5 petang. - Dua. 417 00:32:20,860 --> 00:32:22,570 Belikan saya tiket. 418 00:32:23,279 --> 00:32:25,281 Tapi ini kampung awak. 419 00:32:25,365 --> 00:32:27,575 Itu bukan rumah saya. 420 00:32:27,659 --> 00:32:29,077 Ia milik awak. 421 00:32:29,160 --> 00:32:30,662 Saya dah terangkan semua. 422 00:32:30,745 --> 00:32:31,996 Satu atau dua tiket? 423 00:32:32,080 --> 00:32:33,289 - Satu. - Dua. 424 00:32:33,373 --> 00:32:34,374 Cik Seo. 425 00:32:34,457 --> 00:32:36,501 Saya dah kata. 426 00:32:36,584 --> 00:32:39,212 Saya balik bukan untuk tinggal di sini. 427 00:32:39,295 --> 00:32:41,172 Alang-alang dah sampai, tinggal saja. 428 00:32:44,342 --> 00:32:47,887 Kalau begitu, semua usaha saya sia-sia. 429 00:32:50,848 --> 00:32:53,434 Saya naik feri itu untuk jumpa Ran-joo. 430 00:32:53,518 --> 00:32:54,769 Dah 15 tahun berlalu. 431 00:32:57,522 --> 00:32:59,983 Saya hilang selama 15 tahun, kemudian kembali. 432 00:33:00,525 --> 00:33:02,360 Awak nak saya tinggal semula di sini? 433 00:33:04,612 --> 00:33:08,908 Sia-sialah 15 tahun itu. 434 00:33:12,704 --> 00:33:14,247 Hidup saya 435 00:33:15,873 --> 00:33:19,168 akan jadi sia-sia. 436 00:33:27,010 --> 00:33:28,011 Hei. 437 00:33:28,594 --> 00:33:29,595 Terima kasih. 438 00:33:35,601 --> 00:33:36,853 Naik gila saya dibuatnya. 439 00:33:42,150 --> 00:33:43,401 SALUN ADIK-BERADIK 440 00:33:45,194 --> 00:33:47,196 MENCARI PEKERJA CUTI: ISNIN, SELASA 441 00:33:48,406 --> 00:33:50,158 Dia datang ke Seoul begitu saja. 442 00:33:50,241 --> 00:33:51,075 Tiada rancangan. 443 00:33:51,159 --> 00:33:53,995 Jasadnya 31 tahun, mindanya masih 16 tahun. 444 00:33:54,078 --> 00:33:55,830 Apa namanya? Yoon Ran-joo? 445 00:33:55,913 --> 00:33:58,666 Dia bertegas nak jumpa penyanyi lapuk itu. Kemudian? 446 00:33:58,750 --> 00:34:00,376 Mungkin dia akan kecewa. 447 00:34:11,220 --> 00:34:12,680 Semua salah saya. 448 00:34:12,764 --> 00:34:14,515 Saya orang pertama dia jumpa, 449 00:34:14,599 --> 00:34:16,851 jadi dia fikir semua orang sebaik saya. 450 00:34:16,934 --> 00:34:18,019 Angkat kaki. 451 00:34:19,520 --> 00:34:20,688 Ayah tak sapu di situ. 452 00:34:23,733 --> 00:34:25,693 Saya suruh dia kembali ke pusat itu. 453 00:34:25,777 --> 00:34:27,612 Dia lagi rela tidur di luar. 454 00:34:27,695 --> 00:34:28,780 Cuaca malam sejuk. 455 00:34:28,863 --> 00:34:30,490 Boleh sakit kalau tidur di luar. 456 00:34:30,573 --> 00:34:33,367 Bo-geol, perlukah awak ambil bilik di bumbung itu? 457 00:34:33,868 --> 00:34:35,328 Kenapa tanya tiba-tiba? 458 00:34:36,120 --> 00:34:38,206 "Tiba-tiba"? Mana ada. 459 00:34:38,706 --> 00:34:39,707 Tiba-tibakah, ayah? 460 00:34:39,791 --> 00:34:40,792 Tak. 461 00:34:40,875 --> 00:34:42,418 Sangat lancar. 462 00:34:43,294 --> 00:34:44,295 - Betul tak? - Ya. 463 00:34:44,837 --> 00:34:47,465 Seo Mok-ha tiada rumah. Saya sebilik dengan awak. 464 00:34:47,548 --> 00:34:50,009 Bilik itu kosong. Dia boleh tinggal di sana. 465 00:34:50,093 --> 00:34:52,512 Lancar, bukan? Sempurna. 466 00:34:52,595 --> 00:34:54,347 Aduhai. 467 00:34:54,430 --> 00:34:56,140 Tak masuk akal langsung. 468 00:34:57,975 --> 00:34:58,935 Woo-hak. 469 00:34:59,018 --> 00:35:00,978 Kamu salah susun saiz penggulung. 470 00:35:02,105 --> 00:35:03,106 Mak. 471 00:35:04,482 --> 00:35:06,025 Ini tak masuk akal. 472 00:35:06,776 --> 00:35:09,946 Tak masuk akal untuk wartawan susun penggulung ini. 473 00:35:10,446 --> 00:35:11,739 Kita uruskannya. Bagaimana? 474 00:35:11,823 --> 00:35:14,242 Bilik kosong, mak perlu pekerja, 475 00:35:14,325 --> 00:35:15,368 dan Seo tiada rumah. 476 00:35:15,451 --> 00:35:17,328 Begitulah. Kita saling bantu. 477 00:35:17,411 --> 00:35:18,663 Mak setuju, bukan? 478 00:35:21,415 --> 00:35:23,000 Ada apa-apa antara kamu berdua? 479 00:35:23,084 --> 00:35:23,960 Maksudnya? 480 00:35:24,043 --> 00:35:25,211 Tiada. 481 00:35:25,294 --> 00:35:26,587 Jadi diam dan buat kerja. 482 00:35:26,671 --> 00:35:28,089 Mencurigakan betul. 483 00:35:28,172 --> 00:35:29,173 Jadi? 484 00:35:29,257 --> 00:35:30,716 Awak nak pindah ke atas? 485 00:35:30,800 --> 00:35:32,260 - Ya. - Bila? 486 00:35:33,594 --> 00:35:34,720 Selasa depan? 487 00:35:40,476 --> 00:35:42,478 Dia akan pindah Selasa depan, 488 00:35:42,562 --> 00:35:44,063 awak selamat buat masa ini. 489 00:35:45,398 --> 00:35:47,984 Jangan pasang lampu. Nanti orang tahu. 490 00:35:49,735 --> 00:35:51,821 Awak tak perlu buat begini. 491 00:35:51,904 --> 00:35:54,490 Saya bawa makanan dari peti ais. 492 00:35:54,574 --> 00:35:57,743 Awak tak perlu buat begini. 493 00:35:57,827 --> 00:35:59,912 Ini anggur? 494 00:35:59,996 --> 00:36:04,750 Nampak comel dan montel. 495 00:36:04,834 --> 00:36:07,378 Mesti awak tak pernah nampak Shine Muscat. 496 00:36:07,461 --> 00:36:09,630 Dipasarkan ketika awak di pulau itu. 497 00:36:10,423 --> 00:36:11,883 Manisnya. 498 00:36:13,217 --> 00:36:15,094 Tiada biji juga. 499 00:36:18,097 --> 00:36:20,892 Apa awak nak buat setelah jumpa Yoon Ran-joo? 500 00:36:20,975 --> 00:36:21,976 Ada rancangan? 501 00:36:23,853 --> 00:36:27,023 Kenapa awak fokus sangat pada masa depan? 502 00:36:27,982 --> 00:36:30,067 Awak selalu tanya, 503 00:36:30,151 --> 00:36:31,527 "Kemudian?" 504 00:36:31,611 --> 00:36:33,863 "Apa rancangan awak?" Itu saja awak tanya. 505 00:36:35,781 --> 00:36:37,033 Sebab memang biasa 506 00:36:37,116 --> 00:36:39,368 untuk merancang sebagai orang dewasa. 507 00:36:43,289 --> 00:36:45,666 Beberapa hari sebelum terkandas di pulau itu… 508 00:36:46,542 --> 00:36:49,545 Mungkin bulan Jun 2007. 509 00:36:50,463 --> 00:36:53,132 Saya terima satu panggilan. 510 00:36:53,799 --> 00:36:54,800 En. Lee Seo-jun 511 00:36:54,884 --> 00:36:56,677 dari Agensi Sugar telefon. 512 00:36:56,761 --> 00:36:58,346 Dia tonton video awak. 513 00:36:58,429 --> 00:37:00,264 Jawablah. Lekas. 514 00:37:01,057 --> 00:37:04,018 Itu agensi Ran-joo. 515 00:37:04,101 --> 00:37:05,978 Pengurus itu kata 516 00:37:06,062 --> 00:37:08,773 Ran-joo nak jumpa saya. 517 00:37:08,856 --> 00:37:10,233 Helo? 518 00:37:11,734 --> 00:37:12,860 Itu… 519 00:37:14,028 --> 00:37:16,530 Tak, saya berbangga, tapi… 520 00:37:17,281 --> 00:37:21,827 Ketika itulah saya fikir tentang masa depan. 521 00:37:24,247 --> 00:37:25,957 Kalau saya jumpa dia, 522 00:37:26,040 --> 00:37:29,377 ayah saya akan dapat tahu juga. 523 00:37:29,460 --> 00:37:31,462 Saya pasti akan dipukul. 524 00:37:32,004 --> 00:37:34,465 Dia akan hancurkan pemain MP3 saya. 525 00:37:34,548 --> 00:37:36,425 Kemudian… 526 00:37:38,219 --> 00:37:39,387 Sebab itu… 527 00:37:40,179 --> 00:37:41,514 Seoul? 528 00:37:42,932 --> 00:37:45,768 Malangnya, saya rasa agak sukar. 529 00:37:46,352 --> 00:37:47,353 Saya minta maaf. 530 00:37:48,271 --> 00:37:51,399 Kemudian, saya terdampar di pulau terpencil itu. 531 00:37:53,109 --> 00:37:57,154 Saya sentiasa fikir tentang panggilan itu. 532 00:37:57,238 --> 00:38:00,366 "Saya patutnya cakap yang saya akan pergi. 533 00:38:00,449 --> 00:38:02,410 Saya akan dapat naik feri lebih cepat 534 00:38:02,493 --> 00:38:03,995 dan tak terkandas di pulau." 535 00:38:04,078 --> 00:38:06,539 Saya menyesali keputusan saya itu 536 00:38:06,622 --> 00:38:08,082 10,000 kali di pulau itu. 537 00:38:10,167 --> 00:38:11,168 Kalau selalu risau 538 00:38:11,252 --> 00:38:13,170 tentang masa depan, 539 00:38:13,754 --> 00:38:15,423 kita akan rasa 540 00:38:16,674 --> 00:38:19,760 banyak kekesalan pada penghujungnya. 541 00:38:24,223 --> 00:38:25,850 Mulai sekarang, saya akan 542 00:38:25,933 --> 00:38:28,060 buat apa saja saya nak ketika itu. 543 00:38:29,895 --> 00:38:31,939 Awak berkeras nak jumpa Ran-joo. 544 00:38:33,983 --> 00:38:35,026 Ini takdir sayakah? 545 00:38:35,109 --> 00:38:38,029 Orang sekeliling saya takkan ikut kata saya. 546 00:38:38,612 --> 00:38:39,697 Bo-geol 547 00:38:39,780 --> 00:38:40,781 dan awak. 548 00:38:41,949 --> 00:38:43,993 Bo-geol adik encik? 549 00:38:44,076 --> 00:38:45,077 Berapa usianya? 550 00:38:45,161 --> 00:38:46,746 Dia setahun muda daripada saya 551 00:38:46,829 --> 00:38:48,372 dan setahun muda daripada awak. 552 00:38:48,456 --> 00:38:51,125 Kita sebaya. Kenapa awak panggil saya encik? 553 00:38:53,377 --> 00:38:55,171 Saya nak panggil bagaimana? 554 00:38:55,254 --> 00:38:56,422 Banyak pilihan. 555 00:38:56,505 --> 00:38:57,757 En. Kang. Wartawan Kang. 556 00:38:58,716 --> 00:38:59,717 Lagi elok, 557 00:38:59,800 --> 00:39:01,135 buang tanda hormat. 558 00:39:01,218 --> 00:39:02,762 Kalau panggil "Woo-hak" saja? 559 00:39:11,395 --> 00:39:12,438 Baiklah. 560 00:39:13,731 --> 00:39:16,650 Kita guna yang itu, Woo-hak. 561 00:39:18,819 --> 00:39:21,697 Bagus, Mok-ha. 562 00:39:26,118 --> 00:39:27,119 Lagi satu. 563 00:39:27,828 --> 00:39:28,913 Nah. 564 00:39:28,996 --> 00:39:30,539 Encik, ini… 565 00:39:31,957 --> 00:39:33,793 Ini kad bisnes awak? 566 00:39:33,876 --> 00:39:34,877 Ya. 567 00:39:35,419 --> 00:39:37,338 Jangan selalu telefon. Saya sibuk. 568 00:39:40,591 --> 00:39:42,218 Takkanlah. 569 00:39:42,301 --> 00:39:46,305 Apa kata awak teman saya jumpa Ran-joo esok? 570 00:39:47,807 --> 00:39:49,934 Awak nak saya terus jaga awak? 571 00:39:50,851 --> 00:39:52,478 Awak memang tak tahu malu. 572 00:39:55,523 --> 00:39:56,524 "Kekurangan?" 573 00:39:56,607 --> 00:39:57,942 Kekurangan apa? 574 00:39:58,025 --> 00:40:01,529 Awak kurang matang, adab dan akal fikiran. 575 00:40:07,243 --> 00:40:08,285 Apa? 576 00:40:08,369 --> 00:40:09,412 Kenapa? 577 00:40:13,332 --> 00:40:15,668 Saya rasa begini sejak kita jumpa, 578 00:40:17,169 --> 00:40:20,548 tapi awak ingatkan saya tentang Ki-ho. 579 00:40:22,675 --> 00:40:23,676 Yakah? 580 00:40:25,344 --> 00:40:30,057 Dah 15 tahun, dan memori saya tak begitu elok. 581 00:40:31,100 --> 00:40:32,143 Tapi kamu sama 582 00:40:32,226 --> 00:40:35,020 dari segi umur, personaliti 583 00:40:36,480 --> 00:40:37,481 dan aura. 584 00:40:45,990 --> 00:40:46,991 Bo-geol. 585 00:40:47,491 --> 00:40:48,409 Apa? 586 00:40:49,201 --> 00:40:50,202 Saya asyik fikir 587 00:40:50,828 --> 00:40:53,038 andaian aneh. 588 00:40:53,622 --> 00:40:55,458 Andaian? Contohnya? 589 00:40:56,083 --> 00:40:58,752 Bagaimana kalau Jung Ki-ho, kawan Mok-ha itu, 590 00:41:00,880 --> 00:41:02,465 sebenarnya saya? 591 00:41:04,300 --> 00:41:05,885 Apa yang awak cakap? 592 00:41:07,136 --> 00:41:09,513 Dia kata saya dan Ki-ho sama. 593 00:41:09,597 --> 00:41:11,891 Kami sebaya dan berpersonaliti sama. 594 00:41:11,974 --> 00:41:13,225 Menakutkan, bukan? 595 00:41:16,020 --> 00:41:18,189 Fikir dengan terbuka. Masuk akal. 596 00:41:18,272 --> 00:41:20,065 Saya pernah jadi Jung Ki-ho. 597 00:41:20,149 --> 00:41:21,817 Mok-ha dan saya pernah berkawan. 598 00:41:21,901 --> 00:41:23,652 Jadi Kang Woo-hak setelah berpisah. 599 00:41:23,736 --> 00:41:25,529 Tapi saya tak cam dia. Kenapa? 600 00:41:27,323 --> 00:41:28,741 Sebab saya hilang ingatan. 601 00:41:33,496 --> 00:41:35,748 Saya tak ingat hal sebelum sekolah menengah 602 00:41:35,831 --> 00:41:37,333 sebab kepala terhantuk. 603 00:41:38,292 --> 00:41:39,293 "Jun-sang." 604 00:41:40,085 --> 00:41:40,920 Apa? 605 00:41:41,003 --> 00:41:44,798 Kisah Jun-sang dalam Winter Sonata. 606 00:41:44,882 --> 00:41:46,258 Betul. Jadi masuk akal. 607 00:41:46,342 --> 00:41:48,177 Sebab itu drama itu amat terkenal. 608 00:41:48,802 --> 00:41:50,221 Berhenti berkawan dengannya. 609 00:41:50,304 --> 00:41:52,139 Awak makin pelik pula. 610 00:41:52,223 --> 00:41:54,433 Terangkan kepada saya supaya tak pelik. 611 00:41:54,517 --> 00:41:55,726 Terangkan apa? 612 00:41:55,809 --> 00:41:56,852 Betulkah nama saya 613 00:41:58,103 --> 00:41:59,355 Kang Woo-hak? 614 00:41:59,438 --> 00:42:00,606 Memanglah. 615 00:42:00,689 --> 00:42:03,192 Jangan tanya saya. Tengok kad pengenalan awak. 616 00:42:03,275 --> 00:42:05,236 Itu nama saya ketika menengah rendah? 617 00:42:08,906 --> 00:42:09,949 Awak tahu 618 00:42:10,032 --> 00:42:11,909 diri saya dahulu 619 00:42:11,992 --> 00:42:13,285 dan nama saya ketika itu. 620 00:42:17,081 --> 00:42:18,082 Nama awak? 621 00:42:18,582 --> 00:42:20,584 Ya, nama saya. 622 00:42:26,173 --> 00:42:27,383 Jun-sang. Kang Jun-sang. 623 00:42:27,466 --> 00:42:28,300 Hei! 624 00:42:28,384 --> 00:42:30,928 Cukuplah merapu dan sedarlah. 625 00:42:31,428 --> 00:42:33,806 Awak memang Kang Woo-hak. 626 00:43:07,756 --> 00:43:09,550 Saya kerja keras separuh hari 627 00:43:11,051 --> 00:43:13,971 untuk nyalakan api. 628 00:43:15,681 --> 00:43:17,766 Benda ini pula 629 00:43:19,351 --> 00:43:20,477 ambil masa sesaat. 630 00:43:21,020 --> 00:43:22,021 Hanya sesaat. 631 00:43:25,608 --> 00:43:27,484 Sia-sia betul. 632 00:43:28,652 --> 00:43:29,903 Membazir masa. 633 00:43:47,838 --> 00:43:49,715 Tak apalah. 634 00:43:49,798 --> 00:43:53,052 Tak apa. Memandu ketika mabuk bukan satu kekurangan sekarang. 635 00:43:53,135 --> 00:43:54,136 Yalah. 636 00:43:54,219 --> 00:43:56,805 Saya kosongkan kiu bulan depan dan tunggu awak. 637 00:43:56,889 --> 00:43:58,057 Okey. 638 00:43:58,140 --> 00:44:00,267 Selamat tinggal. 639 00:44:02,770 --> 00:44:03,771 Buang Seo Chan-ki. 640 00:44:03,854 --> 00:44:06,523 Saya diet, Dong-min. Jangan bubuh gula. 641 00:44:06,607 --> 00:44:08,025 Okey. Tiada gula. 642 00:44:08,108 --> 00:44:09,735 Masukkan dia untuk bulan depan? 643 00:44:09,818 --> 00:44:12,404 Tak, reputasi dia hancur sebab memandu mabuk. 644 00:44:12,488 --> 00:44:14,907 Buang terus. 645 00:44:14,990 --> 00:44:17,034 Apa patut saya buat? 646 00:44:17,117 --> 00:44:18,786 Siapa nak ganti Chan-ki? 647 00:44:18,869 --> 00:44:20,537 Cari pengganti yang tiada skandal 648 00:44:20,621 --> 00:44:23,123 ketika zaman kegemilangannya, dan lapang sekarang… 649 00:44:24,750 --> 00:44:25,876 Mustahilkah? 650 00:44:25,959 --> 00:44:29,296 Apa saya patut buat? 651 00:44:30,214 --> 00:44:31,382 Saya nak benda manis. 652 00:44:31,465 --> 00:44:33,008 Buatkan teh saya manis. 653 00:44:33,092 --> 00:44:35,427 Okey. Tiada gula, tapi manis. 654 00:44:36,220 --> 00:44:37,388 Sim Jae-hee? 655 00:44:37,471 --> 00:44:39,723 Dia tular sekarang sebab runut bunyinya. 656 00:44:40,474 --> 00:44:43,977 Tajuk rancangan kita Zaman Kegemilangan Semula. 657 00:44:44,061 --> 00:44:46,980 Jae-hee pernah ada zaman begitukah? 658 00:44:48,148 --> 00:44:49,441 Jangan mengarut. 659 00:44:50,442 --> 00:44:51,443 Manisnya. 660 00:44:51,527 --> 00:44:53,696 Dong-min, saya cakap saya diet. 661 00:44:53,779 --> 00:44:56,782 Saya tambah pemanis rendah kalori saja. 662 00:44:57,950 --> 00:44:59,284 Bagus. 663 00:45:00,994 --> 00:45:02,579 Beginilah. 664 00:45:02,663 --> 00:45:06,625 Ada tak sesiapa yang sempurna macam kopi ini? 665 00:45:07,209 --> 00:45:08,502 Apa kata Yoon Ran-joo? 666 00:45:09,211 --> 00:45:10,421 Yoon Ran-joo? 667 00:45:13,966 --> 00:45:16,802 Ya, Yoon Ran-joo. 668 00:45:17,720 --> 00:45:20,472 Dia memang pernah ada zaman kegemilangan. 669 00:45:46,832 --> 00:45:50,043 Dia memang ada aura diva. 670 00:46:02,473 --> 00:46:04,850 Tapi dia dah lapuk. 671 00:46:04,933 --> 00:46:07,644 Dengar kata dia pemabuk dan kuat merokok. 672 00:46:09,480 --> 00:46:11,482 Tak. Dia amat tak popular sekarang. 673 00:46:11,565 --> 00:46:12,733 Awak dengar lagunya? 674 00:46:12,816 --> 00:46:14,693 Saya tiada peluang itu. 675 00:46:14,777 --> 00:46:16,236 Tonton videonya. 676 00:46:16,320 --> 00:46:19,114 Pasti ada video dia menyanyi kalau betul dia bagus. 677 00:46:19,198 --> 00:46:21,116 Saya tak fikir ada. 678 00:46:21,700 --> 00:46:23,410 Saya dah jumpa. 679 00:46:23,494 --> 00:46:24,578 Apa? Betulkah? 680 00:46:24,661 --> 00:46:27,456 Dia penyanyi jemputan Pesta Kampung Deodeok hari ini. 681 00:46:27,956 --> 00:46:28,957 Di mana tempatnya? 682 00:46:31,627 --> 00:46:34,421 Gim Taman Sangyeon. 683 00:46:34,505 --> 00:46:37,090 Saya tak faham. Sila ulang. 684 00:46:37,174 --> 00:46:38,967 Gim Taman Sangyeon. 685 00:46:39,051 --> 00:46:41,678 Saya akan bawa anda ke Gim Taman Sangyeon. 686 00:46:42,346 --> 00:46:45,641 - Anggaran masa… - Benda ini cuma faham loghat Seoul. 687 00:46:47,476 --> 00:46:50,020 Saya sangka awak sibuk dan tiada masa. 688 00:46:50,103 --> 00:46:51,855 Jadual saya tiba-tiba kosong. 689 00:46:51,939 --> 00:46:53,774 - Tiba-tiba? - Ya. 690 00:46:55,734 --> 00:46:58,654 Artikel saya dibuang, jadi saya ada banyak masa. 691 00:46:58,737 --> 00:46:59,738 Sebab itu saya ada. 692 00:47:01,615 --> 00:47:02,825 Itu apa? 693 00:47:04,201 --> 00:47:05,202 Ini 694 00:47:06,537 --> 00:47:07,788 belon lemon hijau. 695 00:47:07,871 --> 00:47:10,415 Belon rasmi Ran-joo. 696 00:47:11,083 --> 00:47:13,627 Saya nak beri kepada orang yang tiada belon. 697 00:47:26,265 --> 00:47:28,392 Mok-ha, betulkah awak nak pergi? 698 00:47:30,018 --> 00:47:31,353 Awak akan kecewa. 699 00:47:31,436 --> 00:47:33,522 Ran-joo tak sama macam dulu. 700 00:47:38,610 --> 00:47:39,653 Saya tahu. 701 00:47:39,736 --> 00:47:42,072 Saya cari maklumat dia ketika sampai di sini. 702 00:47:43,115 --> 00:47:44,199 Kenapa awak nak pergi? 703 00:47:55,377 --> 00:47:57,045 Menarilah di tempat lain. 704 00:47:57,880 --> 00:47:58,964 Maaf. 705 00:48:02,509 --> 00:48:03,510 Ran-joo. 706 00:48:03,594 --> 00:48:05,304 Ini hadiah daripada penaja. 707 00:48:05,387 --> 00:48:08,223 Apa? Wiski? Wain? 708 00:48:09,933 --> 00:48:10,934 WAIN DEODEOK 709 00:48:11,768 --> 00:48:12,769 Awak ambillah. 710 00:48:13,270 --> 00:48:15,314 Tentang persembahan hari ini… 711 00:48:16,273 --> 00:48:18,150 Mereka nak awak nyanyi secara langsung. 712 00:48:18,233 --> 00:48:19,401 Pemain muzik rosak. 713 00:48:19,902 --> 00:48:20,903 Apa? 714 00:48:20,986 --> 00:48:23,322 Saya cuba cari penyanyi sandaran. 715 00:48:23,405 --> 00:48:24,615 Bagaimana? 716 00:48:24,698 --> 00:48:27,284 Tiada siapa tahu lagu saya. 717 00:48:30,787 --> 00:48:32,039 Naik gila saya dibuatnya. 718 00:48:38,295 --> 00:48:39,588 Hei. 719 00:48:39,671 --> 00:48:41,298 Letakkannya di atas meja. 720 00:48:41,381 --> 00:48:42,382 Apa? 721 00:48:42,466 --> 00:48:43,884 - Ini? - Ya, lekas. 722 00:48:43,967 --> 00:48:45,177 Lekas. 723 00:48:47,346 --> 00:48:48,347 Buka. 724 00:48:50,182 --> 00:48:51,308 Kita buat begini. 725 00:48:51,808 --> 00:48:54,227 Penaja nak saya minum sebelum persembahan. 726 00:48:54,978 --> 00:48:57,314 Saya tak boleh tolak niat baik mereka, 727 00:48:57,397 --> 00:48:58,607 jadi saya minumlah. 728 00:48:59,399 --> 00:49:00,400 Apa… 729 00:49:02,736 --> 00:49:05,572 Jadi saya akhirnya rosakkan persembahan saya. Okey? 730 00:49:05,656 --> 00:49:07,115 Janganlah, Ran-joo. 731 00:49:07,616 --> 00:49:08,617 Bukan saya. 732 00:49:08,700 --> 00:49:09,826 Penaja yang rosakkan. 733 00:49:15,624 --> 00:49:17,542 Ayun elok-elok, okey? 734 00:49:17,626 --> 00:49:19,044 Sepenuh tenaga! Terima kasih! 735 00:49:19,127 --> 00:49:20,754 Puan! 736 00:49:20,837 --> 00:49:22,923 - Letak di bawah kerusi. - Bagus. 737 00:49:23,006 --> 00:49:24,633 - Kemudian… - Bagus. 738 00:49:24,716 --> 00:49:28,512 Apabila Ran-joo naik ke atas pentas. goyangkan begini! 739 00:49:29,846 --> 00:49:31,556 Terima kasih. 740 00:49:31,640 --> 00:49:32,849 Tuan! 741 00:49:32,933 --> 00:49:33,976 Tuan! 742 00:49:34,059 --> 00:49:36,144 Awak kenal Ran-joo, ya? Ketika dia muncul… 743 00:49:36,228 --> 00:49:37,229 Ini sebabnya? 744 00:49:37,312 --> 00:49:39,439 Ini yang awak nak buat apabila jumpa dia? 745 00:49:39,523 --> 00:49:41,900 Siapa bawa belon tengok persembahan sekarang? 746 00:49:46,405 --> 00:49:48,740 Ini belon rasmi Ran-joo. 747 00:49:50,283 --> 00:49:51,868 Saya dah habis serahkan semua. 748 00:49:51,952 --> 00:49:54,621 Tempat ini sesak dengan orang. 749 00:49:55,706 --> 00:49:57,749 Hei. Jangan tercegat saja. 750 00:49:58,291 --> 00:49:59,793 Serahkan semua ini dengan saya. 751 00:49:59,876 --> 00:50:01,294 Ingat saya mudah dipaksa? 752 00:50:01,378 --> 00:50:03,005 Kenapa saya perlu buat? 753 00:50:03,088 --> 00:50:06,174 Lekas. Ada banyak. 754 00:50:06,883 --> 00:50:08,719 Matahari hampir terbenam. 755 00:50:08,802 --> 00:50:09,803 Aduhai. 756 00:50:13,682 --> 00:50:14,975 - Nah! - Hei! 757 00:50:15,058 --> 00:50:16,309 Ini untuk Ran-joo! 758 00:50:16,852 --> 00:50:19,229 Goyangkan belon-belon ini! 759 00:50:19,312 --> 00:50:21,064 Goyangkan! 760 00:50:21,648 --> 00:50:24,776 Tak banyak sebut "deodeok" dalam skrip. 761 00:50:24,860 --> 00:50:26,236 Boleh ubah? 762 00:50:26,319 --> 00:50:27,404 Kami cuba. 763 00:50:27,487 --> 00:50:29,948 Lagipun, ini Pesta Kampung Deodeok. 764 00:50:30,032 --> 00:50:30,949 Betul juga. 765 00:50:31,033 --> 00:50:31,950 Maaf. 766 00:50:32,451 --> 00:50:34,578 Buang bahagian kehebatan nyanyiannya 767 00:50:34,661 --> 00:50:36,038 dan cari penyanyi sandaran. 768 00:50:36,121 --> 00:50:38,290 Bagaimana nak cari? 769 00:50:38,373 --> 00:50:40,375 Tak kata nak buat persembahan langsung. 770 00:50:40,459 --> 00:50:42,753 Ran-joo demam, tak boleh nyanyi dengan baik. 771 00:50:42,836 --> 00:50:44,212 Apa? 772 00:50:44,296 --> 00:50:46,840 Nama gabenor salah. 773 00:50:46,923 --> 00:50:48,633 Nyaris saja ditimpa masalah. 774 00:50:48,717 --> 00:50:49,718 Bawakan pen! 775 00:50:49,801 --> 00:50:51,094 Nah. 776 00:50:51,178 --> 00:50:53,305 Bertenang. 777 00:50:53,388 --> 00:50:54,389 Nanti. 778 00:50:55,891 --> 00:50:58,060 Saya dah tak mampu. 779 00:50:59,478 --> 00:51:00,479 Tumpang tanya. 780 00:51:01,354 --> 00:51:04,232 Awak pasti pengurus Ran-joo. 781 00:51:05,859 --> 00:51:07,235 Ya. Kenapa awak tanya? 782 00:51:08,653 --> 00:51:10,489 Awak cari penyanyi sandaran? 783 00:51:12,657 --> 00:51:13,658 Yakah? 784 00:51:46,900 --> 00:51:49,069 Cik Yoon, sila bersedia. 785 00:51:50,278 --> 00:51:51,279 Okey. 786 00:52:18,181 --> 00:52:19,307 Ran-joo! 787 00:52:21,518 --> 00:52:23,019 - Kenapa muka awak merah? - Apa? 788 00:52:23,103 --> 00:52:24,104 Solekan, ya? 789 00:52:25,438 --> 00:52:26,439 Pasti solekan. 790 00:52:26,523 --> 00:52:28,567 Awak tak mabuk, bukan? 791 00:52:29,151 --> 00:52:30,986 Taklah. 792 00:52:31,069 --> 00:52:33,363 Sikit pun tak. 793 00:52:34,698 --> 00:52:37,284 Wain deodeok itu sedap. 794 00:52:37,367 --> 00:52:39,077 Patutlah ada pesta untuknya. 795 00:52:39,161 --> 00:52:40,954 Ran-joo, dengar baik-baik. 796 00:52:41,037 --> 00:52:44,166 Saya jumpa penyanyi hebat yang akan nyanyi untuk awak. 797 00:52:44,749 --> 00:52:47,127 Saya dengar dia nyanyi. Suara dia macam awak. 798 00:52:47,210 --> 00:52:49,838 Dia peminat awak, jadi dia tahu semua lagu awak. 799 00:52:49,921 --> 00:52:52,382 Saya tiada peminat. 800 00:52:52,924 --> 00:52:54,384 Awak ada peminat, okey? 801 00:52:55,051 --> 00:52:55,886 Ran-joo. 802 00:52:56,595 --> 00:52:59,723 Tutup mikrofon ketika naik ke pentas. 803 00:52:59,806 --> 00:53:02,017 Buat gerak bibir ikut nyanyiannya. 804 00:53:02,100 --> 00:53:03,810 Dia akan nyanyi untuk awak. Faham? 805 00:53:04,686 --> 00:53:07,355 Macamlah ada orang nak dengar saya nyanyi. 806 00:53:08,106 --> 00:53:11,276 Awak kerja keras. Terima kasih. 807 00:53:11,359 --> 00:53:12,569 Ran-joo. 808 00:53:12,652 --> 00:53:16,531 Persembahan itu hebat dan seronok macam deodeok. 809 00:53:16,615 --> 00:53:19,868 - Setuju? - Awak nak air? 810 00:53:19,951 --> 00:53:21,661 - Saya tak mabuk. - Tarik nafas. 811 00:53:21,745 --> 00:53:23,413 Anda tahu saya hakim yang bagus. 812 00:53:24,122 --> 00:53:25,832 Tetamu seterusnya 813 00:53:25,916 --> 00:53:28,543 juga suka makan deodeok. 814 00:53:28,627 --> 00:53:32,088 Itulah rahsia kehebatan nyanyiannya. 815 00:53:32,172 --> 00:53:33,632 Saya dah suruh mereka buang. 816 00:53:33,715 --> 00:53:37,177 Karisma yang mengagumkan. Kemahiran menyanyi yang mantap. 817 00:53:37,719 --> 00:53:39,679 - Diva Korea nombor satu! - Pergi dulu. 818 00:53:39,763 --> 00:53:41,806 - Awak boleh. - Dialah Yoon Ran-joo. 819 00:53:41,890 --> 00:53:43,350 Berikan tepukan kepadanya. 820 00:54:41,449 --> 00:54:46,162 - Yoon Ran-joo! - Yoon Ran-joo! 821 00:54:46,246 --> 00:54:50,792 - Yoon Ran-joo! - Yoon Ran-joo! 822 00:54:50,875 --> 00:54:55,922 - Yoon Ran-joo! - Yoon Ran-joo! 823 00:54:56,006 --> 00:54:58,591 - Yoon Ran-joo! - Yoon Ran-joo! 824 00:54:58,675 --> 00:55:00,593 Saya mesti mabuk teruk. 825 00:55:00,677 --> 00:55:03,471 - Yoon Ran-joo! - Yoon Ran-joo! 826 00:55:03,555 --> 00:55:05,307 Saya sedang khayal. 827 00:55:05,390 --> 00:55:10,437 - Yoon Ran-joo! - Yoon Ran-joo! 828 00:55:10,520 --> 00:55:14,858 - Yoon Ran-joo! - Yoon Ran-joo! 829 00:55:17,694 --> 00:55:22,615 - Yoon Ran-joo! - Yoon Ran-joo! 830 00:55:22,699 --> 00:55:27,412 - Yoon Ran-joo! - Yoon Ran-joo! 831 00:55:27,495 --> 00:55:32,417 - Yoon Ran-joo! - Yoon Ran-joo! 832 00:55:32,500 --> 00:55:37,380 - Yoon Ran-joo! - Yoon Ran-joo! 833 00:55:37,464 --> 00:55:42,177 - Yoon Ran-joo! - Yoon Ran-joo! 834 00:55:42,260 --> 00:55:46,931 - Yoon Ran-joo! - Yoon Ran-joo! 835 00:55:47,015 --> 00:55:51,519 - Yoon Ran-joo! - Yoon Ran-joo! 836 00:55:51,603 --> 00:55:54,647 - Yoon Ran-joo! - Yoon Ran-joo! 837 00:55:54,731 --> 00:55:57,317 - Yoon Ran-joo masih hebat. - Yoon Ran-joo! 838 00:55:58,026 --> 00:55:59,569 - Betul. - Yoon Ran-joo! 839 00:55:59,652 --> 00:56:02,572 - Yoon Ran-joo! - Yoon Ran-joo! 840 00:56:06,409 --> 00:56:08,119 Lekaslah. 841 00:56:10,872 --> 00:56:12,916 Ran-joo, belakang awak. 842 00:56:19,631 --> 00:56:21,841 Saya akan pindah ke Seoul. 843 00:56:21,925 --> 00:56:24,010 Saya akan jumpa Ran-joo. 844 00:56:24,094 --> 00:56:25,178 Kemudian? 845 00:56:25,678 --> 00:56:26,679 "Kemudian?" 846 00:56:30,058 --> 00:56:31,893 Kemudian… 847 00:56:38,942 --> 00:56:40,360 Kemudian, saya… 848 00:56:42,487 --> 00:56:43,905 saya akan kaku. 849 00:56:45,949 --> 00:56:47,951 Saya tak dapat bernafas. 850 00:56:49,202 --> 00:56:53,123 Dia ada aura menarik padanya. 851 00:56:53,790 --> 00:56:56,543 Tapi saya akan fokus 852 00:56:57,419 --> 00:56:58,711 pada nyanyian saya. 853 00:57:41,296 --> 00:57:45,925 Walaupun bintang hilang malam itu 854 00:57:48,887 --> 00:57:53,558 Tiada siapa dengar kataku 855 00:57:55,477 --> 00:58:00,648 Bagaikan masa terhenti 856 00:58:03,067 --> 00:58:08,448 Tapi semua ini takkan padamkan harapanku 857 00:58:11,743 --> 00:58:16,080 Aku kumpulkan hajatku yang bersungguh 858 00:58:18,917 --> 00:58:23,630 Dan lepaskannya ke langit 859 00:58:26,007 --> 00:58:29,219 Aku percaya kegelapan ini 860 00:58:29,802 --> 00:58:32,764 Akan tiba ke penghujungnya 861 00:58:33,598 --> 00:58:39,020 Seperti mentari yang terbit setiap pagi 862 00:58:40,522 --> 00:58:47,070 Aku takkan bersedih lagi 863 00:58:47,153 --> 00:58:51,824 Hari aku dapat menggenggam tanganmu 864 00:58:52,659 --> 00:58:55,662 Aku mimpikannya 865 00:58:56,663 --> 00:59:02,835 Aku takkan jatuh lagi 866 00:59:02,919 --> 00:59:07,674 Kau akan muncul bagaikan keajaiban 867 00:59:07,757 --> 00:59:11,219 Aku percayakannya 868 00:59:11,970 --> 00:59:15,682 Sebab aku kekal kuat 869 00:59:15,765 --> 00:59:20,812 Walau ketika meredah ribut 870 00:59:22,897 --> 00:59:26,693 Sebab aku teguh berdiri 871 00:59:27,235 --> 00:59:34,075 Walau di dalam hujan lebat 872 00:59:34,826 --> 00:59:37,912 Oh, hidupku 873 00:59:38,621 --> 00:59:41,457 Oh, mimpiku 874 00:59:41,541 --> 00:59:48,256 Kekasihku 875 00:59:49,132 --> 00:59:55,138 Aku takkan bersedih lagi 876 00:59:55,221 --> 00:59:59,017 Yoon Ran-joo hebat. Nyanyiannya lebih baik berbanding dulu. 877 01:00:01,185 --> 01:00:05,189 Aku mimpikannya 878 01:00:05,273 --> 01:00:10,612 Aku takkan jatuh lagi 879 01:00:11,446 --> 01:00:16,075 Kau akan muncul bagaikan keajaiban 880 01:00:16,159 --> 01:00:20,413 Aku percayakannya 881 01:00:20,496 --> 01:00:25,209 Aku harap satu masa nanti 882 01:00:25,752 --> 01:00:29,005 Kita boleh memandang langit malam yang cerah 883 01:00:29,797 --> 01:00:35,428 Dan senyum kepada bintang 884 01:00:35,511 --> 01:00:40,350 Aku harap satu masa nanti 885 01:00:40,975 --> 01:00:46,606 Kita boleh berkongsi mimpi yang sama ketika kita melangkah 886 01:00:46,689 --> 01:00:53,196 Bersama 887 01:00:57,492 --> 01:00:59,035 Satu hari nanti 888 01:01:28,231 --> 01:01:32,652 - Yoon Ran-joo! - Yoon Ran-joo! 889 01:01:32,735 --> 01:01:37,323 - Yoon Ran-joo! - Yoon Ran-joo! 890 01:01:37,407 --> 01:01:40,326 - Yoon Ran-joo! - Yoon Ran-joo! 891 01:01:48,668 --> 01:01:52,964 - Yoon Ran-joo! - Yoon Ran-joo! 892 01:01:53,589 --> 01:01:57,677 - Yoon Ran-joo! - Yoon Ran-joo! 893 01:01:58,428 --> 01:02:03,224 - Yoon Ran-joo! - Yoon Ran-joo! 894 01:02:03,307 --> 01:02:04,475 Ki-ho. 895 01:02:05,476 --> 01:02:07,770 Saya tak tahu hal di masa depan. 896 01:02:12,108 --> 01:02:13,609 Satu perkara yang saya pasti, 897 01:02:14,277 --> 01:02:16,404 saya takkan 898 01:02:17,613 --> 01:02:20,533 sesali saat ini. 899 01:02:21,576 --> 01:02:25,955 - Yoon Ran-joo! - Yoon Ran-joo! 900 01:02:30,460 --> 01:02:34,714 - Yoon Ran-joo! - Yoon Ran-joo! 901 01:02:34,797 --> 01:02:39,635 - Yoon Ran-joo! - Yoon Ran-joo! 902 01:02:39,719 --> 01:02:44,098 - Yoon Ran-joo! - Yoon Ran-joo! 903 01:02:58,112 --> 01:02:59,113 Siapa nama awak? 904 01:03:01,991 --> 01:03:03,409 Mok-ha. 905 01:03:04,994 --> 01:03:06,788 Nama saya Seo Mok-ha. 906 01:03:14,045 --> 01:03:15,046 Aduhai. 907 01:03:17,673 --> 01:03:18,674 Ran-joo. 908 01:03:21,469 --> 01:03:23,513 Ran-joo… 909 01:03:33,564 --> 01:03:35,149 Tempoh 15 tahun 910 01:03:36,609 --> 01:03:39,362 yang terasa sia-sia… 911 01:03:40,154 --> 01:03:41,322 Ran-joo. 912 01:03:42,240 --> 01:03:44,200 …akhirnya bermakna. 913 01:03:55,002 --> 01:03:57,713 CASTAWAY DIVA 914 01:03:57,797 --> 01:04:00,383 Awak memang Kang Woo-hak. 915 01:04:16,899 --> 01:04:19,193 Kebetulan sajakah kami sebaya? 916 01:04:19,277 --> 01:04:20,862 Ya. 917 01:04:21,779 --> 01:04:23,948 Kebetulan saja saya jumpa Mok-ha? 918 01:04:24,031 --> 01:04:25,283 Ya. 919 01:04:29,287 --> 01:04:30,371 Bagaimana dengan ini? 920 01:04:30,830 --> 01:04:31,831 Apa? 921 01:04:32,540 --> 01:04:34,500 Saya jumpa di meja Ki-ho. 922 01:04:35,418 --> 01:04:37,336 "Kalau kita berhajat dengan sepenuh hati, 923 01:04:37,420 --> 01:04:39,297 hajat kita akan jadi nyata 924 01:04:39,380 --> 01:04:41,215 dengan cara yang tak disangka." 925 01:04:43,426 --> 01:04:45,177 Ibunya kata begini kepadanya. 926 01:04:47,930 --> 01:04:49,015 Inilah 927 01:04:49,807 --> 01:04:51,517 yang mak kita selalu cakap. 928 01:04:55,104 --> 01:04:56,522 Ini kebetulan juga? 929 01:04:58,566 --> 01:04:59,775 Atau takdir? 930 01:05:05,406 --> 01:05:06,574 Awak bukan Jung Ki-ho. 931 01:05:11,746 --> 01:05:13,372 Saya memang suka melawan. 932 01:05:14,498 --> 01:05:16,167 Saya tak pasti sehingga tadi. 933 01:05:16,834 --> 01:05:18,878 Tapi jawapan awak buat saya yakin. 934 01:05:19,754 --> 01:05:20,755 Saya Jung Ki-ho. 935 01:05:21,255 --> 01:05:22,256 Woo-hak. 936 01:05:22,340 --> 01:05:23,841 Saya yang buat Mok-ha terdampar 937 01:05:23,925 --> 01:05:25,968 dan laporkan ayah sendiri. 938 01:05:26,052 --> 01:05:27,053 Sayalah budak itu. 939 01:05:28,220 --> 01:05:29,722 Tidak, bukan awak. 940 01:05:29,805 --> 01:05:31,974 Apa yang Ki-ho akan buat 941 01:05:32,058 --> 01:05:33,684 kalau jumpa Mok-ha lagi? 942 01:05:38,439 --> 01:05:39,857 Itulah yang saya akan buat. 943 01:05:40,775 --> 01:05:44,028 Saya sangka awak sibuk dan tiada masa. 944 01:05:44,111 --> 01:05:45,780 Jadual saya tiba-tiba kosong. 945 01:05:45,863 --> 01:05:47,740 - Tiba-tiba? - Ya. 946 01:06:38,457 --> 01:06:41,836 Ada sesuatu yang saya nak tanya awak. 947 01:06:41,919 --> 01:06:42,920 Apa? 948 01:06:43,004 --> 01:06:44,588 Lagu ini memang hebat. 949 01:06:44,672 --> 01:06:47,091 Akulah 950 01:06:47,174 --> 01:06:51,429 Mulai sekarang, panggil saya mentor awak! 951 01:06:51,512 --> 01:06:53,973 Saya akan kerja keras 952 01:06:54,056 --> 01:06:56,434 untuk bantu dia jual 20 juta album. 953 01:06:56,517 --> 01:06:58,519 Tarikh uji bakat dah ditetapkan. 954 01:06:58,602 --> 01:07:00,229 Awak kata dia 31 tahun. 955 01:07:00,312 --> 01:07:02,231 Cuma tak masuk akal. 956 01:07:02,314 --> 01:07:03,899 Awak tak nak cari Ki-ho? 957 01:07:04,442 --> 01:07:05,526 Awak boleh menyanyi. 958 01:07:07,945 --> 01:07:09,655 Terjemahan sari kata oleh Aimee Suhairi