1 00:00:53,344 --> 00:00:55,054 DIVA CỦA ĐẢO HOANG 2 00:00:57,015 --> 00:00:59,517 Nằm viện bốn tháng chắc là khổ lắm. 3 00:00:59,601 --> 00:01:00,727 Giờ cậu ổn chưa? 4 00:01:00,810 --> 00:01:02,062 Dĩ nhiên là chưa. 5 00:01:02,145 --> 00:01:05,231 Giờ mà đi cầu thang là như cuốc bộ lên núi Hallasan ấy. 6 00:01:05,315 --> 00:01:06,649 Giờ mất hết cơ bắp rồi. 7 00:01:07,859 --> 00:01:08,777 Trời ạ. 8 00:01:08,860 --> 00:01:11,404 Làm như anh có cơ để mất ấy. 9 00:01:11,488 --> 00:01:13,782 Anh còn lắm mỡ hơn cả heo. 10 00:01:15,116 --> 00:01:17,619 Vậy cậu ngủ một mạch bốn tháng à? 11 00:01:17,702 --> 00:01:18,995 Cậu có mơ không? 12 00:01:19,537 --> 00:01:21,331 Mơ á? Có. 13 00:01:22,332 --> 00:01:25,919 Tớ mơ Young-ju dọa giết tớ nếu tớ chết thật, 14 00:01:26,002 --> 00:01:27,712 mơ mãi như vậy. 15 00:01:27,796 --> 00:01:28,797 Trời đất. 16 00:01:29,339 --> 00:01:31,508 Tớ chết rồi sao cô ấy giết được nữa? 17 00:01:31,591 --> 00:01:34,636 Cô ấy cứ nói nhảm mãi nên tớ tỉnh lại luôn. 18 00:01:35,887 --> 00:01:37,889 Trời, đồ ngốc này. 19 00:01:37,972 --> 00:01:40,975 Em thì thầm vào tai, đe dọa anh mỗi ngày đấy. 20 00:01:41,059 --> 00:01:42,477 Em nói đúng y vậy luôn. 21 00:01:42,560 --> 00:01:44,103 Trời đất. Thật hả? 22 00:01:44,187 --> 00:01:45,563 Vậy là không phải mơ? 23 00:01:46,356 --> 00:01:47,524 Hay thật đấy. 24 00:01:47,607 --> 00:01:49,859 Có lẽ cậu ấy nghe được cậu thật. 25 00:01:51,903 --> 00:01:53,988 Cậu tỉnh lại vì cậu ấy đe dọa à? 26 00:01:54,072 --> 00:01:55,323 Có lẽ vậy. 27 00:01:57,534 --> 00:01:59,452 Con bé nắm cháu trong bàn tay rồi. 28 00:01:59,536 --> 00:02:02,122 Cô nói đúng ạ. Đời cháu là vậy đấy. 29 00:02:02,205 --> 00:02:04,499 Cháu sợ vợ hơn cả sợ chết. 30 00:02:05,166 --> 00:02:06,501 Tớ chẳng hình dung nổi 31 00:02:06,584 --> 00:02:08,670 hai cậu cặp với nhau đấy. 32 00:02:08,753 --> 00:02:11,506 - Chuyện là thế nào vậy? - Woo-hak, sao lâu vậy? 33 00:02:11,589 --> 00:02:12,841 Tớ cua cậu ấy trước. 34 00:02:12,924 --> 00:02:13,925 Trời đất. 35 00:02:16,010 --> 00:02:17,637 Đừng khóc nữa, nói rõ đi. 36 00:02:18,847 --> 00:02:19,848 Anh nói gì cơ? 37 00:02:20,765 --> 00:02:21,766 Vâng. 38 00:02:23,518 --> 00:02:24,519 Được rồi. 39 00:02:28,898 --> 00:02:29,899 Gì? 40 00:02:31,067 --> 00:02:32,026 Bố ơi. 41 00:02:32,569 --> 00:02:33,570 Bố ơi! 42 00:02:34,571 --> 00:02:35,655 Làm ơn cứu bố tôi. 43 00:02:35,738 --> 00:02:37,949 Làm ơn cứu bố tôi. 44 00:02:38,449 --> 00:02:39,450 Bố ơi. 45 00:02:39,951 --> 00:02:41,161 Bố ơi, nghe con không? 46 00:02:41,870 --> 00:02:43,204 Trời ơi. 47 00:02:43,746 --> 00:02:45,748 Bố ơi! 48 00:02:46,374 --> 00:02:47,375 Bố ơi. 49 00:02:48,209 --> 00:02:49,919 PHÒNG PHẪU THUẬT 50 00:02:50,003 --> 00:02:51,379 Làm ơn cứu bố tôi. 51 00:02:51,462 --> 00:02:53,423 Anh vui lòng chờ ở đây. 52 00:03:01,055 --> 00:03:04,142 PHÒNG PHẪU THUẬT 53 00:03:51,272 --> 00:03:52,357 Jae-kyung à. 54 00:03:56,236 --> 00:03:57,195 Chae-ho à. 55 00:03:58,029 --> 00:03:59,030 Ki-ho à. 56 00:04:02,367 --> 00:04:05,328 Giờ cả ba sẽ phải sống bằng những cái tên này mãi mãi. 57 00:04:07,080 --> 00:04:10,416 Đây là món quà cuối cùng tôi tặng ba mẹ con. 58 00:04:18,508 --> 00:04:20,009 Woo-hak, có bị sao không? 59 00:04:21,052 --> 00:04:22,887 Nếu cả hắn và tôi đều chết… 60 00:04:22,971 --> 00:04:25,098 - Bố… - …Jae-kyung à… 61 00:04:26,140 --> 00:04:29,143 - …cô sẽ không thể ly dị tôi… - Ngồi đi ạ. 62 00:04:31,271 --> 00:04:34,023 …hay là cưới hắn. 63 00:04:36,317 --> 00:04:38,152 Ki-ho và Chae-ho. 64 00:04:39,362 --> 00:04:42,365 Hai đứa cũng sẽ mãi mang họ của bố. 65 00:04:42,907 --> 00:04:45,118 - Cho tôi xem mạch máu. - Vâng. 66 00:04:45,201 --> 00:04:46,202 Hút. 67 00:04:47,370 --> 00:04:49,080 Và tên khốn đó sẽ chết với tên… 68 00:04:51,416 --> 00:04:53,126 Lee Uk, không phải Kang Sang-doo. 69 00:04:55,837 --> 00:04:56,838 Ông Jung Bong-wan! 70 00:04:56,921 --> 00:05:00,717 Rồi hắn sẽ được nhớ đến như một kẻ không gia đình hay bạn bè. 71 00:05:00,800 --> 00:05:01,884 Ông Jung. 72 00:05:02,927 --> 00:05:03,928 Ông Jung… 73 00:05:04,554 --> 00:05:06,306 Này, ông Jung. 74 00:05:12,437 --> 00:05:13,521 Chết tiệt. 75 00:05:14,105 --> 00:05:15,273 Gọi 911. 76 00:05:16,566 --> 00:05:19,485 Tôi sẽ được nhớ đến như chồng của Yang Jae-kyung, 77 00:05:19,569 --> 00:05:22,822 bố của Jung Ki-ho và Jung Chae-ho. 78 00:05:24,824 --> 00:05:26,492 KHÔNG PHẬN SỰ MIỄN VÀO 79 00:05:29,954 --> 00:05:32,040 Tôi không làm người bố tốt khi còn sống. 80 00:05:33,166 --> 00:05:35,084 Giờ chết đi, tôi lại chu toàn được, 81 00:05:36,002 --> 00:05:37,045 nên tôi biết ơn lắm. 82 00:05:46,721 --> 00:05:48,848 Cậu thông minh mà, hẳn cậu biết gì đó. 83 00:05:49,348 --> 00:05:50,975 Không có cách nào sao? 84 00:05:52,226 --> 00:05:53,394 Không có 85 00:05:54,062 --> 00:05:55,313 cách nào đâu. 86 00:05:56,481 --> 00:05:58,232 Nếu chú Kang mà mất bây giờ, 87 00:05:58,900 --> 00:06:01,110 thì sẽ được xem là không có thân nhân 88 00:06:02,361 --> 00:06:04,906 vì chưa hề kết hôn với cô Song. 89 00:06:04,989 --> 00:06:07,158 Còn anh em Ki-ho thì sao? 90 00:06:24,842 --> 00:06:26,344 Vâng, đúng là ông ấy. 91 00:06:28,179 --> 00:06:29,222 Anh Jung Ki-ho. 92 00:06:31,432 --> 00:06:32,433 Cái này của anh. 93 00:06:48,157 --> 00:06:51,911 GỬI JAE-KYUNG, CHAE-HO VÀ KI-HO 94 00:06:55,790 --> 00:06:59,252 BỐ CÁC CON, JUNG BONG-WAN 95 00:07:23,317 --> 00:07:25,736 Họ không còn cách nào khác… 96 00:07:28,406 --> 00:07:30,283 ngoài sống bằng họ Jung. 97 00:07:34,829 --> 00:07:37,373 Luật kiểu gì vậy? 98 00:07:37,957 --> 00:07:39,500 Chú Kang còn sống. 99 00:07:41,502 --> 00:07:43,546 Chỉ cần qua cơn nguy kịch thôi. 100 00:07:43,629 --> 00:07:44,630 Phải chứ? 101 00:07:45,590 --> 00:07:46,591 Phải. 102 00:07:46,674 --> 00:07:50,303 Chú ấy sẽ sống, lấy lại tên thật và cưới cô Song. 103 00:07:51,095 --> 00:07:53,514 Rồi có thể nhận Ki-ho và Chae-ho làm con nuôi. 104 00:08:08,154 --> 00:08:10,865 BỆNH VIỆN HYESEO 105 00:08:12,909 --> 00:08:13,910 Bố. 106 00:08:14,702 --> 00:08:16,204 Con chỉ có bố là bố thôi. 107 00:08:17,455 --> 00:08:18,581 Chỉ có bố thôi. 108 00:08:19,624 --> 00:08:21,042 Nên bố phải tỉnh lại. 109 00:08:22,502 --> 00:08:23,503 Xin bố đấy. 110 00:08:35,848 --> 00:08:36,933 Trước đây, 111 00:08:37,850 --> 00:08:41,729 với Ki-ho, từ "bố" 112 00:08:43,189 --> 00:08:45,566 đồng nghĩa với ác mộng. 113 00:08:46,651 --> 00:08:47,985 Nhưng chú… 114 00:08:49,612 --> 00:08:53,616 đã giúp cậu ấy nhận ra ý nghĩa đích thực của từ đó. 115 00:08:54,992 --> 00:08:58,663 Nên chú phải gắng sống. 116 00:09:01,207 --> 00:09:04,627 Chú không được để người ta ghi nhớ 117 00:09:06,087 --> 00:09:07,380 lão Jung là bố cậu ấy. 118 00:09:09,257 --> 00:09:10,424 Được chứ? 119 00:09:21,644 --> 00:09:22,645 Bố. 120 00:09:24,522 --> 00:09:25,523 Nghe con nói không? 121 00:09:29,652 --> 00:09:30,987 Con yêu bố. 122 00:09:35,783 --> 00:09:37,243 Con đã nói là yêu bố mà. 123 00:09:39,161 --> 00:09:40,496 Nghe con nói không? 124 00:09:45,042 --> 00:09:46,586 Con phải làm gì đây? 125 00:09:48,004 --> 00:09:49,505 Mong là bố nghe được con nói. 126 00:09:51,382 --> 00:09:52,383 Bố ơi. 127 00:09:58,264 --> 00:09:59,265 Bố ơi. 128 00:10:21,329 --> 00:10:26,208 Em nghĩ Chae-ho chỉ tin nếu thấy có ảnh cưới. 129 00:10:26,292 --> 00:10:28,210 Phải. Ta nên chụp một tấm. 130 00:10:29,545 --> 00:10:30,546 Em xin lỗi 131 00:10:31,464 --> 00:10:33,007 vì đã nhờ anh việc này. 132 00:10:33,090 --> 00:10:34,425 Có sao đâu mà. 133 00:10:36,344 --> 00:10:37,470 Anh biết ơn thì có. 134 00:10:39,180 --> 00:10:40,056 Gì ạ? 135 00:10:40,139 --> 00:10:41,140 Anh là cô nhi, 136 00:10:42,099 --> 00:10:43,851 nên cô đơn cả đời. 137 00:10:44,894 --> 00:10:47,021 Mà em đã cho anh một gia đình ba người. 138 00:10:49,106 --> 00:10:50,483 Anh mới là người biết ơn. 139 00:10:54,362 --> 00:10:56,197 Giờ chụp nhé. 140 00:10:57,114 --> 00:10:58,157 Khoan. 141 00:10:58,240 --> 00:10:59,950 Anh chị tình cảm hơn được không? 142 00:11:01,285 --> 00:11:02,328 Choàng tay đi. 143 00:11:03,663 --> 00:11:05,748 Chị nghiêng đầu vào anh ấy đi. 144 00:11:08,084 --> 00:11:09,293 Đẹp rồi đấy. 145 00:11:09,377 --> 00:11:10,836 Được rồi. Chụp nhé. 146 00:11:10,920 --> 00:11:12,463 Một, hai. 147 00:11:16,842 --> 00:11:18,594 Ta nên tìm nhẫn cặp. 148 00:11:19,512 --> 00:11:20,846 Không cần đâu. 149 00:11:20,930 --> 00:11:24,433 Thế này là quá nhiều so với em mong rồi. 150 00:11:24,517 --> 00:11:28,396 Ta làm xong thì anh ta sẽ không bao giờ tìm ra em. 151 00:11:31,816 --> 00:11:35,152 Ước nguyện cả đời của em là đoạn tuyệt với anh ta. 152 00:11:36,654 --> 00:11:39,573 Họ nói nếu ta đủ thiết tha thì ước nguyện sẽ thành. 153 00:11:40,491 --> 00:11:44,745 Nhưng em chẳng biết nó sẽ thành theo cách không ngờ đến vậy. 154 00:11:48,374 --> 00:11:51,252 Xin anh ở bên em đến cùng nhé. 155 00:11:53,921 --> 00:11:56,340 Ước nguyện mới của em đấy. 156 00:11:58,175 --> 00:12:00,970 Xin anh ở bên em… 157 00:12:05,099 --> 00:12:06,100 bằng mọi giá. 158 00:12:06,851 --> 00:12:10,271 Xin anh gắng sống bằng mọi giá. 159 00:12:12,982 --> 00:12:13,983 Em muốn 160 00:12:15,651 --> 00:12:18,279 làm vợ anh mà. 161 00:12:19,155 --> 00:12:20,156 Được không? 162 00:12:20,948 --> 00:12:21,949 Anh yêu. 163 00:12:24,034 --> 00:12:25,494 Ước nguyện của em đấy. 164 00:12:37,465 --> 00:12:38,466 Mình ơi. 165 00:12:40,009 --> 00:12:41,469 Anh nghe được à? 166 00:12:41,969 --> 00:12:43,304 Nghe được em à? 167 00:12:45,598 --> 00:12:46,599 Mình ơi! 168 00:12:46,891 --> 00:12:47,892 Mình! 169 00:12:48,934 --> 00:12:50,352 Cảm ơn anh! 170 00:12:51,145 --> 00:12:55,357 Cảm ơn anh nhiều lắm! 171 00:13:15,586 --> 00:13:18,005 Thời khắc sinh tử khiến anh nhận ra… 172 00:13:23,719 --> 00:13:27,890 GIẤY ĐĂNG KÝ KẾT HÔN 173 00:13:33,646 --> 00:13:35,564 Mọi ký ức đẹp nhất của anh… 174 00:13:38,984 --> 00:13:41,612 đều là sau khi anh gặp được gia đình mình. 175 00:13:54,625 --> 00:13:55,876 Ông Jung Bong-wan. 176 00:13:57,419 --> 00:14:01,006 Nếu sáng suốt, có lẽ ông đã được hưởng hạnh phúc này. 177 00:14:04,051 --> 00:14:05,219 Tôi sẽ tiếp tục 178 00:14:06,220 --> 00:14:08,389 tạo thêm những ký ức đẹp với gia đình mình 179 00:14:08,889 --> 00:14:11,058 như tôi đã làm bao lâu nay. 180 00:14:21,610 --> 00:14:23,696 Tôi biết ơn khi sự báo thù lớn nhất 181 00:14:24,613 --> 00:14:26,782 chính là tôi làm gia đình mình hạnh phúc. 182 00:14:28,868 --> 00:14:30,411 Tôi sẽ trân quý mọi khoảnh khắc 183 00:14:32,580 --> 00:14:34,456 mà chúng tôi bên nhau. 184 00:14:46,719 --> 00:14:47,720 Jung Bong-wan. 185 00:14:50,598 --> 00:14:51,849 Tôi mong ông… 186 00:14:53,684 --> 00:14:54,685 được an nghỉ. 187 00:14:54,768 --> 00:15:00,399 NGƯỜI MẤT: JUNG BONG-WAN KHÔNG THÂN NHÂN HAY BẠN BÈ 188 00:15:01,233 --> 00:15:05,487 TÌNH CỜ VÀ SỐ MỆNH 189 00:15:13,829 --> 00:15:16,957 - Seo Mok-ha! - Seo Mok-ha! 190 00:15:17,041 --> 00:15:20,294 - Seo Mok-ha! - Seo Mok-ha! 191 00:15:20,794 --> 00:15:23,505 - Seo Mok-ha! - Seo Mok-ha! 192 00:15:24,006 --> 00:15:27,217 - Seo Mok-ha! - Seo Mok-ha! 193 00:15:27,301 --> 00:15:30,846 - Seo Mok-ha! - Seo Mok-ha! 194 00:15:30,930 --> 00:15:34,308 - Seo Mok-ha! - Seo Mok-ha! 195 00:15:51,200 --> 00:15:53,327 Đừng tỉnh dậy mà. 196 00:15:54,995 --> 00:15:57,373 Đừng tỉnh dậy chứ. 197 00:15:57,456 --> 00:16:00,000 Còn tiếp. 198 00:16:07,091 --> 00:16:08,509 Khỉ thật. 199 00:16:08,592 --> 00:16:10,052 Hết rồi. 200 00:16:18,268 --> 00:16:20,562 Sao mình luôn cứ mơ tới đó là hết? 201 00:16:25,734 --> 00:16:26,568 Trời ạ. 202 00:16:41,792 --> 00:16:42,793 Úi. 203 00:17:23,167 --> 00:17:25,085 ANH LÀ ÁNH SÁNG CHÓI NGỜI 204 00:17:25,169 --> 00:17:26,295 Trạm dừng bây giờ 205 00:17:26,378 --> 00:17:28,213 là Trạm chuyển tiếp Bujin. 206 00:17:56,033 --> 00:17:58,452 Trời ạ, cô khỏe quá. 207 00:17:58,869 --> 00:17:59,953 Khỏe cái chắc. Trời ạ. 208 00:18:03,582 --> 00:18:05,292 Trời, cô ấy khỏe quá. 209 00:18:05,375 --> 00:18:07,544 - Cảm ơn nhé. - Cảm ơn đã mời cà phê. 210 00:18:07,628 --> 00:18:08,754 Này em. 211 00:18:08,837 --> 00:18:10,422 Qua đây uống cà phê đi. 212 00:18:10,506 --> 00:18:11,507 Vâng. 213 00:18:15,886 --> 00:18:20,057 Em nhỏ con mà khỏe thật đấy. 214 00:18:20,682 --> 00:18:21,809 Chị thì không nhấc nổi 215 00:18:21,892 --> 00:18:24,728 bao gạo hay bao cát nhỏ nữa. 216 00:18:24,812 --> 00:18:27,815 Em còn chặt cây dựng nhà cơ. 217 00:18:27,898 --> 00:18:29,483 Thế này có là gì đâu. 218 00:18:31,819 --> 00:18:34,988 Em nhanh nhẹn thế sẽ kiếm được nhiều đấy. 219 00:18:35,072 --> 00:18:36,115 - Thật ạ? - Thật. 220 00:18:36,198 --> 00:18:38,200 Vậy thì em phải nhanh hơn nữa. 221 00:18:38,283 --> 00:18:41,161 Trời ạ, em quyết tâm kiếm tiền quá. 222 00:18:41,245 --> 00:18:42,412 Dĩ nhiên. 223 00:18:42,496 --> 00:18:45,958 Em phải làm việc chăm chỉ để nuôi bốn người mà. 224 00:18:46,041 --> 00:18:49,545 Bốn á? Em phải nuôi bốn người nhà sao? 225 00:18:49,628 --> 00:18:50,629 Phải. 226 00:18:51,130 --> 00:18:53,006 Hai người bị đuổi việc 227 00:18:53,090 --> 00:18:55,217 và hai vợ chồng bị sập tiệm. 228 00:18:55,300 --> 00:18:56,135 Là bốn. 229 00:18:57,261 --> 00:18:58,720 Họ không phải máu mủ của em. 230 00:18:59,763 --> 00:19:02,015 Nhưng họ đã chăm cho em đến giờ, 231 00:19:03,267 --> 00:19:06,145 nên em xem họ là gia đình mình. 232 00:19:12,901 --> 00:19:13,861 Quý anh quá cơ. 233 00:19:13,944 --> 00:19:16,155 Cậu bị gì vậy? 234 00:19:17,990 --> 00:19:20,367 Anh đã chờ và nhận em vào làm lại. 235 00:19:20,450 --> 00:19:22,244 Cảm ơn anh. Quý anh quá trời. 236 00:19:22,327 --> 00:19:24,288 Đủ rồi nhé. Thấy ghê quá đi. 237 00:19:24,371 --> 00:19:27,082 Cậu không cần cảm ơn hay quý anh đâu. 238 00:19:27,166 --> 00:19:29,501 Cậu vô tội mà, thì đi làm lại thôi. 239 00:19:29,585 --> 00:19:33,213 Mấy người trám chỗ cậu lo vụ Sông Hàn đang sống dở chết dở đấy. 240 00:19:33,297 --> 00:19:34,298 Em làm ngay luôn á? 241 00:19:34,965 --> 00:19:37,342 Em mới đổi tên, nên để em nghỉ chút đã. 242 00:19:37,426 --> 00:19:39,303 Em cũng phải xin thẻ mới nữa. 243 00:19:42,431 --> 00:19:44,016 Có sẵn cho cậu rồi đây. 244 00:19:44,766 --> 00:19:45,767 Vui chưa? 245 00:19:48,896 --> 00:19:50,105 Đúng tên cậu chưa? 246 00:19:50,189 --> 00:19:51,690 LEE CHAE-HO 247 00:19:52,733 --> 00:19:53,734 Đúng rồi ạ. 248 00:19:54,818 --> 00:19:56,111 Lee Chae-ho… 249 00:19:56,695 --> 00:19:57,779 Lee Chae-ho. 250 00:19:58,405 --> 00:20:00,991 Cũng phải một thời gian mới quen được. 251 00:20:01,742 --> 00:20:02,743 Em cũng vậy mà. 252 00:20:03,243 --> 00:20:04,244 Chăm chỉ nhé. 253 00:20:07,414 --> 00:20:08,916 LEE KI-HO 254 00:20:09,625 --> 00:20:10,626 Của cậu đây. 255 00:20:12,586 --> 00:20:13,587 Cảm ơn ạ. 256 00:20:13,670 --> 00:20:16,506 Dong-min khổ nhất luôn, cố thay thế sản xuất Kang… 257 00:20:16,590 --> 00:20:18,091 Sản xuất Lee chứ. 258 00:20:21,386 --> 00:20:22,387 Cảm ơn nhé. 259 00:20:22,888 --> 00:20:24,848 Vậy thì đãi tớ một bữa. Phủ phê. 260 00:20:25,724 --> 00:20:27,100 Bỏ tớ ra đi mà. 261 00:20:29,561 --> 00:20:30,646 "Lee Ki-ho". 262 00:20:31,939 --> 00:20:34,066 Nghe lạ quá ấy. Chẳng hợp cậu. 263 00:20:34,149 --> 00:20:35,609 "Kang Bo-geol" mới hợp. 264 00:20:35,692 --> 00:20:37,569 Nhỉ? Chị thích "Nhà sản xuất Kang". 265 00:20:37,653 --> 00:20:39,196 Cứ gọi Nhà sản xuất Kang nhé? 266 00:20:39,279 --> 00:20:40,948 Gọi em là "Nhà sản xuất Lee" đi. 267 00:20:44,618 --> 00:20:47,329 Em thích "Lee" hơn "Kang". 268 00:20:50,624 --> 00:20:54,753 Dùng loại phụ kiện gì để tăng độ dày một khu vực nhất định 269 00:20:54,836 --> 00:20:56,421 trên tóc? 270 00:20:56,505 --> 00:20:57,464 Tóc độn. 271 00:20:57,547 --> 00:20:58,423 Chính xác. 272 00:20:58,507 --> 00:21:00,842 Rồi. Đến anh. 273 00:21:02,177 --> 00:21:04,137 Dùng kỹ thuật gì để cắt sơ 274 00:21:04,221 --> 00:21:07,307 phần đuôi tóc sau khi cắt? 275 00:21:07,391 --> 00:21:08,642 Bấm ngọn. 276 00:21:10,394 --> 00:21:12,312 Rồi. Tỉa ngọn. 277 00:21:12,396 --> 00:21:13,480 Chính xác. 278 00:21:14,398 --> 00:21:15,816 Cứ thế này em thi rớt mất. 279 00:21:15,899 --> 00:21:17,401 Không đâu. 280 00:21:18,026 --> 00:21:20,195 Cứ đệ đơn kiện hành chính 281 00:21:20,279 --> 00:21:21,863 và đòi lại bằng đi. 282 00:21:21,947 --> 00:21:23,323 Thế thì lâu quá. 283 00:21:23,407 --> 00:21:26,243 Kiếm bằng mới với tên mới sẽ nhanh hơn nhiều. 284 00:21:26,952 --> 00:21:28,912 - Em chịu thôi. - Em làm được mà. 285 00:21:31,039 --> 00:21:32,791 - Bọn con về rồi. - Bọn con về rồi. 286 00:21:32,874 --> 00:21:34,334 Chào hai đứa. Ăn chưa? 287 00:21:35,585 --> 00:21:36,545 Yêu bố quá. 288 00:21:38,630 --> 00:21:39,715 Yêu mẹ quá. 289 00:21:41,091 --> 00:21:42,301 Con ăn tối rồi. 290 00:21:44,594 --> 00:21:47,097 Nó xem phim Mỹ à? Bị gì vậy trời? 291 00:21:47,180 --> 00:21:49,433 Gì chứ? Anh thích mà. 292 00:21:55,439 --> 00:21:56,773 Anh bị gì nhập vậy? 293 00:21:58,275 --> 00:22:00,193 Anh quyết định phải bày tỏ tình cảm. 294 00:22:00,986 --> 00:22:02,112 Lại đây nào. 295 00:22:02,195 --> 00:22:03,322 Lùi lại giùm. 296 00:22:06,158 --> 00:22:07,326 Yêu em quá, em trai. 297 00:22:08,577 --> 00:22:10,287 Kinh quá đi. Anh bị gì vậy? 298 00:22:10,829 --> 00:22:12,706 Khi ta suýt mất bố, anh hiểu ra 299 00:22:12,789 --> 00:22:14,458 rằng không bày tỏ tình cảm 300 00:22:14,541 --> 00:22:16,043 có thể là hối hận lớn nhất đời. 301 00:22:17,669 --> 00:22:19,671 Biết anh ghét hối hận lắm mà. 302 00:22:20,047 --> 00:22:22,424 Nên anh không giấu tình cảm nữa. 303 00:22:26,845 --> 00:22:28,388 CÔNG TY LUẬT JAEHWI 304 00:22:31,058 --> 00:22:34,770 Đội ngũ của chúng tôi đã xem lại hóa đơn và hợp đồng. 305 00:22:36,021 --> 00:22:38,857 Chúng tôi tin đáng để kiện. 306 00:22:39,858 --> 00:22:42,027 Tỷ lệ thắng là bao nhiêu? 100%? 307 00:22:42,110 --> 00:22:44,529 Tỷ lệ thắng kiện dân sự không bao giờ là 100%. 308 00:22:45,614 --> 00:22:47,574 - Tôi cho là 50-50. - 50-50 á? 309 00:22:48,408 --> 00:22:50,368 Nhưng anh ta cố ý giả mạo doanh số. 310 00:22:50,452 --> 00:22:54,331 Không dễ để chứng minh anh ta cố ý giấu hóa đơn này. 311 00:22:55,332 --> 00:22:58,794 Hơn nữa, cô Yoon đã ký giấy hủy hợp đồng rồi. 312 00:23:03,840 --> 00:23:06,927 Mất khoảng bao lâu để có phán quyết? 313 00:23:07,010 --> 00:23:08,678 Sẽ mất ít nhất vài tháng. 314 00:23:08,762 --> 00:23:09,721 Cùng lắm 315 00:23:10,222 --> 00:23:11,431 là hơn chục năm. 316 00:23:12,265 --> 00:23:14,726 Gửi đơn kiện, thu thập chứng cứ, 317 00:23:14,810 --> 00:23:17,020 tham gia phiên tòa, triệu tập nhân chứng… 318 00:23:17,104 --> 00:23:18,480 Một vòng vô tận. 319 00:23:19,648 --> 00:23:22,609 Mấu chốt là kiên trì. 320 00:23:32,202 --> 00:23:33,745 Chị họ cậu thật à? 321 00:23:33,829 --> 00:23:34,830 Phải. 322 00:23:35,330 --> 00:23:37,207 Chị ấy thường nói chuyện dè dặt, 323 00:23:37,290 --> 00:23:39,668 nên vậy nghĩa là chị ấy khá tin tưởng vụ này. 324 00:23:41,545 --> 00:23:42,546 Cô ấy giỏi không? 325 00:23:42,629 --> 00:23:44,798 Hẳn phải giỏi mới được như giờ chứ. 326 00:23:47,801 --> 00:23:49,052 Chị định kiện không? 327 00:23:56,101 --> 00:23:57,769 Chị có con bài tẩy, 328 00:23:57,853 --> 00:23:59,271 nên phải dùng chứ. 329 00:24:06,444 --> 00:24:08,572 "HÒA VÀO ÁNH SÁNG" DEMO MR 330 00:24:24,921 --> 00:24:28,091 "HÒA VÀO ÁNH SÁNG" "ĐÔI TA NÊN MỘT" 331 00:24:35,223 --> 00:24:37,267 "HÒA VÀO ÁNH SÁNG" "ĐÔI TA NÊN MỘT" 332 00:24:37,350 --> 00:24:39,019 Muốn tôi đổi bài sao? 333 00:24:39,102 --> 00:24:40,770 Nói cái gì vậy? 334 00:24:40,854 --> 00:24:43,064 Chủ tịch Lee quyết định rồi. 335 00:24:43,148 --> 00:24:46,234 "Hòa vào ánh sáng" quá đa sắc so với cô. 336 00:24:46,318 --> 00:24:47,569 Hợp với cô Eun hơn. 337 00:24:47,652 --> 00:24:51,072 Nghĩ cô ta đa sắc còn tôi trắng đen hả? 338 00:24:51,156 --> 00:24:52,949 Tôi cũng có đủ màu đẹp mà! 339 00:24:53,491 --> 00:24:54,993 Tôi đã sửa lời, 340 00:24:55,076 --> 00:24:56,578 đã viết hướng dẫn phối. 341 00:24:56,661 --> 00:24:58,038 Mà anh ta định trộm hả? 342 00:24:58,121 --> 00:25:01,082 Anh ấy đâu có trộm. 343 00:25:01,166 --> 00:25:03,627 Anh ấy muốn đổi nó với bài của cô Eun thôi. 344 00:25:03,710 --> 00:25:04,961 Cô xem đi. 345 00:25:05,962 --> 00:25:07,714 Trời ạ, nhìn cái tên là ghét rồi. 346 00:25:07,797 --> 00:25:09,883 "Đôi ta nên một" hả? Tựa kiểu gì vậy? 347 00:25:10,467 --> 00:25:12,802 Nghĩ chúng tôi là thùng rác hay gì hả? 348 00:25:14,346 --> 00:25:15,472 Anh ta đâu? 349 00:25:19,643 --> 00:25:20,644 Ôi trời. 350 00:25:21,228 --> 00:25:23,730 Sẽ đau đầu đây. Anh ấy còn chẳng ở đây. 351 00:25:29,194 --> 00:25:31,321 Anh ta không bắt máy đâu. 352 00:25:32,405 --> 00:25:33,406 Chết tiệt. 353 00:25:34,824 --> 00:25:35,867 Chị đi đâu vậy? 354 00:25:35,951 --> 00:25:38,828 Chị đi tìm anh ta. Anh ta đến đây thì báo chị ngay. 355 00:25:38,912 --> 00:25:40,121 - Được chứ? - Vâng. 356 00:26:04,062 --> 00:26:05,480 Chủ tịch Lee! 357 00:26:06,106 --> 00:26:07,190 Maru! 358 00:26:07,691 --> 00:26:09,567 Cưng quá nè. 359 00:26:09,651 --> 00:26:10,819 Chủ tịch Lee đâu? 360 00:26:11,695 --> 00:26:12,946 Chủ tịch Lee! 361 00:26:13,029 --> 00:26:14,447 Chủ tịch Lee. 362 00:26:15,448 --> 00:26:17,242 Chủ tịch Lee! Biết anh ở đây mà! 363 00:26:17,867 --> 00:26:18,868 Ở đâu nhỉ? 364 00:26:21,329 --> 00:26:22,330 Ran-joo. 365 00:26:23,123 --> 00:26:24,291 Vậy là anh ở đây. 366 00:26:25,083 --> 00:26:26,710 Xem anh kìa. 367 00:26:26,793 --> 00:26:28,420 Hôm nay làm việc ở nhà à? 368 00:26:28,962 --> 00:26:30,797 Tôi thấy hơi mệt. 369 00:26:32,465 --> 00:26:33,466 Cô cần gì à? 370 00:26:34,009 --> 00:26:36,136 Tôi hiểu là anh không tôn trọng, 371 00:26:36,219 --> 00:26:37,804 nhưng làm vậy thì bẩn quá. 372 00:26:39,764 --> 00:26:40,974 Cô đang nói gì vậy? 373 00:26:41,057 --> 00:26:43,601 Anh đồng ý phát hành album thì phải ủng hộ chứ. 374 00:26:43,685 --> 00:26:45,312 Sao lại đi trộm bài hát? 375 00:26:45,395 --> 00:26:46,896 Đâu có. Tôi đổi bài thôi mà. 376 00:26:46,980 --> 00:26:48,398 Đừng có ngụy biện. 377 00:26:48,481 --> 00:26:49,482 Trước hết, 378 00:26:49,983 --> 00:26:51,401 cô ngồi đi đã. 379 00:26:52,402 --> 00:26:53,653 Ngồi xuống rồi nói. 380 00:26:59,826 --> 00:27:01,286 Anh ta ở đâu được nhỉ? 381 00:27:01,369 --> 00:27:04,039 Mình sẵn sàng cãi nhau to rồi. 382 00:27:04,789 --> 00:27:05,915 Chủ tịch Lee! 383 00:27:10,920 --> 00:27:12,088 Chủ tịch Lee đâu? 384 00:27:14,174 --> 00:27:15,759 Tôi cũng muốn hỏi câu đó. 385 00:27:16,593 --> 00:27:19,721 Cô biết rõ hơn vì cô thân với anh ta hơn mà. 386 00:27:19,804 --> 00:27:21,431 "Thân" hả? 387 00:27:25,393 --> 00:27:28,605 Tôi hiểu Eun Mo-rae là ngôi sao, nhưng làm vậy quá lố. 388 00:27:29,189 --> 00:27:30,815 Nên tôi mới muốn cổ phần đấy. 389 00:27:30,899 --> 00:27:32,859 Anh thích gì làm nấy. 390 00:27:32,942 --> 00:27:35,945 Chính vì thế tôi mới không chịu giao cô cổ phần. 391 00:27:36,029 --> 00:27:38,782 Cô lúc nào cũng quyết định theo cảm tính. 392 00:27:39,449 --> 00:27:40,325 Thì sao? 393 00:27:40,825 --> 00:27:42,702 Anh đảo bài hát theo lý tính à? 394 00:27:42,786 --> 00:27:45,080 Thêm "Hòa vào ánh sáng" vào album của Mok-ha 395 00:27:45,163 --> 00:27:47,374 thì sẽ có hai bài nhịp vừa. 396 00:27:47,457 --> 00:27:48,958 Album sẽ nhàm. 397 00:27:50,168 --> 00:27:51,586 Tôi nghĩ tốt hơn 398 00:27:51,669 --> 00:27:55,173 nên để Mok-ha hát bài của Mo-rae vì Mok-ha diễn cảm tốt hơn. 399 00:27:56,216 --> 00:27:57,300 Chưa nghe tôi nói gì 400 00:27:57,384 --> 00:27:59,886 mà đã mắng tôi lố lăng là sao? 401 00:27:59,969 --> 00:28:01,888 Tôi thật sự không… 402 00:28:01,971 --> 00:28:02,972 Chứng cứ của tôi đây. 403 00:28:03,807 --> 00:28:06,726 Sao anh không giải thích luôn về vụ này đi? 404 00:28:10,939 --> 00:28:14,567 Tôi phát ngán vì bị xem là dự bị cho cô suốt 15 năm qua. 405 00:28:14,651 --> 00:28:17,070 Tưởng cuối cùng tôi cũng hết phải nghe vậy, 406 00:28:17,153 --> 00:28:19,114 mà giờ anh ta xem tôi như hầu của cô. 407 00:28:19,197 --> 00:28:20,615 Trời ạ. 408 00:28:21,241 --> 00:28:24,619 Cái tính bất an sẽ hại chết cô đấy. 409 00:28:24,702 --> 00:28:27,455 Sao tôi bình tĩnh nổi? Anh ta đưa tôi bài hát cô chê. 410 00:28:27,539 --> 00:28:28,498 Thế mà là bất an hả? 411 00:28:28,581 --> 00:28:30,959 Tôi cũng ghét phải nhận bài cô chê! 412 00:28:31,042 --> 00:28:32,502 Tôi có chê bao giờ đâu! 413 00:28:32,585 --> 00:28:33,878 Tôi cũng đâu chê bài tôi! 414 00:28:34,462 --> 00:28:37,507 Chủ tịch Lee bảo bài của tôi rất đa sắc và trau chuốt, 415 00:28:37,590 --> 00:28:39,092 nên hợp với cô hơn. 416 00:28:39,175 --> 00:28:41,177 Ám chỉ tôi đờ đẫn chứ gì nữa! 417 00:28:42,011 --> 00:28:43,972 Anh ta bảo bài của tôi quá hoành tráng 418 00:28:44,055 --> 00:28:45,265 nên hợp với cô hơn. 419 00:28:45,348 --> 00:28:48,435 Là ám chỉ tôi chỉ nên hát mấy bài vớ vẩn, xoàng xĩnh. 420 00:28:48,518 --> 00:28:51,104 Gì đây? Vậy anh ta là vấn đề. 421 00:28:51,187 --> 00:28:52,689 Anh ta chọc cho ta giận! 422 00:28:52,772 --> 00:28:55,734 Chính xác. Móc mỉa người khác là nghề anh ta mà. 423 00:29:05,201 --> 00:29:06,327 Giờ ta làm gì đây? 424 00:29:10,582 --> 00:29:12,041 Đừng để ai biết vụ này. 425 00:29:13,168 --> 00:29:14,627 Chỉ làm ta mất mặt thôi. 426 00:29:23,845 --> 00:29:26,264 Mẹ cô giữ cái này à? 427 00:29:26,347 --> 00:29:27,474 Phải. 428 00:29:27,557 --> 00:29:29,934 Kể cả khi đã mất trí nhớ, 429 00:29:30,018 --> 00:29:33,021 bà vẫn nài nỉ tôi đừng để anh biết. 430 00:29:33,104 --> 00:29:34,564 Vậy giải thích tôi nghe 431 00:29:34,647 --> 00:29:37,984 tại sao mẹ tôi có tài liệu bị hủy này! 432 00:29:39,694 --> 00:29:41,946 Mẹ cô là người hủy nó. 433 00:29:42,906 --> 00:29:44,741 Và tôi dán nó lại. 434 00:29:47,368 --> 00:29:48,661 Anh là đồ tồi tệ nhất. 435 00:29:49,829 --> 00:29:51,623 Anh còn hèn hạ đến mức nào nữa? 436 00:29:54,334 --> 00:29:55,919 Giờ tôi nghĩ cũng chẳng ra. 437 00:29:56,461 --> 00:29:58,129 Nếu cô nói thật, 438 00:29:58,713 --> 00:30:00,256 vậy thì mẹ cô 439 00:30:00,757 --> 00:30:01,966 là người trộm nó. 440 00:30:02,050 --> 00:30:03,176 Tại sao bà làm thế? 441 00:30:03,760 --> 00:30:04,969 Vì bà muốn cô 442 00:30:05,553 --> 00:30:07,013 được ghi nhớ như một ca sĩ, 443 00:30:08,348 --> 00:30:10,600 chứ không phải chủ tịch công ty quản lý. 444 00:30:12,894 --> 00:30:13,978 Anh nói dối. 445 00:30:14,062 --> 00:30:15,188 Đúng thế mà. 446 00:30:16,564 --> 00:30:18,817 Và đúng là tôi đã dùng bà ấy làm cái cớ 447 00:30:19,818 --> 00:30:21,611 để trở thành chủ tịch. 448 00:30:23,863 --> 00:30:26,783 Là chủ tịch công ty, tôi quyết định đảo bài. 449 00:30:28,201 --> 00:30:29,577 Nếu phán đoán của tôi sai, 450 00:30:30,245 --> 00:30:31,955 thì tôi không xứng làm chủ tịch. 451 00:30:32,622 --> 00:30:34,040 Sao không làm thế này? 452 00:30:34,707 --> 00:30:36,668 Nếu Mok-ha 453 00:30:36,751 --> 00:30:39,003 không lên đầu bảng với bài hát mới, 454 00:30:39,754 --> 00:30:42,131 tôi sẽ từ bỏ chức vụ 455 00:30:43,591 --> 00:30:44,968 và cổ phần của mình. 456 00:30:48,054 --> 00:30:49,055 Ý cô sao? 457 00:30:57,063 --> 00:30:58,231 Chính xác thì bài của cô 458 00:30:58,898 --> 00:31:00,358 hoành tráng cỡ nào? 459 00:31:01,025 --> 00:31:02,569 Hỏi làm gì? Quan tâm à? 460 00:31:04,112 --> 00:31:05,113 Tò mò thôi. 461 00:31:10,535 --> 00:31:11,536 Đưa bài của cô đi. 462 00:31:12,161 --> 00:31:14,122 Để xem đa sắc cỡ nào. 463 00:31:55,496 --> 00:31:56,623 Để tôi đưa cô về. 464 00:31:56,706 --> 00:31:57,624 Khỏi. 465 00:31:57,707 --> 00:31:59,876 Ta hết thân đến mức đó rồi. 466 00:32:01,920 --> 00:32:03,338 Vừa rồi anh nói thật chứ? 467 00:32:03,421 --> 00:32:05,590 Thật. 468 00:32:05,673 --> 00:32:07,133 Lời nói gió bay. 469 00:32:07,216 --> 00:32:08,509 Bút sa gà mới chết. 470 00:32:10,428 --> 00:32:11,471 Thì tôi viết. 471 00:32:15,516 --> 00:32:16,935 Khi nào họ đầu tư? 472 00:32:17,852 --> 00:32:20,063 Chưa. Tôi chưa ký hợp đồng. 473 00:32:20,146 --> 00:32:21,481 Gì? 474 00:32:23,775 --> 00:32:24,817 Chờ chút. 475 00:32:25,735 --> 00:32:26,736 Sao lại chưa? 476 00:32:27,445 --> 00:32:28,363 Tôi chỉ không muốn 477 00:32:29,030 --> 00:32:30,698 thành một tên khốn nạn. 478 00:32:44,170 --> 00:32:47,256 Chị à, chị gặp chủ tịch Lee chưa? 479 00:32:47,757 --> 00:32:48,758 Rồi. 480 00:32:49,258 --> 00:32:51,427 Chị đã mắng một trận. 481 00:32:51,511 --> 00:32:52,637 Anh ta xin lỗi rồi. 482 00:32:53,346 --> 00:32:55,181 À, được. Chị giỏi quá. 483 00:32:55,765 --> 00:32:57,976 Vậy ta làm gì với hai bài đó đây? 484 00:32:59,310 --> 00:33:00,520 À… 485 00:33:00,603 --> 00:33:03,231 Anh ta bảo sẽ trả lại bài cho em. 486 00:33:03,314 --> 00:33:04,565 Nhưng chị bảo chờ đã. 487 00:33:05,233 --> 00:33:07,110 Chị không muốn hấp tấp quyết định 488 00:33:07,193 --> 00:33:08,945 khi chưa nghe bài hát. 489 00:33:12,115 --> 00:33:14,450 Em nghe bài của Mo-rae rồi à? 490 00:33:15,493 --> 00:33:16,536 Rồi. 491 00:33:16,619 --> 00:33:18,830 Em đã nghe. 492 00:33:21,374 --> 00:33:22,625 Nếu như… 493 00:33:23,793 --> 00:33:25,128 Mok-ha nghe bài hát 494 00:33:25,920 --> 00:33:27,755 mà vẫn không muốn hát thì sao? 495 00:33:28,965 --> 00:33:30,883 Khả năng đó thấp lắm. 496 00:33:31,509 --> 00:33:32,677 Nhưng nếu là thế 497 00:33:32,760 --> 00:33:34,595 thì phán đoán của tôi sai rồi. 498 00:33:35,179 --> 00:33:37,265 Vậy anh sẽ thừa nhận sai lầm 499 00:33:37,348 --> 00:33:38,516 và từ bỏ tất cả sao? 500 00:33:39,058 --> 00:33:40,977 Chức vụ và cổ phần? 501 00:33:41,477 --> 00:33:42,478 Phải. 502 00:33:42,937 --> 00:33:43,855 Tôi sẽ làm thế. 503 00:33:44,480 --> 00:33:45,982 Nhưng cô cũng phải hứa 504 00:33:46,065 --> 00:33:49,444 là sẽ tôn trọng ý kiến của Mok-ha. 505 00:33:51,946 --> 00:33:53,531 Bài hát đó thế nào? 506 00:33:54,198 --> 00:33:56,325 Chị à, em… 507 00:33:57,577 --> 00:33:59,328 cực kỳ… 508 00:33:59,412 --> 00:34:00,580 mê nó. 509 00:34:05,460 --> 00:34:07,045 Vừa nghe một cái, 510 00:34:07,128 --> 00:34:09,380 em biết ngay nó là bài dành cho mình. 511 00:34:10,798 --> 00:34:12,759 Ta đổi bài được không? 512 00:34:13,634 --> 00:34:14,635 Ừ. 513 00:34:15,720 --> 00:34:16,721 Được. 514 00:34:17,764 --> 00:34:19,057 Để suy nghĩ xem sao. 515 00:34:30,276 --> 00:34:32,153 Giờ sao? Cô sẽ đổi bài à? 516 00:34:32,236 --> 00:34:33,613 Sao? Không nên à? 517 00:34:33,696 --> 00:34:35,740 Không, cô nên hát cả hai. 518 00:34:35,823 --> 00:34:38,076 - Đừng để Mo-rae lấy bài nào. - Gì? 519 00:34:38,159 --> 00:34:39,911 Cô phân vân vì cô thích cả hai. 520 00:34:39,994 --> 00:34:41,829 Nên cứ đòi lấy cả hai bài đi. 521 00:34:43,372 --> 00:34:45,416 Đừng chia sẻ hay tử tế gì hết. 522 00:34:45,500 --> 00:34:48,294 Như thế mới trở thành nghệ sĩ vĩ đại nhất được. 523 00:34:48,377 --> 00:34:49,587 Vậy không bất công à? 524 00:34:55,510 --> 00:34:57,386 Gì? Chuyện gì đây? 525 00:34:59,263 --> 00:35:00,515 Hồi nhỏ, tôi luôn 526 00:35:01,057 --> 00:35:03,976 muốn có ông anh luôn bênh vực tôi. 527 00:35:05,019 --> 00:35:06,729 Giờ anh làm anh trai tôi luôn nhé? 528 00:35:09,190 --> 00:35:10,858 - Không. - Sao lại không? 529 00:35:10,942 --> 00:35:13,486 Anh lớn tuổi hơn, đối xử như bạn bè 530 00:35:13,569 --> 00:35:14,821 thì thất kính quá. 531 00:35:14,904 --> 00:35:15,905 Không sao. 532 00:35:16,948 --> 00:35:18,032 Cho em làm vậy đấy. 533 00:35:21,410 --> 00:35:22,411 Được. 534 00:35:31,003 --> 00:35:32,588 Chà. 535 00:35:32,672 --> 00:35:34,465 Nhà hàng này đang nổi. 536 00:35:34,549 --> 00:35:36,092 Không tin nổi được ăn ở đây. 537 00:35:36,175 --> 00:35:37,718 Tớ ăn gì cũng được à? 538 00:35:37,802 --> 00:35:39,220 Được, cứ ăn ngập mặt. 539 00:35:41,389 --> 00:35:42,849 Biết đó là món gì không? 540 00:35:42,932 --> 00:35:45,309 Họ ăn gì vậy? Tớ nên ăn món đó. 541 00:35:45,393 --> 00:35:46,477 Đi chỗ khác ăn đi. 542 00:35:46,561 --> 00:35:47,436 Tại sao? 543 00:35:47,520 --> 00:35:49,188 Không, tớ muốn ăn ở đây. 544 00:35:51,566 --> 00:35:53,776 Giám đốc ngồi đây. Qua ngồi chung nhỉ? 545 00:35:53,860 --> 00:35:56,362 Trời ạ. Cậu biết trước rồi chứ gì? 546 00:36:01,701 --> 00:36:04,078 Em kể anh nghe về con Mòng rồi nhỉ? 547 00:36:04,162 --> 00:36:06,289 Kể lúc ở tiệm tóc ấy. 548 00:36:11,544 --> 00:36:12,587 Để em trả. 549 00:36:12,670 --> 00:36:13,754 Không, nhiều tiền mà. 550 00:36:13,838 --> 00:36:16,215 Thôi nào. Vì thế nên mới để em trả. 551 00:36:17,550 --> 00:36:18,551 Còn nữa… 552 00:36:21,929 --> 00:36:23,764 - Đây. - Gì vậy? 553 00:36:28,311 --> 00:36:29,228 Tiền này. 554 00:36:29,312 --> 00:36:31,647 Cả anh và Ki-ho đều nghỉ việc, 555 00:36:31,731 --> 00:36:33,816 tiệm tóc cũng đóng cửa. 556 00:36:33,900 --> 00:36:36,360 Em biết cả nhà đang vất vả. Dùng số tiền đó đi. 557 00:36:36,903 --> 00:36:40,114 Khi nào em debut rồi sẽ đưa nhiều hơn hẳn. 558 00:36:41,490 --> 00:36:43,534 Này, bọn anh đều đi làm lại rồi. 559 00:36:43,618 --> 00:36:45,328 Tiệm tóc cũng sẽ sớm mở cửa. 560 00:36:45,411 --> 00:36:46,454 Thật hả? 561 00:36:47,747 --> 00:36:48,581 Xem này. 562 00:36:49,457 --> 00:36:50,333 Trời, thật kìa. 563 00:36:51,125 --> 00:36:52,210 Mừng cho anh quá! 564 00:36:54,003 --> 00:36:56,255 Em cứ để mà tiêu. Đừng cho người khác. 565 00:36:58,591 --> 00:37:00,009 Nếu thế thì nhờ anh 566 00:37:00,092 --> 00:37:02,053 đưa cho Ki-ho để trả tiền thuê nhà. 567 00:37:03,095 --> 00:37:04,430 Nhưng sao lại trả cho nó? 568 00:37:04,931 --> 00:37:06,390 Công ty cấp căn hộ đó mà. 569 00:37:06,474 --> 00:37:08,851 Làm gì có. Ki-ho kiếm cho em mà. 570 00:37:09,644 --> 00:37:12,188 Cậu ấy bảo em không cần trả, nhưng ai lại làm thế? 571 00:37:12,271 --> 00:37:15,107 Không trả tiền cọc thì cũng trả tiền thuê chứ. 572 00:37:16,317 --> 00:37:17,318 Ki-ho làm thế à? 573 00:37:17,401 --> 00:37:18,402 Vâng. 574 00:37:18,486 --> 00:37:21,239 Cậu ấy định cho em ở đó 575 00:37:21,322 --> 00:37:23,366 từ khi em mới được giải cứu cơ. 576 00:37:23,991 --> 00:37:27,578 Nhưng em lại lên ở phòng tầng thượng. 577 00:37:51,602 --> 00:37:53,854 Bo-geol, nghe anh nói đã. 578 00:37:53,938 --> 00:37:55,273 Để anh… 579 00:37:55,356 --> 00:37:56,857 Để anh giải thích. 580 00:37:57,566 --> 00:38:00,611 Rất vui được gặp cậu. Bo-geol, em trai Woo-hak. 581 00:38:00,945 --> 00:38:02,530 Nhưng anh cứ làm. 582 00:38:02,613 --> 00:38:05,574 Anh bảo đó là việc tự nhiên và đúng đắn nhất. 583 00:38:05,992 --> 00:38:07,076 Anh nói đúng. 584 00:38:08,077 --> 00:38:09,662 Nên em quyết định cho cô ấy ở. 585 00:38:21,424 --> 00:38:22,591 Đã ngủ rồi à? 586 00:38:36,022 --> 00:38:38,399 TẶNG NGƯỜI HÂM MỘ ĐẦU TIÊN CẢM ƠN, SEO MOK-HA 587 00:38:44,530 --> 00:38:45,781 Anh muốn hỏi một câu. 588 00:38:46,741 --> 00:38:47,867 Gì? Anh còn thức à? 589 00:38:47,950 --> 00:38:49,410 Nhớ khi em nói 590 00:38:50,244 --> 00:38:53,122 anh tìm được Mok-ha trên đảo đó chỉ là tình cờ không? 591 00:38:53,622 --> 00:38:54,582 Nhớ. 592 00:38:54,665 --> 00:38:56,292 Em vẫn nghĩ vậy à? 593 00:38:58,002 --> 00:38:59,003 Phải. 594 00:39:00,212 --> 00:39:02,631 TRỞ LẠI ĐỈNH CAO 595 00:39:06,427 --> 00:39:07,470 Không. 596 00:39:10,264 --> 00:39:11,474 Không phải tình cờ. 597 00:39:12,266 --> 00:39:14,060 Em đến Ga Seoul mỗi tuần, 598 00:39:14,143 --> 00:39:15,311 em vào hải quân 599 00:39:15,394 --> 00:39:17,855 và đi dọn rác các đảo hoang hơn chục năm. 600 00:39:19,231 --> 00:39:20,816 Tất cả là để tìm Mok-ha. 601 00:39:21,609 --> 00:39:23,277 Và hôm đó anh tìm được cô ấy 602 00:39:24,278 --> 00:39:25,571 là vì anh đi theo em. 603 00:39:27,656 --> 00:39:28,866 Không phải là tình cờ. 604 00:39:30,368 --> 00:39:31,535 Là số mệnh. 605 00:39:36,415 --> 00:39:38,125 Đáng ra em phải kể cho anh sớm hơn. 606 00:39:38,209 --> 00:39:39,418 Anh biết lý do mà. 607 00:39:40,294 --> 00:39:43,214 Lúc đó, em đâu thể kể cho ai về thân phận thật của ta. 608 00:39:48,010 --> 00:39:50,554 Em kể Mok-ha chuyện này chưa? 609 00:39:52,264 --> 00:39:53,265 Chưa. 610 00:39:54,100 --> 00:39:55,184 Trời ạ. 611 00:39:59,063 --> 00:40:00,398 Vấn đề của em là thế. 612 00:40:00,898 --> 00:40:02,483 Vậy thì sao cô ấy biết được? 613 00:40:02,566 --> 00:40:04,860 Em lúc nào cũng im ỉm 614 00:40:04,944 --> 00:40:06,946 như thể là người giữ bí mật vậy. 615 00:40:08,030 --> 00:40:10,991 Trời ạ, em phải cởi mở thêm đi. 616 00:40:16,789 --> 00:40:18,249 Để khỏi phải hối hận. 617 00:40:25,297 --> 00:40:26,215 Chae-ho. 618 00:40:27,007 --> 00:40:28,092 Gì? 619 00:40:29,844 --> 00:40:30,845 Yêu anh lắm. 620 00:40:43,566 --> 00:40:44,567 Ki-ho. 621 00:40:47,570 --> 00:40:50,197 Giờ nhìn lại, tớ thấy cái câu cậu nói với tớ 622 00:40:52,116 --> 00:40:53,826 trước khi tớ bị dạt vào đảo 623 00:40:53,909 --> 00:40:55,286 có ý nghĩa khác lắm. 624 00:40:55,369 --> 00:40:56,787 Thấy sao? Bị lệch rồi à? 625 00:40:56,871 --> 00:40:58,998 Lệch rồi. Hạ bên trái xuống chút. 626 00:40:59,081 --> 00:41:00,124 Trước đây, 627 00:41:01,041 --> 00:41:03,836 tớ thích phần "nếu đủ thiết tha 628 00:41:03,919 --> 00:41:06,505 thì ước nguyện sẽ thành". 629 00:41:07,047 --> 00:41:08,048 Trời ạ. 630 00:41:08,132 --> 00:41:09,633 Con mua bánh gạo về đây. 631 00:41:09,717 --> 00:41:12,803 Mở ra rồi cho lên quầy để tặng khách. 632 00:41:12,887 --> 00:41:15,347 - Vâng. - Con treo cái này ở đây nhé. 633 00:41:15,431 --> 00:41:16,348 Được. 634 00:41:16,849 --> 00:41:19,852 Nhưng giờ tớ lại thích nhất phần 635 00:41:20,895 --> 00:41:22,771 "theo cách không ngờ nhất". 636 00:41:22,897 --> 00:41:24,815 GIẤY PHÉP KINH DOANH 637 00:41:25,649 --> 00:41:27,526 - Phải rồi, Mok-ha. - Vâng? 638 00:41:27,610 --> 00:41:29,862 - Cháu ký cho cô vài chữ nhé? - Vâng. 639 00:41:31,614 --> 00:41:33,032 Tớ nghiệm ra rằng 640 00:41:33,949 --> 00:41:37,203 những ước nguyện không phải luôn thành sự ngay. 641 00:41:39,038 --> 00:41:40,998 Chúng không thành sự vào lúc ta muốn. 642 00:41:42,458 --> 00:41:44,084 Chúng cần thời gian dài. 643 00:41:44,793 --> 00:41:45,794 Trông được đấy. 644 00:41:46,295 --> 00:41:48,464 - Xin chào. - Chào. 645 00:41:50,382 --> 00:41:51,717 Ta quên bẵng chúng đi, 646 00:41:52,218 --> 00:41:53,135 rồi đột nhiên… 647 00:41:53,219 --> 00:41:54,053 Chúc mừng nhé. 648 00:41:54,136 --> 00:41:57,014 Trời ạ, chị đâu cần làm thế. Cảm ơn chị. 649 00:41:57,097 --> 00:41:58,599 - Đây. - Cảm ơn chị. 650 00:42:00,267 --> 00:42:01,310 Chúng sẽ thành sự. 651 00:42:02,645 --> 00:42:04,688 - Vừa đúng lúc tôi cần uốn tóc. - Vâng. 652 00:42:04,772 --> 00:42:06,023 Tôi đến nhuộm chân tóc. 653 00:42:06,524 --> 00:42:07,525 Nên đừng đoạn tuyệt… 654 00:42:07,983 --> 00:42:09,652 chỉ vì ta không thích họ. 655 00:42:09,735 --> 00:42:10,819 Cảm ơn. 656 00:42:10,903 --> 00:42:11,904 Mời họ bánh gạo đi. 657 00:42:13,405 --> 00:42:14,240 Xin chào. 658 00:42:14,323 --> 00:42:16,033 Dù có khó khăn cũng đừng từ bỏ. 659 00:42:16,492 --> 00:42:18,202 Đừng trốn, vào đi mà! 660 00:42:20,829 --> 00:42:22,289 Tôi xin lỗi chị. 661 00:42:22,373 --> 00:42:24,041 Biết tôi hay nói sảng mà. 662 00:42:24,124 --> 00:42:25,501 Có sao đâu mà. 663 00:42:25,584 --> 00:42:28,462 Cô biết vậy à? Tưởng cô không biết. 664 00:42:30,130 --> 00:42:31,507 Mừng là chị đã đến. 665 00:42:31,590 --> 00:42:32,633 Chúc chị phát đạt. 666 00:42:32,716 --> 00:42:34,510 Đâu cần phải thế này. Cảm ơn chị. 667 00:42:34,593 --> 00:42:36,095 - Vào đi ạ. - Chúc mừng nhé. 668 00:42:36,178 --> 00:42:38,138 Ui trời, đẹp quá đấy. 669 00:42:38,222 --> 00:42:39,765 - Mời ăn bánh gạo đi đã. - Ừ. 670 00:42:39,848 --> 00:42:42,017 Ăn đi nhé. Tôi dọn trà lên đây. 671 00:42:42,101 --> 00:42:48,274 Cứ vững vàng chịu đựng. 672 00:42:49,858 --> 00:42:50,776 Rồi đến một ngày… 673 00:42:51,485 --> 00:42:53,070 - Ngon thật, bố à. - Thế à? 674 00:42:53,153 --> 00:42:55,281 - Lát nữa ăn một cái đi. - Tiệm nổi tiếng mà. 675 00:42:55,823 --> 00:42:57,533 Dai thật đấy. 676 00:42:57,616 --> 00:42:59,451 Ước nguyện của ta sẽ thành… 677 00:43:02,246 --> 00:43:04,123 theo cách không ngờ. 678 00:43:15,759 --> 00:43:20,180 …THEO CÁCH KHÔNG NGỜ 679 00:44:13,108 --> 00:44:15,944 EM LANG THANG 680 00:44:16,028 --> 00:44:19,657 TRONG MÀN SƯƠNG TƯỞNG CHỪNG VÔ TẬN 681 00:44:19,740 --> 00:44:25,037 CUỐI CÙNG EM CŨNG NÓI RA NHẮM MẮT LẠI VÀ THẤY BÌNH YÊN 682 00:44:31,960 --> 00:44:35,839 ANH XỨNG ĐÁNG ĐƯỢC GHI NHỚ 683 00:44:35,923 --> 00:44:38,801 NHỮNG NGÔI SAO LẤP LÁNH TRÊN CAO 684 00:44:38,884 --> 00:44:42,012 CHIẾU TỎA XUỐNG EM DỰA VÀO VÀ VỮNG VÀNG 685 00:44:46,934 --> 00:44:51,146 BAY XA 686 00:45:10,082 --> 00:45:10,999 Cậu làm gì thế? 687 00:45:12,126 --> 00:45:13,085 À, cậu đến rồi. 688 00:45:13,961 --> 00:45:16,213 Ngồi đây ngắm trời đêm đẹp thật. 689 00:45:16,296 --> 00:45:17,881 Tớ đang viết lời bài hát. 690 00:45:18,590 --> 00:45:19,591 Phải nhỉ? 691 00:45:19,675 --> 00:45:21,093 Nhà mình có cảnh đẹp quá. 692 00:45:21,969 --> 00:45:25,222 Trời ạ, hồi trên đảo hoang tớ chẳng mơ nổi quang cảnh thế này. 693 00:45:25,889 --> 00:45:28,809 Hồi trên đảo, sao toàn nằm cao tít. 694 00:45:28,892 --> 00:45:30,936 Mà ở đây, sao lại nằm xuống thấp. 695 00:45:35,399 --> 00:45:36,775 Nói với cô ấy đi. 696 00:45:36,859 --> 00:45:41,113 Không bày tỏ tình cảm có thể là hối hận lớn nhất đời. 697 00:45:46,869 --> 00:45:47,786 Mok-ha. 698 00:45:48,495 --> 00:45:49,329 Sao? 699 00:45:52,249 --> 00:45:54,751 Cậu có nghĩ tớ tìm được cậu trên đảo hoang đó 700 00:45:57,546 --> 00:45:59,006 là tình cờ không? 701 00:46:01,049 --> 00:46:02,050 Không. 702 00:46:03,969 --> 00:46:05,929 Sao có thể là tình cờ được? 703 00:46:07,473 --> 00:46:12,144 Tớ biết cậu đã cố hết sức để tìm tớ mà. 704 00:46:14,980 --> 00:46:16,690 Tớ cũng biết 705 00:46:17,399 --> 00:46:21,195 sau khi tớ mất tích, cậu đã đập hết bể cá. 706 00:46:23,197 --> 00:46:24,823 Tớ biết cậu đã nhìn ra biển 707 00:46:24,907 --> 00:46:26,783 và lo lắng cho tớ. 708 00:46:29,411 --> 00:46:30,746 Tớ còn biết cậu đã nhờ… 709 00:46:30,829 --> 00:46:33,832 - Làm ơn giúp cậu ấy. - …chị Ran-joo giúp. 710 00:46:33,916 --> 00:46:35,083 Cho cậu ấy cơ hội. 711 00:46:39,838 --> 00:46:42,424 Tớ còn biết cậu chờ tớ ở Ga Seoul. 712 00:46:45,844 --> 00:46:46,970 Cậu còn đi lùng sục 713 00:46:48,555 --> 00:46:50,432 mọi đảo hoang để tìm tớ. 714 00:46:51,308 --> 00:46:53,352 Tớ biết hết. 715 00:46:56,855 --> 00:46:58,482 Cậu đã cố hết sức mình. 716 00:46:59,775 --> 00:47:01,777 Vậy sao có thể là tình cờ được? 717 00:47:06,114 --> 00:47:07,282 Số mệnh là ta gặp nhau. 718 00:47:19,086 --> 00:47:20,087 Gì đây? 719 00:47:21,088 --> 00:47:22,381 Úi! Cậu không được xem nó! 720 00:47:22,464 --> 00:47:23,340 Không! 721 00:47:23,423 --> 00:47:24,591 Cậu viết cho tớ à? 722 00:47:24,675 --> 00:47:26,176 Không, làm gì có! 723 00:47:26,260 --> 00:47:27,219 Trời, trả lại đi mà! 724 00:47:27,302 --> 00:47:28,887 Đừng đọc! 725 00:47:28,971 --> 00:47:31,348 Trời ạ. Nhật ký của tớ đấy! 726 00:47:31,431 --> 00:47:34,268 - Trời ơi. - Trời ơi. 727 00:47:34,351 --> 00:47:36,562 - Đi tiếp thôi. - Trời ơi, đi thôi. 728 00:47:38,689 --> 00:47:40,857 Qua một tối có khô nổi không đây? 729 00:47:40,941 --> 00:47:42,609 Dĩ nhiên. Lâu nay đều khô mà. 730 00:47:43,569 --> 00:47:44,736 Để tớ đọc nhật ký đi. 731 00:47:44,820 --> 00:47:46,071 Trả lại đây! 732 00:47:47,447 --> 00:47:48,782 - Được rồi. - Thôi mà! 733 00:47:49,449 --> 00:47:51,410 - Trời ơi. - Này. 734 00:47:51,493 --> 00:47:54,871 Chắc không khô nổi đâu. Để sáng mai rồi phơi. 735 00:47:54,955 --> 00:47:55,831 Sao thế? 736 00:47:55,914 --> 00:47:56,748 Nhanh đi bố. 737 00:47:58,875 --> 00:48:00,377 Trả lại cho tớ. 738 00:48:00,877 --> 00:48:02,421 Con nói chuyện với Mok-ha chưa? 739 00:48:02,504 --> 00:48:03,380 Chưa ạ. 740 00:48:03,880 --> 00:48:04,840 Vậy khi nào nói? 741 00:48:04,923 --> 00:48:05,882 Không nói đâu. 742 00:48:05,966 --> 00:48:07,718 Tại sao? Không nói sẽ hối hận mà. 743 00:48:10,262 --> 00:48:12,264 Đâu phải chỉ mỗi con có cảm giác đó. 744 00:48:19,438 --> 00:48:20,939 - Được rồi. - Trả lại đi. 745 00:48:21,023 --> 00:48:22,107 Tớ trả đây. 746 00:48:23,066 --> 00:48:24,067 Trời ạ. 747 00:48:27,112 --> 00:48:28,488 Cậu làm tớ đau tim quá. 748 00:48:33,076 --> 00:48:34,995 Tớ khá chắc là viết về tớ. 749 00:48:35,912 --> 00:48:36,955 Xem he hé thôi. 750 00:48:38,081 --> 00:48:39,958 Khi nào ra bài hát thì nghe luôn. 751 00:48:40,876 --> 00:48:42,336 Tớ viết lời bằng sổ này mà. 752 00:48:44,046 --> 00:48:46,006 Cậu định quảng bá bài hát đấy à? 753 00:48:46,465 --> 00:48:49,926 Nếu được thì đến xem tớ diễn và nghe trực tiếp đi. 754 00:48:50,010 --> 00:48:52,095 Hiểu rồi. Cậu định làm show luôn à? 755 00:48:52,179 --> 00:48:53,805 Có lẽ sẽ có một ngày nhỉ? 756 00:48:55,932 --> 00:48:56,892 Đây là sân khấu, 757 00:48:57,934 --> 00:49:00,646 mọi ánh đèn kia là gậy cổ vũ. 758 00:49:01,229 --> 00:49:05,317 Sân khấu lớn này chắc là được. 759 00:49:05,400 --> 00:49:07,736 Trời, chỗ này lớn bằng 760 00:49:08,528 --> 00:49:10,572 Khu phức hợp thể thao Jamsil ấy. 761 00:49:11,698 --> 00:49:14,451 Nếu tớ hát ở chỗ như thế này, 762 00:49:15,452 --> 00:49:17,287 còn cậu đạo diễn máy quay, 763 00:49:18,538 --> 00:49:20,707 thì tuyệt quá rồi còn gì. 764 00:49:22,292 --> 00:49:23,460 Tớ lo vụ đó cho. 765 00:49:25,837 --> 00:49:26,838 Cảm ơn nhé. 766 00:49:30,008 --> 00:49:31,009 Tớ xin lỗi nhé, 767 00:49:31,968 --> 00:49:33,887 nhưng tớ đã đọc được một trang rồi. 768 00:49:33,970 --> 00:49:35,055 Gì? 769 00:49:35,138 --> 00:49:38,225 Đoạn nào? Cậu đọc đoạn nào? 770 00:49:38,308 --> 00:49:41,895 "Sau khi ra khỏi đảo hoang, điều mình biết ơn nhất là 771 00:49:44,272 --> 00:49:46,983 cái từ 'bố' vốn là nỗi ác mộng 772 00:49:49,569 --> 00:49:53,156 giờ đã trở thành từ ấm áp nhất trên đời". 773 00:49:58,578 --> 00:49:59,830 Tớ cũng cảm thấy thế. 774 00:50:04,835 --> 00:50:05,961 Chuyện hôm đó 775 00:50:07,170 --> 00:50:09,631 cậu đã đi chung dù với tớ… 776 00:50:13,009 --> 00:50:13,885 Cảm ơn cậu. 777 00:50:19,224 --> 00:50:20,225 Qua đây nào. 778 00:50:38,660 --> 00:50:40,078 Trong sương mù vô tận… 779 00:50:41,913 --> 00:50:44,207 BAY XA 780 00:50:51,256 --> 00:50:53,884 Lời mới nghe hay hơn nhiều. 781 00:50:55,802 --> 00:50:58,096 Nhưng Mo-rae thành công với bài của ta thì sao? 782 00:50:58,180 --> 00:50:59,639 Em vẫn không hối hận à? 783 00:51:01,475 --> 00:51:02,601 Không đâu. 784 00:51:02,684 --> 00:51:04,060 Tại sao em chọn bài này? 785 00:51:07,272 --> 00:51:08,273 Chị à. 786 00:51:09,483 --> 00:51:10,817 Bài này… 787 00:51:16,615 --> 00:51:18,116 Gì đây? 788 00:51:18,742 --> 00:51:20,327 Mo-rae có chuyện muốn nói. 789 00:51:28,460 --> 00:51:29,669 Cái này của chị nhỉ? 790 00:51:29,753 --> 00:51:30,962 Hướng dẫn phối. 791 00:51:31,046 --> 00:51:32,881 Nó nằm trong phòng tập. 792 00:51:33,507 --> 00:51:34,549 Đưa tôi xem. 793 00:51:36,384 --> 00:51:37,344 Cô làm gì thế? 794 00:51:39,554 --> 00:51:40,555 Em muốn chị 795 00:51:41,056 --> 00:51:42,682 đạo diễn phối bài này cho em. 796 00:51:44,017 --> 00:51:46,019 Thôi, cảm ơn. Sao tôi phải làm? 797 00:51:48,855 --> 00:51:52,067 Nghe nói chị đã phân tích và đổi lời bài hát cho cô ấy. 798 00:51:53,485 --> 00:51:54,820 Sao lại phí phạm chứ? 799 00:51:56,071 --> 00:51:58,490 Tôi thà phí phạm còn hơn giao cho cô. 800 00:51:58,573 --> 00:51:59,616 Đi thôi. 801 00:52:03,203 --> 00:52:05,080 Em sẽ để tên chị là nhạc sĩ. 802 00:52:07,999 --> 00:52:09,000 Chị biết 803 00:52:09,084 --> 00:52:11,962 bài của em đem lại tiền bản quyền cao lắm nhỉ? 804 00:52:19,010 --> 00:52:20,679 Cô ngày càng táo tợn đấy. 805 00:52:33,024 --> 00:52:35,735 Ta sẽ thu thử trước. 806 00:52:36,278 --> 00:52:37,153 Sẵn sàng chưa? 807 00:52:37,237 --> 00:52:38,071 Rồi. 808 00:52:39,155 --> 00:52:41,199 Tưởng chị thà phí phạm nó chứ? 809 00:52:41,283 --> 00:52:43,368 Luôn có cái để học hỏi mà. 810 00:52:44,828 --> 00:52:47,664 "Thất bại của người khác phải là bài học cho ta". 811 00:52:47,747 --> 00:52:50,083 Biết ta làm được gì và bỏ qua mọi thứ khác. 812 00:52:50,166 --> 00:52:52,377 - Xong là đến em đấy. - Rõ ạ. 813 00:52:56,006 --> 00:52:58,508 - Cô ấy hát sai cũng không dừng nhé. - Vâng. 814 00:53:01,261 --> 00:53:02,345 Vào. 815 00:53:31,541 --> 00:53:35,170 Mok-ha, thấy cảm xúc đổi từ đây chứ? 816 00:53:35,253 --> 00:53:37,589 - Vâng. - Hát êm vào. 817 00:53:50,936 --> 00:53:52,354 Trời, chị ấy đẹp mỹ miều. 818 00:53:52,437 --> 00:53:55,607 - Mo-rae đẹp ngất ngây. - Mê bài mới của chị ấy quá. 819 00:53:55,690 --> 00:53:59,194 Được rồi. Một, hai, ba. 820 00:54:00,946 --> 00:54:02,656 - Yêu Mok-ha. - Yêu lắm cơ. 821 00:54:03,156 --> 00:54:06,701 Chúng tôi đã gặp cô ấy qua điện thoại 15 năm trước. 822 00:54:06,785 --> 00:54:09,412 Nhưng hôm nay, cô ấy đến phòng thu này với tư cách 823 00:54:09,496 --> 00:54:10,914 ca sĩ sắp có album debut. 824 00:54:10,997 --> 00:54:13,083 Cô Seo, mời cô giới thiệu về mình. 825 00:54:13,625 --> 00:54:14,626 Vâng. 826 00:54:15,126 --> 00:54:16,419 Xin chào. 827 00:54:16,503 --> 00:54:19,339 Tôi muốn giới thiệu bài hát mới "Bay xa" đến các bạn. 828 00:54:19,422 --> 00:54:21,591 Tôi là Seo Mok-ha, ca sĩ mới. 829 00:54:24,135 --> 00:54:27,013 HẠNG NHẤT "HÒA VÀO ÁNH SÁNG" EUN MO-RAE 830 00:54:27,472 --> 00:54:31,726 DEBUT ĐANG NỔI "BAY XA" SEO MOK-HA 831 00:54:33,395 --> 00:54:34,396 Mời vào. 832 00:54:38,566 --> 00:54:39,567 Gì đây? 833 00:54:40,068 --> 00:54:42,153 Em có chuyện muốn hỏi anh. 834 00:54:45,448 --> 00:54:48,743 Nhớ lần trước, anh hứa sẽ thưởng cho em chứ? 835 00:54:48,827 --> 00:54:52,247 Dĩ nhiên, tôi nhớ chứ. 836 00:54:52,330 --> 00:54:56,251 Cậu muốn gì? Thưởng hay thăng chức? 837 00:54:56,751 --> 00:54:57,919 Không. 838 00:54:59,796 --> 00:55:02,340 Em muốn đổi 839 00:55:04,050 --> 00:55:05,719 sang đội của Seo Mok-ha. 840 00:55:05,802 --> 00:55:07,220 Đội của Mok-ha à? 841 00:55:08,346 --> 00:55:10,056 Tôi không nghĩ đó là thưởng đâu. 842 00:55:10,807 --> 00:55:12,392 Làm với Mo-rae không khỏe hơn à? 843 00:55:12,475 --> 00:55:15,311 Em đã khỏe suốt mười năm qua rồi, 844 00:55:17,439 --> 00:55:20,567 nên em muốn mười năm tới phải vui. 845 00:55:34,956 --> 00:55:38,710 LẠI LÊN HẠNG NHẤT! CẢM ƠN MỌI NGƯỜI HÂM MỘ YÊU DẤU 846 00:55:50,263 --> 00:55:53,683 YOON RAN-JOO 847 00:55:58,229 --> 00:56:01,149 THEO DÕI 848 00:56:08,823 --> 00:56:11,951 Thấy chưa? Ta không nên đổi bài mà. 849 00:56:13,369 --> 00:56:15,663 Này, em không thấy bực à? 850 00:56:15,747 --> 00:56:17,999 Mo-rae ở trên đỉnh mười ngày rồi. 851 00:56:18,833 --> 00:56:20,919 Em cũng đang lên này. 852 00:56:21,461 --> 00:56:24,005 Hôm qua hạng 32, giờ lên 31. 853 00:56:24,756 --> 00:56:27,759 Sớm muộn gì cũng lên hạng nhất thôi nhỉ? 854 00:56:27,842 --> 00:56:31,596 Em nương nhẹ bản thân quá. Thấy cái gì cũng màu hồng. 855 00:56:31,679 --> 00:56:33,515 Thì đúng là vậy mà. 856 00:56:33,598 --> 00:56:34,849 Em còn được mời diễn 857 00:56:35,391 --> 00:56:36,851 ở một sự kiện hôm nay nữa. 858 00:56:38,269 --> 00:56:39,145 Sự kiện à? 859 00:56:40,980 --> 00:56:41,856 Ở đâu? 860 00:56:44,400 --> 00:56:47,737 Nhà thi đấu Sangyeon. 861 00:56:48,655 --> 00:56:49,906 Cuối cùng nó đã hiểu tôi. 862 00:56:50,657 --> 00:56:52,784 Họ lại tổ chức Hội Làng Deodeok à? 863 00:56:52,867 --> 00:56:57,622 Cái lần trước là mừng gieo hạt. Giờ là mừng mùa thu hoạch. 864 00:56:57,705 --> 00:56:58,540 Không vui à? 865 00:56:58,623 --> 00:57:02,293 Vui suốt thì tuyệt quá rồi. 866 00:57:04,963 --> 00:57:06,923 Cậu làm với bọn chị chỉ hôm nay nhỉ? 867 00:57:07,799 --> 00:57:08,800 Không. 868 00:57:09,425 --> 00:57:11,803 Em được chỉ định sang đội này từ hôm nay. 869 00:57:12,637 --> 00:57:14,305 - Thật hả? - Tại sao? 870 00:57:14,848 --> 00:57:16,432 Cậu gây chuyện gì à? 871 00:57:16,516 --> 00:57:17,559 Cãi với gã Lee à? 872 00:57:18,518 --> 00:57:20,353 - Không. - Vậy sao bị giáng chức? 873 00:57:20,854 --> 00:57:21,855 Chị ơi là chị. 874 00:57:22,355 --> 00:57:24,691 Sao vào đội của ta mà là giáng chức chứ? 875 00:57:24,774 --> 00:57:26,901 Cô ấy nói đúng đấy. Thật ra là thăng chức. 876 00:57:27,026 --> 00:57:28,027 Chuẩn. 877 00:57:29,487 --> 00:57:31,739 Chị luôn thích một kiểu người 878 00:57:31,823 --> 00:57:34,576 hay chị cứ hút cái kiểu như mấy đứa vậy? 879 00:57:35,118 --> 00:57:36,286 Hay ho quá cơ. 880 00:57:37,287 --> 00:57:39,080 Cái hay ho nhất là 881 00:57:39,831 --> 00:57:43,209 đây là nơi chị em mình gặp nhau lần đầu. 882 00:57:46,421 --> 00:57:47,422 Trời ạ. 883 00:57:54,512 --> 00:57:56,139 Đang là mùa lễ hội mà. 884 00:57:56,222 --> 00:57:58,558 - Phải thông cảm chứ. - Trời ạ. 885 00:57:58,641 --> 00:58:00,643 Nhìn đi. Chúng tôi chuẩn bị nhiều rồi. 886 00:58:00,727 --> 00:58:02,604 Trời ạ, phải đầu tư chút tiền chứ. 887 00:58:02,687 --> 00:58:04,522 - Khủng nhỉ? - Quá khủng. 888 00:58:04,606 --> 00:58:05,648 Dù gì, 889 00:58:05,732 --> 00:58:08,443 - cái quan trọng nhất… - Chị giỏi quá. 890 00:58:08,526 --> 00:58:09,736 - …là deodeok. - Phải. 891 00:58:09,819 --> 00:58:11,154 - Là deodeok. - Deodeok. 892 00:58:11,237 --> 00:58:12,947 "Một màn trình diễn táo bạo 893 00:58:13,031 --> 00:58:15,074 và hấp dẫn như deodeok!" 894 00:58:15,158 --> 00:58:16,117 Chuẩn đấy. 895 00:58:16,201 --> 00:58:17,076 - Hiểu chứ? - Rồi. 896 00:58:17,160 --> 00:58:18,036 Đừng quên đấy. 897 00:58:18,119 --> 00:58:19,871 - Phải cuốn hút vào. - Được mà. 898 00:58:19,954 --> 00:58:21,122 Phải là bài cuốn hút. 899 00:58:21,206 --> 00:58:22,624 - Nhớ đấy. - Được mà. 900 00:58:22,707 --> 00:58:24,334 - Nhớ đấy nhé. - Nhớ mà. 901 00:58:25,084 --> 00:58:27,462 Xin lỗi. 902 00:58:27,545 --> 00:58:30,798 Nhưng bài của tôi không cần phải cuốn hút hay hấp dẫn. 903 00:58:30,882 --> 00:58:33,343 Nó có chút ảo diệu. 904 00:58:36,095 --> 00:58:37,263 Tôi thấy thế tốt hơn. 905 00:58:39,849 --> 00:58:42,810 "Táo bạo và ảo diệu như deodeok". 906 00:58:42,894 --> 00:58:43,770 - Hiểu rồi. - Rồi. 907 00:58:43,853 --> 00:58:45,021 - Tôi thích. - Thế à? 908 00:58:45,104 --> 00:58:46,898 Tôi thích đấy. "Táo bạo và ảo diệu". 909 00:58:46,981 --> 00:58:47,982 Yong-gwan à. 910 00:58:48,650 --> 00:58:49,859 Gần đây có siêu thị chứ? 911 00:58:49,943 --> 00:58:50,902 Siêu thị à? 912 00:58:51,486 --> 00:58:52,487 Để làm gì? 913 00:58:55,740 --> 00:58:56,824 Xem thử đi. 914 00:59:04,040 --> 00:59:05,041 Trời ạ. 915 00:59:07,502 --> 00:59:08,711 Chóng mặt quá. 916 00:59:08,795 --> 00:59:09,796 Trời ơi. 917 00:59:10,213 --> 00:59:11,923 Sao Mok-ha từng thổi nhiều vậy? 918 00:59:13,258 --> 00:59:14,467 Chẳng thổi hết nổi đâu. 919 00:59:15,885 --> 00:59:18,137 Thắt lại cũng không dễ. 920 00:59:20,974 --> 00:59:22,016 Ủa? 921 00:59:23,309 --> 00:59:25,186 Sao hai em đến đây vậy? 922 00:59:25,270 --> 00:59:26,688 Bọn em đến giúp ạ. 923 00:59:27,772 --> 00:59:28,982 Khi Mok-ha bước ra 924 00:59:29,065 --> 00:59:30,441 thì vẫy như thế này. 925 00:59:30,525 --> 00:59:32,360 - Vẫy mạnh lên. - Cổ vũ Mok-ha! 926 00:59:32,443 --> 00:59:33,861 Vẫy cao lên. 927 00:59:34,529 --> 00:59:36,281 Chào, xin hãy giúp bạn chúng tôi. 928 00:59:36,364 --> 00:59:38,283 Vẫy thật cao cho Seo Mok-ha! 929 00:59:38,366 --> 00:59:40,076 Đây. Cầm một cái đi. 930 00:59:40,159 --> 00:59:41,828 Rồi em phải vẫy nó nhé. 931 00:59:41,911 --> 00:59:43,121 - Được chứ? - Cảm ơn. 932 00:59:43,204 --> 00:59:44,330 Vẫy cao vào nhé. 933 00:59:44,414 --> 00:59:46,082 Vẫy thế này nè. 934 00:59:46,165 --> 00:59:48,001 Khi Seo Mok-ha bước ra thì vẫy nha. 935 00:59:48,918 --> 00:59:51,212 - Cảm ơn. - Nhờ anh cổ vũ cho Seo Mok-ha. 936 00:59:51,296 --> 00:59:53,047 Phải vẫy nó nhé? Anh áo xanh. 937 00:59:53,131 --> 00:59:56,134 - Vẫy cao lên nhé. - Cứ vẫy thế này. 938 00:59:56,217 --> 00:59:59,095 - Cổ vũ cho Seo Mok-ha! - Đây! 939 01:00:20,992 --> 01:00:21,993 Đến lượt em đấy. 940 01:00:22,076 --> 01:00:23,119 Sẵn sàng chưa? 941 01:00:24,621 --> 01:00:26,205 Em hồi hộp 942 01:00:26,289 --> 01:00:27,290 và phấn khích quá. 943 01:00:27,373 --> 01:00:28,875 Chị cũng hồi hộp. 944 01:00:30,126 --> 01:00:31,377 Chị thấy lo. 945 01:00:33,046 --> 01:00:34,756 Sao chị lại lo chứ? 946 01:00:34,839 --> 01:00:36,424 Chị lo cho em. 947 01:00:37,258 --> 01:00:39,344 Eun Mo-rae đang đứng đầu bảng, 948 01:00:39,427 --> 01:00:42,555 mà thấy em vui vì mấy sự kiện nhỏ thế này, nên chị lo. 949 01:00:43,056 --> 01:00:45,725 Em dễ thỏa mãn vậy thì làm sao thành ca sĩ đây? 950 01:00:49,312 --> 01:00:50,188 Chị à. 951 01:00:51,481 --> 01:00:52,815 Chị có nhớ 952 01:00:53,441 --> 01:00:56,903 chuyện thùng lạnh em kể không? 953 01:00:59,155 --> 01:01:00,365 Dĩ nhiên là nhớ. 954 01:01:00,865 --> 01:01:02,325 Sao chị quên được? 955 01:01:05,453 --> 01:01:07,997 Trước khi thấy thùng lạnh đó, 956 01:01:08,873 --> 01:01:09,874 suốt sáu năm, 957 01:01:11,501 --> 01:01:13,795 ngày nào em cũng tự hỏi. 958 01:01:15,880 --> 01:01:18,049 "Sẽ có ai cứu mình không?" 959 01:01:21,344 --> 01:01:23,304 "Lỡ có bão nữa thì sao?" 960 01:01:25,515 --> 01:01:27,642 "Mình có sống sót ra khỏi đây không?" 961 01:01:30,978 --> 01:01:33,606 "Mình làm sai điều gì mà bị thế này?" 962 01:01:36,651 --> 01:01:37,860 Cứ như thế, 963 01:01:38,403 --> 01:01:39,862 ngày nào em cũng 964 01:01:40,697 --> 01:01:43,282 hoài nghi bản thân mà chẳng tìm được câu trả lời. 965 01:01:44,909 --> 01:01:47,203 Và nó khiến em muốn tự tử. 966 01:01:51,791 --> 01:01:54,794 Nhưng sau khi ăn mì ramyeon trong thùng lạnh đó, 967 01:01:56,254 --> 01:01:57,422 em tự nhủ 968 01:01:58,214 --> 01:02:01,634 mình phải cố thêm năm phút. 969 01:02:03,010 --> 01:02:04,178 Em quyết tâm vậy rồi… 970 01:02:07,181 --> 01:02:09,559 một câu hỏi khác nảy ra trong đầu em. 971 01:02:09,642 --> 01:02:10,810 "Mình sẽ làm gì 972 01:02:12,228 --> 01:02:13,563 trong năm phút đó?" 973 01:02:19,318 --> 01:02:20,570 Và câu hỏi đó 974 01:02:21,279 --> 01:02:23,030 cũng không có câu trả lời. 975 01:02:25,324 --> 01:02:26,784 Nhưng lúc đó, 976 01:02:27,660 --> 01:02:28,661 em thấy 977 01:02:30,288 --> 01:02:34,500 ánh nắng xuyên qua tán lá. 978 01:02:35,460 --> 01:02:37,086 Nó quá đẹp. 979 01:02:38,588 --> 01:02:39,672 Đến nỗi… 980 01:02:40,506 --> 01:02:44,969 em quên mất câu hỏi trong năm phút. 981 01:02:52,602 --> 01:02:55,980 Một hôm nọ, em làm bạn với một con mòng biển. 982 01:02:58,691 --> 01:02:59,692 Mòng ơi. 983 01:03:00,526 --> 01:03:01,736 Mòng biển ơi. 984 01:03:01,819 --> 01:03:03,446 Nó quá hay ho 985 01:03:04,530 --> 01:03:06,240 đến nỗi em quên đi những câu hỏi 986 01:03:07,241 --> 01:03:10,620 trong tầm 50 phút. 987 01:03:13,122 --> 01:03:14,207 Rồi một hôm nọ, 988 01:03:14,832 --> 01:03:17,251 một đống rác dạt vào bờ. 989 01:03:18,294 --> 01:03:20,755 Em tự hỏi nên làm gì với chúng, 990 01:03:21,798 --> 01:03:23,090 và thấy háo hức quá. 991 01:03:25,051 --> 01:03:26,969 Thế là em quên béng 992 01:03:27,887 --> 01:03:32,433 những câu hỏi trong hơn năm tiếng đồng hồ. 993 01:03:35,019 --> 01:03:38,981 Em cứ sống qua từng ngày 994 01:03:39,690 --> 01:03:43,069 bằng cách thay thế những câu hỏi em không có lời đáp 995 01:03:44,320 --> 01:03:46,155 bằng những suy nghĩ khác. 996 01:03:47,657 --> 01:03:51,118 Đó là lúc khoảnh khắc không ngờ nhất xuất hiện. 997 01:03:51,702 --> 01:03:52,787 Chiếc drone? 998 01:03:56,457 --> 01:03:58,084 Kể cả sau khi đến đây, 999 01:03:58,167 --> 01:04:01,045 em vẫn tiếp tục tự hỏi những câu hỏi không lời đáp. 1000 01:04:01,629 --> 01:04:04,882 "Theo đuổi nghiệp ca hát ở tuổi này có đúng không?" 1001 01:04:04,966 --> 01:04:07,760 "Mình có kiếm sống nổi không?" 1002 01:04:07,844 --> 01:04:10,763 "Khi nào mình vượt được Eun Mo-rae?" 1003 01:04:12,306 --> 01:04:14,767 Nhưng ngay khi nghe bài này, 1004 01:04:16,435 --> 01:04:21,732 em lại nhớ về ánh nắng đó. 1005 01:04:29,657 --> 01:04:31,826 Ánh nắng đã xua tan mọi câu hỏi 1006 01:04:33,578 --> 01:04:34,579 không lời đáp của em. 1007 01:04:37,290 --> 01:04:39,000 Vì thế em chọn nó. 1008 01:04:41,168 --> 01:04:43,337 Tại sao lại đặt những câu hỏi không lời đáp? 1009 01:04:43,421 --> 01:04:46,007 Em thà luyện hát còn hơn. 1010 01:04:46,841 --> 01:04:49,594 Dù diễn trên sân khấu nhỏ cũng vẫn hơn. 1011 01:04:50,261 --> 01:04:51,762 Em thà nhận mấy việc vặt 1012 01:04:51,846 --> 01:04:53,556 và kiếm tiền 1013 01:04:53,639 --> 01:04:55,349 còn hơn là ngồi lo về kết cục. 1014 01:04:56,767 --> 01:04:59,395 Ừ, thế thì tốt hơn. 1015 01:05:01,772 --> 01:05:05,860 Nếu cứ lấp đầy thời gian 1016 01:05:06,569 --> 01:05:07,778 bằng những cái đó, 1017 01:05:09,113 --> 01:05:12,116 chị không nghĩ đến một ngày ước nguyện của chị 1018 01:05:14,744 --> 01:05:16,120 sẽ thành à? 1019 01:05:36,974 --> 01:05:39,060 Giá cổ phiếu giao dịch là 270.000 won. 1020 01:05:39,143 --> 01:05:40,394 - Được. - Anh có thể ký 1021 01:05:40,478 --> 01:05:41,979 ở cuối trang. 1022 01:05:42,063 --> 01:05:43,064 Chờ tôi chút. 1023 01:05:44,315 --> 01:05:45,650 NGHỆ SĨ 1024 01:05:47,068 --> 01:05:47,944 Chào. 1025 01:05:48,027 --> 01:05:49,779 Tôi đang định gọi cô. 1026 01:05:49,862 --> 01:05:50,947 Cô đang ở đâu? 1027 01:05:51,030 --> 01:05:53,699 Tôi đang ký chuyển nhượng cổ phần 1028 01:05:53,783 --> 01:05:55,284 với đội pháp lý. 1029 01:05:56,160 --> 01:05:57,495 Tạm hoãn việc đó đã. 1030 01:05:57,578 --> 01:05:59,288 Tạm hoãn à? 1031 01:06:00,206 --> 01:06:01,207 Tại sao? 1032 01:06:02,541 --> 01:06:03,542 À… 1033 01:06:04,418 --> 01:06:07,546 Có lẽ Mok-ha sẽ lên đầu bảng như anh nói. 1034 01:06:08,673 --> 01:06:10,132 Tôi nghĩ sẽ thế. 1035 01:06:11,008 --> 01:06:12,009 Cứ kiên nhẫn đi. 1036 01:06:12,468 --> 01:06:13,719 Cứ thong thả 1037 01:06:13,803 --> 01:06:15,388 trước khi lo chuyện cổ phần. 1038 01:06:20,309 --> 01:06:22,812 Ca sĩ tiếp theo dành một vị trí đặc biệt 1039 01:06:22,895 --> 01:06:24,939 trong lòng cho deodeok. 1040 01:06:25,481 --> 01:06:28,901 Cô ấy đã sống sót trên đảo hoang 15 năm 1041 01:06:28,985 --> 01:06:30,736 nhờ đào và ăn deodeok. 1042 01:06:33,197 --> 01:06:37,535 Bài hát của cô ấy cũng táo bạo và ảo diệu như deodeok. 1043 01:06:37,618 --> 01:06:40,788 Là Seo Mok-ha. 1044 01:06:40,871 --> 01:06:42,623 Cho cô ấy tràng pháo tay nào. 1045 01:07:28,836 --> 01:07:30,588 Xinh quá cơ! 1046 01:07:36,260 --> 01:07:40,347 - Seo Mok-ha! - Seo Mok-ha! 1047 01:07:41,432 --> 01:07:43,726 Xinh quá cơ! 1048 01:07:45,394 --> 01:07:46,729 Bên này, chị Mok-ha! 1049 01:07:48,522 --> 01:07:51,192 Seo Mok-ha! 1050 01:07:53,027 --> 01:07:54,570 Yêu chị lắm! 1051 01:08:36,070 --> 01:08:42,493 Em đã lạc lối bao lâu? 1052 01:08:43,160 --> 01:08:48,457 Em còn không nhớ nổi 1053 01:08:50,126 --> 01:08:56,382 Em bị mắc kẹt trong sương mù vô tận 1054 01:08:57,383 --> 01:09:03,180 Cuối cùng em an ủi bản thân 1055 01:09:05,850 --> 01:09:08,519 Những ngôi sao lấp lánh 1056 01:09:09,562 --> 01:09:13,190 Trên bầu trời đêm 1057 01:09:14,525 --> 01:09:17,820 Đang chiếu sáng đôi ta 1058 01:09:18,404 --> 01:09:24,785 Nhắm mắt lại và cảm nhận phút giây này 1059 01:09:24,869 --> 01:09:29,915 Dựa vào em đi 1060 01:09:32,376 --> 01:09:38,674 Em chịu đựng được 1061 01:09:38,757 --> 01:09:42,511 Nỗi đau của cô đơn 1062 01:09:42,595 --> 01:09:48,184 Chỉ cần chúng ta cùng nhau 1063 01:09:48,267 --> 01:09:51,020 Bay xa 1064 01:09:52,146 --> 01:09:54,481 Bay xa 1065 01:09:55,733 --> 01:10:01,780 Bay xa 1066 01:10:02,531 --> 01:10:04,950 Bay xa 1067 01:10:06,285 --> 01:10:09,079 Bay xa 1068 01:10:09,830 --> 01:10:16,795 Bay xa 1069 01:10:18,088 --> 01:10:24,595 Nhắm mắt lại và cảm nhận phút giây này 1070 01:10:24,762 --> 01:10:31,727 Dựa vào em đi 1071 01:10:32,478 --> 01:10:35,856 Em chịu đựng được… 1072 01:10:35,940 --> 01:10:38,317 Máy quay sáu, cắt. 1073 01:10:38,400 --> 01:10:39,443 Máy quay ba. 1074 01:10:40,110 --> 01:10:42,571 Cắt. Chuẩn bị dàn quay. 1075 01:10:42,655 --> 01:10:48,661 Chỉ cần chúng ta cùng nhau 1076 01:11:02,758 --> 01:11:05,552 Bay xa 1077 01:11:06,303 --> 01:11:09,556 Bay xa 1078 01:11:09,640 --> 01:11:15,771 Bay xa 1079 01:11:23,362 --> 01:11:26,991 - Seo Mok-ha! - Seo Mok-ha! 1080 01:11:27,074 --> 01:11:30,327 - Seo Mok-ha! - Seo Mok-ha! 1081 01:11:30,411 --> 01:11:33,580 - Seo Mok-ha! - Seo Mok-ha! 1082 01:11:33,664 --> 01:11:36,875 - Seo Mok-ha! - Seo Mok-ha! 1083 01:11:36,959 --> 01:11:40,587 - Seo Mok-ha! - Seo Mok-ha! 1084 01:11:40,671 --> 01:11:43,632 - Seo Mok-ha! - Seo Mok-ha! 1085 01:11:55,269 --> 01:11:58,605 - Seo Mok-ha! - Seo Mok-ha! 1086 01:11:58,689 --> 01:12:02,401 - Seo Mok-ha! - Seo Mok-ha! 1087 01:12:02,484 --> 01:12:05,529 - Seo Mok-ha! - Seo Mok-ha! 1088 01:12:05,612 --> 01:12:08,699 - Seo Mok-ha! - Seo Mok-ha! 1089 01:12:08,782 --> 01:12:12,369 - Seo Mok-ha! - Seo Mok-ha! 1090 01:12:12,453 --> 01:12:15,998 - Seo Mok-ha! - Seo Mok-ha! 1091 01:12:16,081 --> 01:12:17,875 - Seo Mok-ha! - Seo Mok-ha! 1092 01:12:18,167 --> 01:12:20,961 DIVA CỦA ĐẢO HOANG 1093 01:12:28,635 --> 01:12:32,181 BÀI HÁT CỦA NĂM 2023 "BAY XA" SEO MOK-HA 1094 01:12:58,332 --> 01:12:59,666 Mẹ ơi. Bố ơi. 1095 01:12:59,750 --> 01:13:01,043 - Nhìn bên này nè. - Rồi. 1096 01:13:01,126 --> 01:13:02,920 Một, hai, ba. 1097 01:13:09,843 --> 01:13:11,261 Chụp đủ rồi. Ăn thôi nào. 1098 01:13:11,345 --> 01:13:12,346 Vâng. 1099 01:13:12,429 --> 01:13:14,223 Mok-ha, ăn chút japchae đi. 1100 01:13:14,306 --> 01:13:16,058 Anh nấu đấy, nhưng ngon tuyệt. 1101 01:13:16,141 --> 01:13:18,560 Nhờ anh mà em không ăn kiêng nổi. 1102 01:13:18,644 --> 01:13:20,270 Anh cứ nấu cả đống món. 1103 01:13:21,397 --> 01:13:24,650 Mok-ha, ăn cá hố nữa đi. Phải ăn ngon mới hát hay được. 1104 01:13:25,651 --> 01:13:26,652 - Mẹ. - Gì? 1105 01:13:26,735 --> 01:13:29,238 Con cũng thích cá hố với japchae mà. 1106 01:13:30,447 --> 01:13:32,616 Dạo này anh béo vì tình quá. 1107 01:13:32,699 --> 01:13:33,867 Cằm có nọng luôn kìa. 1108 01:13:33,951 --> 01:13:35,452 Vớ vẩn. Nói gì vậy? 1109 01:13:35,536 --> 01:13:37,162 - Bớt bớt đi. - Trời ạ. 1110 01:13:37,246 --> 01:13:39,415 Mok-ha, đừng chụp nữa, ăn đi. 1111 01:13:39,498 --> 01:13:40,791 Vâng. 1112 01:13:40,874 --> 01:13:43,293 Trời ạ! Bố đẹp trai quá. 1113 01:13:43,377 --> 01:13:44,294 Thật hả? 1114 01:13:44,378 --> 01:13:45,337 Trông thế nào? 1115 01:13:45,421 --> 01:13:46,880 Bố đẹp ngất ngây luôn. 1116 01:13:46,964 --> 01:13:48,924 - Ăn cá cơm là béo lên. - Khôn lên chứ. 1117 01:13:49,007 --> 01:13:50,676 - Nên ăn. - Cảm ơn vì bữa ăn này. 1118 01:13:50,759 --> 01:13:51,677 Thông minh sẵn mà. 1119 01:13:51,760 --> 01:13:53,220 - Ăn đi. - Con có thích đâu. 1120 01:13:53,303 --> 01:13:54,138 Thích japchae cơ. 1121 01:13:54,221 --> 01:13:55,180 Giờ thích cá cơm đi. 1122 01:13:55,264 --> 01:13:56,640 - Cảm ơn nhé. - Ăn cá cơm đi. 1123 01:13:56,723 --> 01:13:58,183 Cho xương cứng. 1124 01:13:58,267 --> 01:13:59,768 Cứng rồi mà. Con muốn cá hố. 1125 01:17:13,545 --> 01:17:15,547 Biên dịch: Ka Nguyen