1
00:00:53,344 --> 00:00:55,054
DIVA CỦA ĐẢO HOANG
2
00:00:57,015 --> 00:00:59,517
Nằm viện bốn tháng chắc là khổ lắm.
3
00:00:59,601 --> 00:01:00,727
Giờ cậu ổn chưa?
4
00:01:00,810 --> 00:01:02,062
Dĩ nhiên là chưa.
5
00:01:02,145 --> 00:01:05,231
Giờ mà đi cầu thang
là như cuốc bộ lên núi Hallasan ấy.
6
00:01:05,315 --> 00:01:06,649
Giờ mất hết cơ bắp rồi.
7
00:01:07,859 --> 00:01:08,777
Trời ạ.
8
00:01:08,860 --> 00:01:11,404
Làm như anh có cơ để mất ấy.
9
00:01:11,488 --> 00:01:13,782
Anh còn lắm mỡ hơn cả heo.
10
00:01:15,116 --> 00:01:17,619
Vậy cậu ngủ một mạch bốn tháng à?
11
00:01:17,702 --> 00:01:18,995
Cậu có mơ không?
12
00:01:19,537 --> 00:01:21,331
Mơ á? Có.
13
00:01:22,332 --> 00:01:25,919
Tớ mơ Young-ju
dọa giết tớ nếu tớ chết thật,
14
00:01:26,002 --> 00:01:27,712
mơ mãi như vậy.
15
00:01:27,796 --> 00:01:28,797
Trời đất.
16
00:01:29,339 --> 00:01:31,508
Tớ chết rồi sao cô ấy giết được nữa?
17
00:01:31,591 --> 00:01:34,636
Cô ấy cứ nói nhảm mãi
nên tớ tỉnh lại luôn.
18
00:01:35,887 --> 00:01:37,889
Trời, đồ ngốc này.
19
00:01:37,972 --> 00:01:40,975
Em thì thầm vào tai,
đe dọa anh mỗi ngày đấy.
20
00:01:41,059 --> 00:01:42,477
Em nói đúng y vậy luôn.
21
00:01:42,560 --> 00:01:44,103
Trời đất. Thật hả?
22
00:01:44,187 --> 00:01:45,563
Vậy là không phải mơ?
23
00:01:46,356 --> 00:01:47,524
Hay thật đấy.
24
00:01:47,607 --> 00:01:49,859
Có lẽ cậu ấy nghe được cậu thật.
25
00:01:51,903 --> 00:01:53,988
Cậu tỉnh lại vì cậu ấy đe dọa à?
26
00:01:54,072 --> 00:01:55,323
Có lẽ vậy.
27
00:01:57,534 --> 00:01:59,452
Con bé nắm cháu trong bàn tay rồi.
28
00:01:59,536 --> 00:02:02,122
Cô nói đúng ạ. Đời cháu là vậy đấy.
29
00:02:02,205 --> 00:02:04,499
Cháu sợ vợ hơn cả sợ chết.
30
00:02:05,166 --> 00:02:06,501
Tớ chẳng hình dung nổi
31
00:02:06,584 --> 00:02:08,670
hai cậu cặp với nhau đấy.
32
00:02:08,753 --> 00:02:11,506
- Chuyện là thế nào vậy?
- Woo-hak, sao lâu vậy?
33
00:02:11,589 --> 00:02:12,841
Tớ cua cậu ấy trước.
34
00:02:12,924 --> 00:02:13,925
Trời đất.
35
00:02:16,010 --> 00:02:17,637
Đừng khóc nữa, nói rõ đi.
36
00:02:18,847 --> 00:02:19,848
Anh nói gì cơ?
37
00:02:20,765 --> 00:02:21,766
Vâng.
38
00:02:23,518 --> 00:02:24,519
Được rồi.
39
00:02:28,898 --> 00:02:29,899
Gì?
40
00:02:31,067 --> 00:02:32,026
Bố ơi.
41
00:02:32,569 --> 00:02:33,570
Bố ơi!
42
00:02:34,571 --> 00:02:35,655
Làm ơn cứu bố tôi.
43
00:02:35,738 --> 00:02:37,949
Làm ơn cứu bố tôi.
44
00:02:38,449 --> 00:02:39,450
Bố ơi.
45
00:02:39,951 --> 00:02:41,161
Bố ơi, nghe con không?
46
00:02:41,870 --> 00:02:43,204
Trời ơi.
47
00:02:43,746 --> 00:02:45,748
Bố ơi!
48
00:02:46,374 --> 00:02:47,375
Bố ơi.
49
00:02:48,209 --> 00:02:49,919
PHÒNG PHẪU THUẬT
50
00:02:50,003 --> 00:02:51,379
Làm ơn cứu bố tôi.
51
00:02:51,462 --> 00:02:53,423
Anh vui lòng chờ ở đây.
52
00:03:01,055 --> 00:03:04,142
PHÒNG PHẪU THUẬT
53
00:03:51,272 --> 00:03:52,357
Jae-kyung à.
54
00:03:56,236 --> 00:03:57,195
Chae-ho à.
55
00:03:58,029 --> 00:03:59,030
Ki-ho à.
56
00:04:02,367 --> 00:04:05,328
Giờ cả ba sẽ phải sống bằng
những cái tên này mãi mãi.
57
00:04:07,080 --> 00:04:10,416
Đây là món quà cuối cùng
tôi tặng ba mẹ con.
58
00:04:18,508 --> 00:04:20,009
Woo-hak, có bị sao không?
59
00:04:21,052 --> 00:04:22,887
Nếu cả hắn và tôi đều chết…
60
00:04:22,971 --> 00:04:25,098
- Bố…
- …Jae-kyung à…
61
00:04:26,140 --> 00:04:29,143
- …cô sẽ không thể ly dị tôi…
- Ngồi đi ạ.
62
00:04:31,271 --> 00:04:34,023
…hay là cưới hắn.
63
00:04:36,317 --> 00:04:38,152
Ki-ho và Chae-ho.
64
00:04:39,362 --> 00:04:42,365
Hai đứa cũng sẽ mãi mang họ của bố.
65
00:04:42,907 --> 00:04:45,118
- Cho tôi xem mạch máu.
- Vâng.
66
00:04:45,201 --> 00:04:46,202
Hút.
67
00:04:47,370 --> 00:04:49,080
Và tên khốn đó sẽ chết với tên…
68
00:04:51,416 --> 00:04:53,126
Lee Uk, không phải Kang Sang-doo.
69
00:04:55,837 --> 00:04:56,838
Ông Jung Bong-wan!
70
00:04:56,921 --> 00:05:00,717
Rồi hắn sẽ được nhớ đến
như một kẻ không gia đình hay bạn bè.
71
00:05:00,800 --> 00:05:01,884
Ông Jung.
72
00:05:02,927 --> 00:05:03,928
Ông Jung…
73
00:05:04,554 --> 00:05:06,306
Này, ông Jung.
74
00:05:12,437 --> 00:05:13,521
Chết tiệt.
75
00:05:14,105 --> 00:05:15,273
Gọi 911.
76
00:05:16,566 --> 00:05:19,485
Tôi sẽ được nhớ đến
như chồng của Yang Jae-kyung,
77
00:05:19,569 --> 00:05:22,822
bố của Jung Ki-ho và Jung Chae-ho.
78
00:05:24,824 --> 00:05:26,492
KHÔNG PHẬN SỰ MIỄN VÀO
79
00:05:29,954 --> 00:05:32,040
Tôi không làm người bố tốt khi còn sống.
80
00:05:33,166 --> 00:05:35,084
Giờ chết đi, tôi lại chu toàn được,
81
00:05:36,002 --> 00:05:37,045
nên tôi biết ơn lắm.
82
00:05:46,721 --> 00:05:48,848
Cậu thông minh mà, hẳn cậu biết gì đó.
83
00:05:49,348 --> 00:05:50,975
Không có cách nào sao?
84
00:05:52,226 --> 00:05:53,394
Không có
85
00:05:54,062 --> 00:05:55,313
cách nào đâu.
86
00:05:56,481 --> 00:05:58,232
Nếu chú Kang mà mất bây giờ,
87
00:05:58,900 --> 00:06:01,110
thì sẽ được xem là không có thân nhân
88
00:06:02,361 --> 00:06:04,906
vì chưa hề kết hôn với cô Song.
89
00:06:04,989 --> 00:06:07,158
Còn anh em Ki-ho thì sao?
90
00:06:24,842 --> 00:06:26,344
Vâng, đúng là ông ấy.
91
00:06:28,179 --> 00:06:29,222
Anh Jung Ki-ho.
92
00:06:31,432 --> 00:06:32,433
Cái này của anh.
93
00:06:48,157 --> 00:06:51,911
GỬI JAE-KYUNG, CHAE-HO VÀ KI-HO
94
00:06:55,790 --> 00:06:59,252
BỐ CÁC CON, JUNG BONG-WAN
95
00:07:23,317 --> 00:07:25,736
Họ không còn cách nào khác…
96
00:07:28,406 --> 00:07:30,283
ngoài sống bằng họ Jung.
97
00:07:34,829 --> 00:07:37,373
Luật kiểu gì vậy?
98
00:07:37,957 --> 00:07:39,500
Chú Kang còn sống.
99
00:07:41,502 --> 00:07:43,546
Chỉ cần qua cơn nguy kịch thôi.
100
00:07:43,629 --> 00:07:44,630
Phải chứ?
101
00:07:45,590 --> 00:07:46,591
Phải.
102
00:07:46,674 --> 00:07:50,303
Chú ấy sẽ sống,
lấy lại tên thật và cưới cô Song.
103
00:07:51,095 --> 00:07:53,514
Rồi có thể nhận
Ki-ho và Chae-ho làm con nuôi.
104
00:08:08,154 --> 00:08:10,865
BỆNH VIỆN HYESEO
105
00:08:12,909 --> 00:08:13,910
Bố.
106
00:08:14,702 --> 00:08:16,204
Con chỉ có bố là bố thôi.
107
00:08:17,455 --> 00:08:18,581
Chỉ có bố thôi.
108
00:08:19,624 --> 00:08:21,042
Nên bố phải tỉnh lại.
109
00:08:22,502 --> 00:08:23,503
Xin bố đấy.
110
00:08:35,848 --> 00:08:36,933
Trước đây,
111
00:08:37,850 --> 00:08:41,729
với Ki-ho, từ "bố"
112
00:08:43,189 --> 00:08:45,566
đồng nghĩa với ác mộng.
113
00:08:46,651 --> 00:08:47,985
Nhưng chú…
114
00:08:49,612 --> 00:08:53,616
đã giúp cậu ấy
nhận ra ý nghĩa đích thực của từ đó.
115
00:08:54,992 --> 00:08:58,663
Nên chú phải gắng sống.
116
00:09:01,207 --> 00:09:04,627
Chú không được để người ta ghi nhớ
117
00:09:06,087 --> 00:09:07,380
lão Jung là bố cậu ấy.
118
00:09:09,257 --> 00:09:10,424
Được chứ?
119
00:09:21,644 --> 00:09:22,645
Bố.
120
00:09:24,522 --> 00:09:25,523
Nghe con nói không?
121
00:09:29,652 --> 00:09:30,987
Con yêu bố.
122
00:09:35,783 --> 00:09:37,243
Con đã nói là yêu bố mà.
123
00:09:39,161 --> 00:09:40,496
Nghe con nói không?
124
00:09:45,042 --> 00:09:46,586
Con phải làm gì đây?
125
00:09:48,004 --> 00:09:49,505
Mong là bố nghe được con nói.
126
00:09:51,382 --> 00:09:52,383
Bố ơi.
127
00:09:58,264 --> 00:09:59,265
Bố ơi.
128
00:10:21,329 --> 00:10:26,208
Em nghĩ Chae-ho chỉ tin
nếu thấy có ảnh cưới.
129
00:10:26,292 --> 00:10:28,210
Phải. Ta nên chụp một tấm.
130
00:10:29,545 --> 00:10:30,546
Em xin lỗi
131
00:10:31,464 --> 00:10:33,007
vì đã nhờ anh việc này.
132
00:10:33,090 --> 00:10:34,425
Có sao đâu mà.
133
00:10:36,344 --> 00:10:37,470
Anh biết ơn thì có.
134
00:10:39,180 --> 00:10:40,056
Gì ạ?
135
00:10:40,139 --> 00:10:41,140
Anh là cô nhi,
136
00:10:42,099 --> 00:10:43,851
nên cô đơn cả đời.
137
00:10:44,894 --> 00:10:47,021
Mà em đã cho anh một gia đình ba người.
138
00:10:49,106 --> 00:10:50,483
Anh mới là người biết ơn.
139
00:10:54,362 --> 00:10:56,197
Giờ chụp nhé.
140
00:10:57,114 --> 00:10:58,157
Khoan.
141
00:10:58,240 --> 00:10:59,950
Anh chị tình cảm hơn được không?
142
00:11:01,285 --> 00:11:02,328
Choàng tay đi.
143
00:11:03,663 --> 00:11:05,748
Chị nghiêng đầu vào anh ấy đi.
144
00:11:08,084 --> 00:11:09,293
Đẹp rồi đấy.
145
00:11:09,377 --> 00:11:10,836
Được rồi. Chụp nhé.
146
00:11:10,920 --> 00:11:12,463
Một, hai.
147
00:11:16,842 --> 00:11:18,594
Ta nên tìm nhẫn cặp.
148
00:11:19,512 --> 00:11:20,846
Không cần đâu.
149
00:11:20,930 --> 00:11:24,433
Thế này là quá nhiều so với em mong rồi.
150
00:11:24,517 --> 00:11:28,396
Ta làm xong thì anh ta
sẽ không bao giờ tìm ra em.
151
00:11:31,816 --> 00:11:35,152
Ước nguyện cả đời của em
là đoạn tuyệt với anh ta.
152
00:11:36,654 --> 00:11:39,573
Họ nói nếu ta đủ thiết tha
thì ước nguyện sẽ thành.
153
00:11:40,491 --> 00:11:44,745
Nhưng em chẳng biết nó sẽ thành
theo cách không ngờ đến vậy.
154
00:11:48,374 --> 00:11:51,252
Xin anh ở bên em đến cùng nhé.
155
00:11:53,921 --> 00:11:56,340
Ước nguyện mới của em đấy.
156
00:11:58,175 --> 00:12:00,970
Xin anh ở bên em…
157
00:12:05,099 --> 00:12:06,100
bằng mọi giá.
158
00:12:06,851 --> 00:12:10,271
Xin anh gắng sống bằng mọi giá.
159
00:12:12,982 --> 00:12:13,983
Em muốn
160
00:12:15,651 --> 00:12:18,279
làm vợ anh mà.
161
00:12:19,155 --> 00:12:20,156
Được không?
162
00:12:20,948 --> 00:12:21,949
Anh yêu.
163
00:12:24,034 --> 00:12:25,494
Ước nguyện của em đấy.
164
00:12:37,465 --> 00:12:38,466
Mình ơi.
165
00:12:40,009 --> 00:12:41,469
Anh nghe được à?
166
00:12:41,969 --> 00:12:43,304
Nghe được em à?
167
00:12:45,598 --> 00:12:46,599
Mình ơi!
168
00:12:46,891 --> 00:12:47,892
Mình!
169
00:12:48,934 --> 00:12:50,352
Cảm ơn anh!
170
00:12:51,145 --> 00:12:55,357
Cảm ơn anh nhiều lắm!
171
00:13:15,586 --> 00:13:18,005
Thời khắc sinh tử khiến anh nhận ra…
172
00:13:23,719 --> 00:13:27,890
GIẤY ĐĂNG KÝ KẾT HÔN
173
00:13:33,646 --> 00:13:35,564
Mọi ký ức đẹp nhất của anh…
174
00:13:38,984 --> 00:13:41,612
đều là sau khi anh gặp được gia đình mình.
175
00:13:54,625 --> 00:13:55,876
Ông Jung Bong-wan.
176
00:13:57,419 --> 00:14:01,006
Nếu sáng suốt, có lẽ
ông đã được hưởng hạnh phúc này.
177
00:14:04,051 --> 00:14:05,219
Tôi sẽ tiếp tục
178
00:14:06,220 --> 00:14:08,389
tạo thêm những ký ức đẹp với gia đình mình
179
00:14:08,889 --> 00:14:11,058
như tôi đã làm bao lâu nay.
180
00:14:21,610 --> 00:14:23,696
Tôi biết ơn khi sự báo thù lớn nhất
181
00:14:24,613 --> 00:14:26,782
chính là tôi làm gia đình mình hạnh phúc.
182
00:14:28,868 --> 00:14:30,411
Tôi sẽ trân quý mọi khoảnh khắc
183
00:14:32,580 --> 00:14:34,456
mà chúng tôi bên nhau.
184
00:14:46,719 --> 00:14:47,720
Jung Bong-wan.
185
00:14:50,598 --> 00:14:51,849
Tôi mong ông…
186
00:14:53,684 --> 00:14:54,685
được an nghỉ.
187
00:14:54,768 --> 00:15:00,399
NGƯỜI MẤT: JUNG BONG-WAN
KHÔNG THÂN NHÂN HAY BẠN BÈ
188
00:15:01,233 --> 00:15:05,487
TÌNH CỜ VÀ SỐ MỆNH
189
00:15:13,829 --> 00:15:16,957
- Seo Mok-ha!
- Seo Mok-ha!
190
00:15:17,041 --> 00:15:20,294
- Seo Mok-ha!
- Seo Mok-ha!
191
00:15:20,794 --> 00:15:23,505
- Seo Mok-ha!
- Seo Mok-ha!
192
00:15:24,006 --> 00:15:27,217
- Seo Mok-ha!
- Seo Mok-ha!
193
00:15:27,301 --> 00:15:30,846
- Seo Mok-ha!
- Seo Mok-ha!
194
00:15:30,930 --> 00:15:34,308
- Seo Mok-ha!
- Seo Mok-ha!
195
00:15:51,200 --> 00:15:53,327
Đừng tỉnh dậy mà.
196
00:15:54,995 --> 00:15:57,373
Đừng tỉnh dậy chứ.
197
00:15:57,456 --> 00:16:00,000
Còn tiếp.
198
00:16:07,091 --> 00:16:08,509
Khỉ thật.
199
00:16:08,592 --> 00:16:10,052
Hết rồi.
200
00:16:18,268 --> 00:16:20,562
Sao mình luôn cứ mơ tới đó là hết?
201
00:16:25,734 --> 00:16:26,568
Trời ạ.
202
00:16:41,792 --> 00:16:42,793
Úi.
203
00:17:23,167 --> 00:17:25,085
ANH LÀ ÁNH SÁNG CHÓI NGỜI
204
00:17:25,169 --> 00:17:26,295
Trạm dừng bây giờ
205
00:17:26,378 --> 00:17:28,213
là Trạm chuyển tiếp Bujin.
206
00:17:56,033 --> 00:17:58,452
Trời ạ, cô khỏe quá.
207
00:17:58,869 --> 00:17:59,953
Khỏe cái chắc. Trời ạ.
208
00:18:03,582 --> 00:18:05,292
Trời, cô ấy khỏe quá.
209
00:18:05,375 --> 00:18:07,544
- Cảm ơn nhé.
- Cảm ơn đã mời cà phê.
210
00:18:07,628 --> 00:18:08,754
Này em.
211
00:18:08,837 --> 00:18:10,422
Qua đây uống cà phê đi.
212
00:18:10,506 --> 00:18:11,507
Vâng.
213
00:18:15,886 --> 00:18:20,057
Em nhỏ con mà khỏe thật đấy.
214
00:18:20,682 --> 00:18:21,809
Chị thì không nhấc nổi
215
00:18:21,892 --> 00:18:24,728
bao gạo hay bao cát nhỏ nữa.
216
00:18:24,812 --> 00:18:27,815
Em còn chặt cây dựng nhà cơ.
217
00:18:27,898 --> 00:18:29,483
Thế này có là gì đâu.
218
00:18:31,819 --> 00:18:34,988
Em nhanh nhẹn thế sẽ kiếm được nhiều đấy.
219
00:18:35,072 --> 00:18:36,115
- Thật ạ?
- Thật.
220
00:18:36,198 --> 00:18:38,200
Vậy thì em phải nhanh hơn nữa.
221
00:18:38,283 --> 00:18:41,161
Trời ạ, em quyết tâm kiếm tiền quá.
222
00:18:41,245 --> 00:18:42,412
Dĩ nhiên.
223
00:18:42,496 --> 00:18:45,958
Em phải làm việc chăm chỉ
để nuôi bốn người mà.
224
00:18:46,041 --> 00:18:49,545
Bốn á? Em phải nuôi bốn người nhà sao?
225
00:18:49,628 --> 00:18:50,629
Phải.
226
00:18:51,130 --> 00:18:53,006
Hai người bị đuổi việc
227
00:18:53,090 --> 00:18:55,217
và hai vợ chồng bị sập tiệm.
228
00:18:55,300 --> 00:18:56,135
Là bốn.
229
00:18:57,261 --> 00:18:58,720
Họ không phải máu mủ của em.
230
00:18:59,763 --> 00:19:02,015
Nhưng họ đã chăm cho em đến giờ,
231
00:19:03,267 --> 00:19:06,145
nên em xem họ là gia đình mình.
232
00:19:12,901 --> 00:19:13,861
Quý anh quá cơ.
233
00:19:13,944 --> 00:19:16,155
Cậu bị gì vậy?
234
00:19:17,990 --> 00:19:20,367
Anh đã chờ và nhận em vào làm lại.
235
00:19:20,450 --> 00:19:22,244
Cảm ơn anh. Quý anh quá trời.
236
00:19:22,327 --> 00:19:24,288
Đủ rồi nhé. Thấy ghê quá đi.
237
00:19:24,371 --> 00:19:27,082
Cậu không cần cảm ơn hay quý anh đâu.
238
00:19:27,166 --> 00:19:29,501
Cậu vô tội mà, thì đi làm lại thôi.
239
00:19:29,585 --> 00:19:33,213
Mấy người trám chỗ cậu lo vụ Sông Hàn
đang sống dở chết dở đấy.
240
00:19:33,297 --> 00:19:34,298
Em làm ngay luôn á?
241
00:19:34,965 --> 00:19:37,342
Em mới đổi tên, nên để em nghỉ chút đã.
242
00:19:37,426 --> 00:19:39,303
Em cũng phải xin thẻ mới nữa.
243
00:19:42,431 --> 00:19:44,016
Có sẵn cho cậu rồi đây.
244
00:19:44,766 --> 00:19:45,767
Vui chưa?
245
00:19:48,896 --> 00:19:50,105
Đúng tên cậu chưa?
246
00:19:50,189 --> 00:19:51,690
LEE CHAE-HO
247
00:19:52,733 --> 00:19:53,734
Đúng rồi ạ.
248
00:19:54,818 --> 00:19:56,111
Lee Chae-ho…
249
00:19:56,695 --> 00:19:57,779
Lee Chae-ho.
250
00:19:58,405 --> 00:20:00,991
Cũng phải một thời gian mới quen được.
251
00:20:01,742 --> 00:20:02,743
Em cũng vậy mà.
252
00:20:03,243 --> 00:20:04,244
Chăm chỉ nhé.
253
00:20:07,414 --> 00:20:08,916
LEE KI-HO
254
00:20:09,625 --> 00:20:10,626
Của cậu đây.
255
00:20:12,586 --> 00:20:13,587
Cảm ơn ạ.
256
00:20:13,670 --> 00:20:16,506
Dong-min khổ nhất luôn,
cố thay thế sản xuất Kang…
257
00:20:16,590 --> 00:20:18,091
Sản xuất Lee chứ.
258
00:20:21,386 --> 00:20:22,387
Cảm ơn nhé.
259
00:20:22,888 --> 00:20:24,848
Vậy thì đãi tớ một bữa. Phủ phê.
260
00:20:25,724 --> 00:20:27,100
Bỏ tớ ra đi mà.
261
00:20:29,561 --> 00:20:30,646
"Lee Ki-ho".
262
00:20:31,939 --> 00:20:34,066
Nghe lạ quá ấy. Chẳng hợp cậu.
263
00:20:34,149 --> 00:20:35,609
"Kang Bo-geol" mới hợp.
264
00:20:35,692 --> 00:20:37,569
Nhỉ? Chị thích "Nhà sản xuất Kang".
265
00:20:37,653 --> 00:20:39,196
Cứ gọi Nhà sản xuất Kang nhé?
266
00:20:39,279 --> 00:20:40,948
Gọi em là "Nhà sản xuất Lee" đi.
267
00:20:44,618 --> 00:20:47,329
Em thích "Lee" hơn "Kang".
268
00:20:50,624 --> 00:20:54,753
Dùng loại phụ kiện gì
để tăng độ dày một khu vực nhất định
269
00:20:54,836 --> 00:20:56,421
trên tóc?
270
00:20:56,505 --> 00:20:57,464
Tóc độn.
271
00:20:57,547 --> 00:20:58,423
Chính xác.
272
00:20:58,507 --> 00:21:00,842
Rồi. Đến anh.
273
00:21:02,177 --> 00:21:04,137
Dùng kỹ thuật gì để cắt sơ
274
00:21:04,221 --> 00:21:07,307
phần đuôi tóc sau khi cắt?
275
00:21:07,391 --> 00:21:08,642
Bấm ngọn.
276
00:21:10,394 --> 00:21:12,312
Rồi. Tỉa ngọn.
277
00:21:12,396 --> 00:21:13,480
Chính xác.
278
00:21:14,398 --> 00:21:15,816
Cứ thế này em thi rớt mất.
279
00:21:15,899 --> 00:21:17,401
Không đâu.
280
00:21:18,026 --> 00:21:20,195
Cứ đệ đơn kiện hành chính
281
00:21:20,279 --> 00:21:21,863
và đòi lại bằng đi.
282
00:21:21,947 --> 00:21:23,323
Thế thì lâu quá.
283
00:21:23,407 --> 00:21:26,243
Kiếm bằng mới với tên mới
sẽ nhanh hơn nhiều.
284
00:21:26,952 --> 00:21:28,912
- Em chịu thôi.
- Em làm được mà.
285
00:21:31,039 --> 00:21:32,791
- Bọn con về rồi.
- Bọn con về rồi.
286
00:21:32,874 --> 00:21:34,334
Chào hai đứa. Ăn chưa?
287
00:21:35,585 --> 00:21:36,545
Yêu bố quá.
288
00:21:38,630 --> 00:21:39,715
Yêu mẹ quá.
289
00:21:41,091 --> 00:21:42,301
Con ăn tối rồi.
290
00:21:44,594 --> 00:21:47,097
Nó xem phim Mỹ à? Bị gì vậy trời?
291
00:21:47,180 --> 00:21:49,433
Gì chứ? Anh thích mà.
292
00:21:55,439 --> 00:21:56,773
Anh bị gì nhập vậy?
293
00:21:58,275 --> 00:22:00,193
Anh quyết định phải bày tỏ tình cảm.
294
00:22:00,986 --> 00:22:02,112
Lại đây nào.
295
00:22:02,195 --> 00:22:03,322
Lùi lại giùm.
296
00:22:06,158 --> 00:22:07,326
Yêu em quá, em trai.
297
00:22:08,577 --> 00:22:10,287
Kinh quá đi. Anh bị gì vậy?
298
00:22:10,829 --> 00:22:12,706
Khi ta suýt mất bố, anh hiểu ra
299
00:22:12,789 --> 00:22:14,458
rằng không bày tỏ tình cảm
300
00:22:14,541 --> 00:22:16,043
có thể là hối hận lớn nhất đời.
301
00:22:17,669 --> 00:22:19,671
Biết anh ghét hối hận lắm mà.
302
00:22:20,047 --> 00:22:22,424
Nên anh không giấu tình cảm nữa.
303
00:22:26,845 --> 00:22:28,388
CÔNG TY LUẬT JAEHWI
304
00:22:31,058 --> 00:22:34,770
Đội ngũ của chúng tôi
đã xem lại hóa đơn và hợp đồng.
305
00:22:36,021 --> 00:22:38,857
Chúng tôi tin đáng để kiện.
306
00:22:39,858 --> 00:22:42,027
Tỷ lệ thắng là bao nhiêu? 100%?
307
00:22:42,110 --> 00:22:44,529
Tỷ lệ thắng kiện dân sự
không bao giờ là 100%.
308
00:22:45,614 --> 00:22:47,574
- Tôi cho là 50-50.
- 50-50 á?
309
00:22:48,408 --> 00:22:50,368
Nhưng anh ta cố ý giả mạo doanh số.
310
00:22:50,452 --> 00:22:54,331
Không dễ để chứng minh
anh ta cố ý giấu hóa đơn này.
311
00:22:55,332 --> 00:22:58,794
Hơn nữa, cô Yoon
đã ký giấy hủy hợp đồng rồi.
312
00:23:03,840 --> 00:23:06,927
Mất khoảng bao lâu để có phán quyết?
313
00:23:07,010 --> 00:23:08,678
Sẽ mất ít nhất vài tháng.
314
00:23:08,762 --> 00:23:09,721
Cùng lắm
315
00:23:10,222 --> 00:23:11,431
là hơn chục năm.
316
00:23:12,265 --> 00:23:14,726
Gửi đơn kiện, thu thập chứng cứ,
317
00:23:14,810 --> 00:23:17,020
tham gia phiên tòa, triệu tập nhân chứng…
318
00:23:17,104 --> 00:23:18,480
Một vòng vô tận.
319
00:23:19,648 --> 00:23:22,609
Mấu chốt là kiên trì.
320
00:23:32,202 --> 00:23:33,745
Chị họ cậu thật à?
321
00:23:33,829 --> 00:23:34,830
Phải.
322
00:23:35,330 --> 00:23:37,207
Chị ấy thường nói chuyện dè dặt,
323
00:23:37,290 --> 00:23:39,668
nên vậy nghĩa là
chị ấy khá tin tưởng vụ này.
324
00:23:41,545 --> 00:23:42,546
Cô ấy giỏi không?
325
00:23:42,629 --> 00:23:44,798
Hẳn phải giỏi mới được như giờ chứ.
326
00:23:47,801 --> 00:23:49,052
Chị định kiện không?
327
00:23:56,101 --> 00:23:57,769
Chị có con bài tẩy,
328
00:23:57,853 --> 00:23:59,271
nên phải dùng chứ.
329
00:24:06,444 --> 00:24:08,572
"HÒA VÀO ÁNH SÁNG" DEMO MR
330
00:24:24,921 --> 00:24:28,091
"HÒA VÀO ÁNH SÁNG"
"ĐÔI TA NÊN MỘT"
331
00:24:35,223 --> 00:24:37,267
"HÒA VÀO ÁNH SÁNG"
"ĐÔI TA NÊN MỘT"
332
00:24:37,350 --> 00:24:39,019
Muốn tôi đổi bài sao?
333
00:24:39,102 --> 00:24:40,770
Nói cái gì vậy?
334
00:24:40,854 --> 00:24:43,064
Chủ tịch Lee quyết định rồi.
335
00:24:43,148 --> 00:24:46,234
"Hòa vào ánh sáng" quá đa sắc so với cô.
336
00:24:46,318 --> 00:24:47,569
Hợp với cô Eun hơn.
337
00:24:47,652 --> 00:24:51,072
Nghĩ cô ta đa sắc còn tôi trắng đen hả?
338
00:24:51,156 --> 00:24:52,949
Tôi cũng có đủ màu đẹp mà!
339
00:24:53,491 --> 00:24:54,993
Tôi đã sửa lời,
340
00:24:55,076 --> 00:24:56,578
đã viết hướng dẫn phối.
341
00:24:56,661 --> 00:24:58,038
Mà anh ta định trộm hả?
342
00:24:58,121 --> 00:25:01,082
Anh ấy đâu có trộm.
343
00:25:01,166 --> 00:25:03,627
Anh ấy muốn đổi nó
với bài của cô Eun thôi.
344
00:25:03,710 --> 00:25:04,961
Cô xem đi.
345
00:25:05,962 --> 00:25:07,714
Trời ạ, nhìn cái tên là ghét rồi.
346
00:25:07,797 --> 00:25:09,883
"Đôi ta nên một" hả? Tựa kiểu gì vậy?
347
00:25:10,467 --> 00:25:12,802
Nghĩ chúng tôi là thùng rác hay gì hả?
348
00:25:14,346 --> 00:25:15,472
Anh ta đâu?
349
00:25:19,643 --> 00:25:20,644
Ôi trời.
350
00:25:21,228 --> 00:25:23,730
Sẽ đau đầu đây. Anh ấy còn chẳng ở đây.
351
00:25:29,194 --> 00:25:31,321
Anh ta không bắt máy đâu.
352
00:25:32,405 --> 00:25:33,406
Chết tiệt.
353
00:25:34,824 --> 00:25:35,867
Chị đi đâu vậy?
354
00:25:35,951 --> 00:25:38,828
Chị đi tìm anh ta.
Anh ta đến đây thì báo chị ngay.
355
00:25:38,912 --> 00:25:40,121
- Được chứ?
- Vâng.
356
00:26:04,062 --> 00:26:05,480
Chủ tịch Lee!
357
00:26:06,106 --> 00:26:07,190
Maru!
358
00:26:07,691 --> 00:26:09,567
Cưng quá nè.
359
00:26:09,651 --> 00:26:10,819
Chủ tịch Lee đâu?
360
00:26:11,695 --> 00:26:12,946
Chủ tịch Lee!
361
00:26:13,029 --> 00:26:14,447
Chủ tịch Lee.
362
00:26:15,448 --> 00:26:17,242
Chủ tịch Lee! Biết anh ở đây mà!
363
00:26:17,867 --> 00:26:18,868
Ở đâu nhỉ?
364
00:26:21,329 --> 00:26:22,330
Ran-joo.
365
00:26:23,123 --> 00:26:24,291
Vậy là anh ở đây.
366
00:26:25,083 --> 00:26:26,710
Xem anh kìa.
367
00:26:26,793 --> 00:26:28,420
Hôm nay làm việc ở nhà à?
368
00:26:28,962 --> 00:26:30,797
Tôi thấy hơi mệt.
369
00:26:32,465 --> 00:26:33,466
Cô cần gì à?
370
00:26:34,009 --> 00:26:36,136
Tôi hiểu là anh không tôn trọng,
371
00:26:36,219 --> 00:26:37,804
nhưng làm vậy thì bẩn quá.
372
00:26:39,764 --> 00:26:40,974
Cô đang nói gì vậy?
373
00:26:41,057 --> 00:26:43,601
Anh đồng ý phát hành album
thì phải ủng hộ chứ.
374
00:26:43,685 --> 00:26:45,312
Sao lại đi trộm bài hát?
375
00:26:45,395 --> 00:26:46,896
Đâu có. Tôi đổi bài thôi mà.
376
00:26:46,980 --> 00:26:48,398
Đừng có ngụy biện.
377
00:26:48,481 --> 00:26:49,482
Trước hết,
378
00:26:49,983 --> 00:26:51,401
cô ngồi đi đã.
379
00:26:52,402 --> 00:26:53,653
Ngồi xuống rồi nói.
380
00:26:59,826 --> 00:27:01,286
Anh ta ở đâu được nhỉ?
381
00:27:01,369 --> 00:27:04,039
Mình sẵn sàng cãi nhau to rồi.
382
00:27:04,789 --> 00:27:05,915
Chủ tịch Lee!
383
00:27:10,920 --> 00:27:12,088
Chủ tịch Lee đâu?
384
00:27:14,174 --> 00:27:15,759
Tôi cũng muốn hỏi câu đó.
385
00:27:16,593 --> 00:27:19,721
Cô biết rõ hơn
vì cô thân với anh ta hơn mà.
386
00:27:19,804 --> 00:27:21,431
"Thân" hả?
387
00:27:25,393 --> 00:27:28,605
Tôi hiểu Eun Mo-rae là ngôi sao,
nhưng làm vậy quá lố.
388
00:27:29,189 --> 00:27:30,815
Nên tôi mới muốn cổ phần đấy.
389
00:27:30,899 --> 00:27:32,859
Anh thích gì làm nấy.
390
00:27:32,942 --> 00:27:35,945
Chính vì thế
tôi mới không chịu giao cô cổ phần.
391
00:27:36,029 --> 00:27:38,782
Cô lúc nào cũng quyết định theo cảm tính.
392
00:27:39,449 --> 00:27:40,325
Thì sao?
393
00:27:40,825 --> 00:27:42,702
Anh đảo bài hát theo lý tính à?
394
00:27:42,786 --> 00:27:45,080
Thêm "Hòa vào ánh sáng"
vào album của Mok-ha
395
00:27:45,163 --> 00:27:47,374
thì sẽ có hai bài nhịp vừa.
396
00:27:47,457 --> 00:27:48,958
Album sẽ nhàm.
397
00:27:50,168 --> 00:27:51,586
Tôi nghĩ tốt hơn
398
00:27:51,669 --> 00:27:55,173
nên để Mok-ha hát bài của Mo-rae
vì Mok-ha diễn cảm tốt hơn.
399
00:27:56,216 --> 00:27:57,300
Chưa nghe tôi nói gì
400
00:27:57,384 --> 00:27:59,886
mà đã mắng tôi lố lăng là sao?
401
00:27:59,969 --> 00:28:01,888
Tôi thật sự không…
402
00:28:01,971 --> 00:28:02,972
Chứng cứ của tôi đây.
403
00:28:03,807 --> 00:28:06,726
Sao anh không giải thích luôn
về vụ này đi?
404
00:28:10,939 --> 00:28:14,567
Tôi phát ngán vì bị xem là
dự bị cho cô suốt 15 năm qua.
405
00:28:14,651 --> 00:28:17,070
Tưởng cuối cùng
tôi cũng hết phải nghe vậy,
406
00:28:17,153 --> 00:28:19,114
mà giờ anh ta xem tôi như hầu của cô.
407
00:28:19,197 --> 00:28:20,615
Trời ạ.
408
00:28:21,241 --> 00:28:24,619
Cái tính bất an sẽ hại chết cô đấy.
409
00:28:24,702 --> 00:28:27,455
Sao tôi bình tĩnh nổi?
Anh ta đưa tôi bài hát cô chê.
410
00:28:27,539 --> 00:28:28,498
Thế mà là bất an hả?
411
00:28:28,581 --> 00:28:30,959
Tôi cũng ghét phải nhận bài cô chê!
412
00:28:31,042 --> 00:28:32,502
Tôi có chê bao giờ đâu!
413
00:28:32,585 --> 00:28:33,878
Tôi cũng đâu chê bài tôi!
414
00:28:34,462 --> 00:28:37,507
Chủ tịch Lee bảo bài của tôi
rất đa sắc và trau chuốt,
415
00:28:37,590 --> 00:28:39,092
nên hợp với cô hơn.
416
00:28:39,175 --> 00:28:41,177
Ám chỉ tôi đờ đẫn chứ gì nữa!
417
00:28:42,011 --> 00:28:43,972
Anh ta bảo bài của tôi quá hoành tráng
418
00:28:44,055 --> 00:28:45,265
nên hợp với cô hơn.
419
00:28:45,348 --> 00:28:48,435
Là ám chỉ tôi chỉ nên hát
mấy bài vớ vẩn, xoàng xĩnh.
420
00:28:48,518 --> 00:28:51,104
Gì đây? Vậy anh ta là vấn đề.
421
00:28:51,187 --> 00:28:52,689
Anh ta chọc cho ta giận!
422
00:28:52,772 --> 00:28:55,734
Chính xác. Móc mỉa người khác
là nghề anh ta mà.
423
00:29:05,201 --> 00:29:06,327
Giờ ta làm gì đây?
424
00:29:10,582 --> 00:29:12,041
Đừng để ai biết vụ này.
425
00:29:13,168 --> 00:29:14,627
Chỉ làm ta mất mặt thôi.
426
00:29:23,845 --> 00:29:26,264
Mẹ cô giữ cái này à?
427
00:29:26,347 --> 00:29:27,474
Phải.
428
00:29:27,557 --> 00:29:29,934
Kể cả khi đã mất trí nhớ,
429
00:29:30,018 --> 00:29:33,021
bà vẫn nài nỉ tôi đừng để anh biết.
430
00:29:33,104 --> 00:29:34,564
Vậy giải thích tôi nghe
431
00:29:34,647 --> 00:29:37,984
tại sao mẹ tôi có tài liệu bị hủy này!
432
00:29:39,694 --> 00:29:41,946
Mẹ cô là người hủy nó.
433
00:29:42,906 --> 00:29:44,741
Và tôi dán nó lại.
434
00:29:47,368 --> 00:29:48,661
Anh là đồ tồi tệ nhất.
435
00:29:49,829 --> 00:29:51,623
Anh còn hèn hạ đến mức nào nữa?
436
00:29:54,334 --> 00:29:55,919
Giờ tôi nghĩ cũng chẳng ra.
437
00:29:56,461 --> 00:29:58,129
Nếu cô nói thật,
438
00:29:58,713 --> 00:30:00,256
vậy thì mẹ cô
439
00:30:00,757 --> 00:30:01,966
là người trộm nó.
440
00:30:02,050 --> 00:30:03,176
Tại sao bà làm thế?
441
00:30:03,760 --> 00:30:04,969
Vì bà muốn cô
442
00:30:05,553 --> 00:30:07,013
được ghi nhớ như một ca sĩ,
443
00:30:08,348 --> 00:30:10,600
chứ không phải chủ tịch công ty quản lý.
444
00:30:12,894 --> 00:30:13,978
Anh nói dối.
445
00:30:14,062 --> 00:30:15,188
Đúng thế mà.
446
00:30:16,564 --> 00:30:18,817
Và đúng là tôi đã dùng bà ấy làm cái cớ
447
00:30:19,818 --> 00:30:21,611
để trở thành chủ tịch.
448
00:30:23,863 --> 00:30:26,783
Là chủ tịch công ty,
tôi quyết định đảo bài.
449
00:30:28,201 --> 00:30:29,577
Nếu phán đoán của tôi sai,
450
00:30:30,245 --> 00:30:31,955
thì tôi không xứng làm chủ tịch.
451
00:30:32,622 --> 00:30:34,040
Sao không làm thế này?
452
00:30:34,707 --> 00:30:36,668
Nếu Mok-ha
453
00:30:36,751 --> 00:30:39,003
không lên đầu bảng với bài hát mới,
454
00:30:39,754 --> 00:30:42,131
tôi sẽ từ bỏ chức vụ
455
00:30:43,591 --> 00:30:44,968
và cổ phần của mình.
456
00:30:48,054 --> 00:30:49,055
Ý cô sao?
457
00:30:57,063 --> 00:30:58,231
Chính xác thì bài của cô
458
00:30:58,898 --> 00:31:00,358
hoành tráng cỡ nào?
459
00:31:01,025 --> 00:31:02,569
Hỏi làm gì? Quan tâm à?
460
00:31:04,112 --> 00:31:05,113
Tò mò thôi.
461
00:31:10,535 --> 00:31:11,536
Đưa bài của cô đi.
462
00:31:12,161 --> 00:31:14,122
Để xem đa sắc cỡ nào.
463
00:31:55,496 --> 00:31:56,623
Để tôi đưa cô về.
464
00:31:56,706 --> 00:31:57,624
Khỏi.
465
00:31:57,707 --> 00:31:59,876
Ta hết thân đến mức đó rồi.
466
00:32:01,920 --> 00:32:03,338
Vừa rồi anh nói thật chứ?
467
00:32:03,421 --> 00:32:05,590
Thật.
468
00:32:05,673 --> 00:32:07,133
Lời nói gió bay.
469
00:32:07,216 --> 00:32:08,509
Bút sa gà mới chết.
470
00:32:10,428 --> 00:32:11,471
Thì tôi viết.
471
00:32:15,516 --> 00:32:16,935
Khi nào họ đầu tư?
472
00:32:17,852 --> 00:32:20,063
Chưa. Tôi chưa ký hợp đồng.
473
00:32:20,146 --> 00:32:21,481
Gì?
474
00:32:23,775 --> 00:32:24,817
Chờ chút.
475
00:32:25,735 --> 00:32:26,736
Sao lại chưa?
476
00:32:27,445 --> 00:32:28,363
Tôi chỉ không muốn
477
00:32:29,030 --> 00:32:30,698
thành một tên khốn nạn.
478
00:32:44,170 --> 00:32:47,256
Chị à, chị gặp chủ tịch Lee chưa?
479
00:32:47,757 --> 00:32:48,758
Rồi.
480
00:32:49,258 --> 00:32:51,427
Chị đã mắng một trận.
481
00:32:51,511 --> 00:32:52,637
Anh ta xin lỗi rồi.
482
00:32:53,346 --> 00:32:55,181
À, được. Chị giỏi quá.
483
00:32:55,765 --> 00:32:57,976
Vậy ta làm gì với hai bài đó đây?
484
00:32:59,310 --> 00:33:00,520
À…
485
00:33:00,603 --> 00:33:03,231
Anh ta bảo sẽ trả lại bài cho em.
486
00:33:03,314 --> 00:33:04,565
Nhưng chị bảo chờ đã.
487
00:33:05,233 --> 00:33:07,110
Chị không muốn hấp tấp quyết định
488
00:33:07,193 --> 00:33:08,945
khi chưa nghe bài hát.
489
00:33:12,115 --> 00:33:14,450
Em nghe bài của Mo-rae rồi à?
490
00:33:15,493 --> 00:33:16,536
Rồi.
491
00:33:16,619 --> 00:33:18,830
Em đã nghe.
492
00:33:21,374 --> 00:33:22,625
Nếu như…
493
00:33:23,793 --> 00:33:25,128
Mok-ha nghe bài hát
494
00:33:25,920 --> 00:33:27,755
mà vẫn không muốn hát thì sao?
495
00:33:28,965 --> 00:33:30,883
Khả năng đó thấp lắm.
496
00:33:31,509 --> 00:33:32,677
Nhưng nếu là thế
497
00:33:32,760 --> 00:33:34,595
thì phán đoán của tôi sai rồi.
498
00:33:35,179 --> 00:33:37,265
Vậy anh sẽ thừa nhận sai lầm
499
00:33:37,348 --> 00:33:38,516
và từ bỏ tất cả sao?
500
00:33:39,058 --> 00:33:40,977
Chức vụ và cổ phần?
501
00:33:41,477 --> 00:33:42,478
Phải.
502
00:33:42,937 --> 00:33:43,855
Tôi sẽ làm thế.
503
00:33:44,480 --> 00:33:45,982
Nhưng cô cũng phải hứa
504
00:33:46,065 --> 00:33:49,444
là sẽ tôn trọng ý kiến của Mok-ha.
505
00:33:51,946 --> 00:33:53,531
Bài hát đó thế nào?
506
00:33:54,198 --> 00:33:56,325
Chị à, em…
507
00:33:57,577 --> 00:33:59,328
cực kỳ…
508
00:33:59,412 --> 00:34:00,580
mê nó.
509
00:34:05,460 --> 00:34:07,045
Vừa nghe một cái,
510
00:34:07,128 --> 00:34:09,380
em biết ngay nó là bài dành cho mình.
511
00:34:10,798 --> 00:34:12,759
Ta đổi bài được không?
512
00:34:13,634 --> 00:34:14,635
Ừ.
513
00:34:15,720 --> 00:34:16,721
Được.
514
00:34:17,764 --> 00:34:19,057
Để suy nghĩ xem sao.
515
00:34:30,276 --> 00:34:32,153
Giờ sao? Cô sẽ đổi bài à?
516
00:34:32,236 --> 00:34:33,613
Sao? Không nên à?
517
00:34:33,696 --> 00:34:35,740
Không, cô nên hát cả hai.
518
00:34:35,823 --> 00:34:38,076
- Đừng để Mo-rae lấy bài nào.
- Gì?
519
00:34:38,159 --> 00:34:39,911
Cô phân vân vì cô thích cả hai.
520
00:34:39,994 --> 00:34:41,829
Nên cứ đòi lấy cả hai bài đi.
521
00:34:43,372 --> 00:34:45,416
Đừng chia sẻ hay tử tế gì hết.
522
00:34:45,500 --> 00:34:48,294
Như thế mới trở thành
nghệ sĩ vĩ đại nhất được.
523
00:34:48,377 --> 00:34:49,587
Vậy không bất công à?
524
00:34:55,510 --> 00:34:57,386
Gì? Chuyện gì đây?
525
00:34:59,263 --> 00:35:00,515
Hồi nhỏ, tôi luôn
526
00:35:01,057 --> 00:35:03,976
muốn có ông anh luôn bênh vực tôi.
527
00:35:05,019 --> 00:35:06,729
Giờ anh làm anh trai tôi luôn nhé?
528
00:35:09,190 --> 00:35:10,858
- Không.
- Sao lại không?
529
00:35:10,942 --> 00:35:13,486
Anh lớn tuổi hơn, đối xử như bạn bè
530
00:35:13,569 --> 00:35:14,821
thì thất kính quá.
531
00:35:14,904 --> 00:35:15,905
Không sao.
532
00:35:16,948 --> 00:35:18,032
Cho em làm vậy đấy.
533
00:35:21,410 --> 00:35:22,411
Được.
534
00:35:31,003 --> 00:35:32,588
Chà.
535
00:35:32,672 --> 00:35:34,465
Nhà hàng này đang nổi.
536
00:35:34,549 --> 00:35:36,092
Không tin nổi được ăn ở đây.
537
00:35:36,175 --> 00:35:37,718
Tớ ăn gì cũng được à?
538
00:35:37,802 --> 00:35:39,220
Được, cứ ăn ngập mặt.
539
00:35:41,389 --> 00:35:42,849
Biết đó là món gì không?
540
00:35:42,932 --> 00:35:45,309
Họ ăn gì vậy? Tớ nên ăn món đó.
541
00:35:45,393 --> 00:35:46,477
Đi chỗ khác ăn đi.
542
00:35:46,561 --> 00:35:47,436
Tại sao?
543
00:35:47,520 --> 00:35:49,188
Không, tớ muốn ăn ở đây.
544
00:35:51,566 --> 00:35:53,776
Giám đốc ngồi đây. Qua ngồi chung nhỉ?
545
00:35:53,860 --> 00:35:56,362
Trời ạ. Cậu biết trước rồi chứ gì?
546
00:36:01,701 --> 00:36:04,078
Em kể anh nghe về con Mòng rồi nhỉ?
547
00:36:04,162 --> 00:36:06,289
Kể lúc ở tiệm tóc ấy.
548
00:36:11,544 --> 00:36:12,587
Để em trả.
549
00:36:12,670 --> 00:36:13,754
Không, nhiều tiền mà.
550
00:36:13,838 --> 00:36:16,215
Thôi nào. Vì thế nên mới để em trả.
551
00:36:17,550 --> 00:36:18,551
Còn nữa…
552
00:36:21,929 --> 00:36:23,764
- Đây.
- Gì vậy?
553
00:36:28,311 --> 00:36:29,228
Tiền này.
554
00:36:29,312 --> 00:36:31,647
Cả anh và Ki-ho đều nghỉ việc,
555
00:36:31,731 --> 00:36:33,816
tiệm tóc cũng đóng cửa.
556
00:36:33,900 --> 00:36:36,360
Em biết cả nhà đang vất vả.
Dùng số tiền đó đi.
557
00:36:36,903 --> 00:36:40,114
Khi nào em debut rồi sẽ đưa nhiều hơn hẳn.
558
00:36:41,490 --> 00:36:43,534
Này, bọn anh đều đi làm lại rồi.
559
00:36:43,618 --> 00:36:45,328
Tiệm tóc cũng sẽ sớm mở cửa.
560
00:36:45,411 --> 00:36:46,454
Thật hả?
561
00:36:47,747 --> 00:36:48,581
Xem này.
562
00:36:49,457 --> 00:36:50,333
Trời, thật kìa.
563
00:36:51,125 --> 00:36:52,210
Mừng cho anh quá!
564
00:36:54,003 --> 00:36:56,255
Em cứ để mà tiêu. Đừng cho người khác.
565
00:36:58,591 --> 00:37:00,009
Nếu thế thì nhờ anh
566
00:37:00,092 --> 00:37:02,053
đưa cho Ki-ho để trả tiền thuê nhà.
567
00:37:03,095 --> 00:37:04,430
Nhưng sao lại trả cho nó?
568
00:37:04,931 --> 00:37:06,390
Công ty cấp căn hộ đó mà.
569
00:37:06,474 --> 00:37:08,851
Làm gì có. Ki-ho kiếm cho em mà.
570
00:37:09,644 --> 00:37:12,188
Cậu ấy bảo em không cần trả,
nhưng ai lại làm thế?
571
00:37:12,271 --> 00:37:15,107
Không trả tiền cọc
thì cũng trả tiền thuê chứ.
572
00:37:16,317 --> 00:37:17,318
Ki-ho làm thế à?
573
00:37:17,401 --> 00:37:18,402
Vâng.
574
00:37:18,486 --> 00:37:21,239
Cậu ấy định cho em ở đó
575
00:37:21,322 --> 00:37:23,366
từ khi em mới được giải cứu cơ.
576
00:37:23,991 --> 00:37:27,578
Nhưng em lại lên ở phòng tầng thượng.
577
00:37:51,602 --> 00:37:53,854
Bo-geol, nghe anh nói đã.
578
00:37:53,938 --> 00:37:55,273
Để anh…
579
00:37:55,356 --> 00:37:56,857
Để anh giải thích.
580
00:37:57,566 --> 00:38:00,611
Rất vui được gặp cậu.
Bo-geol, em trai Woo-hak.
581
00:38:00,945 --> 00:38:02,530
Nhưng anh cứ làm.
582
00:38:02,613 --> 00:38:05,574
Anh bảo đó là việc
tự nhiên và đúng đắn nhất.
583
00:38:05,992 --> 00:38:07,076
Anh nói đúng.
584
00:38:08,077 --> 00:38:09,662
Nên em quyết định cho cô ấy ở.
585
00:38:21,424 --> 00:38:22,591
Đã ngủ rồi à?
586
00:38:36,022 --> 00:38:38,399
TẶNG NGƯỜI HÂM MỘ ĐẦU TIÊN
CẢM ƠN, SEO MOK-HA
587
00:38:44,530 --> 00:38:45,781
Anh muốn hỏi một câu.
588
00:38:46,741 --> 00:38:47,867
Gì? Anh còn thức à?
589
00:38:47,950 --> 00:38:49,410
Nhớ khi em nói
590
00:38:50,244 --> 00:38:53,122
anh tìm được Mok-ha trên đảo đó
chỉ là tình cờ không?
591
00:38:53,622 --> 00:38:54,582
Nhớ.
592
00:38:54,665 --> 00:38:56,292
Em vẫn nghĩ vậy à?
593
00:38:58,002 --> 00:38:59,003
Phải.
594
00:39:00,212 --> 00:39:02,631
TRỞ LẠI ĐỈNH CAO
595
00:39:06,427 --> 00:39:07,470
Không.
596
00:39:10,264 --> 00:39:11,474
Không phải tình cờ.
597
00:39:12,266 --> 00:39:14,060
Em đến Ga Seoul mỗi tuần,
598
00:39:14,143 --> 00:39:15,311
em vào hải quân
599
00:39:15,394 --> 00:39:17,855
và đi dọn rác các đảo hoang hơn chục năm.
600
00:39:19,231 --> 00:39:20,816
Tất cả là để tìm Mok-ha.
601
00:39:21,609 --> 00:39:23,277
Và hôm đó anh tìm được cô ấy
602
00:39:24,278 --> 00:39:25,571
là vì anh đi theo em.
603
00:39:27,656 --> 00:39:28,866
Không phải là tình cờ.
604
00:39:30,368 --> 00:39:31,535
Là số mệnh.
605
00:39:36,415 --> 00:39:38,125
Đáng ra em phải kể cho anh sớm hơn.
606
00:39:38,209 --> 00:39:39,418
Anh biết lý do mà.
607
00:39:40,294 --> 00:39:43,214
Lúc đó, em đâu thể
kể cho ai về thân phận thật của ta.
608
00:39:48,010 --> 00:39:50,554
Em kể Mok-ha chuyện này chưa?
609
00:39:52,264 --> 00:39:53,265
Chưa.
610
00:39:54,100 --> 00:39:55,184
Trời ạ.
611
00:39:59,063 --> 00:40:00,398
Vấn đề của em là thế.
612
00:40:00,898 --> 00:40:02,483
Vậy thì sao cô ấy biết được?
613
00:40:02,566 --> 00:40:04,860
Em lúc nào cũng im ỉm
614
00:40:04,944 --> 00:40:06,946
như thể là người giữ bí mật vậy.
615
00:40:08,030 --> 00:40:10,991
Trời ạ, em phải cởi mở thêm đi.
616
00:40:16,789 --> 00:40:18,249
Để khỏi phải hối hận.
617
00:40:25,297 --> 00:40:26,215
Chae-ho.
618
00:40:27,007 --> 00:40:28,092
Gì?
619
00:40:29,844 --> 00:40:30,845
Yêu anh lắm.
620
00:40:43,566 --> 00:40:44,567
Ki-ho.
621
00:40:47,570 --> 00:40:50,197
Giờ nhìn lại,
tớ thấy cái câu cậu nói với tớ
622
00:40:52,116 --> 00:40:53,826
trước khi tớ bị dạt vào đảo
623
00:40:53,909 --> 00:40:55,286
có ý nghĩa khác lắm.
624
00:40:55,369 --> 00:40:56,787
Thấy sao? Bị lệch rồi à?
625
00:40:56,871 --> 00:40:58,998
Lệch rồi. Hạ bên trái xuống chút.
626
00:40:59,081 --> 00:41:00,124
Trước đây,
627
00:41:01,041 --> 00:41:03,836
tớ thích phần "nếu đủ thiết tha
628
00:41:03,919 --> 00:41:06,505
thì ước nguyện sẽ thành".
629
00:41:07,047 --> 00:41:08,048
Trời ạ.
630
00:41:08,132 --> 00:41:09,633
Con mua bánh gạo về đây.
631
00:41:09,717 --> 00:41:12,803
Mở ra rồi cho lên quầy để tặng khách.
632
00:41:12,887 --> 00:41:15,347
- Vâng.
- Con treo cái này ở đây nhé.
633
00:41:15,431 --> 00:41:16,348
Được.
634
00:41:16,849 --> 00:41:19,852
Nhưng giờ tớ lại thích nhất phần
635
00:41:20,895 --> 00:41:22,771
"theo cách không ngờ nhất".
636
00:41:22,897 --> 00:41:24,815
GIẤY PHÉP KINH DOANH
637
00:41:25,649 --> 00:41:27,526
- Phải rồi, Mok-ha.
- Vâng?
638
00:41:27,610 --> 00:41:29,862
- Cháu ký cho cô vài chữ nhé?
- Vâng.
639
00:41:31,614 --> 00:41:33,032
Tớ nghiệm ra rằng
640
00:41:33,949 --> 00:41:37,203
những ước nguyện
không phải luôn thành sự ngay.
641
00:41:39,038 --> 00:41:40,998
Chúng không thành sự vào lúc ta muốn.
642
00:41:42,458 --> 00:41:44,084
Chúng cần thời gian dài.
643
00:41:44,793 --> 00:41:45,794
Trông được đấy.
644
00:41:46,295 --> 00:41:48,464
- Xin chào.
- Chào.
645
00:41:50,382 --> 00:41:51,717
Ta quên bẵng chúng đi,
646
00:41:52,218 --> 00:41:53,135
rồi đột nhiên…
647
00:41:53,219 --> 00:41:54,053
Chúc mừng nhé.
648
00:41:54,136 --> 00:41:57,014
Trời ạ, chị đâu cần làm thế. Cảm ơn chị.
649
00:41:57,097 --> 00:41:58,599
- Đây.
- Cảm ơn chị.
650
00:42:00,267 --> 00:42:01,310
Chúng sẽ thành sự.
651
00:42:02,645 --> 00:42:04,688
- Vừa đúng lúc tôi cần uốn tóc.
- Vâng.
652
00:42:04,772 --> 00:42:06,023
Tôi đến nhuộm chân tóc.
653
00:42:06,524 --> 00:42:07,525
Nên đừng đoạn tuyệt…
654
00:42:07,983 --> 00:42:09,652
chỉ vì ta không thích họ.
655
00:42:09,735 --> 00:42:10,819
Cảm ơn.
656
00:42:10,903 --> 00:42:11,904
Mời họ bánh gạo đi.
657
00:42:13,405 --> 00:42:14,240
Xin chào.
658
00:42:14,323 --> 00:42:16,033
Dù có khó khăn cũng đừng từ bỏ.
659
00:42:16,492 --> 00:42:18,202
Đừng trốn, vào đi mà!
660
00:42:20,829 --> 00:42:22,289
Tôi xin lỗi chị.
661
00:42:22,373 --> 00:42:24,041
Biết tôi hay nói sảng mà.
662
00:42:24,124 --> 00:42:25,501
Có sao đâu mà.
663
00:42:25,584 --> 00:42:28,462
Cô biết vậy à? Tưởng cô không biết.
664
00:42:30,130 --> 00:42:31,507
Mừng là chị đã đến.
665
00:42:31,590 --> 00:42:32,633
Chúc chị phát đạt.
666
00:42:32,716 --> 00:42:34,510
Đâu cần phải thế này. Cảm ơn chị.
667
00:42:34,593 --> 00:42:36,095
- Vào đi ạ.
- Chúc mừng nhé.
668
00:42:36,178 --> 00:42:38,138
Ui trời, đẹp quá đấy.
669
00:42:38,222 --> 00:42:39,765
- Mời ăn bánh gạo đi đã.
- Ừ.
670
00:42:39,848 --> 00:42:42,017
Ăn đi nhé. Tôi dọn trà lên đây.
671
00:42:42,101 --> 00:42:48,274
Cứ vững vàng chịu đựng.
672
00:42:49,858 --> 00:42:50,776
Rồi đến một ngày…
673
00:42:51,485 --> 00:42:53,070
- Ngon thật, bố à.
- Thế à?
674
00:42:53,153 --> 00:42:55,281
- Lát nữa ăn một cái đi.
- Tiệm nổi tiếng mà.
675
00:42:55,823 --> 00:42:57,533
Dai thật đấy.
676
00:42:57,616 --> 00:42:59,451
Ước nguyện của ta sẽ thành…
677
00:43:02,246 --> 00:43:04,123
theo cách không ngờ.
678
00:43:15,759 --> 00:43:20,180
…THEO CÁCH KHÔNG NGỜ
679
00:44:13,108 --> 00:44:15,944
EM LANG THANG
680
00:44:16,028 --> 00:44:19,657
TRONG MÀN SƯƠNG TƯỞNG CHỪNG VÔ TẬN
681
00:44:19,740 --> 00:44:25,037
CUỐI CÙNG EM CŨNG NÓI RA
NHẮM MẮT LẠI VÀ THẤY BÌNH YÊN
682
00:44:31,960 --> 00:44:35,839
ANH XỨNG ĐÁNG ĐƯỢC GHI NHỚ
683
00:44:35,923 --> 00:44:38,801
NHỮNG NGÔI SAO LẤP LÁNH TRÊN CAO
684
00:44:38,884 --> 00:44:42,012
CHIẾU TỎA XUỐNG EM
DỰA VÀO VÀ VỮNG VÀNG
685
00:44:46,934 --> 00:44:51,146
BAY XA
686
00:45:10,082 --> 00:45:10,999
Cậu làm gì thế?
687
00:45:12,126 --> 00:45:13,085
À, cậu đến rồi.
688
00:45:13,961 --> 00:45:16,213
Ngồi đây ngắm trời đêm đẹp thật.
689
00:45:16,296 --> 00:45:17,881
Tớ đang viết lời bài hát.
690
00:45:18,590 --> 00:45:19,591
Phải nhỉ?
691
00:45:19,675 --> 00:45:21,093
Nhà mình có cảnh đẹp quá.
692
00:45:21,969 --> 00:45:25,222
Trời ạ, hồi trên đảo hoang
tớ chẳng mơ nổi quang cảnh thế này.
693
00:45:25,889 --> 00:45:28,809
Hồi trên đảo, sao toàn nằm cao tít.
694
00:45:28,892 --> 00:45:30,936
Mà ở đây, sao lại nằm xuống thấp.
695
00:45:35,399 --> 00:45:36,775
Nói với cô ấy đi.
696
00:45:36,859 --> 00:45:41,113
Không bày tỏ tình cảm
có thể là hối hận lớn nhất đời.
697
00:45:46,869 --> 00:45:47,786
Mok-ha.
698
00:45:48,495 --> 00:45:49,329
Sao?
699
00:45:52,249 --> 00:45:54,751
Cậu có nghĩ
tớ tìm được cậu trên đảo hoang đó
700
00:45:57,546 --> 00:45:59,006
là tình cờ không?
701
00:46:01,049 --> 00:46:02,050
Không.
702
00:46:03,969 --> 00:46:05,929
Sao có thể là tình cờ được?
703
00:46:07,473 --> 00:46:12,144
Tớ biết cậu đã cố hết sức để tìm tớ mà.
704
00:46:14,980 --> 00:46:16,690
Tớ cũng biết
705
00:46:17,399 --> 00:46:21,195
sau khi tớ mất tích, cậu đã đập hết bể cá.
706
00:46:23,197 --> 00:46:24,823
Tớ biết cậu đã nhìn ra biển
707
00:46:24,907 --> 00:46:26,783
và lo lắng cho tớ.
708
00:46:29,411 --> 00:46:30,746
Tớ còn biết cậu đã nhờ…
709
00:46:30,829 --> 00:46:33,832
- Làm ơn giúp cậu ấy.
- …chị Ran-joo giúp.
710
00:46:33,916 --> 00:46:35,083
Cho cậu ấy cơ hội.
711
00:46:39,838 --> 00:46:42,424
Tớ còn biết cậu chờ tớ ở Ga Seoul.
712
00:46:45,844 --> 00:46:46,970
Cậu còn đi lùng sục
713
00:46:48,555 --> 00:46:50,432
mọi đảo hoang để tìm tớ.
714
00:46:51,308 --> 00:46:53,352
Tớ biết hết.
715
00:46:56,855 --> 00:46:58,482
Cậu đã cố hết sức mình.
716
00:46:59,775 --> 00:47:01,777
Vậy sao có thể là tình cờ được?
717
00:47:06,114 --> 00:47:07,282
Số mệnh là ta gặp nhau.
718
00:47:19,086 --> 00:47:20,087
Gì đây?
719
00:47:21,088 --> 00:47:22,381
Úi! Cậu không được xem nó!
720
00:47:22,464 --> 00:47:23,340
Không!
721
00:47:23,423 --> 00:47:24,591
Cậu viết cho tớ à?
722
00:47:24,675 --> 00:47:26,176
Không, làm gì có!
723
00:47:26,260 --> 00:47:27,219
Trời, trả lại đi mà!
724
00:47:27,302 --> 00:47:28,887
Đừng đọc!
725
00:47:28,971 --> 00:47:31,348
Trời ạ. Nhật ký của tớ đấy!
726
00:47:31,431 --> 00:47:34,268
- Trời ơi.
- Trời ơi.
727
00:47:34,351 --> 00:47:36,562
- Đi tiếp thôi.
- Trời ơi, đi thôi.
728
00:47:38,689 --> 00:47:40,857
Qua một tối có khô nổi không đây?
729
00:47:40,941 --> 00:47:42,609
Dĩ nhiên. Lâu nay đều khô mà.
730
00:47:43,569 --> 00:47:44,736
Để tớ đọc nhật ký đi.
731
00:47:44,820 --> 00:47:46,071
Trả lại đây!
732
00:47:47,447 --> 00:47:48,782
- Được rồi.
- Thôi mà!
733
00:47:49,449 --> 00:47:51,410
- Trời ơi.
- Này.
734
00:47:51,493 --> 00:47:54,871
Chắc không khô nổi đâu.
Để sáng mai rồi phơi.
735
00:47:54,955 --> 00:47:55,831
Sao thế?
736
00:47:55,914 --> 00:47:56,748
Nhanh đi bố.
737
00:47:58,875 --> 00:48:00,377
Trả lại cho tớ.
738
00:48:00,877 --> 00:48:02,421
Con nói chuyện với Mok-ha chưa?
739
00:48:02,504 --> 00:48:03,380
Chưa ạ.
740
00:48:03,880 --> 00:48:04,840
Vậy khi nào nói?
741
00:48:04,923 --> 00:48:05,882
Không nói đâu.
742
00:48:05,966 --> 00:48:07,718
Tại sao? Không nói sẽ hối hận mà.
743
00:48:10,262 --> 00:48:12,264
Đâu phải chỉ mỗi con có cảm giác đó.
744
00:48:19,438 --> 00:48:20,939
- Được rồi.
- Trả lại đi.
745
00:48:21,023 --> 00:48:22,107
Tớ trả đây.
746
00:48:23,066 --> 00:48:24,067
Trời ạ.
747
00:48:27,112 --> 00:48:28,488
Cậu làm tớ đau tim quá.
748
00:48:33,076 --> 00:48:34,995
Tớ khá chắc là viết về tớ.
749
00:48:35,912 --> 00:48:36,955
Xem he hé thôi.
750
00:48:38,081 --> 00:48:39,958
Khi nào ra bài hát thì nghe luôn.
751
00:48:40,876 --> 00:48:42,336
Tớ viết lời bằng sổ này mà.
752
00:48:44,046 --> 00:48:46,006
Cậu định quảng bá bài hát đấy à?
753
00:48:46,465 --> 00:48:49,926
Nếu được thì đến xem tớ diễn
và nghe trực tiếp đi.
754
00:48:50,010 --> 00:48:52,095
Hiểu rồi. Cậu định làm show luôn à?
755
00:48:52,179 --> 00:48:53,805
Có lẽ sẽ có một ngày nhỉ?
756
00:48:55,932 --> 00:48:56,892
Đây là sân khấu,
757
00:48:57,934 --> 00:49:00,646
mọi ánh đèn kia là gậy cổ vũ.
758
00:49:01,229 --> 00:49:05,317
Sân khấu lớn này chắc là được.
759
00:49:05,400 --> 00:49:07,736
Trời, chỗ này lớn bằng
760
00:49:08,528 --> 00:49:10,572
Khu phức hợp thể thao Jamsil ấy.
761
00:49:11,698 --> 00:49:14,451
Nếu tớ hát ở chỗ như thế này,
762
00:49:15,452 --> 00:49:17,287
còn cậu đạo diễn máy quay,
763
00:49:18,538 --> 00:49:20,707
thì tuyệt quá rồi còn gì.
764
00:49:22,292 --> 00:49:23,460
Tớ lo vụ đó cho.
765
00:49:25,837 --> 00:49:26,838
Cảm ơn nhé.
766
00:49:30,008 --> 00:49:31,009
Tớ xin lỗi nhé,
767
00:49:31,968 --> 00:49:33,887
nhưng tớ đã đọc được một trang rồi.
768
00:49:33,970 --> 00:49:35,055
Gì?
769
00:49:35,138 --> 00:49:38,225
Đoạn nào? Cậu đọc đoạn nào?
770
00:49:38,308 --> 00:49:41,895
"Sau khi ra khỏi đảo hoang,
điều mình biết ơn nhất là
771
00:49:44,272 --> 00:49:46,983
cái từ 'bố' vốn là nỗi ác mộng
772
00:49:49,569 --> 00:49:53,156
giờ đã trở thành từ ấm áp nhất trên đời".
773
00:49:58,578 --> 00:49:59,830
Tớ cũng cảm thấy thế.
774
00:50:04,835 --> 00:50:05,961
Chuyện hôm đó
775
00:50:07,170 --> 00:50:09,631
cậu đã đi chung dù với tớ…
776
00:50:13,009 --> 00:50:13,885
Cảm ơn cậu.
777
00:50:19,224 --> 00:50:20,225
Qua đây nào.
778
00:50:38,660 --> 00:50:40,078
Trong sương mù vô tận…
779
00:50:41,913 --> 00:50:44,207
BAY XA
780
00:50:51,256 --> 00:50:53,884
Lời mới nghe hay hơn nhiều.
781
00:50:55,802 --> 00:50:58,096
Nhưng Mo-rae thành công
với bài của ta thì sao?
782
00:50:58,180 --> 00:50:59,639
Em vẫn không hối hận à?
783
00:51:01,475 --> 00:51:02,601
Không đâu.
784
00:51:02,684 --> 00:51:04,060
Tại sao em chọn bài này?
785
00:51:07,272 --> 00:51:08,273
Chị à.
786
00:51:09,483 --> 00:51:10,817
Bài này…
787
00:51:16,615 --> 00:51:18,116
Gì đây?
788
00:51:18,742 --> 00:51:20,327
Mo-rae có chuyện muốn nói.
789
00:51:28,460 --> 00:51:29,669
Cái này của chị nhỉ?
790
00:51:29,753 --> 00:51:30,962
Hướng dẫn phối.
791
00:51:31,046 --> 00:51:32,881
Nó nằm trong phòng tập.
792
00:51:33,507 --> 00:51:34,549
Đưa tôi xem.
793
00:51:36,384 --> 00:51:37,344
Cô làm gì thế?
794
00:51:39,554 --> 00:51:40,555
Em muốn chị
795
00:51:41,056 --> 00:51:42,682
đạo diễn phối bài này cho em.
796
00:51:44,017 --> 00:51:46,019
Thôi, cảm ơn. Sao tôi phải làm?
797
00:51:48,855 --> 00:51:52,067
Nghe nói chị đã phân tích
và đổi lời bài hát cho cô ấy.
798
00:51:53,485 --> 00:51:54,820
Sao lại phí phạm chứ?
799
00:51:56,071 --> 00:51:58,490
Tôi thà phí phạm còn hơn giao cho cô.
800
00:51:58,573 --> 00:51:59,616
Đi thôi.
801
00:52:03,203 --> 00:52:05,080
Em sẽ để tên chị là nhạc sĩ.
802
00:52:07,999 --> 00:52:09,000
Chị biết
803
00:52:09,084 --> 00:52:11,962
bài của em
đem lại tiền bản quyền cao lắm nhỉ?
804
00:52:19,010 --> 00:52:20,679
Cô ngày càng táo tợn đấy.
805
00:52:33,024 --> 00:52:35,735
Ta sẽ thu thử trước.
806
00:52:36,278 --> 00:52:37,153
Sẵn sàng chưa?
807
00:52:37,237 --> 00:52:38,071
Rồi.
808
00:52:39,155 --> 00:52:41,199
Tưởng chị thà phí phạm nó chứ?
809
00:52:41,283 --> 00:52:43,368
Luôn có cái để học hỏi mà.
810
00:52:44,828 --> 00:52:47,664
"Thất bại của người khác
phải là bài học cho ta".
811
00:52:47,747 --> 00:52:50,083
Biết ta làm được gì
và bỏ qua mọi thứ khác.
812
00:52:50,166 --> 00:52:52,377
- Xong là đến em đấy.
- Rõ ạ.
813
00:52:56,006 --> 00:52:58,508
- Cô ấy hát sai cũng không dừng nhé.
- Vâng.
814
00:53:01,261 --> 00:53:02,345
Vào.
815
00:53:31,541 --> 00:53:35,170
Mok-ha, thấy cảm xúc đổi từ đây chứ?
816
00:53:35,253 --> 00:53:37,589
- Vâng.
- Hát êm vào.
817
00:53:50,936 --> 00:53:52,354
Trời, chị ấy đẹp mỹ miều.
818
00:53:52,437 --> 00:53:55,607
- Mo-rae đẹp ngất ngây.
- Mê bài mới của chị ấy quá.
819
00:53:55,690 --> 00:53:59,194
Được rồi. Một, hai, ba.
820
00:54:00,946 --> 00:54:02,656
- Yêu Mok-ha.
- Yêu lắm cơ.
821
00:54:03,156 --> 00:54:06,701
Chúng tôi đã gặp cô ấy
qua điện thoại 15 năm trước.
822
00:54:06,785 --> 00:54:09,412
Nhưng hôm nay, cô ấy
đến phòng thu này với tư cách
823
00:54:09,496 --> 00:54:10,914
ca sĩ sắp có album debut.
824
00:54:10,997 --> 00:54:13,083
Cô Seo, mời cô giới thiệu về mình.
825
00:54:13,625 --> 00:54:14,626
Vâng.
826
00:54:15,126 --> 00:54:16,419
Xin chào.
827
00:54:16,503 --> 00:54:19,339
Tôi muốn giới thiệu
bài hát mới "Bay xa" đến các bạn.
828
00:54:19,422 --> 00:54:21,591
Tôi là Seo Mok-ha, ca sĩ mới.
829
00:54:24,135 --> 00:54:27,013
HẠNG NHẤT "HÒA VÀO ÁNH SÁNG"
EUN MO-RAE
830
00:54:27,472 --> 00:54:31,726
DEBUT ĐANG NỔI
"BAY XA" SEO MOK-HA
831
00:54:33,395 --> 00:54:34,396
Mời vào.
832
00:54:38,566 --> 00:54:39,567
Gì đây?
833
00:54:40,068 --> 00:54:42,153
Em có chuyện muốn hỏi anh.
834
00:54:45,448 --> 00:54:48,743
Nhớ lần trước, anh hứa
sẽ thưởng cho em chứ?
835
00:54:48,827 --> 00:54:52,247
Dĩ nhiên, tôi nhớ chứ.
836
00:54:52,330 --> 00:54:56,251
Cậu muốn gì? Thưởng hay thăng chức?
837
00:54:56,751 --> 00:54:57,919
Không.
838
00:54:59,796 --> 00:55:02,340
Em muốn đổi
839
00:55:04,050 --> 00:55:05,719
sang đội của Seo Mok-ha.
840
00:55:05,802 --> 00:55:07,220
Đội của Mok-ha à?
841
00:55:08,346 --> 00:55:10,056
Tôi không nghĩ đó là thưởng đâu.
842
00:55:10,807 --> 00:55:12,392
Làm với Mo-rae không khỏe hơn à?
843
00:55:12,475 --> 00:55:15,311
Em đã khỏe suốt mười năm qua rồi,
844
00:55:17,439 --> 00:55:20,567
nên em muốn mười năm tới phải vui.
845
00:55:34,956 --> 00:55:38,710
LẠI LÊN HẠNG NHẤT!
CẢM ƠN MỌI NGƯỜI HÂM MỘ YÊU DẤU
846
00:55:50,263 --> 00:55:53,683
YOON RAN-JOO
847
00:55:58,229 --> 00:56:01,149
THEO DÕI
848
00:56:08,823 --> 00:56:11,951
Thấy chưa? Ta không nên đổi bài mà.
849
00:56:13,369 --> 00:56:15,663
Này, em không thấy bực à?
850
00:56:15,747 --> 00:56:17,999
Mo-rae ở trên đỉnh mười ngày rồi.
851
00:56:18,833 --> 00:56:20,919
Em cũng đang lên này.
852
00:56:21,461 --> 00:56:24,005
Hôm qua hạng 32, giờ lên 31.
853
00:56:24,756 --> 00:56:27,759
Sớm muộn gì cũng lên hạng nhất thôi nhỉ?
854
00:56:27,842 --> 00:56:31,596
Em nương nhẹ bản thân quá.
Thấy cái gì cũng màu hồng.
855
00:56:31,679 --> 00:56:33,515
Thì đúng là vậy mà.
856
00:56:33,598 --> 00:56:34,849
Em còn được mời diễn
857
00:56:35,391 --> 00:56:36,851
ở một sự kiện hôm nay nữa.
858
00:56:38,269 --> 00:56:39,145
Sự kiện à?
859
00:56:40,980 --> 00:56:41,856
Ở đâu?
860
00:56:44,400 --> 00:56:47,737
Nhà thi đấu Sangyeon.
861
00:56:48,655 --> 00:56:49,906
Cuối cùng nó đã hiểu tôi.
862
00:56:50,657 --> 00:56:52,784
Họ lại tổ chức Hội Làng Deodeok à?
863
00:56:52,867 --> 00:56:57,622
Cái lần trước là mừng gieo hạt.
Giờ là mừng mùa thu hoạch.
864
00:56:57,705 --> 00:56:58,540
Không vui à?
865
00:56:58,623 --> 00:57:02,293
Vui suốt thì tuyệt quá rồi.
866
00:57:04,963 --> 00:57:06,923
Cậu làm với bọn chị chỉ hôm nay nhỉ?
867
00:57:07,799 --> 00:57:08,800
Không.
868
00:57:09,425 --> 00:57:11,803
Em được chỉ định sang đội này từ hôm nay.
869
00:57:12,637 --> 00:57:14,305
- Thật hả?
- Tại sao?
870
00:57:14,848 --> 00:57:16,432
Cậu gây chuyện gì à?
871
00:57:16,516 --> 00:57:17,559
Cãi với gã Lee à?
872
00:57:18,518 --> 00:57:20,353
- Không.
- Vậy sao bị giáng chức?
873
00:57:20,854 --> 00:57:21,855
Chị ơi là chị.
874
00:57:22,355 --> 00:57:24,691
Sao vào đội của ta mà là giáng chức chứ?
875
00:57:24,774 --> 00:57:26,901
Cô ấy nói đúng đấy. Thật ra là thăng chức.
876
00:57:27,026 --> 00:57:28,027
Chuẩn.
877
00:57:29,487 --> 00:57:31,739
Chị luôn thích một kiểu người
878
00:57:31,823 --> 00:57:34,576
hay chị cứ hút cái kiểu như mấy đứa vậy?
879
00:57:35,118 --> 00:57:36,286
Hay ho quá cơ.
880
00:57:37,287 --> 00:57:39,080
Cái hay ho nhất là
881
00:57:39,831 --> 00:57:43,209
đây là nơi chị em mình gặp nhau lần đầu.
882
00:57:46,421 --> 00:57:47,422
Trời ạ.
883
00:57:54,512 --> 00:57:56,139
Đang là mùa lễ hội mà.
884
00:57:56,222 --> 00:57:58,558
- Phải thông cảm chứ.
- Trời ạ.
885
00:57:58,641 --> 00:58:00,643
Nhìn đi. Chúng tôi chuẩn bị nhiều rồi.
886
00:58:00,727 --> 00:58:02,604
Trời ạ, phải đầu tư chút tiền chứ.
887
00:58:02,687 --> 00:58:04,522
- Khủng nhỉ?
- Quá khủng.
888
00:58:04,606 --> 00:58:05,648
Dù gì,
889
00:58:05,732 --> 00:58:08,443
- cái quan trọng nhất…
- Chị giỏi quá.
890
00:58:08,526 --> 00:58:09,736
- …là deodeok.
- Phải.
891
00:58:09,819 --> 00:58:11,154
- Là deodeok.
- Deodeok.
892
00:58:11,237 --> 00:58:12,947
"Một màn trình diễn táo bạo
893
00:58:13,031 --> 00:58:15,074
và hấp dẫn như deodeok!"
894
00:58:15,158 --> 00:58:16,117
Chuẩn đấy.
895
00:58:16,201 --> 00:58:17,076
- Hiểu chứ?
- Rồi.
896
00:58:17,160 --> 00:58:18,036
Đừng quên đấy.
897
00:58:18,119 --> 00:58:19,871
- Phải cuốn hút vào.
- Được mà.
898
00:58:19,954 --> 00:58:21,122
Phải là bài cuốn hút.
899
00:58:21,206 --> 00:58:22,624
- Nhớ đấy.
- Được mà.
900
00:58:22,707 --> 00:58:24,334
- Nhớ đấy nhé.
- Nhớ mà.
901
00:58:25,084 --> 00:58:27,462
Xin lỗi.
902
00:58:27,545 --> 00:58:30,798
Nhưng bài của tôi không cần
phải cuốn hút hay hấp dẫn.
903
00:58:30,882 --> 00:58:33,343
Nó có chút ảo diệu.
904
00:58:36,095 --> 00:58:37,263
Tôi thấy thế tốt hơn.
905
00:58:39,849 --> 00:58:42,810
"Táo bạo và ảo diệu như deodeok".
906
00:58:42,894 --> 00:58:43,770
- Hiểu rồi.
- Rồi.
907
00:58:43,853 --> 00:58:45,021
- Tôi thích.
- Thế à?
908
00:58:45,104 --> 00:58:46,898
Tôi thích đấy. "Táo bạo và ảo diệu".
909
00:58:46,981 --> 00:58:47,982
Yong-gwan à.
910
00:58:48,650 --> 00:58:49,859
Gần đây có siêu thị chứ?
911
00:58:49,943 --> 00:58:50,902
Siêu thị à?
912
00:58:51,486 --> 00:58:52,487
Để làm gì?
913
00:58:55,740 --> 00:58:56,824
Xem thử đi.
914
00:59:04,040 --> 00:59:05,041
Trời ạ.
915
00:59:07,502 --> 00:59:08,711
Chóng mặt quá.
916
00:59:08,795 --> 00:59:09,796
Trời ơi.
917
00:59:10,213 --> 00:59:11,923
Sao Mok-ha từng thổi nhiều vậy?
918
00:59:13,258 --> 00:59:14,467
Chẳng thổi hết nổi đâu.
919
00:59:15,885 --> 00:59:18,137
Thắt lại cũng không dễ.
920
00:59:20,974 --> 00:59:22,016
Ủa?
921
00:59:23,309 --> 00:59:25,186
Sao hai em đến đây vậy?
922
00:59:25,270 --> 00:59:26,688
Bọn em đến giúp ạ.
923
00:59:27,772 --> 00:59:28,982
Khi Mok-ha bước ra
924
00:59:29,065 --> 00:59:30,441
thì vẫy như thế này.
925
00:59:30,525 --> 00:59:32,360
- Vẫy mạnh lên.
- Cổ vũ Mok-ha!
926
00:59:32,443 --> 00:59:33,861
Vẫy cao lên.
927
00:59:34,529 --> 00:59:36,281
Chào, xin hãy giúp bạn chúng tôi.
928
00:59:36,364 --> 00:59:38,283
Vẫy thật cao cho Seo Mok-ha!
929
00:59:38,366 --> 00:59:40,076
Đây. Cầm một cái đi.
930
00:59:40,159 --> 00:59:41,828
Rồi em phải vẫy nó nhé.
931
00:59:41,911 --> 00:59:43,121
- Được chứ?
- Cảm ơn.
932
00:59:43,204 --> 00:59:44,330
Vẫy cao vào nhé.
933
00:59:44,414 --> 00:59:46,082
Vẫy thế này nè.
934
00:59:46,165 --> 00:59:48,001
Khi Seo Mok-ha bước ra thì vẫy nha.
935
00:59:48,918 --> 00:59:51,212
- Cảm ơn.
- Nhờ anh cổ vũ cho Seo Mok-ha.
936
00:59:51,296 --> 00:59:53,047
Phải vẫy nó nhé? Anh áo xanh.
937
00:59:53,131 --> 00:59:56,134
- Vẫy cao lên nhé.
- Cứ vẫy thế này.
938
00:59:56,217 --> 00:59:59,095
- Cổ vũ cho Seo Mok-ha!
- Đây!
939
01:00:20,992 --> 01:00:21,993
Đến lượt em đấy.
940
01:00:22,076 --> 01:00:23,119
Sẵn sàng chưa?
941
01:00:24,621 --> 01:00:26,205
Em hồi hộp
942
01:00:26,289 --> 01:00:27,290
và phấn khích quá.
943
01:00:27,373 --> 01:00:28,875
Chị cũng hồi hộp.
944
01:00:30,126 --> 01:00:31,377
Chị thấy lo.
945
01:00:33,046 --> 01:00:34,756
Sao chị lại lo chứ?
946
01:00:34,839 --> 01:00:36,424
Chị lo cho em.
947
01:00:37,258 --> 01:00:39,344
Eun Mo-rae đang đứng đầu bảng,
948
01:00:39,427 --> 01:00:42,555
mà thấy em vui vì
mấy sự kiện nhỏ thế này, nên chị lo.
949
01:00:43,056 --> 01:00:45,725
Em dễ thỏa mãn vậy
thì làm sao thành ca sĩ đây?
950
01:00:49,312 --> 01:00:50,188
Chị à.
951
01:00:51,481 --> 01:00:52,815
Chị có nhớ
952
01:00:53,441 --> 01:00:56,903
chuyện thùng lạnh em kể không?
953
01:00:59,155 --> 01:01:00,365
Dĩ nhiên là nhớ.
954
01:01:00,865 --> 01:01:02,325
Sao chị quên được?
955
01:01:05,453 --> 01:01:07,997
Trước khi thấy thùng lạnh đó,
956
01:01:08,873 --> 01:01:09,874
suốt sáu năm,
957
01:01:11,501 --> 01:01:13,795
ngày nào em cũng tự hỏi.
958
01:01:15,880 --> 01:01:18,049
"Sẽ có ai cứu mình không?"
959
01:01:21,344 --> 01:01:23,304
"Lỡ có bão nữa thì sao?"
960
01:01:25,515 --> 01:01:27,642
"Mình có sống sót ra khỏi đây không?"
961
01:01:30,978 --> 01:01:33,606
"Mình làm sai điều gì mà bị thế này?"
962
01:01:36,651 --> 01:01:37,860
Cứ như thế,
963
01:01:38,403 --> 01:01:39,862
ngày nào em cũng
964
01:01:40,697 --> 01:01:43,282
hoài nghi bản thân
mà chẳng tìm được câu trả lời.
965
01:01:44,909 --> 01:01:47,203
Và nó khiến em muốn tự tử.
966
01:01:51,791 --> 01:01:54,794
Nhưng sau khi
ăn mì ramyeon trong thùng lạnh đó,
967
01:01:56,254 --> 01:01:57,422
em tự nhủ
968
01:01:58,214 --> 01:02:01,634
mình phải cố thêm năm phút.
969
01:02:03,010 --> 01:02:04,178
Em quyết tâm vậy rồi…
970
01:02:07,181 --> 01:02:09,559
một câu hỏi khác nảy ra trong đầu em.
971
01:02:09,642 --> 01:02:10,810
"Mình sẽ làm gì
972
01:02:12,228 --> 01:02:13,563
trong năm phút đó?"
973
01:02:19,318 --> 01:02:20,570
Và câu hỏi đó
974
01:02:21,279 --> 01:02:23,030
cũng không có câu trả lời.
975
01:02:25,324 --> 01:02:26,784
Nhưng lúc đó,
976
01:02:27,660 --> 01:02:28,661
em thấy
977
01:02:30,288 --> 01:02:34,500
ánh nắng xuyên qua tán lá.
978
01:02:35,460 --> 01:02:37,086
Nó quá đẹp.
979
01:02:38,588 --> 01:02:39,672
Đến nỗi…
980
01:02:40,506 --> 01:02:44,969
em quên mất câu hỏi trong năm phút.
981
01:02:52,602 --> 01:02:55,980
Một hôm nọ,
em làm bạn với một con mòng biển.
982
01:02:58,691 --> 01:02:59,692
Mòng ơi.
983
01:03:00,526 --> 01:03:01,736
Mòng biển ơi.
984
01:03:01,819 --> 01:03:03,446
Nó quá hay ho
985
01:03:04,530 --> 01:03:06,240
đến nỗi em quên đi những câu hỏi
986
01:03:07,241 --> 01:03:10,620
trong tầm 50 phút.
987
01:03:13,122 --> 01:03:14,207
Rồi một hôm nọ,
988
01:03:14,832 --> 01:03:17,251
một đống rác dạt vào bờ.
989
01:03:18,294 --> 01:03:20,755
Em tự hỏi nên làm gì với chúng,
990
01:03:21,798 --> 01:03:23,090
và thấy háo hức quá.
991
01:03:25,051 --> 01:03:26,969
Thế là em quên béng
992
01:03:27,887 --> 01:03:32,433
những câu hỏi trong hơn năm tiếng đồng hồ.
993
01:03:35,019 --> 01:03:38,981
Em cứ sống qua từng ngày
994
01:03:39,690 --> 01:03:43,069
bằng cách thay thế
những câu hỏi em không có lời đáp
995
01:03:44,320 --> 01:03:46,155
bằng những suy nghĩ khác.
996
01:03:47,657 --> 01:03:51,118
Đó là lúc khoảnh khắc
không ngờ nhất xuất hiện.
997
01:03:51,702 --> 01:03:52,787
Chiếc drone?
998
01:03:56,457 --> 01:03:58,084
Kể cả sau khi đến đây,
999
01:03:58,167 --> 01:04:01,045
em vẫn tiếp tục tự hỏi
những câu hỏi không lời đáp.
1000
01:04:01,629 --> 01:04:04,882
"Theo đuổi nghiệp ca hát
ở tuổi này có đúng không?"
1001
01:04:04,966 --> 01:04:07,760
"Mình có kiếm sống nổi không?"
1002
01:04:07,844 --> 01:04:10,763
"Khi nào mình vượt được Eun Mo-rae?"
1003
01:04:12,306 --> 01:04:14,767
Nhưng ngay khi nghe bài này,
1004
01:04:16,435 --> 01:04:21,732
em lại nhớ về ánh nắng đó.
1005
01:04:29,657 --> 01:04:31,826
Ánh nắng đã xua tan mọi câu hỏi
1006
01:04:33,578 --> 01:04:34,579
không lời đáp của em.
1007
01:04:37,290 --> 01:04:39,000
Vì thế em chọn nó.
1008
01:04:41,168 --> 01:04:43,337
Tại sao lại đặt
những câu hỏi không lời đáp?
1009
01:04:43,421 --> 01:04:46,007
Em thà luyện hát còn hơn.
1010
01:04:46,841 --> 01:04:49,594
Dù diễn trên sân khấu nhỏ cũng vẫn hơn.
1011
01:04:50,261 --> 01:04:51,762
Em thà nhận mấy việc vặt
1012
01:04:51,846 --> 01:04:53,556
và kiếm tiền
1013
01:04:53,639 --> 01:04:55,349
còn hơn là ngồi lo về kết cục.
1014
01:04:56,767 --> 01:04:59,395
Ừ, thế thì tốt hơn.
1015
01:05:01,772 --> 01:05:05,860
Nếu cứ lấp đầy thời gian
1016
01:05:06,569 --> 01:05:07,778
bằng những cái đó,
1017
01:05:09,113 --> 01:05:12,116
chị không nghĩ
đến một ngày ước nguyện của chị
1018
01:05:14,744 --> 01:05:16,120
sẽ thành à?
1019
01:05:36,974 --> 01:05:39,060
Giá cổ phiếu giao dịch là 270.000 won.
1020
01:05:39,143 --> 01:05:40,394
- Được.
- Anh có thể ký
1021
01:05:40,478 --> 01:05:41,979
ở cuối trang.
1022
01:05:42,063 --> 01:05:43,064
Chờ tôi chút.
1023
01:05:44,315 --> 01:05:45,650
NGHỆ SĨ
1024
01:05:47,068 --> 01:05:47,944
Chào.
1025
01:05:48,027 --> 01:05:49,779
Tôi đang định gọi cô.
1026
01:05:49,862 --> 01:05:50,947
Cô đang ở đâu?
1027
01:05:51,030 --> 01:05:53,699
Tôi đang ký chuyển nhượng cổ phần
1028
01:05:53,783 --> 01:05:55,284
với đội pháp lý.
1029
01:05:56,160 --> 01:05:57,495
Tạm hoãn việc đó đã.
1030
01:05:57,578 --> 01:05:59,288
Tạm hoãn à?
1031
01:06:00,206 --> 01:06:01,207
Tại sao?
1032
01:06:02,541 --> 01:06:03,542
À…
1033
01:06:04,418 --> 01:06:07,546
Có lẽ Mok-ha sẽ lên đầu bảng như anh nói.
1034
01:06:08,673 --> 01:06:10,132
Tôi nghĩ sẽ thế.
1035
01:06:11,008 --> 01:06:12,009
Cứ kiên nhẫn đi.
1036
01:06:12,468 --> 01:06:13,719
Cứ thong thả
1037
01:06:13,803 --> 01:06:15,388
trước khi lo chuyện cổ phần.
1038
01:06:20,309 --> 01:06:22,812
Ca sĩ tiếp theo dành một vị trí đặc biệt
1039
01:06:22,895 --> 01:06:24,939
trong lòng cho deodeok.
1040
01:06:25,481 --> 01:06:28,901
Cô ấy đã sống sót trên đảo hoang 15 năm
1041
01:06:28,985 --> 01:06:30,736
nhờ đào và ăn deodeok.
1042
01:06:33,197 --> 01:06:37,535
Bài hát của cô ấy cũng
táo bạo và ảo diệu như deodeok.
1043
01:06:37,618 --> 01:06:40,788
Là Seo Mok-ha.
1044
01:06:40,871 --> 01:06:42,623
Cho cô ấy tràng pháo tay nào.
1045
01:07:28,836 --> 01:07:30,588
Xinh quá cơ!
1046
01:07:36,260 --> 01:07:40,347
- Seo Mok-ha!
- Seo Mok-ha!
1047
01:07:41,432 --> 01:07:43,726
Xinh quá cơ!
1048
01:07:45,394 --> 01:07:46,729
Bên này, chị Mok-ha!
1049
01:07:48,522 --> 01:07:51,192
Seo Mok-ha!
1050
01:07:53,027 --> 01:07:54,570
Yêu chị lắm!
1051
01:08:36,070 --> 01:08:42,493
Em đã lạc lối bao lâu?
1052
01:08:43,160 --> 01:08:48,457
Em còn không nhớ nổi
1053
01:08:50,126 --> 01:08:56,382
Em bị mắc kẹt trong sương mù vô tận
1054
01:08:57,383 --> 01:09:03,180
Cuối cùng em an ủi bản thân
1055
01:09:05,850 --> 01:09:08,519
Những ngôi sao lấp lánh
1056
01:09:09,562 --> 01:09:13,190
Trên bầu trời đêm
1057
01:09:14,525 --> 01:09:17,820
Đang chiếu sáng đôi ta
1058
01:09:18,404 --> 01:09:24,785
Nhắm mắt lại và cảm nhận phút giây này
1059
01:09:24,869 --> 01:09:29,915
Dựa vào em đi
1060
01:09:32,376 --> 01:09:38,674
Em chịu đựng được
1061
01:09:38,757 --> 01:09:42,511
Nỗi đau của cô đơn
1062
01:09:42,595 --> 01:09:48,184
Chỉ cần chúng ta cùng nhau
1063
01:09:48,267 --> 01:09:51,020
Bay xa
1064
01:09:52,146 --> 01:09:54,481
Bay xa
1065
01:09:55,733 --> 01:10:01,780
Bay xa
1066
01:10:02,531 --> 01:10:04,950
Bay xa
1067
01:10:06,285 --> 01:10:09,079
Bay xa
1068
01:10:09,830 --> 01:10:16,795
Bay xa
1069
01:10:18,088 --> 01:10:24,595
Nhắm mắt lại và cảm nhận phút giây này
1070
01:10:24,762 --> 01:10:31,727
Dựa vào em đi
1071
01:10:32,478 --> 01:10:35,856
Em chịu đựng được…
1072
01:10:35,940 --> 01:10:38,317
Máy quay sáu, cắt.
1073
01:10:38,400 --> 01:10:39,443
Máy quay ba.
1074
01:10:40,110 --> 01:10:42,571
Cắt. Chuẩn bị dàn quay.
1075
01:10:42,655 --> 01:10:48,661
Chỉ cần chúng ta cùng nhau
1076
01:11:02,758 --> 01:11:05,552
Bay xa
1077
01:11:06,303 --> 01:11:09,556
Bay xa
1078
01:11:09,640 --> 01:11:15,771
Bay xa
1079
01:11:23,362 --> 01:11:26,991
- Seo Mok-ha!
- Seo Mok-ha!
1080
01:11:27,074 --> 01:11:30,327
- Seo Mok-ha!
- Seo Mok-ha!
1081
01:11:30,411 --> 01:11:33,580
- Seo Mok-ha!
- Seo Mok-ha!
1082
01:11:33,664 --> 01:11:36,875
- Seo Mok-ha!
- Seo Mok-ha!
1083
01:11:36,959 --> 01:11:40,587
- Seo Mok-ha!
- Seo Mok-ha!
1084
01:11:40,671 --> 01:11:43,632
- Seo Mok-ha!
- Seo Mok-ha!
1085
01:11:55,269 --> 01:11:58,605
- Seo Mok-ha!
- Seo Mok-ha!
1086
01:11:58,689 --> 01:12:02,401
- Seo Mok-ha!
- Seo Mok-ha!
1087
01:12:02,484 --> 01:12:05,529
- Seo Mok-ha!
- Seo Mok-ha!
1088
01:12:05,612 --> 01:12:08,699
- Seo Mok-ha!
- Seo Mok-ha!
1089
01:12:08,782 --> 01:12:12,369
- Seo Mok-ha!
- Seo Mok-ha!
1090
01:12:12,453 --> 01:12:15,998
- Seo Mok-ha!
- Seo Mok-ha!
1091
01:12:16,081 --> 01:12:17,875
- Seo Mok-ha!
- Seo Mok-ha!
1092
01:12:18,167 --> 01:12:20,961
DIVA CỦA ĐẢO HOANG
1093
01:12:28,635 --> 01:12:32,181
BÀI HÁT CỦA NĂM 2023
"BAY XA" SEO MOK-HA
1094
01:12:58,332 --> 01:12:59,666
Mẹ ơi. Bố ơi.
1095
01:12:59,750 --> 01:13:01,043
- Nhìn bên này nè.
- Rồi.
1096
01:13:01,126 --> 01:13:02,920
Một, hai, ba.
1097
01:13:09,843 --> 01:13:11,261
Chụp đủ rồi. Ăn thôi nào.
1098
01:13:11,345 --> 01:13:12,346
Vâng.
1099
01:13:12,429 --> 01:13:14,223
Mok-ha, ăn chút japchae đi.
1100
01:13:14,306 --> 01:13:16,058
Anh nấu đấy, nhưng ngon tuyệt.
1101
01:13:16,141 --> 01:13:18,560
Nhờ anh mà em không ăn kiêng nổi.
1102
01:13:18,644 --> 01:13:20,270
Anh cứ nấu cả đống món.
1103
01:13:21,397 --> 01:13:24,650
Mok-ha, ăn cá hố nữa đi.
Phải ăn ngon mới hát hay được.
1104
01:13:25,651 --> 01:13:26,652
- Mẹ.
- Gì?
1105
01:13:26,735 --> 01:13:29,238
Con cũng thích cá hố với japchae mà.
1106
01:13:30,447 --> 01:13:32,616
Dạo này anh béo vì tình quá.
1107
01:13:32,699 --> 01:13:33,867
Cằm có nọng luôn kìa.
1108
01:13:33,951 --> 01:13:35,452
Vớ vẩn. Nói gì vậy?
1109
01:13:35,536 --> 01:13:37,162
- Bớt bớt đi.
- Trời ạ.
1110
01:13:37,246 --> 01:13:39,415
Mok-ha, đừng chụp nữa, ăn đi.
1111
01:13:39,498 --> 01:13:40,791
Vâng.
1112
01:13:40,874 --> 01:13:43,293
Trời ạ! Bố đẹp trai quá.
1113
01:13:43,377 --> 01:13:44,294
Thật hả?
1114
01:13:44,378 --> 01:13:45,337
Trông thế nào?
1115
01:13:45,421 --> 01:13:46,880
Bố đẹp ngất ngây luôn.
1116
01:13:46,964 --> 01:13:48,924
- Ăn cá cơm là béo lên.
- Khôn lên chứ.
1117
01:13:49,007 --> 01:13:50,676
- Nên ăn.
- Cảm ơn vì bữa ăn này.
1118
01:13:50,759 --> 01:13:51,677
Thông minh sẵn mà.
1119
01:13:51,760 --> 01:13:53,220
- Ăn đi.
- Con có thích đâu.
1120
01:13:53,303 --> 01:13:54,138
Thích japchae cơ.
1121
01:13:54,221 --> 01:13:55,180
Giờ thích cá cơm đi.
1122
01:13:55,264 --> 01:13:56,640
- Cảm ơn nhé.
- Ăn cá cơm đi.
1123
01:13:56,723 --> 01:13:58,183
Cho xương cứng.
1124
01:13:58,267 --> 01:13:59,768
Cứng rồi mà. Con muốn cá hố.
1125
01:17:13,545 --> 01:17:15,547
Biên dịch: Ka Nguyen