1 00:00:52,260 --> 00:00:54,971 DIVA CỦA ĐẢO HOANG 2 00:00:55,054 --> 00:00:56,139 Chạy đi! 3 00:00:57,474 --> 00:00:58,475 Đúng rồi đấy! 4 00:00:58,558 --> 00:01:00,727 TẬP 1 5 00:01:00,810 --> 00:01:02,020 Tiếp! 6 00:01:03,646 --> 00:01:05,106 Đá kiểu gì vậy? 7 00:01:07,776 --> 00:01:09,319 Này, cậu dùng điện thoại gì? 8 00:01:09,402 --> 00:01:11,112 - Tớ làm gì có. - Không có hả? 9 00:01:11,196 --> 00:01:12,739 Thật không tin nổi! 10 00:01:12,822 --> 00:01:15,575 Dùng điện thoại gì? Ai có điện thoại Go A-ra không? 11 00:01:15,658 --> 00:01:19,037 Không phải cái đó. Điện thoại Go A-ra mà! 12 00:01:19,120 --> 00:01:20,538 Này, đừng có nổi cáu. 13 00:01:20,622 --> 00:01:21,706 Xin lỗi nhé. 14 00:01:23,416 --> 00:01:24,584 Điện thoại kìa! 15 00:01:27,337 --> 00:01:30,131 - Chào anh. - Seo-jun à. Cậu đang ở đâu? 16 00:01:30,215 --> 00:01:32,258 Đang trên đường đến chương trình radio. 17 00:01:32,342 --> 00:01:37,472 Bảo đảm khi lên sóng, Ran-joo quảng bá cuộc thi UCC đấy. 18 00:01:37,555 --> 00:01:39,599 Không nhắc là cô ấy quên ngay. 19 00:01:39,682 --> 00:01:40,683 YOON SẼ KÝ VỚI AI? 20 00:01:40,767 --> 00:01:42,560 Rõ ạ. Nhưng mà… 21 00:01:42,644 --> 00:01:45,021 Còn nữa, hỏi cô ấy khi nào thì tái ký hợp đồng, 22 00:01:45,104 --> 00:01:48,358 khi nào cô ấy có tâm trạng tốt ấy. 23 00:01:48,441 --> 00:01:50,401 Rõ ạ. 24 00:01:54,489 --> 00:01:56,116 Có điện thoại Go A-ra không? 25 00:01:56,199 --> 00:01:57,200 Không à? 26 00:01:57,283 --> 00:01:59,452 - Thôi mà! - Cậu có điện thoại Go A-ra không? 27 00:01:59,536 --> 00:02:00,620 Gì đây? 28 00:02:00,703 --> 00:02:02,038 Không. 29 00:02:02,122 --> 00:02:03,790 Tắt nguồn rồi, Young-ju ơi. 30 00:02:03,873 --> 00:02:05,333 Biết làm gì bây giờ? 31 00:02:05,416 --> 00:02:07,001 Không sao đâu. 32 00:02:07,085 --> 00:02:09,337 Vẫn còn ba phút mà. 33 00:02:10,588 --> 00:02:12,882 Có ai dùng điện thoại Go A-ra không? 34 00:02:13,550 --> 00:02:15,885 Còn ba phút. Yoon Ran-joo đâu rồi? 35 00:02:15,969 --> 00:02:17,554 Được rồi. 36 00:02:17,637 --> 00:02:19,472 Cô ấy vừa ra khỏi thang máy. 37 00:02:19,556 --> 00:02:21,933 Tôi phải uống thuốc huyết áp vì cô… 38 00:02:22,016 --> 00:02:23,351 À, xin chào. 39 00:02:23,434 --> 00:02:24,644 Xin chào. 40 00:02:32,068 --> 00:02:34,863 Học sinh mới đến. Cậu dùng điện thoại Go A-ra mà. 41 00:02:34,946 --> 00:02:37,615 Cho tớ mượn viên pin đi. Chút xíu thôi. 42 00:02:40,076 --> 00:02:41,494 - Đưa tớ 1.000 won. - Thôi mà. 43 00:02:42,453 --> 00:02:44,372 Chỉ mượn một phút thôi mà. 44 00:02:44,455 --> 00:02:46,249 Tớ đang chờ cuộc gọi 45 00:02:46,332 --> 00:02:47,792 mà lại hết sạch pin. 46 00:02:49,335 --> 00:02:51,880 Cho tớ mượn một phút thôi. Đi mà. 47 00:02:51,963 --> 00:02:53,006 Vậy thì 2.000 won. 48 00:02:54,299 --> 00:02:55,925 Trời ơi. 49 00:02:56,009 --> 00:02:57,969 Tớ đã bảo là chuyện gấp mà. 50 00:02:58,052 --> 00:02:59,929 Bước ngoặt đời tớ đấy! 51 00:03:00,013 --> 00:03:02,724 - Đưa tớ 3.000 won. - Đồ đáng ghét. 52 00:03:02,807 --> 00:03:05,852 Đừng có rẻ mạt đến thế chứ. Không biết thương bạn bè à? 53 00:03:05,935 --> 00:03:07,103 Ừ, không thương đấy. 54 00:03:07,812 --> 00:03:10,732 Tớ chẳng biết thương bạn, còn cậu thì chẳng biết cư xử. 55 00:03:12,191 --> 00:03:15,445 - Vui chưa? - Thằng bẩn tính. 56 00:03:18,740 --> 00:03:20,408 Trời đất. Này. 57 00:03:20,491 --> 00:03:21,743 Cậu đang khóc à? 58 00:03:22,744 --> 00:03:24,787 Tớ thảm quá. 59 00:03:24,871 --> 00:03:26,873 Tớ đúng là kẻ thảm hại. 60 00:03:27,582 --> 00:03:28,917 Tớ không tin nổi 61 00:03:29,000 --> 00:03:31,878 lại để quên sạc điện thoại ngay hôm nay. 62 00:03:32,545 --> 00:03:34,881 Quá tệ. 63 00:03:34,964 --> 00:03:36,716 Tớ là đứa tệ nhất. 64 00:03:36,799 --> 00:03:40,970 Cậu không tệ nhất. Cậu giỏi nhất mà, được chứ? 65 00:03:47,769 --> 00:03:50,980 Cảm ơn. Cảm ơn cậu nhiều. 66 00:03:53,149 --> 00:03:54,317 Cuộc gọi gì vậy? 67 00:03:54,400 --> 00:03:55,860 Nói giọng Seoul đi. 68 00:03:55,944 --> 00:03:57,862 Từ giờ cậu là dân Seoul! 69 00:03:57,946 --> 00:03:59,614 Chuẩn luôn. 70 00:04:12,126 --> 00:04:13,294 Alô? 71 00:04:13,378 --> 00:04:14,504 Chị ấy gọi à? 72 00:04:16,631 --> 00:04:17,674 Không thể nào? 73 00:04:18,383 --> 00:04:19,384 Chị Ran-joo? 74 00:04:24,180 --> 00:04:25,807 Là chị à? 75 00:04:25,890 --> 00:04:27,725 THỬ THÁCH ÂM NHẠC TRƯA 76 00:04:27,809 --> 00:04:30,144 Phải, chị đây. 77 00:04:30,228 --> 00:04:31,396 Là chị Ran-joo đây. 78 00:04:37,777 --> 00:04:38,987 Chị Ran-joo! 79 00:04:39,070 --> 00:04:41,948 Đúng là chị thật rồi! 80 00:04:43,533 --> 00:04:46,160 Chị Ran-joo, em yêu chị nhiều lắm! 81 00:04:46,244 --> 00:04:48,121 Em yêu chị vô cùng! 82 00:04:48,204 --> 00:04:51,207 - Gì chứ? - Ôi trời. Em Seo Mok-ha. 83 00:04:51,291 --> 00:04:53,584 Đừng khóc chứ. Một phút nhé. 84 00:04:53,668 --> 00:04:55,128 Đây là Karaoke Với Ngôi Sao. 85 00:04:55,211 --> 00:04:58,548 Hiện diện ở đây hôm nay là diva số một Hàn Quốc, 86 00:04:59,632 --> 00:05:02,593 đứng đầu mọi bảng xếp hạng. Nữ hoàng K-pop. 87 00:05:04,345 --> 00:05:06,180 Không, là nữ thần mới phải. 88 00:05:06,264 --> 00:05:08,099 Tôi đang ngồi cạnh Yoon Ran-joo. 89 00:05:08,182 --> 00:05:11,894 Chúng tôi đang gọi điện với một thính giả sẽ song ca cùng cô ấy. 90 00:05:11,978 --> 00:05:13,021 Em Seo Mok-ha? 91 00:05:13,855 --> 00:05:16,274 Vâng. Alô… 92 00:05:16,357 --> 00:05:18,192 Chị khỏe không? 93 00:05:18,276 --> 00:05:19,736 Chị… 94 00:05:19,819 --> 00:05:21,487 Chị Ran-joo! 95 00:05:21,571 --> 00:05:25,116 Chị Ran-joo, giọng chị trên điện thoại 96 00:05:25,199 --> 00:05:27,785 thật quá mỹ miều. 97 00:05:29,037 --> 00:05:30,705 Cô bé dễ thương thật. 98 00:05:31,539 --> 00:05:34,917 Chị thích giọng em lắm, Seo Mok-ha. 99 00:05:35,001 --> 00:05:36,377 Chị Ran-joo. 100 00:05:36,461 --> 00:05:37,879 Chị có thể… 101 00:05:37,962 --> 00:05:39,714 Chị có thể gọi tên em lần nữa không? 102 00:05:40,298 --> 00:05:41,466 Seo Mok-ha. 103 00:05:44,218 --> 00:05:46,596 Chị ơi. 104 00:05:46,679 --> 00:05:49,599 Giờ em chết cũng nhắm mắt được rồi. 105 00:05:51,309 --> 00:05:52,351 Chị Ran-joo… 106 00:05:57,106 --> 00:05:58,191 Vừa… 107 00:05:59,025 --> 00:06:01,235 Cậu vừa làm gì vậy? 108 00:06:04,447 --> 00:06:06,282 Cậu làm gì vậy? 109 00:06:08,993 --> 00:06:10,369 Cậu bảo chết được rồi mà. 110 00:06:15,083 --> 00:06:16,167 Cảm ơn nhé. 111 00:06:17,543 --> 00:06:20,797 Mok-ha, không sao chứ? 112 00:06:23,883 --> 00:06:26,094 Này, Jung Ki-ho! 113 00:06:32,016 --> 00:06:34,560 Cậu ta chỉ là một đứa fan cuồng mất trí. 114 00:06:35,144 --> 00:06:37,772 Cậu ta là thằng thần kinh hám tiền. 115 00:06:38,481 --> 00:06:42,151 Thời đó, chúng tôi nghĩ hai đứa chẳng có điểm gì chung. 116 00:06:42,693 --> 00:06:43,945 Nhưng chúng tôi đâu biết 117 00:06:44,612 --> 00:06:46,114 vào mùa hè năm 2007, 118 00:06:47,406 --> 00:06:48,616 hai đứa sẽ 119 00:06:49,283 --> 00:06:50,785 rơi vào cảnh rất khác. 120 00:06:53,913 --> 00:06:58,292 TRONG BỂ CÁ VÀ NGOÀI BỂ CÁ 121 00:07:01,254 --> 00:07:03,005 Thằng mắc dịch đáng chết. 122 00:07:03,089 --> 00:07:06,342 Hắn giật điện thoại tớ ngay lúc đó hả trời? 123 00:07:06,425 --> 00:07:07,677 Nói thừa. 124 00:07:08,511 --> 00:07:10,805 Ki-ho lúc nào cũng như đứa bỏ nhà đi bụi. 125 00:07:11,430 --> 00:07:14,183 Thế mà giờ lại biến thành trùm cho vay hám tiền. 126 00:07:18,062 --> 00:07:20,857 Nếu thằng khốn đó không phá cuộc gọi 127 00:07:21,441 --> 00:07:23,985 thì Ran-joo đã nghe tớ hát rồi. 128 00:07:25,319 --> 00:07:27,613 - Và chị ấy mà nghe tớ hát… - Hay thật. 129 00:07:29,574 --> 00:07:32,910 Đi với chị. Em sẽ thành ca sĩ như chị. 130 00:07:39,041 --> 00:07:41,043 Tớ sắp thành diva. 131 00:07:41,127 --> 00:07:44,088 Tớ sẽ kéo neo 132 00:07:44,172 --> 00:07:47,508 và dong buồm… 133 00:07:49,177 --> 00:07:51,679 Thằng thần kinh chết tiệt. 134 00:07:51,762 --> 00:07:54,724 Thuyền của cậu lật rồi kìa. 135 00:07:57,185 --> 00:07:59,729 Nhưng tớ không được bỏ cuộc. 136 00:07:59,812 --> 00:08:02,356 - Thế mới giống cậu chứ. - Chuẩn! 137 00:08:02,440 --> 00:08:05,401 Vậy là cậu định tự quay video nhạc 138 00:08:05,485 --> 00:08:07,320 và đăng ký thi UCC? 139 00:08:07,403 --> 00:08:08,779 Chuẩn. 140 00:08:08,863 --> 00:08:11,199 Nhưng giải thưởng bèo lắm. 141 00:08:11,282 --> 00:08:13,242 Họ tặng xu ảo à? 142 00:08:13,326 --> 00:08:15,411 Thôi mà. 143 00:08:15,495 --> 00:08:18,498 Ai quan tâm giải thưởng chứ? 144 00:08:18,581 --> 00:08:21,292 Quan trọng là chị Ran-joo 145 00:08:21,375 --> 00:08:24,212 sẽ là giám khảo chấm thi cho tớ. 146 00:08:24,295 --> 00:08:25,546 Phải đấy. 147 00:08:25,630 --> 00:08:29,800 Quan trọng hơn nữa là chị ấy nhận ra sự tồn tại của cậu. 148 00:08:29,884 --> 00:08:31,177 Chuẩn luôn. 149 00:08:31,761 --> 00:08:33,596 Mà cậu có máy quay chưa vậy? 150 00:08:33,679 --> 00:08:36,265 Muốn quay thì phải có máy quay chứ. 151 00:08:39,393 --> 00:08:40,478 Cậu có không? 152 00:08:40,561 --> 00:08:42,939 Điện thoại tớ còn chẳng có. Cậu nghĩ sao vậy? 153 00:08:43,898 --> 00:08:46,150 Dae-woong, cậu có máy quay không? 154 00:08:46,234 --> 00:08:47,276 Không. 155 00:08:48,402 --> 00:08:51,197 Nhưng tớ biết người có máy quay. 156 00:08:52,073 --> 00:08:53,491 Ai vậy? 157 00:08:56,702 --> 00:08:57,954 Thôi mà, Ki-ho. 158 00:08:58,996 --> 00:09:00,289 Jung Ki-ho. 159 00:09:00,373 --> 00:09:03,459 Bớt bớt đi được không? Hà cớ gì mày làm hăng vậy? 160 00:09:04,168 --> 00:09:06,087 Đàn ông thì phải giữ gìn lưng dưới. 161 00:09:06,170 --> 00:09:07,964 Trời ạ. 162 00:09:08,631 --> 00:09:12,176 Mày bắt thằng nhỏ xúc tuyết à? Người lớn kiểu gì vậy? 163 00:09:12,260 --> 00:09:14,220 Con cũng xúc mà. Mồ hôi đầy đây này. 164 00:09:15,972 --> 00:09:16,973 Ki-ho. 165 00:09:17,056 --> 00:09:19,225 Chuyển qua giữ bao tải đi. 166 00:09:19,308 --> 00:09:20,351 Không, để cháu làm. 167 00:09:21,143 --> 00:09:23,563 Nhưng bác hứa cho cháu làm việc ở đây nhé. 168 00:09:23,646 --> 00:09:27,275 Gì cơ? Hà cớ gì thằng nhóc như mày lại muốn kiếm tiền? 169 00:09:27,942 --> 00:09:29,193 Nhân tiện, 170 00:09:29,277 --> 00:09:32,446 bố cháu biết cháu làm ở đây không? 171 00:09:36,826 --> 00:09:37,868 Không ạ. 172 00:09:38,869 --> 00:09:41,038 Bác ơi, làm ơn giữ kín chuyện này, 173 00:09:41,789 --> 00:09:42,915 đừng để bố cháu biết. 174 00:09:42,999 --> 00:09:44,584 Giữ kín à? 175 00:09:44,667 --> 00:09:45,876 Tại sao chứ? 176 00:09:48,254 --> 00:09:49,297 Thì… 177 00:09:51,424 --> 00:09:53,509 Cháu đang định tặng quà cho bố. 178 00:09:54,719 --> 00:09:56,095 Sắp đến sinh nhật bố rồi. 179 00:09:56,178 --> 00:09:57,888 Trời ạ. 180 00:09:57,972 --> 00:10:00,099 Bố cháu có phúc quá. 181 00:10:00,641 --> 00:10:02,518 Trời ạ. 182 00:10:02,602 --> 00:10:04,812 - Trời ạ. - Nói này. 183 00:10:04,895 --> 00:10:07,857 Giá mà tao được đổi con thì tốt biết mấy. 184 00:10:11,027 --> 00:10:12,069 Bác ơi. 185 00:10:12,862 --> 00:10:14,905 Làm ơn đừng để bố cháu biết nhé. 186 00:10:15,740 --> 00:10:17,158 - Tuyệt đối. - Được. 187 00:10:17,241 --> 00:10:18,826 Cháu đừng lo. 188 00:10:18,909 --> 00:10:20,453 Bác sẽ khóa miệng 189 00:10:20,536 --> 00:10:22,121 kín bưng luôn. 190 00:10:22,830 --> 00:10:24,206 Trời ạ. 191 00:10:27,126 --> 00:10:28,919 - Ki-ho nói vậy à? - Biết thừa. 192 00:10:29,670 --> 00:10:31,922 Dạo này nó ham kiếm tiền lắm. 193 00:10:32,006 --> 00:10:35,134 Nó muốn tặng quà sinh nhật bất ngờ cho chú. 194 00:10:36,302 --> 00:10:37,595 Phải rồi, sinh nhật em. 195 00:10:37,678 --> 00:10:39,680 Ki-ho đúng là thằng bé phi thường. 196 00:10:39,764 --> 00:10:41,641 Nó từng bỏ nhà đi bụi suốt, 197 00:10:41,724 --> 00:10:43,851 mà giờ đột nhiên lại trưởng thành vậy. 198 00:10:44,560 --> 00:10:45,645 Anh nói phải. 199 00:10:47,980 --> 00:10:49,774 Giả ngu khi nó tặng quà nhé. 200 00:10:49,857 --> 00:10:51,192 Đừng tỏ ra là biết rồi. 201 00:10:52,610 --> 00:10:53,778 Vâng. 202 00:10:53,861 --> 00:10:55,029 Được rồi. Ăn thôi. 203 00:10:57,698 --> 00:10:59,992 Bố ơi, khóa của bố hỏng rồi kìa. 204 00:11:00,576 --> 00:11:01,911 Gì? Khóa của bố à? 205 00:11:01,994 --> 00:11:03,037 Đâu? 206 00:11:03,621 --> 00:11:06,165 Không phải khóa quần. Khóa miệng ấy. 207 00:11:07,458 --> 00:11:08,501 "Khóa miệng…" 208 00:11:09,752 --> 00:11:13,214 Nói năng với bố kiểu đó hả! Thằng ranh này! 209 00:11:13,297 --> 00:11:15,508 Chứ con biết nói kiểu gì? Khóa môi à? 210 00:11:15,591 --> 00:11:16,801 Nói thế nghe kỳ quá. 211 00:11:16,884 --> 00:11:18,302 Dám trả treo với bố. 212 00:11:18,386 --> 00:11:20,137 Khi nào mày mới nên người đây? 213 00:11:20,221 --> 00:11:22,223 - Khi nào hả? - Đừng kéo tai con nữa! 214 00:11:22,306 --> 00:11:23,349 Đánh con luôn đi! 215 00:11:59,802 --> 00:12:01,095 Bố, có chuyện gì vậy ạ? 216 00:12:01,178 --> 00:12:02,221 Bố! 217 00:12:20,364 --> 00:12:22,658 Mày dám giấu tao tích trữ tiền à? 218 00:12:22,741 --> 00:12:23,742 Để làm gì? 219 00:12:24,243 --> 00:12:27,329 - Lần này mày định đi đâu? - Không phải đâu ạ! 220 00:12:27,413 --> 00:12:29,123 Mày đã nói chuyện với mẹ chứ gì? 221 00:12:29,206 --> 00:12:30,499 Nó bảo mày đến chỗ nó? 222 00:12:31,250 --> 00:12:32,376 Nói đi! 223 00:12:32,460 --> 00:12:33,711 Con mụ đó ở đâu? 224 00:12:34,587 --> 00:12:36,255 Nó đang trốn ở đâu? 225 00:12:40,134 --> 00:12:41,177 Bố ơi! 226 00:12:42,678 --> 00:12:43,804 Tao nuôi mày ăn! 227 00:12:44,597 --> 00:12:46,056 Tao cho mày chỗ ở! 228 00:12:46,891 --> 00:12:48,267 Thằng ranh con vô ơn! 229 00:14:37,126 --> 00:14:40,129 Cường độ dòng điện I tỷ lệ nghịch với điện trở R 230 00:14:40,212 --> 00:14:42,256 và tỷ lệ thuận với hiệu điện thế V. 231 00:14:43,173 --> 00:14:45,175 Đây là định luật Ohm. 232 00:14:45,259 --> 00:14:46,802 SÂN KHẤU RA MẮT CỦA MOK-HA 233 00:14:46,886 --> 00:14:49,889 Ông ấy tên là Ohm, sinh ra ở Đức. 234 00:14:49,972 --> 00:14:51,265 Năm 1826… 235 00:14:51,974 --> 00:14:54,435 Sách giáo khoa nói là 1827, 236 00:14:54,518 --> 00:14:56,353 nhưng hồi thầy học, sách bảo là 1826. 237 00:14:57,271 --> 00:14:59,356 Đừng lo. Câu này không kiểm tra đâu. 238 00:14:59,440 --> 00:15:01,025 Không kiểm tra nhé. 239 00:15:01,692 --> 00:15:02,985 Nhờ định luật này, 240 00:15:03,861 --> 00:15:06,155 cuộc sống thường nhật của chúng ta… 241 00:15:06,238 --> 00:15:12,286 TRƯỜNG TRUNG HỌC CHUNSAM 242 00:15:19,835 --> 00:15:22,630 Trời ơi, điên chết mất thôi. 243 00:15:35,601 --> 00:15:38,062 Ki-ho không chỉ có máy quay, 244 00:15:38,145 --> 00:15:40,356 mà còn có chân máy và tấm hắt sáng. 245 00:15:42,983 --> 00:15:44,318 Cậu chắc chứ? 246 00:15:44,401 --> 00:15:45,569 Sao cậu biết? 247 00:15:45,653 --> 00:15:48,864 Chính Ki-ho quay phim cho tiệc sinh nhật 60 của bà tớ. 248 00:15:49,490 --> 00:15:52,409 Cậu ấy còn cực giỏi quay phim và chỉnh sửa. 249 00:15:53,077 --> 00:15:56,163 Làm cho bà tớ trông như ngôi sao vậy. 250 00:15:58,248 --> 00:16:00,376 Muốn đi nhờ xe về nhà không? 251 00:16:01,293 --> 00:16:02,670 Có. Cảm ơn nhé. 252 00:16:04,630 --> 00:16:05,798 Hết 1.000 won. 253 00:16:07,216 --> 00:16:09,093 Trời đất. Thôi bỏ đi. 254 00:16:09,802 --> 00:16:12,638 Cậu kiếm tiền cũng có mức độ chứ. 255 00:16:13,263 --> 00:16:15,307 Này, không phải cặp cậu hơi nặng à? 256 00:16:15,391 --> 00:16:17,101 Xệ hẳn một vai kìa. 257 00:16:24,358 --> 00:16:25,526 Đi thôi. 258 00:16:34,118 --> 00:16:36,245 Cuốc xe hết 1.000 won. 259 00:16:37,121 --> 00:16:38,122 À… 260 00:16:39,373 --> 00:16:40,791 Dẹp chiếc xe đạp đi. 261 00:16:42,835 --> 00:16:44,503 Tớ nghe nói 262 00:16:45,629 --> 00:16:46,964 cậu có máy quay. 263 00:16:54,430 --> 00:16:55,764 CA SĨ TỐI NAY: SEO MOK-HA 264 00:17:08,736 --> 00:17:09,737 Cậu đang làm gì thế? 265 00:17:09,820 --> 00:17:11,905 Đừng hỏi gì cả. 266 00:17:11,989 --> 00:17:13,949 Chúng đều biểu tượng cho gì đó. 267 00:17:14,033 --> 00:17:16,326 Biểu tượng? Cho đứa khùng à? 268 00:17:19,955 --> 00:17:20,956 Sao nào? 269 00:17:21,915 --> 00:17:24,418 Cài hoa sau tai nghĩa là bị khùng mà. 270 00:17:25,169 --> 00:17:29,131 Này, đây là loài hoa yêu thích của chị Ran-joo đấy. 271 00:17:29,214 --> 00:17:31,008 Hoa thủy tiên đấy. 272 00:17:31,717 --> 00:17:33,594 Trời ạ. Và chúng biểu tượng cho 273 00:17:34,762 --> 00:17:35,763 sự cao quý. 274 00:17:36,430 --> 00:17:37,890 Cậu thấy sao? 275 00:17:37,973 --> 00:17:40,434 - Tớ có cao quý như… - Đó là hoa khoai tây. 276 00:17:41,351 --> 00:17:42,352 Gì? 277 00:17:42,436 --> 00:17:45,022 Hoa thủy tiên đâu nở thành chùm. 278 00:17:45,731 --> 00:17:47,483 Chúng cao quý và nở từng hoa. 279 00:17:47,566 --> 00:17:49,693 Trời ạ. Cậu không biết à? 280 00:17:51,820 --> 00:17:53,697 Biết chứ. 281 00:17:53,781 --> 00:17:56,450 Cũng gần loài với nhau ấy mà. 282 00:17:56,533 --> 00:17:57,951 Ra vẻ hiểu biết lắm. 283 00:17:59,328 --> 00:18:03,832 Mà dù gì, nhớ bảo đảm chị ấy thích hình ảnh này đấy. 284 00:18:05,793 --> 00:18:07,795 Chị ấy không nên thích âm thanh à? 285 00:18:07,878 --> 00:18:10,672 MƠ VỀ HAI TA 286 00:18:10,756 --> 00:18:13,383 Này, khỏi cần cậu lo. 287 00:18:13,467 --> 00:18:14,968 Tớ tự tin vào tài của mình. 288 00:18:15,511 --> 00:18:16,512 Thật á? 289 00:18:17,679 --> 00:18:20,557 Vậy thì cứ cho là chị ấy thích đi. Rồi sao nữa? 290 00:18:24,061 --> 00:18:28,148 Rồi Công ty Sugar sẽ liên hệ tớ. 291 00:18:29,066 --> 00:18:32,236 Họ sẽ bảo là tài năng của tớ quá quý giá 292 00:18:32,319 --> 00:18:34,947 không thể để phí trên đảo Chunsam được. 293 00:18:36,949 --> 00:18:39,076 Được rồi. Nếu họ gọi thì sao nữa? 294 00:18:39,785 --> 00:18:41,578 Thì tớ sẽ chuyển đến Seoul. 295 00:18:41,662 --> 00:18:43,455 Tớ sẽ đến đó và gặp chị Ran-joo. 296 00:18:44,164 --> 00:18:45,207 Rồi sao nữa? 297 00:18:46,166 --> 00:18:47,209 "Rồi sao nữa?" 298 00:18:50,879 --> 00:18:52,548 Rồi… 299 00:18:59,429 --> 00:19:00,931 Rồi, tớ… 300 00:19:03,684 --> 00:19:05,269 tớ đứng hình. 301 00:19:13,318 --> 00:19:16,155 Tớ sẽ không thở nổi. 302 00:19:16,905 --> 00:19:19,700 Chị ấy có vầng hào quang nghẹt thở. 303 00:19:19,783 --> 00:19:22,202 - Chào chị. - Chào. 304 00:19:44,474 --> 00:19:47,561 Nhưng mà, tớ sẽ tập trung 305 00:19:48,187 --> 00:19:49,354 vào việc hát. 306 00:19:54,776 --> 00:19:59,948 Mơ về hai ta Em là đứa bé hay mơ mộng 307 00:20:00,032 --> 00:20:05,287 Mơ về hai ta Em sẽ tỏa sáng hơn sao trời 308 00:20:05,370 --> 00:20:10,000 Mơ về hai ta Trái tim em vẫn như vậy 309 00:20:10,083 --> 00:20:13,962 Vẫn sẽ mơ về anh 310 00:20:15,881 --> 00:20:19,885 Khi mặt trời tỏa rạng xa xa 311 00:20:21,345 --> 00:20:24,890 Trong chốn tăm tối vô tận này 312 00:20:25,891 --> 00:20:30,771 Em cầu nguyện tương lai tươi sáng sẽ chờ đợi chúng ta 313 00:20:32,189 --> 00:20:36,610 Ở cuối con đường chúng ta đi 314 00:20:37,611 --> 00:20:40,447 Em sẽ không rơi lệ 315 00:20:40,530 --> 00:20:42,532 Dù cho gặp bao gian nan 316 00:20:42,616 --> 00:20:45,911 Em sẽ lướt trên con sóng định mệnh 317 00:20:46,495 --> 00:20:48,288 Và nắm lấy tay anh 318 00:20:48,372 --> 00:20:51,041 Khi bầu trời sương mù dày đặc 319 00:20:51,124 --> 00:20:53,794 Chúng ta có thể dựa vào nhau 320 00:20:53,877 --> 00:20:57,923 Cho đến khi ánh nắng chiếu rọi 321 00:20:58,632 --> 00:21:03,971 Mơ về hai ta Em là đứa bé hay mơ mộng 322 00:21:04,054 --> 00:21:08,809 Mơ về hai ta Em sẽ tỏa sáng hơn sao trời 323 00:21:09,393 --> 00:21:14,189 Mơ về hai ta Trái tim em vẫn như vậy 324 00:21:14,273 --> 00:21:18,193 Vẫn sẽ mơ về anh 325 00:21:18,902 --> 00:21:20,404 Với đôi mắt mở to 326 00:21:20,487 --> 00:21:25,742 Dù cho cả thế giới chê cười 327 00:21:25,826 --> 00:21:29,830 Vì con đường em chọn 328 00:21:31,164 --> 00:21:36,378 Em vẫn cứ đi theo tấm bản đồ của lòng em tha thiết 329 00:21:36,962 --> 00:21:43,260 Và lao tới một lần nữa 330 00:21:43,969 --> 00:21:49,016 Mơ về hai ta Em là đứa bé hay mơ mộng 331 00:21:49,099 --> 00:21:54,021 Mơ về hai ta Em sẽ tỏa sáng hơn sao trời 332 00:21:54,604 --> 00:21:59,276 Mơ về hai ta Trái tim em vẫn như vậy 333 00:21:59,359 --> 00:22:03,530 Vẫn sẽ mơ về anh 334 00:22:04,197 --> 00:22:05,866 Với đôi mắt mở to 335 00:22:06,742 --> 00:22:07,576 Mơ về hai ta 336 00:22:07,659 --> 00:22:08,910 Vậy cậu hát tốt 337 00:22:08,994 --> 00:22:10,495 cho Yoon Ran-joo nghe. 338 00:22:11,079 --> 00:22:11,913 Rồi sao nữa? 339 00:22:11,997 --> 00:22:13,665 Mơ về hai ta 340 00:22:13,749 --> 00:22:14,791 "Rồi sao nữa?" 341 00:22:16,376 --> 00:22:17,836 Rồi… 342 00:22:19,546 --> 00:22:20,589 Bí mật. 343 00:22:25,969 --> 00:22:28,096 CHỈNH SỬA VIDEO 344 00:22:44,988 --> 00:22:46,948 Thấy tớ hát thế nào? 345 00:22:48,158 --> 00:22:50,410 Tớ không ngờ đấy. 346 00:22:52,245 --> 00:22:54,039 Nói vậy là khen hay gì đấy? 347 00:22:54,831 --> 00:22:57,042 Đại loại thế. Trong mắt tớ, 348 00:22:58,335 --> 00:22:59,419 cậu thiếu nhiều lắm. 349 00:23:00,045 --> 00:23:01,046 "Thiếu" hả? 350 00:23:01,129 --> 00:23:02,547 Tớ thiếu gì chứ? 351 00:23:02,631 --> 00:23:06,051 Thiếu chín chắn, thiếu lễ độ, thiếu suy nghĩ. 352 00:23:07,469 --> 00:23:08,512 Gì cơ? 353 00:23:08,595 --> 00:23:10,263 Cậu còn thiếu lo lắng, 354 00:23:10,972 --> 00:23:12,182 thiếu u sầu, 355 00:23:14,726 --> 00:23:16,144 thiếu bận tâm 356 00:23:16,228 --> 00:23:17,854 và thiếu lý do để khóc. 357 00:23:20,482 --> 00:23:22,275 Nên mỗi lần nhìn cậu… 358 00:23:27,447 --> 00:23:28,490 Tớ thấy bực lắm. 359 00:23:44,005 --> 00:23:45,632 Mày khóc gì hả? 360 00:24:00,021 --> 00:24:01,356 Ranh con xấc láo. 361 00:24:01,439 --> 00:24:03,692 Mày thật sự 362 00:24:04,609 --> 00:24:06,862 định báo cảnh sát bắt bố mày hả? 363 00:24:07,404 --> 00:24:08,405 Làm đi. 364 00:24:08,488 --> 00:24:10,615 Cứ gọi đi. 365 00:24:10,699 --> 00:24:12,450 Con ngu ngốc. 366 00:24:12,534 --> 00:24:14,953 Tao chắc chắn cảnh sát hiểu rõ. 367 00:24:15,036 --> 00:24:17,080 Họ bắt tao vì dạy dỗ con cái 368 00:24:17,164 --> 00:24:20,083 hay là bắt mày vì hành động như thể không có bố mẹ? 369 00:24:21,084 --> 00:24:22,085 Thử gọi đi. 370 00:24:22,169 --> 00:24:24,546 Mở miệng nói đi! 371 00:24:24,629 --> 00:24:25,672 Chết tiệt! 372 00:24:56,494 --> 00:24:58,622 Còn làm gì vậy? Chuông vào học rồi. 373 00:24:58,705 --> 00:25:00,957 Nhanh về chỗ ngồi đi. 374 00:25:02,584 --> 00:25:03,919 - Hôm nay… - Young-ju. 375 00:25:04,836 --> 00:25:06,338 - Mở sách trang 45. - Young-ju. 376 00:25:07,172 --> 00:25:08,381 Mok-ha chưa đến lớp à? 377 00:25:08,465 --> 00:25:11,134 Chắc cậu ấy bị cảm lạnh rồi. 378 00:25:12,260 --> 00:25:13,345 Cậu hỏi làm gì? 379 00:25:15,513 --> 00:25:16,556 Tớ chỉ… 380 00:25:21,561 --> 00:25:22,812 có thứ cần đưa cậu ấy. 381 00:25:31,655 --> 00:25:35,951 HẢI SẢN ĐẢO CHUNSAM 382 00:26:00,141 --> 00:26:01,476 Cảnh sát đây. 383 00:26:01,559 --> 00:26:02,602 Cháu… 384 00:26:04,479 --> 00:26:07,190 Đây là Hải sản Đảo Chunsam. 385 00:26:10,694 --> 00:26:13,113 - Ki-ho! - Không thể kết nối cuộc gọi. 386 00:26:13,196 --> 00:26:15,991 - Sẽ chuyển sang hộp thư thoại. - Jung Ki-ho! 387 00:26:17,701 --> 00:26:18,702 Hôm nay hạn chót. 388 00:26:18,785 --> 00:26:19,786 Gì thế? 389 00:26:19,869 --> 00:26:21,997 Này, chở tớ về nhà được không? 390 00:26:22,706 --> 00:26:23,748 Như cậu có nói, 391 00:26:24,457 --> 00:26:25,959 tớ cảm thấy mình bị xệ vai rồi. 392 00:26:28,086 --> 00:26:29,087 Gì vậy trời? 393 00:26:29,671 --> 00:26:31,965 Cậu ấy mà lại chê tiền á. 394 00:26:57,407 --> 00:26:58,908 Chết tiệt. 395 00:26:58,992 --> 00:27:02,912 Tôi về nhà mà chẳng thấy nó đâu. 396 00:27:02,996 --> 00:27:05,290 Nó còn chẳng buồn ra khỏi phòng. 397 00:27:05,373 --> 00:27:07,792 Phòng khách thì để đèn sáng choang. 398 00:27:07,876 --> 00:27:12,714 Nó chẳng tôn trọng tôi gì cả. 399 00:27:13,381 --> 00:27:15,091 Vì thế mà anh đánh cô bé? 400 00:27:15,175 --> 00:27:17,052 Một cô bé nhỏ như vậy? 401 00:27:18,136 --> 00:27:19,262 Tôi xin lỗi mà. 402 00:27:20,347 --> 00:27:21,848 Tôi là người có lỗi. 403 00:27:21,931 --> 00:27:25,769 Hình như uống để quên sầu sau khi mất vợ 404 00:27:25,852 --> 00:27:28,438 và thành bố đơn thân là tội lỗi cơ đấy. 405 00:27:28,521 --> 00:27:29,564 Trời ạ. 406 00:27:29,647 --> 00:27:31,358 Số anh khổ thật đấy. 407 00:27:32,150 --> 00:27:35,195 Nhưng dù vậy, anh không được đánh con. 408 00:27:35,278 --> 00:27:38,448 Tôi không muốn nó bị người ta chế nhạo là không có mẹ. 409 00:27:39,115 --> 00:27:41,534 Tôi cầm chổi lên có một lần. 410 00:27:41,618 --> 00:27:42,994 Chỉ để răn dạy nó thôi. 411 00:27:43,078 --> 00:27:47,707 Trẻ con thiếu bố hoặc mẹ dễ bị người ta lên án 412 00:27:47,791 --> 00:27:49,793 cho dù phạm phải lỗi nhỏ nhất. 413 00:27:51,169 --> 00:27:52,754 Anh không thấy vậy sao? 414 00:27:56,299 --> 00:27:57,384 Hẳn rồi. 415 00:27:57,467 --> 00:28:00,512 Tôi hết sức đồng cảm với anh. 416 00:28:01,054 --> 00:28:04,182 Tôi chỉ làm thế vì nó mà thôi. 417 00:28:04,682 --> 00:28:05,975 Không thể tin nổi 418 00:28:06,893 --> 00:28:09,604 con gái tôi lại trình báo tôi. 419 00:28:11,648 --> 00:28:12,899 Sao có thể thế này chứ? 420 00:28:14,192 --> 00:28:16,444 Tôi đã thành trò cười mất rồi. 421 00:28:16,528 --> 00:28:19,030 Xấu hổ chết mất thôi. 422 00:28:28,248 --> 00:28:29,457 Mok-ha. 423 00:28:29,541 --> 00:28:31,584 Cháu có bực mình khi gặp bố không? 424 00:28:31,668 --> 00:28:33,461 Cháu không muốn nghe bố rầy la 425 00:28:33,545 --> 00:28:35,630 và cháu muốn bỏ đi chứ gì? 426 00:28:35,713 --> 00:28:38,800 Con trai chú bằng tuổi cháu, chú quen chuyện này rồi. 427 00:28:38,883 --> 00:28:40,301 Nó là hội chứng đấy. 428 00:28:41,719 --> 00:28:43,680 Cháu có biết "hội chứng lớp tám" không? 429 00:28:45,432 --> 00:28:47,350 Chỉ là cháu mắc hơi muộn thôi. 430 00:28:49,060 --> 00:28:50,145 Đừng lo. 431 00:28:50,228 --> 00:28:51,980 Rồi sẽ qua thôi. 432 00:28:52,063 --> 00:28:53,690 Và cháu sẽ rất hối hận. 433 00:28:54,733 --> 00:28:57,736 Cháu sẽ hối hận việc cháu làm với bố mình. 434 00:29:03,324 --> 00:29:04,367 Anh làm gì vậy hả? 435 00:29:05,368 --> 00:29:06,494 Nói, "Bố xin lỗi" đi. 436 00:29:07,454 --> 00:29:08,580 "Bố thương con." 437 00:29:09,205 --> 00:29:10,457 Và ôm nó một cái. 438 00:29:16,129 --> 00:29:17,338 Bố xin lỗi con. 439 00:29:19,007 --> 00:29:24,262 Mok-ha, bố sẽ bảo vệ con bằng mọi giá, nên con đừng lo. 440 00:29:26,598 --> 00:29:27,766 Bố thương con. 441 00:29:39,986 --> 00:29:40,945 Làm gì vậy hả? 442 00:29:42,197 --> 00:29:43,406 Cháu phải xin lỗi 443 00:29:44,115 --> 00:29:46,367 và nói sẽ không làm quá lên nữa. 444 00:29:50,789 --> 00:29:51,831 Con… 445 00:29:53,374 --> 00:29:55,001 Con xin lỗi. 446 00:29:57,212 --> 00:29:58,338 Con sẽ không bao giờ… 447 00:31:20,169 --> 00:31:21,921 Đóng cửa rồi. 448 00:31:42,942 --> 00:31:45,653 Video nhạc của cậu đây. 449 00:31:48,239 --> 00:31:49,282 Cảm ơn cậu. 450 00:31:52,368 --> 00:31:56,706 Tối nay là hạn chót cuộc thi UCC rồi. 451 00:31:57,874 --> 00:31:58,917 Vậy à? 452 00:32:13,222 --> 00:32:14,265 Tớ xin lỗi. 453 00:32:16,434 --> 00:32:17,477 Vì chuyện gì? 454 00:32:18,311 --> 00:32:19,437 Chỉ là… 455 00:32:21,272 --> 00:32:22,357 vì tất cả. 456 00:32:24,984 --> 00:32:26,027 Cậu biết không? 457 00:32:26,527 --> 00:32:27,654 Chị Ran-joo 458 00:32:29,072 --> 00:32:30,615 xuất thân từ đảo này đấy. 459 00:32:31,532 --> 00:32:32,575 Thật hả? 460 00:32:32,659 --> 00:32:33,826 Đã phẫu thuật thẩm mỹ 461 00:32:33,910 --> 00:32:36,412 và không dùng phương ngữ, nên chẳng ai biết. 462 00:32:36,496 --> 00:32:37,747 Nhưng tớ biết. 463 00:32:38,623 --> 00:32:39,624 Thật không ngờ. 464 00:32:42,126 --> 00:32:43,211 Tại sao? 465 00:32:43,294 --> 00:32:45,505 Trong mắt cậu, chị ấy cũng thiếu nhiều như tớ? 466 00:32:48,299 --> 00:32:49,467 Tớ nói xin lỗi rồi mà. 467 00:32:53,888 --> 00:32:55,640 Đừng xin lỗi. 468 00:32:57,100 --> 00:32:59,143 Tớ đồng ý với cậu mà. 469 00:33:00,269 --> 00:33:02,981 Chị ấy chẳng có lo lắng, u sầu, 470 00:33:03,523 --> 00:33:05,733 bận tâm, hay lý do 471 00:33:07,276 --> 00:33:08,319 để khóc. 472 00:33:12,740 --> 00:33:15,076 Tớ đã ghen tị với chị ấy. 473 00:33:16,285 --> 00:33:17,495 Tớ đã muốn giống chị ấy. 474 00:33:21,416 --> 00:33:24,085 Nên khi cậu nói tớ thiếu nhiều lắm, 475 00:33:24,752 --> 00:33:26,337 tớ thật sự đã nhảy lên vui sướng. 476 00:34:00,121 --> 00:34:02,290 THỬ GIỌNG 477 00:34:08,046 --> 00:34:10,631 XIN CHÀO, EM LÀ SEO MOK-HA 478 00:34:17,263 --> 00:34:19,140 Điện thoại của Seo Mok-ha bị hỏng, 479 00:34:19,223 --> 00:34:21,893 nên xin để lại số của bạn cậu ấy, Jung Ki-ho. 480 00:34:26,022 --> 00:34:27,982 NỘP BÀI THI 481 00:34:28,066 --> 00:34:29,692 ĐANG TẢI VIDEO LÊN 482 00:34:40,369 --> 00:34:45,249 Mơ về hai ta Em là đứa bé hay mơ mộng 483 00:34:45,333 --> 00:34:50,755 Mơ về hai ta Em sẽ tỏa sáng hơn sao trời 484 00:34:50,838 --> 00:34:53,174 Mơ về hai ta Trái tim em… 485 00:35:29,043 --> 00:35:30,419 Hôm qua cô làm gì vậy? 486 00:35:30,503 --> 00:35:31,796 Chơi thâu đêm à? 487 00:35:32,547 --> 00:35:33,548 Sao lại hỏi thế? 488 00:35:33,631 --> 00:35:36,467 Vai của cô quá cứng so với người hai mấy tuổi. 489 00:35:36,551 --> 00:35:38,302 Tôi xem mấy thứ ấy mà. 490 00:35:38,886 --> 00:35:41,305 Tôi phải hẹn bác sĩ Jung để trị liệu. 491 00:35:41,389 --> 00:35:42,640 Hẹn bốn giờ chiều nhé? 492 00:35:42,723 --> 00:35:43,724 Được. 493 00:35:47,019 --> 00:35:48,229 CÔ PHIẾU BIẾN ĐỘNG 494 00:35:48,312 --> 00:35:50,022 Bài báo đó có đúng không? 495 00:35:50,106 --> 00:35:51,816 Chỉ là tin đồn, bài báo gì chứ. 496 00:35:52,608 --> 00:35:55,278 "Yoon Ran-joo và người biến cô ấy thành ngôi sao…" 497 00:35:55,361 --> 00:35:56,988 Mà đó là ai chứ? 498 00:35:57,071 --> 00:35:58,614 Tôi tự lực cánh sinh mà. 499 00:35:58,698 --> 00:36:01,450 "…Hwang Byung-gak, rất trung thành với nhau." 500 00:36:02,034 --> 00:36:03,161 Bài viết lỏng lẻo quá. 501 00:36:04,245 --> 00:36:05,746 Lỏng lẻo hơn cả thứ này. 502 00:36:06,873 --> 00:36:08,791 "Khả năng cao cô ấy vẫn trung thành." 503 00:36:08,875 --> 00:36:11,210 Tôi chẳng định làm thế đâu. 504 00:36:11,294 --> 00:36:13,087 "Theo lời bạn thân của Yoon." 505 00:36:14,380 --> 00:36:15,381 Là ai vậy? 506 00:36:16,048 --> 00:36:17,466 Tôi còn không biết là ai. 507 00:36:22,054 --> 00:36:23,264 Nghe này. 508 00:36:23,347 --> 00:36:26,767 Nếu cô chưa tái ký, tôi đưa số của cô 509 00:36:26,851 --> 00:36:28,811 cho CEO của Bier Entertainment nhé? 510 00:36:29,395 --> 00:36:32,648 Công ty nào cũng vậy thôi. Ai cũng có thể liên hệ tôi. 511 00:36:35,484 --> 00:36:37,737 Tôi đã cống hiến hết cho anh Hwang. 512 00:36:37,820 --> 00:36:40,781 Nhờ tôi mà công ty của anh ta xây được tòa nhà và nổi tiếng. 513 00:36:41,365 --> 00:36:43,034 Nếu tôi tái ký, 514 00:36:43,701 --> 00:36:45,953 anh ta sẽ bá chủ ngành giải trí Hàn Quốc mất. 515 00:36:46,037 --> 00:36:48,331 Ủy ban chống độc quyền sẽ thẩm vấn anh ta. 516 00:36:52,793 --> 00:36:54,837 Gì đây? Định mách lẻo về tôi à? 517 00:36:55,504 --> 00:36:56,505 Không. 518 00:37:00,134 --> 00:37:02,261 Vậy thì tung tin đồn sau lưng anh ta cho tôi. 519 00:37:02,345 --> 00:37:04,639 Nói là tôi chưa chọn công ty 520 00:37:04,722 --> 00:37:06,641 và đang nhận đề nghị hợp đồng. 521 00:37:08,726 --> 00:37:10,394 Tôi đề nghị có được không? 522 00:37:13,105 --> 00:37:14,815 Tôi cũng hứng thú. 523 00:37:19,195 --> 00:37:20,696 Cần quy mô công ty không? 524 00:37:22,448 --> 00:37:23,449 Chà… 525 00:37:23,532 --> 00:37:24,951 Không hẳn, nhưng mà… 526 00:37:50,142 --> 00:37:51,602 Anh xem các video UCC chưa? 527 00:37:52,186 --> 00:37:53,562 Rồi, đã xem hết. 528 00:37:54,063 --> 00:37:55,773 Cái nào anh thấy ưng ý nhất? 529 00:37:58,401 --> 00:37:59,944 Trả lời cho chuẩn đấy. 530 00:38:00,027 --> 00:38:02,071 Nếu ta hợp ý nhau, tôi sẽ cân nhắc 531 00:38:03,155 --> 00:38:04,573 đề nghị của anh. 532 00:38:08,703 --> 00:38:09,787 Có một cô bé. 533 00:38:19,588 --> 00:38:20,673 Mok-ha. 534 00:38:20,756 --> 00:38:23,676 Em thu đơn tình nguyện viên ở lớp em nhé. 535 00:38:24,176 --> 00:38:25,761 Vâng ạ. 536 00:38:25,845 --> 00:38:26,846 Tốt. 537 00:38:42,653 --> 00:38:43,654 Alô? 538 00:38:43,738 --> 00:38:45,448 Đây là Jung Ki-ho à? 539 00:38:46,449 --> 00:38:47,700 Vâng, đúng rồi ạ. 540 00:38:47,783 --> 00:38:49,493 Anh là Lee Seo-jun ở Công ty Sugar. 541 00:38:49,577 --> 00:38:51,787 Anh gọi để nói về bạn Seo Mok-ha. 542 00:38:51,871 --> 00:38:52,997 Chờ chút ạ. 543 00:38:53,080 --> 00:38:54,165 Anh giữ máy nhé. 544 00:38:54,248 --> 00:38:55,249 Đừng cúp máy. 545 00:39:01,964 --> 00:39:03,049 Này, Mok-ha. 546 00:39:03,132 --> 00:39:04,342 Seo Mok-ha. 547 00:39:06,218 --> 00:39:07,261 Này. 548 00:39:07,345 --> 00:39:09,347 - Tớ đâu có điếc. - Anh Lee Seo-jun 549 00:39:09,430 --> 00:39:11,057 ở Công ty Sugar đang gọi. 550 00:39:11,640 --> 00:39:13,059 Anh ấy đã xem video của cậu. 551 00:39:13,142 --> 00:39:15,144 Nghe máy đi. Nhanh. 552 00:39:23,736 --> 00:39:25,071 Alô? 553 00:39:27,365 --> 00:39:30,284 Vâng, em là Seo Mok-ha. 554 00:39:31,494 --> 00:39:32,495 Vâng. 555 00:39:33,037 --> 00:39:35,206 Cảm ơn anh. Vâng. 556 00:39:37,458 --> 00:39:38,501 À… 557 00:39:40,586 --> 00:39:43,005 Không, hân hạnh cho em mà. Nhưng… 558 00:39:47,093 --> 00:39:49,303 Ca hát chỉ là sở thích của em. 559 00:39:49,387 --> 00:39:52,390 Và em gửi video cho vui thôi. 560 00:39:53,599 --> 00:39:54,642 À… 561 00:39:55,976 --> 00:39:57,478 Seoul sao? 562 00:40:00,981 --> 00:40:03,651 Em sợ là khó đấy. 563 00:40:05,236 --> 00:40:06,237 Vâng. 564 00:40:06,904 --> 00:40:07,905 Em rất tiếc. 565 00:40:08,656 --> 00:40:11,158 Nhưng cũng cảm ơn anh. Chào anh. 566 00:40:15,246 --> 00:40:16,247 Trả cậu. 567 00:40:17,081 --> 00:40:18,249 Cảm ơn nhé. 568 00:40:23,295 --> 00:40:24,422 Vừa rồi là sao vậy? 569 00:40:25,423 --> 00:40:26,632 Cậu hỏi vậy là sao? 570 00:40:26,715 --> 00:40:27,925 Cậu thắng giải nhất mà. 571 00:40:28,634 --> 00:40:29,635 Tớ biết. 572 00:40:32,012 --> 00:40:33,431 Vậy thì đi Seoul thôi. 573 00:40:33,514 --> 00:40:34,974 Cậu đã muốn gặp Yoon Ran-joo. 574 00:40:38,769 --> 00:40:40,479 Giờ tớ hết hứng rồi. 575 00:40:41,188 --> 00:40:42,982 Đúng như chú cảnh sát đó nói, 576 00:40:43,065 --> 00:40:45,067 có lẽ giờ tớ trưởng thành rồi. 577 00:40:57,705 --> 00:40:58,747 Này. 578 00:41:00,207 --> 00:41:02,543 Nộp đơn tình nguyện viên đi. 579 00:41:07,756 --> 00:41:10,676 Này, nghe tớ nói không? 580 00:41:17,391 --> 00:41:19,351 Nộp đơn tình nguyện viên đi. 581 00:41:20,311 --> 00:41:21,645 Có nghe tớ nói… 582 00:41:25,691 --> 00:41:29,278 Này! Nộp đơn tình nguyện viên! 583 00:41:32,490 --> 00:41:33,532 Tại sao… 584 00:41:33,616 --> 00:41:35,868 Tại sao không nghe tớ nói? 585 00:41:35,951 --> 00:41:39,163 Tớ đã bảo các cậu nộp đơn đi! 586 00:41:40,206 --> 00:41:41,415 Với các cậu, 587 00:41:42,500 --> 00:41:44,168 tớ là trò đùa hả? 588 00:41:50,299 --> 00:41:51,342 Mok-ha. 589 00:41:55,429 --> 00:41:57,890 Sao lúc đầu không chịu nghe cậu ấy hả? 590 00:41:57,973 --> 00:41:59,808 Nộp đơn ngay đi! 591 00:42:06,649 --> 00:42:07,691 Xin lỗi. 592 00:42:07,775 --> 00:42:08,943 Bọn tớ xin lỗi. 593 00:42:11,237 --> 00:42:12,905 Bọn tớ không cố ý mà. 594 00:42:12,988 --> 00:42:15,783 Sao cậu lại khóc? Đừng khóc mà. 595 00:42:16,283 --> 00:42:17,743 Xin lỗi mà, Mok-ha. 596 00:42:20,955 --> 00:42:22,831 Chuyện này có gì để khóc à? 597 00:42:30,005 --> 00:42:31,507 Vậy cậu hát tốt 598 00:42:32,132 --> 00:42:33,968 cho Yoon Ran-joo nghe. 599 00:42:34,051 --> 00:42:35,261 Rồi sao nữa? 600 00:42:36,804 --> 00:42:37,972 "Rồi sao nữa?" 601 00:42:41,684 --> 00:42:43,018 Rồi… 602 00:42:46,897 --> 00:42:48,107 Bí mật. 603 00:42:52,570 --> 00:42:55,948 Có lẽ mình đoán được bí mật của cậu ấy. 604 00:42:58,784 --> 00:43:00,494 Sau khi hát cho chị ấy nghe, 605 00:43:01,829 --> 00:43:05,374 có lẽ Mok-ha sẽ nói với Yoon Ran-joo thế này. 606 00:43:08,252 --> 00:43:09,920 "Em muốn trở nên giống chị. 607 00:43:11,380 --> 00:43:12,965 Em muốn rời đảo Chunsam 608 00:43:14,341 --> 00:43:18,429 và nổi tiếng đến nỗi bất khả xâm phạm. 609 00:43:22,016 --> 00:43:23,183 Nên… 610 00:43:25,978 --> 00:43:29,231 - xin hãy cứu em." - Xin hãy cứu em. 611 00:43:42,745 --> 00:43:45,831 TÔN TRỌNG BẠN BÈ HỌC ĐƯỜNG HẠNH PHÚC 612 00:43:48,667 --> 00:43:49,877 Làm tớ giật cả mình. 613 00:43:49,960 --> 00:43:51,045 Chuyện gì thế? 614 00:43:53,797 --> 00:43:54,840 Cầm đi. 615 00:43:54,923 --> 00:43:55,924 Gì đây? 616 00:43:56,008 --> 00:43:57,092 Bản đồ đến nhà tớ. 617 00:43:58,218 --> 00:43:59,386 Sao cậu lại đưa… 618 00:43:59,470 --> 00:44:00,596 Mok-ha. 619 00:44:01,305 --> 00:44:02,931 Không phải hội chứng lớp tám đâu. 620 00:44:04,141 --> 00:44:05,684 Tớ biết rõ hơn ai hết 621 00:44:06,393 --> 00:44:07,394 chuyện này là gì. 622 00:44:13,359 --> 00:44:14,860 Cứ thế này, cậu sẽ chết. 623 00:44:15,653 --> 00:44:17,696 Cũng như con cá trong bể nước, 624 00:44:19,031 --> 00:44:21,200 nếu không làm gì thì cậu sẽ chết. 625 00:44:29,875 --> 00:44:33,754 Không bị lên thớt thì cũng chết ngạt. 626 00:44:34,338 --> 00:44:36,131 Đằng nào cũng chết. 627 00:44:38,634 --> 00:44:40,010 Vậy tớ làm được gì chứ? 628 00:44:41,095 --> 00:44:42,429 Tớ phải làm gì đây? 629 00:44:44,098 --> 00:44:45,307 Chẳng có cách nào 630 00:44:47,810 --> 00:44:49,019 thoát khỏi chuyện này. 631 00:44:53,107 --> 00:44:54,233 Có đấy. 632 00:45:01,824 --> 00:45:04,410 Nếu bố cậu lại bạo hành cậu, 633 00:45:07,413 --> 00:45:09,206 đừng đến đồn cảnh sát. 634 00:45:09,289 --> 00:45:10,416 Mà đến chỗ tớ. 635 00:45:11,208 --> 00:45:12,584 Đừng để ông ấy biết. 636 00:45:13,710 --> 00:45:15,629 Cửa sổ phòng tớ màu xanh dương. 637 00:45:15,712 --> 00:45:16,755 Dễ thấy lắm. 638 00:45:16,839 --> 00:45:18,090 Gõ cửa hai lần. 639 00:45:19,007 --> 00:45:20,050 Nhẹ nhàng thôi. 640 00:45:21,468 --> 00:45:23,929 Nghĩ cậu là anh hùng gì đó à? 641 00:45:24,596 --> 00:45:25,931 Tớ gõ cửa thì sao? 642 00:45:27,224 --> 00:45:28,600 Thì tớ sẽ rời hòn đảo này 643 00:45:30,310 --> 00:45:31,353 cùng cậu. 644 00:45:44,074 --> 00:45:47,327 Tớ sẽ đưa cậu đến chỗ Yoon Ran-joo mà không để bố cậu biết. 645 00:45:55,502 --> 00:45:56,587 Mở cửa. 646 00:45:57,379 --> 00:45:58,755 Mok-ha. 647 00:45:59,339 --> 00:46:00,549 Mở cửa. 648 00:46:01,300 --> 00:46:03,969 Đừng để lớn chuyện, mở cửa đi! 649 00:46:04,720 --> 00:46:06,305 Mở cửa! 650 00:46:08,348 --> 00:46:09,391 Mok-ha. 651 00:46:11,101 --> 00:46:14,563 Dù cậu sợ thế nào cũng đừng từ bỏ, cứ đến tìm tớ. 652 00:46:16,315 --> 00:46:17,357 Đừng quên. 653 00:46:17,441 --> 00:46:19,568 Cửa sổ màu xanh dương. Gõ hai lần. 654 00:46:20,736 --> 00:46:21,778 Được chứ? 655 00:46:23,947 --> 00:46:26,867 Lỡ vào tối muộn rồi thì sao? 656 00:46:27,910 --> 00:46:29,703 Dù thế nào cũng cứ đến. 657 00:46:30,496 --> 00:46:31,830 Lỡ lúc tảng sáng thì sao? 658 00:46:31,914 --> 00:46:33,123 Lỡ cậu đang ngủ thì sao? 659 00:46:33,790 --> 00:46:34,917 Không sao cả. Cứ đến. 660 00:46:36,168 --> 00:46:37,419 Tớ ngủ tỉnh lắm. 661 00:46:53,644 --> 00:46:55,437 Mấy giờ cũng được. 662 00:46:56,855 --> 00:46:58,065 Cứ đến. 663 00:48:03,964 --> 00:48:05,924 Lên bờ rồi ta mua giày sau. 664 00:48:55,599 --> 00:48:56,600 Vâng, ai đấy? 665 00:48:56,683 --> 00:48:58,477 Em xin lỗi vì gọi muộn. 666 00:48:58,977 --> 00:49:00,812 Em là Jung Ki-ho, bạn của Seo Mok-ha. 667 00:49:00,896 --> 00:49:01,980 Ai cơ? 668 00:49:02,856 --> 00:49:04,483 Mok-ha đã quyết định đi Seoul. 669 00:49:05,859 --> 00:49:06,902 Vâng. 670 00:49:08,195 --> 00:49:09,946 Ta gặp nhau ở đâu, mấy giờ ạ? 671 00:49:12,157 --> 00:49:15,077 Bọn em biết ơn lắm nếu anh đến. 672 00:49:16,411 --> 00:49:17,412 Vâng ạ. 673 00:49:18,121 --> 00:49:19,122 Vâng. 674 00:49:21,208 --> 00:49:22,209 Chủ nhật. 675 00:49:24,044 --> 00:49:27,339 Ga Seoul cũ. 676 00:49:27,422 --> 00:49:29,383 Hình la bàn trên sàn. 677 00:49:34,304 --> 00:49:35,597 Gặp anh ở đó ạ? 678 00:49:38,266 --> 00:49:39,267 Vâng. 679 00:49:40,519 --> 00:49:41,937 Bọn em nhất định sẽ đến. 680 00:49:42,604 --> 00:49:43,730 Dù có thế nào. 681 00:50:01,039 --> 00:50:03,750 YOON RAN-JOO 682 00:50:04,584 --> 00:50:06,044 Ừ, chuyện gì vậy? 683 00:50:06,128 --> 00:50:08,588 Nhanh quá. Anh dậy rồi à? 684 00:50:08,672 --> 00:50:09,965 Ừ, tôi vừa dậy. 685 00:50:10,048 --> 00:50:11,800 Vậy anh qua đây ngay được không? 686 00:50:45,375 --> 00:50:46,460 Mok-ha. 687 00:50:50,422 --> 00:50:51,715 Mok-ha. 688 00:50:58,054 --> 00:51:00,849 Sao mày dám gọi đây là nhà hả? 689 00:51:02,642 --> 00:51:03,685 Mok-ha. 690 00:51:04,853 --> 00:51:06,897 Mở cửa ra! 691 00:51:06,980 --> 00:51:08,106 Mok-ha. 692 00:51:08,940 --> 00:51:10,442 Mở cửa! 693 00:51:11,109 --> 00:51:12,444 Mok-ha. 694 00:51:12,527 --> 00:51:13,862 Mở cửa! 695 00:51:15,113 --> 00:51:16,573 Con ranh… 696 00:51:16,656 --> 00:51:19,659 Mày lại khóa cửa rồi. 697 00:51:20,494 --> 00:51:21,536 Một. 698 00:51:22,454 --> 00:51:23,455 Hai. 699 00:52:01,451 --> 00:52:03,370 Cô nghiêm túc chuyện ký với tôi? 700 00:52:04,120 --> 00:52:05,121 Phải. 701 00:52:07,499 --> 00:52:08,750 Cô đọc rồi chứ? 702 00:52:08,834 --> 00:52:09,918 Dĩ nhiên. 703 00:52:10,794 --> 00:52:12,921 Thời hạn hợp đồng dài khủng khiếp. 704 00:52:13,004 --> 00:52:15,131 Anh nghĩ tôi sẽ nổi tiếng lâu đến vậy à? 705 00:52:16,591 --> 00:52:17,634 Phải. 706 00:52:19,928 --> 00:52:21,346 Tôi thích đấy. 707 00:52:22,597 --> 00:52:24,391 Tôi không có tiền cọc cho cô. 708 00:52:25,559 --> 00:52:27,602 Vì thế tôi mới thêm vài dòng. 709 00:52:29,187 --> 00:52:31,481 Tổng số album đã bán của tôi… 710 00:52:31,565 --> 00:52:34,901 Là 18.700.000. Kỷ lục của một nữ ca sĩ Hàn Quốc. 711 00:52:34,985 --> 00:52:37,362 Thêm 1,3 triệu là thành 20 triệu. 712 00:52:38,530 --> 00:52:40,407 Từ giờ đến lúc đó, hãy làm hết sức 713 00:52:41,533 --> 00:52:43,076 để nâng giá trị của công ty anh. 714 00:52:43,827 --> 00:52:46,037 Khi tôi bán đủ 20 triệu album, 715 00:52:46,121 --> 00:52:49,249 anh có thể chuyển giao cho tôi một nửa cổ phần công ty. 716 00:52:49,833 --> 00:52:50,792 Anh thấy sao? 717 00:52:50,876 --> 00:52:51,960 Có vẻ được. 718 00:52:52,919 --> 00:52:53,962 Tôi thích đấy. 719 00:53:01,136 --> 00:53:02,804 Cô sẽ không hối tiếc chứ? 720 00:53:03,513 --> 00:53:06,224 Hẳn phải có những hợp đồng tốt hơn, sao lại chọn tôi? 721 00:53:06,308 --> 00:53:07,350 Bởi vì… 722 00:53:09,311 --> 00:53:11,187 Tôi thích từ này. 723 00:53:11,271 --> 00:53:13,315 Anh không gọi tôi là "cô" hay "cô ấy", 724 00:53:14,399 --> 00:53:16,276 hay đại từ nhân xưng nào khác. 725 00:53:17,402 --> 00:53:18,486 Mà gọi là "nghệ sĩ". 726 00:53:28,538 --> 00:53:30,165 Chuyến sớm nhất lúc 7:00 sáng. 727 00:53:35,045 --> 00:53:36,046 Ăn chút gì đi. 728 00:53:39,841 --> 00:53:40,926 Tớ không đói. 729 00:53:41,843 --> 00:53:43,053 Vẫn nên ăn đi. 730 00:53:44,721 --> 00:53:45,931 Sẽ là chuyến đi dài đấy. 731 00:53:52,896 --> 00:53:53,897 Cậu không hối hận? 732 00:53:55,231 --> 00:53:56,274 Hối hận gì? 733 00:53:56,358 --> 00:53:57,984 Tớ đã bảo cậu đến, 734 00:53:59,986 --> 00:54:01,446 nhưng tớ không tự tin lắm. 735 00:54:02,155 --> 00:54:04,324 Ta có thể phải ngủ ngoài đường. 736 00:54:04,407 --> 00:54:05,825 Ta có thể chết đói. 737 00:54:06,409 --> 00:54:08,244 Hoặc có thể bị lôi về lại đây. 738 00:54:10,330 --> 00:54:11,373 Không sao cả. 739 00:54:13,166 --> 00:54:15,794 Tớ chẳng mong muốn gì hơn là có một ngày 740 00:54:15,877 --> 00:54:17,128 yên bình không có bố. 741 00:54:17,796 --> 00:54:19,047 Hai ngày thì tốt hơn. 742 00:54:20,423 --> 00:54:21,508 Muốn được thế này mãi 743 00:54:22,801 --> 00:54:24,469 thì tớ tham lam rồi. 744 00:54:30,433 --> 00:54:31,893 Mẹ tớ từng bảo, 745 00:54:31,977 --> 00:54:33,895 nếu ta đủ thiết tha, 746 00:54:35,313 --> 00:54:37,190 đến một ngày ước nguyện sẽ thành 747 00:54:38,358 --> 00:54:40,276 theo cách không ngờ nhất. 748 00:54:47,158 --> 00:54:49,536 Con chẳng hề chợp mắt vì bị muỗi đốt. 749 00:54:49,619 --> 00:54:50,662 Im lặng. 750 00:54:50,745 --> 00:54:51,746 Bố. 751 00:54:52,539 --> 00:54:54,332 Không phải là Gi-ho à? 752 00:54:55,709 --> 00:54:57,460 Phải rồi. 753 00:54:58,795 --> 00:55:01,381 Còn đấy là con bé ở Hải sản Đảo Chunsam. 754 00:55:01,881 --> 00:55:03,717 Chúng làm gì ở đây sớm vậy? 755 00:55:07,554 --> 00:55:11,141 Không thể kết nối cuộc gọi. Sẽ chuyển sang hộp thư thoại. 756 00:55:11,224 --> 00:55:12,434 Sẽ thu phí… 757 00:55:12,517 --> 00:55:15,103 Làm tao điên mất thôi! 758 00:55:24,863 --> 00:55:26,781 Young-ju, có thấy Mok-ha không? 759 00:55:27,449 --> 00:55:29,451 Không ạ. Cậu ấy không ở nhà ạ? 760 00:55:29,534 --> 00:55:31,911 Con ranh đó điên rồi. 761 00:55:34,039 --> 00:55:35,040 Alô? 762 00:55:35,123 --> 00:55:36,916 Chào anh Seo. Là tôi đây. 763 00:55:37,000 --> 00:55:38,752 Mok-ha lên thuyền đi đâu à? 764 00:55:55,060 --> 00:55:58,271 Tớ hứa dù có thế nào, tớ cũng sẽ chăm sóc cho cậu. 765 00:55:59,647 --> 00:56:00,690 Gì đây? 766 00:56:01,858 --> 00:56:03,693 Cầu hôn à? 767 00:56:03,777 --> 00:56:07,405 Trời ạ. Làm gì có. 768 00:56:07,489 --> 00:56:10,700 Tớ sẽ làm người lớn và chăm sóc cho cậu. 769 00:56:10,784 --> 00:56:11,826 Người lớn á? 770 00:56:12,702 --> 00:56:13,703 Cậu á? 771 00:56:16,831 --> 00:56:19,292 Chị Ran-joo đã chọn tớ mà. 772 00:56:19,375 --> 00:56:22,295 Tớ sẽ kiếm được tiền nhờ ca hát. 773 00:56:25,215 --> 00:56:26,633 Giờ tớ ở một cương vị khác. 774 00:56:27,175 --> 00:56:29,594 Tớ sẽ làm việc, còn cậu vẫn là vị thành niên. 775 00:56:30,428 --> 00:56:31,429 Vị thành niên? 776 00:56:34,682 --> 00:56:36,351 Nên cậu đừng lo gì cả, 777 00:56:37,018 --> 00:56:38,603 cứ tập trung vào việc học. 778 00:56:39,270 --> 00:56:41,564 Tin tớ đi. Được chứ? 779 00:56:43,066 --> 00:56:44,234 Sao tớ tin cậu nổi? 780 00:56:45,235 --> 00:56:47,695 Gì chứ? Cứ tin ở tớ. 781 00:56:47,779 --> 00:56:51,324 Cứ tin ở tớ và tiếp tục tiến lên. 782 00:56:51,407 --> 00:56:52,408 Cứ thế mà đi. 783 00:56:53,910 --> 00:56:55,370 Này, qua kia ngồi đi. 784 00:56:56,246 --> 00:56:58,206 Ở đây bị nắng chiếu đấy. 785 00:56:58,289 --> 00:56:59,374 Đi thôi. 786 00:57:00,542 --> 00:57:01,584 Được. 787 00:57:18,143 --> 00:57:19,227 Có thấy Mok-ha không? 788 00:57:24,774 --> 00:57:25,900 Chia tay ở đây đi. 789 00:57:26,860 --> 00:57:28,319 Cậu đi một mình được mà. 790 00:57:29,279 --> 00:57:30,280 Một mình? 791 00:57:30,363 --> 00:57:31,448 Nghe kỹ đây. 792 00:57:32,115 --> 00:57:35,201 Đến Ga Seoul cũ trước 8:00 tối, ngày 1 tháng 7, Chủ nhật. 793 00:57:35,285 --> 00:57:38,496 Cậu sẽ thấy một bảng đồng có hình la bàn trên sàn. 794 00:57:39,664 --> 00:57:40,707 Này, Ki-ho. 795 00:57:42,167 --> 00:57:44,544 Có người tên Lee Seo-jun sẽ chờ cậu. 796 00:57:45,753 --> 00:57:47,255 Nếu không thấy thì gọi anh ấy. 797 00:57:47,338 --> 00:57:49,340 Tên đầu tiên trong nhật ký cuộc gọi. 798 00:57:51,885 --> 00:57:53,636 Tớ tưởng cậu định đi cùng tớ. 799 00:57:55,346 --> 00:57:56,473 Ki-ho. 800 00:57:59,893 --> 00:58:01,478 Tớ đã định đi. 801 00:58:02,395 --> 00:58:04,189 Nhưng thế này mới ổn. 802 00:58:04,772 --> 00:58:07,484 Khi đến Seoul, hãy đổi tên như Ran-joo từng làm. 803 00:58:07,567 --> 00:58:09,235 Quên hết mọi người trên đảo này. 804 00:58:09,319 --> 00:58:11,154 Kể cả Young-ju, Dae-woong, 805 00:58:11,946 --> 00:58:13,323 và tớ. 806 00:58:15,158 --> 00:58:17,035 Như thế, bố cậu sẽ không tìm ra cậu. 807 00:58:17,118 --> 00:58:18,161 Hiểu chưa? 808 00:58:22,081 --> 00:58:23,416 Chúc thử giọng may mắn. 809 00:58:24,626 --> 00:58:27,462 Tớ mong cậu sẽ thành ca sĩ. 810 00:58:33,718 --> 00:58:35,512 Không phải ca sĩ thường đâu. 811 00:58:35,595 --> 00:58:37,847 Mà là ca sĩ có nhiều bài hát được phát 812 00:58:37,931 --> 00:58:39,974 ở khắp nơi, TV, đường phố, nhà hàng. 813 00:58:40,850 --> 00:58:42,018 Hãy nổi tiếng đến mức 814 00:58:42,769 --> 00:58:43,770 không một ai 815 00:58:44,479 --> 00:58:46,314 dám xử tệ với cậu. 816 00:58:47,106 --> 00:58:48,191 Được chứ? 817 00:59:10,588 --> 00:59:11,965 Mày làm gì vậy? 818 00:59:14,884 --> 00:59:15,885 Gì đây? 819 00:59:16,761 --> 00:59:18,513 Cháu không để chú tiến thêm đâu. 820 00:59:20,765 --> 00:59:22,892 Mày là đứa dụ nó bỏ trốn. 821 00:59:24,602 --> 00:59:25,895 Tránh đường. 822 00:59:27,772 --> 00:59:29,274 Mày làm gì vậy? 823 01:00:41,804 --> 01:00:43,765 CÔNG TY SUGAR LEE SEO-JUN CHỈ DẪN 824 01:01:14,295 --> 01:01:16,422 LÒ LUYỆN GIỌNG GẦN CÔNG TY SUGAR 825 01:01:16,506 --> 01:01:18,091 PHÒNG HỌC RẺ NHƯNG XA CÔNG TY 826 01:01:21,636 --> 01:01:24,430 CHỦ NHẬT 8:00 TỐI, GA SEOUL CŨ LA BÀN TRÊN SÀN 827 01:02:04,178 --> 01:02:07,640 Ki-ho lúc nào cũng như đứa bỏ nhà đi bụi. 828 01:02:28,035 --> 01:02:29,579 Tớ biết rõ hơn ai hết 829 01:02:30,329 --> 01:02:31,497 chuyện này là gì. 830 01:02:40,548 --> 01:02:43,593 Tớ sẽ đưa cậu đến chỗ Yoon Ran-joo mà không để bố cậu biết. 831 01:03:10,953 --> 01:03:13,372 Nghĩ mày đang đi đâu hả? 832 01:03:13,456 --> 01:03:14,332 Mày định đi đâu? 833 01:03:14,415 --> 01:03:15,416 Đi đâu? 834 01:03:33,518 --> 01:03:34,852 Mày… 835 01:03:59,293 --> 01:04:01,045 Trời ơi! 836 01:04:02,630 --> 01:04:03,589 Mok-ha. 837 01:04:04,257 --> 01:04:05,299 Về nhà thôi. 838 01:04:06,008 --> 01:04:07,593 Mày bị gì vậy hả? 839 01:04:08,177 --> 01:04:09,262 Xong cả rồi. 840 01:04:09,846 --> 01:04:11,472 Về nhà nói chuyện thôi. 841 01:04:11,556 --> 01:04:12,765 Lại đây. 842 01:04:14,767 --> 01:04:16,561 Tao đã bảo lại đây. 843 01:04:17,645 --> 01:04:18,646 Mày làm gì vậy hả? 844 01:04:22,358 --> 01:04:23,442 Lại đây. 845 01:04:24,777 --> 01:04:26,571 Cứ qua đây ngay đi. 846 01:04:27,864 --> 01:04:29,156 Mày làm gì vậy? 847 01:04:33,828 --> 01:04:35,079 Bố xin lỗi mà. 848 01:04:35,746 --> 01:04:37,123 Về nhà rồi nói chuyện. 849 01:04:37,206 --> 01:04:38,249 Được chứ? 850 01:04:50,428 --> 01:04:52,054 Mày làm gì vậy? Sẽ ngã đấy. 851 01:04:56,434 --> 01:04:58,060 Mok-ha! 852 01:05:11,240 --> 01:05:12,325 Không! 853 01:05:15,453 --> 01:05:16,787 Ki-ho. 854 01:05:17,413 --> 01:05:18,623 Tỉnh rồi hả? 855 01:05:18,706 --> 01:05:21,042 Này, đi gọi bác sĩ. 856 01:05:21,125 --> 01:05:22,126 Vâng ạ. 857 01:05:22,209 --> 01:05:24,045 Bác sĩ, bệnh nhân tỉnh rồi! 858 01:05:24,128 --> 01:05:25,755 - Cậu ổn chưa? - Trời ơi, bác sĩ! 859 01:05:25,838 --> 01:05:27,506 Nhận ra tớ không? 860 01:05:29,634 --> 01:05:30,676 Mok-ha. 861 01:05:31,260 --> 01:05:32,303 Seo Mok-ha đâu rồi? 862 01:05:36,098 --> 01:05:37,141 Đừng lo. 863 01:05:38,434 --> 01:05:40,770 Tuần duyên đang tìm con bé. 864 01:05:41,646 --> 01:05:42,647 "Tìm" sao? 865 01:05:43,856 --> 01:05:44,982 Sao phải tìm? 866 01:05:45,066 --> 01:05:46,150 Chuyện là 867 01:05:46,901 --> 01:05:49,904 Mok-ha định bỏ trốn, rồi bị bố cậu ấy đến bắt về. 868 01:05:50,529 --> 01:05:52,323 Rồi cả hai rơi xuống biển. 869 01:05:52,949 --> 01:05:56,202 Nhưng tớ nghe nói là khó tìm lắm vì sương mù dày quá. 870 01:11:04,260 --> 01:11:05,803 Đó là hoa khoai tây. 871 01:11:06,595 --> 01:11:07,596 Gì? 872 01:11:07,680 --> 01:11:10,140 Hoa thủy tiên đâu nở thành chùm. 873 01:11:10,975 --> 01:11:12,601 Chúng cao quý và nở từng hoa. 874 01:11:12,685 --> 01:11:14,853 Trời ạ. Cậu không biết à? 875 01:11:41,547 --> 01:11:42,589 Ki-ho à. 876 01:11:44,091 --> 01:11:46,385 Mỗi sáng, tớ đều ước 877 01:11:46,969 --> 01:11:48,762 cho bố tớ biến mất. 878 01:12:13,704 --> 01:12:15,414 Cậu nói đúng. 879 01:12:26,842 --> 01:12:27,885 Ước nguyện thiết tha 880 01:12:29,094 --> 01:12:30,220 đến một ngày 881 01:12:31,221 --> 01:12:33,223 sẽ thành hiện thực, 882 01:12:36,018 --> 01:12:38,187 theo cách không ngờ nhất. 883 01:16:07,938 --> 01:16:11,108 HAI MƯƠI 884 01:16:13,735 --> 01:16:16,113 LĂM 885 01:18:41,174 --> 01:18:42,342 Cái quái gì 886 01:18:44,136 --> 01:18:45,178 thế này? 887 01:18:56,815 --> 01:18:59,526 DIVA CỦA ĐẢO HOANG 888 01:19:04,865 --> 01:19:09,536 MƠ VỀ HAI TA 889 01:19:51,578 --> 01:19:53,121 Thế giới thay đổi nhiều nhỉ? 890 01:19:54,247 --> 01:19:56,333 Ngon quá trời. 891 01:19:56,416 --> 01:19:57,417 - Dừng xe! - Gì thế? 892 01:19:57,501 --> 01:19:58,710 YOON RAN-JOO 893 01:19:58,794 --> 01:19:59,878 Chị Ran-joo. 894 01:19:59,961 --> 01:20:02,380 Ran-joo không như trước nữa đâu. 895 01:20:03,632 --> 01:20:04,674 Tớ sẽ lo được. 896 01:20:04,758 --> 01:20:06,510 Vẫy bong bóng nào! 897 01:20:07,636 --> 01:20:11,181 - Họ muốn chị hát live. - Ở đây có ai biết bài của chị chứ? 898 01:20:11,264 --> 01:20:12,474 Tiến lên! 899 01:20:12,557 --> 01:20:15,727 Tớ sẽ bảo vệ và che chắn cho chị ấy. 900 01:20:21,024 --> 01:20:23,568 Biên dịch: Ka Nguyen