1 00:00:53,344 --> 00:00:55,054 DIVA CỦA ĐẢO HOANG 2 00:00:56,097 --> 00:00:58,308 Bạn của hiện tại phải thắng bạn của quá khứ, 3 00:00:58,391 --> 00:01:02,062 và bạn sẽ tận hưởng đỉnh cao một lần nữa. 4 00:01:02,145 --> 00:01:04,689 Trở lại Đỉnh cao đang phát trực tiếp. 5 00:01:04,773 --> 00:01:06,691 Tuần này, ai sẽ tranh tài? 6 00:01:06,775 --> 00:01:08,902 Cô ấy là diva hàng đầu Hàn Quốc. 7 00:01:08,985 --> 00:01:12,447 Là ngôi sao thiên niên kỷ, Yoon Ran-joo! 8 00:01:12,530 --> 00:01:14,365 Nói thật là tôi không tự tin. 9 00:01:14,449 --> 00:01:15,575 Tôi… 10 00:01:18,286 --> 00:01:19,954 thời đó là bất khả chiến bại. 11 00:01:20,038 --> 00:01:25,460 Đỉnh cao mà cô ấy sẽ thách thức là Ran-joo vạn người mê của quá khứ. 12 00:01:26,044 --> 00:01:29,005 Ran-joo 28 tuổi vào năm 2008. 13 00:01:29,088 --> 00:01:35,929 Liệu phiên bản 42 tuổi có chiến thắng trong trận tranh tài 14 00:01:36,012 --> 00:01:37,931 với phiên bản 28 tuổi vi diệu không? 15 00:01:38,014 --> 00:01:40,141 Hãy xem buổi phát trực tiếp ngày 1 tháng 4. 16 00:01:40,225 --> 00:01:43,478 Hãy tự mình tìm hiểu trên Trở lại Đỉnh cao. 17 00:01:44,103 --> 00:01:48,566 2008 VÀ 2022 18 00:01:49,526 --> 00:01:53,113 Cuộc phỏng vấn này có phát trực tiếp không vậy? 19 00:01:53,196 --> 00:01:55,365 Có, sẽ tầm ba đến bốn phút. 20 00:01:55,907 --> 00:02:00,328 Màu sắc biểu tượng của chị Ran-joo cũng là màu của nho mẫu đơn. 21 00:02:00,411 --> 00:02:03,081 Màu xanh lá. Nhớ đấy nhé. 22 00:02:03,164 --> 00:02:04,541 - Xanh lá à? - Phải. 23 00:02:06,584 --> 00:02:07,794 Ngon thật đấy. 24 00:02:07,877 --> 00:02:08,878 Chứ gì nữa? 25 00:02:08,962 --> 00:02:11,589 Xin chăm sóc tốt cho chị Ran-joo. 26 00:02:13,758 --> 00:02:15,385 Chị thấy ổn với loạt câu hỏi chứ? 27 00:02:15,468 --> 00:02:17,428 Chị thấy ổn. 28 00:02:18,888 --> 00:02:20,974 Chị thêm một câu được không? 29 00:02:21,057 --> 00:02:22,392 Được chứ. 30 00:02:24,936 --> 00:02:26,896 Bài này là để chị tìm người. 31 00:02:26,980 --> 00:02:28,690 Bạn thời thơ ấu của quản lý chị. 32 00:02:28,773 --> 00:02:29,773 Em biết. 33 00:02:29,816 --> 00:02:31,818 Có phải tên Jung Ki-ho? 34 00:02:31,901 --> 00:02:33,027 Vậy em biết tên cậu ấy. 35 00:02:33,111 --> 00:02:35,780 Chị muốn nói về họ lúc giới thiệu bài này. 36 00:02:35,864 --> 00:02:37,782 Chị muốn họ được gặp lại nhau. 37 00:02:37,866 --> 00:02:41,286 Chị có chắc muốn nói chuyện riêng tư vậy trên TV không? 38 00:02:41,369 --> 00:02:42,954 Có lẽ họ không thích đâu. 39 00:02:43,037 --> 00:02:45,623 Không, tôi muốn! 40 00:02:45,707 --> 00:02:47,125 Tôi thích vô cùng luôn. 41 00:02:47,208 --> 00:02:49,544 Tôi đang nói về cậu Jung ấy. 42 00:02:52,338 --> 00:02:53,965 Cảm ơn, vất vả quá rồi. 43 00:02:54,048 --> 00:02:55,425 - Cảm ơn. - Cảm ơn nhé. 44 00:02:55,508 --> 00:02:57,677 - Cảm ơn. - Cảm ơn. Tạm biệt. 45 00:02:57,760 --> 00:02:59,470 Cảm ơn mọi người ạ. 46 00:02:59,554 --> 00:03:00,597 Cảm ơn. 47 00:03:00,680 --> 00:03:02,849 - Làm tốt lắm. - Cảm ơn ạ. 48 00:03:02,932 --> 00:03:04,100 Chào nhé. 49 00:03:05,059 --> 00:03:07,395 Ta cần giữ liên lạc. Làm sao giờ? 50 00:03:07,478 --> 00:03:11,107 Ngày nào tôi cũng xuống dưới lầu hỏi thăm cậu nhé. 51 00:03:11,190 --> 00:03:14,235 Tôi đã chọn những trái đẹp nhất, lớn nhất cho cậu… 52 00:03:14,319 --> 00:03:16,362 Nhân viên của đài đâu sống ở đây. 53 00:03:16,863 --> 00:03:19,198 Cậu định thăm hết nhà họ luôn hả? 54 00:03:19,782 --> 00:03:20,825 Ờ ha. 55 00:03:22,327 --> 00:03:23,328 Chà… 56 00:03:25,496 --> 00:03:26,706 Cậu nên có điện thoại. 57 00:03:26,789 --> 00:03:30,835 Phải. Nên thế. 58 00:03:31,628 --> 00:03:32,837 Và bằng lái nữa. 59 00:03:32,921 --> 00:03:36,674 Phải. Cũng cần mà. 60 00:03:40,803 --> 00:03:42,889 Dĩ nhiên rồi. 61 00:03:42,972 --> 00:03:46,017 Tôi sẽ mua điện thoại. 62 00:03:46,100 --> 00:03:49,520 Còn về bằng lái, tôi cũng sẽ kiếm. 63 00:03:51,606 --> 00:03:52,607 À… 64 00:03:53,441 --> 00:03:57,528 Trời ạ. Tôi biết cậu thấy tôi hơi thảm. 65 00:03:58,071 --> 00:04:00,323 Trông tôi thiếu chín chắn, thiếu lễ độ, 66 00:04:00,406 --> 00:04:03,326 và có vẻ tự mãn, phải không? 67 00:04:03,409 --> 00:04:05,078 Thật ra là rất thảm. 68 00:04:06,579 --> 00:04:08,289 Này, cất đặt thiết bị xong rồi. 69 00:04:08,373 --> 00:04:09,415 Ừ. 70 00:04:15,463 --> 00:04:16,756 Cảm ơn đã hỗ trợ. 71 00:04:28,017 --> 00:04:29,394 Trời ạ. 72 00:04:30,144 --> 00:04:32,355 Bày đặt ra vẻ nữa. 73 00:04:32,438 --> 00:04:34,107 Đúng là khó ưa. 74 00:04:34,190 --> 00:04:36,025 Lại còn nhỏ hơn mình. 75 00:04:36,109 --> 00:04:37,610 Thật không tin nổi. 76 00:04:37,694 --> 00:04:40,071 Tôi mê có điện thoại và bằng lái lắm chứ. 77 00:04:40,154 --> 00:04:41,364 Nhưng biết làm sao đây? 78 00:04:41,447 --> 00:04:44,659 Tiền thì không có. 79 00:04:49,497 --> 00:04:50,581 Tiền. 80 00:04:51,749 --> 00:04:52,875 Tiền. 81 00:04:53,668 --> 00:04:57,547 TIỆM TÓC HUYNH ĐỆ 82 00:04:59,132 --> 00:05:02,010 Gội đầu xong thì đi ăn tối trước đi nhé. 83 00:05:02,093 --> 00:05:03,803 Có tiệm lẩu ngon cạnh nhà đấy. 84 00:05:03,886 --> 00:05:07,390 Mình anh làm sao ăn hết nồi lẩu. Ăn thịt hầm đậu hũ đi. 85 00:05:07,473 --> 00:05:10,226 Cả tiệm sẽ thối um lên đấy. Ăn gimbap thôi. 86 00:05:10,310 --> 00:05:11,477 Lại gimbap à? 87 00:05:11,561 --> 00:05:13,730 Có ngày anh đi ngoài ra gimbap mất. 88 00:05:13,813 --> 00:05:14,939 Anh này. 89 00:05:16,441 --> 00:05:18,526 Trời ạ, có ông chồng mất mặt quá. 90 00:05:19,068 --> 00:05:20,570 Trời ạ. 91 00:05:22,196 --> 00:05:23,197 Cô Song ơi. 92 00:05:25,199 --> 00:05:28,661 Cô treo bảng tuyển người. Giờ còn tuyển chứ? 93 00:05:29,329 --> 00:05:30,371 Ui trời. 94 00:05:32,498 --> 00:05:33,583 Dĩ nhiên là còn! 95 00:05:34,375 --> 00:05:35,460 Ui trời. 96 00:05:35,543 --> 00:05:38,087 Vậy cháu có thể… 97 00:05:38,171 --> 00:05:39,756 Cháu nhé? 98 00:05:39,881 --> 00:05:41,716 PHÒNG CÔNG NGHỆ TIN TỨC 1 99 00:05:43,801 --> 00:05:44,886 Chào anh! 100 00:05:45,553 --> 00:05:46,554 Anh khỏe cả chứ? 101 00:05:46,637 --> 00:05:48,181 Chào Kang Woo-hak. 102 00:05:49,640 --> 00:05:51,684 Tuần này cậu lại đưa tin gì đây? 103 00:05:52,435 --> 00:05:53,811 Phàn nàn về tiếng ồn dân cư. 104 00:05:53,895 --> 00:05:54,896 Ừm. 105 00:05:55,396 --> 00:05:58,149 Tập trung vào tiếng ồn ban đêm ấy, kệ công trình đi. 106 00:05:58,232 --> 00:05:59,859 - Hiểu chưa? - Rõ ạ. 107 00:05:59,942 --> 00:06:02,028 Vậy anh ăn trưa chưa? 108 00:06:02,528 --> 00:06:03,988 Ăn rồi. 109 00:06:04,614 --> 00:06:05,990 Hôm nay có món phở. 110 00:06:06,074 --> 00:06:07,158 Chúc ăn ngon. 111 00:06:09,202 --> 00:06:10,328 Phở. 112 00:06:11,162 --> 00:06:13,372 Hôm nay chẳng có hứng ăn phở. 113 00:06:32,558 --> 00:06:35,103 Bo-geol, ăn trưa chưa? Ăn gimbap không? 114 00:06:36,062 --> 00:06:37,396 Ừ, Mok-ha. 115 00:06:37,480 --> 00:06:39,482 Là video của chị Yoon từ năm 2008. 116 00:06:39,565 --> 00:06:41,526 Chuyển định dạng xong tôi sẽ gửi cho cậu. 117 00:06:42,193 --> 00:06:43,528 Địa chỉ email của cậu… 118 00:06:46,072 --> 00:06:48,991 Tạo địa chỉ email đi. Miễn phí mà. 119 00:06:50,409 --> 00:06:51,536 Rồi. 120 00:06:52,036 --> 00:06:53,496 Tạo xong thì báo nhé. 121 00:06:54,997 --> 00:06:55,998 Chào nhé. 122 00:06:57,917 --> 00:06:58,918 Vô tâm quá vậy. 123 00:06:59,585 --> 00:07:00,920 Anh đâu dạy em kiểu đó. 124 00:07:01,003 --> 00:07:03,422 Anh còn ở đây à? Em ăn trưa rồi. 125 00:07:09,428 --> 00:07:11,597 Gần đây em có tạo email không vậy? 126 00:07:13,766 --> 00:07:15,017 Phải xác thực nhé. 127 00:07:15,101 --> 00:07:16,853 Chọn tên hợp lệ. 128 00:07:16,936 --> 00:07:18,896 Mật khẩu tám ký tự hoặc hơn, 129 00:07:18,980 --> 00:07:21,357 bao gồm ký hiệu, chữ số, viết hoa và viết thường. 130 00:07:22,817 --> 00:07:24,068 Cả anh còn thấy oải. 131 00:07:24,152 --> 00:07:27,113 Hình dung cô ấy vất vả thế nào đi. Sống trên đảo mà. 132 00:07:27,196 --> 00:07:29,907 Người như em chỉ quan tâm chuyện gì tiện cho mình, 133 00:07:29,991 --> 00:07:32,702 chính vì thế mà người ta bị bỏ rơi trong thế giới số. 134 00:07:36,664 --> 00:07:38,040 Thằng xấu xa. 135 00:07:45,715 --> 00:07:46,841 Ổng bị sao vậy? 136 00:07:48,843 --> 00:07:51,179 TIỆM TÓC HUYNH ĐỆ 137 00:08:05,902 --> 00:08:07,361 Xin chào. 138 00:08:10,198 --> 00:08:11,199 Sao cô lại ở đây? 139 00:08:12,283 --> 00:08:14,869 Tôi có việc rồi. Cần tiền mà. 140 00:08:14,952 --> 00:08:17,622 Tôi làm thêm ở đây, ngoài việc làm quản lý. 141 00:08:17,705 --> 00:08:19,248 Thế thì tuyệt quá. 142 00:08:19,332 --> 00:08:21,334 Bố mẹ tôi cuối cùng cũng được ăn chung. 143 00:08:21,417 --> 00:08:24,128 Vì không có người làm, họ cứ phải thay phiên ăn. 144 00:08:24,212 --> 00:08:25,671 Sao giờ này mà anh ở đây? 145 00:08:27,507 --> 00:08:28,508 Đây này. 146 00:08:28,591 --> 00:08:30,426 Video của Yoon Ran-joo năm 2008. 147 00:08:30,510 --> 00:08:31,594 Đối thủ của chị ấy. 148 00:08:32,386 --> 00:08:34,055 Vì nó mà anh đến tận đây? 149 00:08:34,138 --> 00:08:36,265 Tôi có điện thoại rồi. Gọi là được. 150 00:08:36,349 --> 00:08:39,310 Nhân tiện ghé về nhà để ăn đồ nhà nấu ấy mà. 151 00:08:40,228 --> 00:08:41,437 Tôi ghét ăn một mình. 152 00:08:42,146 --> 00:08:45,483 Trời. Gimbap đâu phải món nhà nấu. 153 00:08:52,615 --> 00:08:57,245 Anh nghĩ tại sao Ki-ho chưa liên lạc với tôi? 154 00:08:58,663 --> 00:09:01,249 Tôi không nên nghĩ thế này, 155 00:09:01,332 --> 00:09:05,795 nhưng tôi không khỏi nghĩ là một trong hai lý do này. 156 00:09:06,546 --> 00:09:07,630 Một trong hai à? 157 00:09:09,757 --> 00:09:11,968 Hoặc cậu ấy không muốn tìm tôi, 158 00:09:13,052 --> 00:09:14,262 hoặc… 159 00:09:16,973 --> 00:09:18,558 cậu ấy không còn trên đời. 160 00:09:19,183 --> 00:09:20,476 Cô nói gì thế? 161 00:09:20,560 --> 00:09:22,103 Cô đã nói cậu ấy còn sống mà. 162 00:09:22,728 --> 00:09:25,314 Vậy là cậu ấy không muốn tìm tôi nữa? 163 00:09:25,398 --> 00:09:27,233 Nên mới không tìm tôi? 164 00:09:28,317 --> 00:09:30,361 Trời ơi, nghĩ thế thì đau lòng quá. 165 00:09:32,989 --> 00:09:35,825 Sao chỉ có hai khả năng? Có thể có lý do khác mà. 166 00:09:36,993 --> 00:09:38,119 Lý do khác à? 167 00:09:38,911 --> 00:09:40,997 Tôi không chắc là có. Có lý do gì khác chứ? 168 00:09:43,249 --> 00:09:44,584 Tôi bị mất trí nhớ. 169 00:09:45,167 --> 00:09:47,587 - Ý anh là sao? - Tôi bị đập đầu vì tai nạn. 170 00:09:47,670 --> 00:09:50,047 Nên không nhớ chuyện gì trước thời cấp ba. 171 00:09:50,923 --> 00:09:51,924 Thật sao? 172 00:09:52,008 --> 00:09:53,801 Thật. Nhìn này. 173 00:09:53,884 --> 00:09:57,388 Từ đây xuống đây. Vết sẹo đấy. 174 00:09:57,471 --> 00:09:59,181 Trời đất ơi. 175 00:10:00,766 --> 00:10:01,809 Ôi trời. 176 00:10:02,476 --> 00:10:04,562 Phẫu thuật xong, tôi tỉnh lại 177 00:10:04,645 --> 00:10:07,189 thì cảm thấy như cuộc đời tôi bắt đầu từ cấp ba. 178 00:10:09,108 --> 00:10:10,234 Con tỉnh rồi à? 179 00:10:11,485 --> 00:10:12,945 Nhận ra mẹ không? 180 00:10:13,029 --> 00:10:14,614 - Tôi chẳng nhận ra mẹ. - Có hả? 181 00:10:14,697 --> 00:10:16,073 Nhưng bà ấy nói là mẹ tôi. 182 00:10:16,157 --> 00:10:17,157 Là mẹ đây mà. 183 00:10:17,908 --> 00:10:19,577 Tôi cũng không nhận ra bố. 184 00:10:22,163 --> 00:10:24,498 Thật lâu sau khi ra viện, tôi mới gặp Bo-geol. 185 00:10:24,582 --> 00:10:26,083 Như người xa lạ hoàn toàn. 186 00:10:27,001 --> 00:10:28,544 Vậy anh không nhớ gì luôn? 187 00:10:28,628 --> 00:10:30,212 Có lẽ nhìn ảnh cũ sẽ nhớ… 188 00:10:30,296 --> 00:10:31,964 Nhưng nhà tôi bị cháy. 189 00:10:32,048 --> 00:10:34,008 Ảnh cũ thành tro cả rồi. 190 00:10:37,094 --> 00:10:38,095 Không sao. 191 00:10:38,512 --> 00:10:40,973 Nhờ gia đình mình, tôi vượt qua được hết. 192 00:10:41,766 --> 00:10:45,186 Chỉ tiếc là tôi mất hết bạn thuở nhỏ. 193 00:10:45,895 --> 00:10:47,813 Tôi muốn tìm họ lắm, nhưng đành chịu. 194 00:10:47,897 --> 00:10:50,274 Tôi không nhớ được họ thì tìm kiểu gì. 195 00:10:51,901 --> 00:10:53,194 Đúng thật. 196 00:10:54,028 --> 00:10:55,237 Dù tôi có là Ki-ho, 197 00:10:55,321 --> 00:10:58,240 tôi cũng đâu thể tìm ra cô, vì tôi đâu nhớ cô. 198 00:10:59,575 --> 00:11:01,243 - Hả? - Ý tôi là… 199 00:11:01,327 --> 00:11:03,579 Cô đã hỏi tôi còn lý do gì khác không. 200 00:11:03,663 --> 00:11:04,664 Có thể là lý do này. 201 00:11:04,747 --> 00:11:07,833 Cậu ấy còn sống và muốn tìm cô, nhưng bị mất ký ức. 202 00:11:09,418 --> 00:11:10,544 Hiểu rồi. 203 00:11:10,628 --> 00:11:12,838 Ai mà biết được? Có khi Ki-ho giống tôi. 204 00:11:13,589 --> 00:11:15,758 Hiếm người như anh lắm. 205 00:11:15,841 --> 00:11:16,842 Có mà. 206 00:11:18,511 --> 00:11:20,137 Tôi biết có người giống tôi. 207 00:11:21,972 --> 00:11:25,309 Kang Jun-sang. Là ai thế? 208 00:11:25,393 --> 00:11:27,520 Cô phải biết chứ, phim thời 2002 mà. 209 00:11:27,603 --> 00:11:29,313 Bản tình ca mùa đông ấy. 210 00:11:29,397 --> 00:11:30,481 Cho xin. 211 00:11:30,564 --> 00:11:32,066 Nói về anh đó hả? 212 00:11:32,817 --> 00:11:34,318 Thấy chưa? Hai người rồi. 213 00:11:34,402 --> 00:11:35,778 Tôi chắc chắn là còn nữa. 214 00:11:38,572 --> 00:11:40,574 Đừng giả định rồi làm mình buồn. 215 00:11:40,658 --> 00:11:41,826 Ai mà biết chữ ngờ? 216 00:11:52,336 --> 00:11:56,382 Nhân tiện, về cái từ "ăn một mình"… 217 00:11:57,007 --> 00:11:58,426 Là ngồi ăn một mình à? 218 00:11:58,843 --> 00:11:59,927 Phải. 219 00:12:00,553 --> 00:12:01,720 Cô không biết từ đó à? 220 00:12:03,139 --> 00:12:06,809 - 15 năm trước chưa có sao? - Dĩ nhiên. 221 00:12:06,892 --> 00:12:10,938 Họ nghĩ ra từ đó thì có lẽ nhiều người thời nay ăn một mình lắm. 222 00:12:11,021 --> 00:12:12,148 Hẳn rồi. 223 00:12:12,231 --> 00:12:14,817 Ăn một mình, uống một mình, xem phim một mình. 224 00:12:14,900 --> 00:12:16,110 Cái gì cũng một mình. 225 00:12:18,529 --> 00:12:20,156 - Woo-hak. - Gì? 226 00:12:20,698 --> 00:12:25,744 Mỗi lần sắp phải ăn một mình thì gọi tôi nhé. 227 00:12:26,662 --> 00:12:28,747 Cô đâu biết chỗ mà tìm hay biết tôi ăn gì. 228 00:12:28,831 --> 00:12:31,542 Không thành vấn đề. 229 00:12:32,209 --> 00:12:34,462 Cứ gọi, tôi sẽ đến. 230 00:12:37,923 --> 00:12:40,050 Tại sao? Vì có đồ ăn miễn phí? 231 00:12:40,134 --> 00:12:43,095 Tôi ghét ăn một mình nhất. 232 00:12:44,054 --> 00:12:47,808 Tôi ăn một mình suốt 15 năm rồi. 233 00:12:54,648 --> 00:12:59,612 Vì ghét ăn một mình nên tôi phải bày đủ trò. 234 00:13:05,409 --> 00:13:06,619 Ăn đi nào. 235 00:13:06,702 --> 00:13:08,996 Tớ có nấu nhiều món đâu. 236 00:13:13,375 --> 00:13:15,503 Trời ơi. Đừng giỡn chứ! 237 00:13:15,586 --> 00:13:17,963 Đây là đại tiệc luôn ấy! 238 00:13:26,013 --> 00:13:27,264 Cậu thấy không? 239 00:13:27,890 --> 00:13:29,141 Tớ bắt được 240 00:13:29,767 --> 00:13:32,853 con bạch tuộc có xúc tu dài bằng cả con bạch tuộc thường. 241 00:13:32,937 --> 00:13:33,938 Nhìn này. 242 00:13:34,021 --> 00:13:36,106 Có khủng không? 243 00:13:37,650 --> 00:13:39,318 Ăn đi nhé. 244 00:13:49,078 --> 00:13:50,454 Mòng biển. 245 00:13:52,122 --> 00:13:53,374 Này, mòng biển. 246 00:13:53,916 --> 00:13:55,042 Này. 247 00:13:55,125 --> 00:13:56,126 Tốt. 248 00:13:56,961 --> 00:13:58,420 Mày ăn ngon lành quá. 249 00:13:59,046 --> 00:14:00,339 Tốt. 250 00:14:01,006 --> 00:14:03,717 Lại đây nào, từng miếng một. 251 00:14:03,801 --> 00:14:06,428 Ăn với nhau nhé. 252 00:14:06,512 --> 00:14:08,556 Mày không hiểu tao à? 253 00:14:20,401 --> 00:14:23,362 Tôi thậm chí còn ăn với mòng biển. 254 00:14:27,992 --> 00:14:29,034 Mày ăn giỏi thật. 255 00:14:29,118 --> 00:14:31,620 Có ai đó để ăn cùng 256 00:14:32,371 --> 00:14:33,914 là phúc lắm đấy. 257 00:14:34,498 --> 00:14:36,208 Nên mỗi khi muốn, cứ gọi cho tôi. 258 00:14:36,292 --> 00:14:38,544 Tôi sẽ đến ăn cùng anh, kể cả khi 259 00:14:38,627 --> 00:14:40,462 tôi đang ăn buffet trên đảo Jeju. 260 00:14:44,216 --> 00:14:45,217 Được. 261 00:14:51,932 --> 00:14:53,517 Nhưng cô dụ mòng biển kiểu gì? 262 00:14:54,351 --> 00:14:56,312 Tôi dùng khoai tây để dụ. 263 00:14:57,146 --> 00:14:58,355 Mòng biển ăn khoai à? 264 00:14:58,439 --> 00:14:59,982 Ừ, nó mê lắm. 265 00:15:00,065 --> 00:15:02,151 Sao nó ăn khoai cứng vậy được? 266 00:15:02,234 --> 00:15:03,527 Dùng mỏ nó chứ gì nữa. 267 00:15:03,611 --> 00:15:04,987 Nhưng khó đâm xuyên lắm. 268 00:15:05,070 --> 00:15:06,322 Con mòng đó… 269 00:15:06,405 --> 00:15:07,990 - "Mòng" à? - Mòng biển. 270 00:15:08,073 --> 00:15:11,994 - Ừ. - Ban đầu nó không nhận ra tôi. 271 00:15:12,077 --> 00:15:13,078 Hẳn rồi. 272 00:15:16,624 --> 00:15:18,208 LỊCH NGHỆ SĨ CỦA RJ ENTERTAINMENT 273 00:15:20,210 --> 00:15:22,379 YOON RAN-JOO TRỞ LẠI ĐỈNH CAO PHÁT TRỰC TIẾP 274 00:15:22,963 --> 00:15:24,548 PARK YONG-GWAN (SEO MOK-HA) 275 00:15:32,431 --> 00:15:33,432 Vâng anh. 276 00:15:33,515 --> 00:15:35,392 Về Yoon Ran-joo… 277 00:15:35,476 --> 00:15:38,062 Cô ấy lên chương trình Trở lại Đỉnh cao à? 278 00:15:38,145 --> 00:15:42,858 Vâng, tôi đã xác nhận với Seo Mok-ha và chương trình. 279 00:15:42,942 --> 00:15:44,652 - Khi nào phát? - Tuần này ạ. 280 00:15:45,861 --> 00:15:47,738 Giờ cậu ở đâu? Ghé qua phòng tôi. 281 00:15:56,497 --> 00:15:59,249 Một khi tôi bán đủ 20 triệu album, 282 00:15:59,333 --> 00:16:01,835 một nửa cổ phần của RJ Entertainment sẽ là của tôi. 283 00:16:01,919 --> 00:16:04,630 Mười năm qua, cô bán chưa đến 20.000 album. 284 00:16:04,713 --> 00:16:05,923 Làm sao cô làm nổi? 285 00:16:06,507 --> 00:16:08,008 Nghĩ tôi bó tay hả? 286 00:16:08,092 --> 00:16:09,635 Mơ đi. 287 00:16:19,603 --> 00:16:21,981 Bảo anh Choi phòng Kinh doanh sang gặp tôi. 288 00:16:22,606 --> 00:16:24,858 Tôi cũng muốn liên hệ với Trở lại Đỉnh cao. 289 00:16:29,196 --> 00:16:30,948 Xem nào. 290 00:16:37,287 --> 00:16:39,498 Lòng em mãi ngóng trông 291 00:16:39,581 --> 00:16:40,958 Hình bóng anh cứ ẩn hiện 292 00:16:41,041 --> 00:16:42,251 Cô ấy nói sao? 293 00:16:42,334 --> 00:16:43,961 Chắc cô ấy điên mất rồi. 294 00:16:44,044 --> 00:16:46,547 Trời ạ, chị đẹp đến lóa mắt. 295 00:16:47,506 --> 00:16:49,883 Chị đẹp mê hồn. 296 00:16:49,967 --> 00:16:51,802 Hồi đó chị hát đỉnh thật. 297 00:16:51,885 --> 00:16:54,013 Giọng hát chị gánh cả dàn âm thanh cùi bắp. 298 00:16:54,096 --> 00:16:57,349 Trời ơi. Chị vừa đẹp vừa tài năng. 299 00:16:57,433 --> 00:16:59,059 Chẳng thiếu gì luôn. 300 00:17:00,310 --> 00:17:01,770 Giờ chị biết làm sao? 301 00:17:01,854 --> 00:17:03,981 Làm sao so sánh nổi với thời xưa? 302 00:17:04,064 --> 00:17:05,357 Nhìn mấy nếp nhăn cổ này. 303 00:17:05,441 --> 00:17:08,527 Trời ạ! Chị làm gì có nếp nhăn. 304 00:17:08,610 --> 00:17:10,571 Kể cả giờ chị vẫn đẹp xuất sắc. 305 00:17:10,654 --> 00:17:12,906 Chị đẹp không cần son phấn luôn… 306 00:17:12,990 --> 00:17:14,033 Chị xăm đấy. 307 00:17:14,116 --> 00:17:17,870 Xăm mày, xăm mắt, xăm cả môi. 308 00:17:18,746 --> 00:17:20,456 - Xăm á? - Phải. 309 00:17:20,539 --> 00:17:22,583 Ai là nhà sản xuất chính vậy? 310 00:17:23,959 --> 00:17:27,713 Phải rồi. Là chị Hong Yeon-kyung. 311 00:17:32,760 --> 00:17:33,927 Sẽ không dễ ăn đâu. 312 00:17:35,054 --> 00:17:37,181 Tại sao? Chị quen chị ấy à? 313 00:17:37,264 --> 00:17:38,682 Dĩ nhiên là quen. 314 00:17:38,766 --> 00:17:40,350 Có chuyện với nhau luôn ấy. 315 00:17:40,434 --> 00:17:42,186 Chị từng là phó chủ tịch HGR. 316 00:17:42,269 --> 00:17:45,314 - HGR à? - Hội Ghét Ran-joo. 317 00:17:45,397 --> 00:17:47,483 - Có thứ đó nữa à? - Khá rầm rộ nhé. 318 00:17:47,566 --> 00:17:50,152 Giờ ai cũng là nhà sản xuất hay đạo diễn. 319 00:17:50,235 --> 00:17:53,947 Nhớ đạo diễn phát thanh Seong-hwan chứ? Nhà sáng lập hội đấy. 320 00:17:54,490 --> 00:17:56,992 Chị ấy đáng ghét đến thế nào mà có cả hội đó vậy? 321 00:17:57,076 --> 00:17:59,078 Cả sớ luôn ấy. 322 00:17:59,161 --> 00:18:02,081 Thời đỉnh cao, cô ấy làm lố lắm. 323 00:18:02,164 --> 00:18:04,875 - Có biệt danh là Yến Yoon mà. - "Yến" à? 324 00:18:04,958 --> 00:18:07,920 Loài chim nhạy cảm với khí độc ấy. 325 00:18:10,255 --> 00:18:13,634 Đây không phải bột amiăng à? Chất gây ung thư hàng đầu. 326 00:18:14,134 --> 00:18:16,053 Trời ơi, tôi đi đây. 327 00:18:16,136 --> 00:18:17,721 Dọn xong khu này thì báo. 328 00:18:17,805 --> 00:18:19,014 Gì cơ? 329 00:18:19,098 --> 00:18:22,601 Cô ấy hủy lịch phút chót và đổ tại bụi hay mấy chất gì đó. 330 00:18:26,605 --> 00:18:29,024 Trời ạ, ở đây chẳng có cửa sổ. 331 00:18:30,442 --> 00:18:32,861 Không thông gió thì radon tích tụ mất. 332 00:18:34,071 --> 00:18:36,949 Cô biết radon, sát thủ thầm lặng chứ? 333 00:18:37,783 --> 00:18:39,785 Cô ấy còn viện đến radon. 334 00:18:39,868 --> 00:18:42,955 Làm như mình là Marie Curie không bằng. 335 00:18:43,038 --> 00:18:45,999 Nhưng bọn chị đành chiều theo vì hồi đó cô ấy nổi quá. 336 00:18:46,083 --> 00:18:48,585 Nên dù có lố lăng cỡ nào thì cũng phải mời. 337 00:18:48,669 --> 00:18:50,462 Bọn chị phải chi vượt ngân sách. 338 00:18:50,546 --> 00:18:53,715 Mua máy lọc không khí, máy hút ẩm. 339 00:18:53,799 --> 00:18:56,343 Còn phá tường mở cửa sổ. Trời ạ. 340 00:18:56,426 --> 00:18:58,178 Cô ấy chảnh nên chị phải khổ. 341 00:18:58,262 --> 00:19:00,597 Trời ạ, nguồn cơn nhức đầu đấy. 342 00:19:00,681 --> 00:19:02,349 Chị nghĩ giờ chị ấy vẫn thế à? 343 00:19:02,432 --> 00:19:04,434 Dĩ nhiên là không. Đâu còn tiếng nói. 344 00:19:04,518 --> 00:19:08,355 Giờ chỉ biết nghe thôi. 345 00:19:08,939 --> 00:19:11,316 Hồi xưa ở đây chắc ngột ngạt lắm. 346 00:19:11,400 --> 00:19:14,278 Khỏi phải nói. Thảm kể không xiết luôn. 347 00:19:14,361 --> 00:19:16,113 Hai đứa này. Thời chị… 348 00:19:16,196 --> 00:19:18,866 Có ai nhờ chị ấy kể chuyện cũ không nhỉ? Cậu à? 349 00:19:18,949 --> 00:19:22,619 Hai đứa phải biết giờ hai đứa sướng lắm đấy. 350 00:19:22,703 --> 00:19:27,166 Mỗi lần chị hỉ mũi sau giờ làm là đen thui. 351 00:19:28,000 --> 00:19:30,002 Cảm ơn nhé, Yến Yoon. 352 00:19:30,085 --> 00:19:32,129 Gì? Sao lại cảm ơn cô ấy? 353 00:19:32,212 --> 00:19:33,338 Chị mua mà. 354 00:19:33,422 --> 00:19:35,090 Chỉ vì chị Yoon ép chị thôi. 355 00:19:35,174 --> 00:19:36,216 Phải. 356 00:19:36,884 --> 00:19:38,093 Nhưng mà… 357 00:19:39,094 --> 00:19:40,762 Cô ấy chảnh nên chị phải khổ. 358 00:19:40,846 --> 00:19:43,599 Cảm ơn chị đã chịu khổ. 359 00:19:43,682 --> 00:19:45,767 Hai đứa này… 360 00:19:45,851 --> 00:19:46,935 Ai đây? 361 00:19:48,187 --> 00:19:49,688 Gì đây? Sao anh ấy gọi mình? 362 00:19:52,107 --> 00:19:55,235 Xin chào, chủ tịch Lee. Hong Yeon-kyung xin nghe. 363 00:19:56,403 --> 00:19:57,821 Vâng. 364 00:19:58,530 --> 00:20:01,158 Vâng, cô Yoon sẽ lên sóng hôm nay. 365 00:20:03,702 --> 00:20:04,703 Gì cơ? 366 00:20:08,540 --> 00:20:10,167 - Em căng thẳng à? - Gì ạ? 367 00:20:11,376 --> 00:20:13,337 Vâng, có chút. 368 00:20:14,713 --> 00:20:15,839 Không, nhiều luôn ấy. 369 00:20:17,424 --> 00:20:19,176 Hôm nay chị sẽ nói dối nhiều. 370 00:20:19,718 --> 00:20:21,470 Dù rất thảm, nhưng sẽ giả vờ tự tin. 371 00:20:21,553 --> 00:20:23,096 Sẽ vờ như mình hát hay. 372 00:20:23,847 --> 00:20:26,767 Chị sẽ làm như mình là hoa nở dù đã héo tàn rồi, 373 00:20:27,517 --> 00:20:30,270 vì hôm nay là Cá Tháng Tư mà. 374 00:20:31,939 --> 00:20:32,940 Ồ. 375 00:20:37,361 --> 00:20:40,489 Em cũng làm thế đi. Vờ như không lo lắng. 376 00:20:40,572 --> 00:20:41,865 Hôm nay được làm vậy mà. 377 00:20:45,702 --> 00:20:46,828 Vẫn còn căng thẳng à? 378 00:20:48,747 --> 00:20:49,748 Không ạ. 379 00:20:50,374 --> 00:20:51,583 Em nói dối giỏi lắm. 380 00:21:00,634 --> 00:21:03,178 - Cô à. - Vâng, tôi là Yoon Ran-joo. 381 00:21:03,262 --> 00:21:06,473 Tin đồn tôi ly dị hoặc làm kẻ thứ ba là giả cả. Tôi vô can. 382 00:21:06,556 --> 00:21:08,850 Đâu có xe và tiền mà xỉn lái xe, mua ma túy. 383 00:21:08,934 --> 00:21:10,727 Tôi không nằm yên. Không giải nghệ. 384 00:21:10,811 --> 00:21:12,938 Cuối cùng cũng được lên TV, mà đi xe buýt. 385 00:21:13,021 --> 00:21:14,690 Cảm ơn đã quan tâm. Vui chứ? 386 00:21:14,773 --> 00:21:16,984 Tôi chỉ muốn xem bảng giờ xe, 387 00:21:17,901 --> 00:21:19,736 phiền cô tránh chỗ giùm. 388 00:21:21,238 --> 00:21:22,239 À. 389 00:21:23,365 --> 00:21:24,574 Xe buýt đến rồi. Đi thôi. 390 00:21:26,910 --> 00:21:28,662 Ta muộn giờ đến studio mất. 391 00:21:34,710 --> 00:21:35,711 Mời vào. 392 00:21:36,795 --> 00:21:37,796 Lối này. 393 00:21:41,383 --> 00:21:42,384 Trời ạ. 394 00:21:44,803 --> 00:21:46,096 Trời ạ. 395 00:21:58,233 --> 00:21:59,484 Ran-joo! 396 00:22:02,237 --> 00:22:04,031 Thấy con nhỏ đó là bực mình quá cơ! 397 00:22:04,114 --> 00:22:07,367 Trời ạ! Xem ai đây này! 398 00:22:07,451 --> 00:22:08,744 Cô bạn! 399 00:22:08,827 --> 00:22:11,246 Nhớ cô quá trời! 400 00:22:11,330 --> 00:22:13,665 Tôi cũng thế! Lâu quá rồi! 401 00:22:13,749 --> 00:22:15,667 Tôi biết. Hôm nay cô lộng lẫy quá. 402 00:22:15,751 --> 00:22:17,294 Nhân viên đang chờ cô. 403 00:22:17,377 --> 00:22:18,378 Họ cảm kích lắm. 404 00:22:18,462 --> 00:22:19,921 Gì cơ? Vì chuyện gì? 405 00:22:20,005 --> 00:22:21,506 Gì à? Bên kia kìa. 406 00:22:21,590 --> 00:22:22,883 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 407 00:22:22,966 --> 00:22:25,427 Cô Yoon chiêu đãi đấy. Xin chăm sóc cô ấy. 408 00:22:25,510 --> 00:22:27,763 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 409 00:22:27,846 --> 00:22:29,890 - Sẽ thành công. - Cô Yoon chiêu đãi. 410 00:22:29,973 --> 00:22:31,141 Anh chọn món nào? 411 00:22:31,266 --> 00:22:32,559 CÔ YOON CHIÊU ĐÃI 412 00:22:33,268 --> 00:22:34,269 Trời. 413 00:22:35,854 --> 00:22:37,022 Xin chăm sóc cô ấy. 414 00:22:37,481 --> 00:22:38,732 Cảm ơn. 415 00:22:40,525 --> 00:22:42,694 Tưởng công ty bỏ bê cô ấy chứ. 416 00:22:42,778 --> 00:22:43,904 Có lẽ là không. 417 00:22:43,987 --> 00:22:45,072 Chị nói đúng. 418 00:22:46,156 --> 00:22:48,700 Yong-gwan, sao cậu lại ở đây? 419 00:22:48,784 --> 00:22:52,412 Chủ tịch Lee bảo em đến ủng hộ chị vì lâu rồi chị mới diễn lại. 420 00:22:52,496 --> 00:22:53,663 Cảm ơn nhé. 421 00:22:53,747 --> 00:22:55,123 Nào. Giúp tôi một tay. 422 00:22:55,665 --> 00:22:57,876 - Xin chào. - Vâng ạ. 423 00:22:57,959 --> 00:22:59,669 - Chủ tịch Lee bảo á? - Vâng. 424 00:23:00,212 --> 00:23:02,631 Anh ấy muốn em bảo đảm hôm nay tốt đẹp cả. 425 00:23:03,548 --> 00:23:04,966 Anh ấy chuẩn bị cả đống này? 426 00:23:05,050 --> 00:23:06,843 Vâng, bằng tiền túi. 427 00:23:07,427 --> 00:23:08,929 Chị nên thử một món đi. 428 00:23:09,012 --> 00:23:11,098 Nhiều món lắm. 429 00:23:12,641 --> 00:23:13,892 CÔ YOON CHIÊU ĐÃI 430 00:23:13,975 --> 00:23:15,352 Chủ tịch Lee bị sao vậy nhỉ? 431 00:23:15,435 --> 00:23:17,229 Tại sao đột nhiên nịnh chị vậy? 432 00:23:18,396 --> 00:23:22,317 Hẳn anh ta nghĩ có thể dùng chút đồ ăn lấy lòng ta. 433 00:23:22,400 --> 00:23:25,070 Em nhìn thấu anh ta mà. 434 00:23:26,363 --> 00:23:28,031 Trời ơi, Ran-joo. 435 00:23:28,865 --> 00:23:30,534 Trời ơi, chị Cha. 436 00:23:39,709 --> 00:23:41,920 Trời ạ, sao kiếm được bộ này vậy? 437 00:23:42,003 --> 00:23:45,173 Nghe tin về chương trình nên Chủ tịch Lee tự mua đấy. 438 00:23:46,174 --> 00:23:47,634 Anh ấy dùng tiền túi. 439 00:23:50,011 --> 00:23:51,972 Cô đấu với phiên bản năm nào vậy? 440 00:23:52,681 --> 00:23:54,724 - Năm 2008. - Thật hả? 441 00:23:55,392 --> 00:23:58,562 Vậy thì tôi sẽ biến cô thành Ran-joo 2007. 442 00:23:58,645 --> 00:24:00,605 Chủ tịch Lee cũng nhờ chị à? 443 00:24:01,648 --> 00:24:05,652 Tôi đã bảo bận làm cho video quảng cáo, mà anh ấy cứ nài. 444 00:24:06,236 --> 00:24:08,155 Anh ấy nài tôi phải đến 445 00:24:08,238 --> 00:24:11,700 và giúp cô tăng tự tin vì lâu rồi cô mới diễn lại. 446 00:24:27,591 --> 00:24:32,220 CHÚNG TÔI ỦNG HỘ ĐỈNH CAO MỚI CỦA YOON RAN-JOO 447 00:24:41,730 --> 00:24:47,152 Chủ tịch Lee như hạt dẻ ngựa. 448 00:24:48,778 --> 00:24:50,280 Chị biết nó nhỉ? 449 00:24:50,780 --> 00:24:54,201 Trông thì đẹp nhưng lại có độc. 450 00:24:57,287 --> 00:24:59,998 Ran-joo, chị biết nó là gì không? 451 00:25:00,081 --> 00:25:01,291 Không phải hạt dẻ à? 452 00:25:01,791 --> 00:25:03,293 Nó là hạt dẻ ngựa. 453 00:25:03,376 --> 00:25:06,171 Trời ạ? Hạt dẻ ngựa trông vậy à? 454 00:25:06,254 --> 00:25:07,255 Phải. 455 00:25:07,339 --> 00:25:10,175 Nó có độc, nhưng có cái tên tiếng Pháp đẹp. 456 00:25:10,258 --> 00:25:11,885 Nó có độc á? Tại sao? 457 00:25:13,053 --> 00:25:16,806 Trên đảo hoang đó, có một cây hạt dẻ ngựa. 458 00:25:17,432 --> 00:25:21,353 Và hạt của nó trông giống hệt hạt dẻ thường. 459 00:25:21,436 --> 00:25:22,854 Em nói phải. 460 00:25:22,938 --> 00:25:26,274 Em chán cảnh ngày nào cũng ăn khoai tây, 461 00:25:26,358 --> 00:25:28,235 nên một hôm nọ em ăn nó. 462 00:25:28,860 --> 00:25:32,697 Trời ơi. Em nôn mửa và sốt hầm hập. 463 00:25:33,281 --> 00:25:34,616 Suýt chết luôn ấy. 464 00:25:34,699 --> 00:25:36,201 Thật á? 465 00:25:37,244 --> 00:25:41,122 Chúng ra hoa và kết trái trông như hạt dẻ ngon lành. 466 00:25:41,790 --> 00:25:43,291 Chúng dụ ta bằng cách đó. 467 00:25:44,292 --> 00:25:48,463 Đừng bao giờ để mình bị lừa. Đừng bao giờ. 468 00:25:58,765 --> 00:25:59,808 Vứt nó đi. 469 00:26:00,600 --> 00:26:01,726 Vâng. 470 00:26:13,571 --> 00:26:16,157 Tổng duyệt lúc 3:00 chiều. Vâng. 471 00:26:17,242 --> 00:26:19,286 Tôi đang xuống. Chào nhé. 472 00:26:27,836 --> 00:26:28,837 Có chuyện gì thế? 473 00:26:28,920 --> 00:26:31,715 Thất vọng vì anh mặc áo này đẹp hơn em à? 474 00:26:36,344 --> 00:26:39,055 - Hôm nay quay à? - Phải, tập Yoon Ran-joo. 475 00:26:40,765 --> 00:26:42,142 Tình trạng chị ấy thế nào? 476 00:26:42,225 --> 00:26:43,643 Tốt cả. Sao lại hỏi thế? 477 00:26:44,227 --> 00:26:47,772 Ở Hội Làng Deodeok, chị ấy bảo là bị cảm lạnh nên mất giọng. 478 00:26:48,523 --> 00:26:50,150 Không biết giờ đỡ chưa. 479 00:26:52,235 --> 00:26:55,071 Ta sẽ điều chỉnh âm thanh trong lúc tổng duyệt. 480 00:26:55,155 --> 00:26:56,865 Quy trình là vậy à? 481 00:26:56,948 --> 00:26:58,366 Vâng. 482 00:26:58,450 --> 00:27:00,744 Hiện giờ, cổ họng tôi không khỏe lắm. 483 00:27:00,827 --> 00:27:03,038 Tôi nghĩ vẫn nên tổng duyệt trước. 484 00:27:03,121 --> 00:27:04,956 Hay cô nói với nhà sản xuất nhé? 485 00:27:06,416 --> 00:27:08,460 Nhưng giờ cô ấy phế lắm rồi. 486 00:27:08,543 --> 00:27:10,962 Còn nghiện rượu, nghiện thuốc lá. 487 00:27:11,629 --> 00:27:15,717 Tình yêu em 488 00:27:15,800 --> 00:27:17,427 Cô ấy đỉnh quá. 489 00:27:17,510 --> 00:27:19,512 Có vẻ giọng hát đã có cải thiện. 490 00:27:19,596 --> 00:27:25,226 Em sẽ không buồn nữa 491 00:27:28,938 --> 00:27:31,775 Hôm nay, họng tôi không tốt, 492 00:27:32,275 --> 00:27:33,860 nên tôi chỉ thử mic thôi. 493 00:27:35,987 --> 00:27:37,781 Chỉ kiểm tra âm lượng thôi. 494 00:27:38,365 --> 00:27:41,201 Tôi chỉ hát khi phát sóng. 495 00:27:41,993 --> 00:27:44,746 Cô Yoon không muốn thử mic vì đau họng. 496 00:27:44,829 --> 00:27:46,164 Ta làm gì đây? 497 00:27:47,165 --> 00:27:50,710 Đã thử ánh sáng và máy quay rồi, bỏ qua cái này đi. 498 00:27:50,794 --> 00:27:52,170 Được. Thử mic. 499 00:27:52,253 --> 00:27:54,881 Một, hai, một, hai, ba, ba. 500 00:27:57,050 --> 00:27:58,551 Em nghe Mok-ha hát chưa? 501 00:27:58,635 --> 00:28:01,388 Tuyệt vời lắm. Nghe một lần là em hiểu ngay. 502 00:28:01,471 --> 00:28:06,559 Lòng em mãi ngóng trông Hình bóng anh cứ ẩn hiện 503 00:28:06,643 --> 00:28:10,730 Dù cho bao lâu em vẫn nơi đây chờ mong 504 00:28:11,356 --> 00:28:13,358 Bài hát đây em dành tặng anh 505 00:28:16,653 --> 00:28:17,737 Seo Mok-ha đâu? 506 00:28:19,406 --> 00:28:21,950 - Kiểm các thiết bị đánh số chưa? - Rồi. 507 00:28:22,033 --> 00:28:24,661 - Vậy còn gì cần kiểm nữa? - Phía bên kia. 508 00:28:24,744 --> 00:28:26,079 - Đi thôi. - Ừ. 509 00:28:44,055 --> 00:28:45,140 Cô đang làm gì thế? 510 00:28:48,101 --> 00:28:49,894 Chào anh. 511 00:28:49,978 --> 00:28:52,397 Nghe nói cô có điện thoại rồi. Lưu số tôi vào. 512 00:28:54,315 --> 00:28:55,442 Vâng ạ. 513 00:28:56,735 --> 00:28:58,611 Lưu bằng biệt danh ấy. 514 00:28:58,695 --> 00:29:01,823 Người hâm mộ và nhà báo thời nay chụp cả màn hình của ta. 515 00:29:01,906 --> 00:29:04,826 Chỉ nhắn những chuyện mà có lộ cũng không sao, 516 00:29:04,909 --> 00:29:06,369 còn lại thì gọi hết. 517 00:29:06,453 --> 00:29:09,080 Vâng ạ. 518 00:29:09,164 --> 00:29:12,292 Lời khuyên quan trọng thật. Cảm ơn nhé. 519 00:29:14,377 --> 00:29:15,712 Hôm nay cô định hát nữa à? 520 00:29:19,257 --> 00:29:20,341 Như lần trước? 521 00:29:23,178 --> 00:29:26,556 Không, giọng chị Ran-joo khá hơn rồi. 522 00:29:26,639 --> 00:29:29,309 Vậy sao chị ấy không hát lúc tổng duyệt? 523 00:29:30,393 --> 00:29:33,229 Hồi đó, sơ duyệt chị ấy cũng hát. 524 00:29:37,400 --> 00:29:39,235 Cô chắc chị ấy lại giọng rồi chứ? 525 00:29:42,489 --> 00:29:45,074 Vâng, giọng chị ấy… 526 00:29:46,201 --> 00:29:47,535 Cậu làm gì ở đây vậy? 527 00:29:48,620 --> 00:29:51,289 Gần đến giờ lên sóng rồi. Chuẩn bị sẵn sàng đi. 528 00:29:51,372 --> 00:29:54,334 Vâng. Tôi xin lỗi. 529 00:30:04,219 --> 00:30:06,095 TRỞ LẠI ĐỈNH CAO SẼ SỚM PHÁT SÓNG 530 00:30:08,723 --> 00:30:11,226 Bảo đảm MC và cô Yoon đều sẵn sàng. 531 00:30:11,309 --> 00:30:12,310 Còn một phút nữa. 532 00:30:47,136 --> 00:30:49,138 Woo-hak, có cái ta cần rồi. 533 00:30:49,222 --> 00:30:50,598 Quay phóng sự thôi. 534 00:30:50,682 --> 00:30:51,850 Chờ chút. 535 00:30:52,433 --> 00:30:53,977 Trời, thằng ngốc này. 536 00:30:55,562 --> 00:30:57,981 Bạn của hiện tại phải thắng bạn của quá khứ, 537 00:30:58,064 --> 00:31:01,317 và bạn sẽ tận hưởng đỉnh cao một lần nữa. 538 00:31:01,401 --> 00:31:04,571 Trở lại Đỉnh cao đang phát trực tiếp. 539 00:31:06,281 --> 00:31:08,116 TRỞ LẠI ĐỈNH CAO 540 00:31:11,619 --> 00:31:15,123 Cho tôi giới thiệu người tranh tài tuần này. 541 00:31:15,206 --> 00:31:18,084 Diva hàng đầu của thế kỷ 20, 542 00:31:18,167 --> 00:31:21,796 Yoon Ran-joo, sẽ hát bài "Đêm ấy". 543 00:31:21,880 --> 00:31:25,008 Hãy bắt đầu với phần trình diễn bên trái. 544 00:31:33,933 --> 00:31:37,186 Vẫn nơi đây em đợi chờ tin anh 545 00:31:39,731 --> 00:31:44,027 Lướt qua tay em, thật là chóng vánh 546 00:31:44,652 --> 00:31:48,364 Vội vàng tựa cát trắng hay ánh ban mai 547 00:31:48,448 --> 00:31:53,745 Phút giây bên nhau ôi sao thật quá ngắn ngủi 548 00:31:54,454 --> 00:31:57,457 Tựa hồ chỉ mới hôm qua ta còn bên nhau 549 00:31:58,249 --> 00:32:02,837 Bao ngày mưa giông, bao ngày nắng ấm 550 00:32:02,921 --> 00:32:05,715 Em phải thắng chị bằng mọi giá. 551 00:32:06,633 --> 00:32:09,052 Đấy sẽ là khởi đầu cho mọi sự. Nhé? 552 00:32:09,135 --> 00:32:12,305 Nhưng em vẫn chờ nơi đây 553 00:32:12,388 --> 00:32:16,809 Chị Ran-joo, nếu chị thắng… 554 00:32:16,893 --> 00:32:19,270 Đừng lo. Chị sẽ nhớ bảo họ chuyện đó. 555 00:32:19,354 --> 00:32:24,067 Lòng em mãi ngóng trông Hình bóng anh cứ ẩn hiện 556 00:32:24,150 --> 00:32:28,613 Dù cho bao lâu em vẫn nơi đây chờ mong 557 00:32:28,696 --> 00:32:33,868 Bài hát đây em dành tặng anh Để nơi đó anh yên lòng 558 00:32:33,952 --> 00:32:36,913 Ở nơi đây 559 00:32:36,996 --> 00:32:40,291 Vẫn nơi đây em đợi chờ tin anh 560 00:32:40,875 --> 00:32:45,672 Còn giờ, mời nghe màn trình diễn ở bên phải. 561 00:32:49,926 --> 00:32:54,305 Trải qua đêm dài cô đơn thế 562 00:32:55,515 --> 00:32:59,310 Rồi ngày mới cho em thêm hi vọng 563 00:32:59,394 --> 00:33:03,940 Nơi đó anh ra sao? Có nghĩ đến cô gái 564 00:33:04,649 --> 00:33:08,695 Nơi này từng phút giây luôn đợi chờ mong anh 565 00:33:08,778 --> 00:33:13,741 Bao ngày mưa giông, bao ngày nắng ấm 566 00:33:13,825 --> 00:33:16,703 Chờ đợi chờ mãi tin anh qua bao ngàn ngày 567 00:33:16,786 --> 00:33:17,786 Ba. 568 00:33:18,246 --> 00:33:22,583 Cắt. Yoon Ran-joo vẫn chất. 569 00:33:22,709 --> 00:33:24,711 Hẳn cô ấy đã bỏ rượu và thuốc lá. 570 00:33:24,794 --> 00:33:27,338 Chuẩn bị màn hình. 571 00:33:27,422 --> 00:33:28,464 Vào. 572 00:33:28,548 --> 00:33:32,468 Hình bóng anh cứ ẩn hiện 573 00:33:32,552 --> 00:33:36,431 Dù cho bao lâu em vẫn nơi đây chờ mong 574 00:33:37,015 --> 00:33:42,311 Bài hát đây em dành tặng anh Để nơi đó anh yên lòng 575 00:33:42,395 --> 00:33:45,023 Ở nơi đây 576 00:33:45,815 --> 00:33:48,735 Vẫn nơi đây đợi chờ tin anh 577 00:33:54,157 --> 00:33:56,075 Xin cảm ơn. 578 00:33:56,159 --> 00:33:57,368 Các khán giả thân mến, 579 00:33:57,452 --> 00:34:03,875 các bạn nghĩ giọng hát nào là của Yoon Ran-joo thời đỉnh cao? 580 00:34:04,584 --> 00:34:07,420 Vui lòng nhắn tin đến số #2142. 581 00:34:07,503 --> 00:34:10,423 Chúng tôi sẽ bắt đầu bình chọn. 582 00:34:10,506 --> 00:34:11,716 Vào. 583 00:34:11,799 --> 00:34:14,218 Nhắn "một" cho màn diễn bên trái 584 00:34:14,302 --> 00:34:17,138 và "hai" cho màn diễn bên phải. 585 00:34:17,221 --> 00:34:22,060 Hãy tìm xem giọng ca nào là của Yoon Ran-joo thời đỉnh cao. 586 00:34:22,143 --> 00:34:25,605 Bình chọn bắt đầu. 587 00:34:27,023 --> 00:34:33,446 Một trong hai giọng hát này là của năm 2008. 588 00:34:33,529 --> 00:34:38,659 Giọng kia là cô ấy hát live hôm nay. 589 00:34:38,743 --> 00:34:40,078 Cá nhân tôi 590 00:34:40,203 --> 00:34:44,874 không nghĩ mình phân biệt được luôn ấy. 591 00:34:44,957 --> 00:34:47,668 Hãy tìm hiểu xem các bạn chọn 592 00:34:47,752 --> 00:34:50,546 đâu là màn trình diễn của cô ấy thời đỉnh cao. 593 00:34:51,130 --> 00:34:54,342 Giờ chúng ta sẽ công bố kết quả bình chọn. 594 00:35:13,778 --> 00:35:16,614 Cách biệt rất lớn. 595 00:35:16,697 --> 00:35:19,700 Màn trình diễn bên phải thắng áp đảo. 596 00:35:19,784 --> 00:35:25,331 Không biết đây là kỷ nguyên nào của Yoon Ran-joo. 597 00:35:25,414 --> 00:35:28,751 Là năm 2008 hay là 2022? 598 00:35:29,377 --> 00:35:33,089 Yoon Ran-joo hiện tại có đánh bại được mình ở quá khứ không? 599 00:35:33,881 --> 00:35:35,591 Giờ ta sẽ tiết lộ người thắng. 600 00:35:35,675 --> 00:35:37,093 Người thắng là… 601 00:36:40,323 --> 00:36:44,243 Bao nhiêu giờ, bao nhiêu phút 602 00:36:45,036 --> 00:36:49,248 Bao sao trời, không sao thể đếm được 603 00:36:49,790 --> 00:36:54,378 Em mong chờ, ngày anh quay trở lại 604 00:36:55,338 --> 00:37:00,885 Để ta được mãi bên nhau sống vui tươi và hạnh phúc 605 00:37:08,476 --> 00:37:13,481 Lòng em mãi ngóng trông Hình bóng anh cứ ẩn hiện 606 00:37:13,564 --> 00:37:18,110 Dù cho bao lâu em vẫn nơi đây chờ mong 607 00:37:18,194 --> 00:37:22,990 Bài hát đây em dành tặng anh Để nơi đó anh yên lòng 608 00:37:23,658 --> 00:37:26,327 Ở nơi đây 609 00:37:26,911 --> 00:37:30,539 Vẫn nơi đây em đợi chờ tin anh 610 00:37:36,545 --> 00:37:40,091 Vẫn nơi đây em đợi chờ tin anh 611 00:37:50,851 --> 00:37:56,649 - Yoon Ran-joo! - Yoon Ran-joo! 612 00:37:56,732 --> 00:37:57,942 Chúc mừng cô. 613 00:37:58,025 --> 00:37:59,110 Yoon Ran-joo! 614 00:37:59,193 --> 00:38:05,616 Yoon Ran-joo năm 2022 đã đánh bại chính mình năm 2008. 615 00:38:05,700 --> 00:38:10,997 - Yoon Ran-joo! - Yoon Ran-joo! 616 00:38:11,080 --> 00:38:14,000 Cô đã đạt được đỉnh cao lần hai 617 00:38:14,083 --> 00:38:19,422 với chênh lệch bình chọn lớn nhất trên chương trình này. 618 00:38:19,505 --> 00:38:21,173 Cô có bất ngờ không? 619 00:38:21,257 --> 00:38:23,759 Có chứ, tôi… 620 00:38:23,843 --> 00:38:26,387 Thật quá bất ngờ. 621 00:38:27,013 --> 00:38:29,015 Cảm ơn đã bình chọn. 622 00:38:31,100 --> 00:38:33,644 Được rồi. 623 00:38:33,728 --> 00:38:35,730 Cho chúng tôi biết cảm giác đi. 624 00:38:37,023 --> 00:38:40,568 Tôi có quá nhiều người cần cảm ơn. 625 00:38:41,068 --> 00:38:44,113 Trước hết là bản thân tôi năm 2008, 626 00:38:44,947 --> 00:38:48,200 vì đã diễn cùng sân khấu với tôi. 627 00:38:50,828 --> 00:38:55,041 Tôi cũng muốn cảm ơn một người đã truyền cảm hứng 628 00:38:55,124 --> 00:38:56,500 để tôi viết bài này. 629 00:38:56,584 --> 00:38:59,587 Một người truyền cảm hứng cho cô sao? 630 00:38:59,670 --> 00:39:01,547 Có thể nào là tình đầu của cô? 631 00:39:03,299 --> 00:39:05,926 Không. Là bạn của một người hâm mộ tôi. 632 00:39:06,427 --> 00:39:12,016 Nếu cậu ấy đang nghe, tôi muốn nói với cậu ấy một điều. 633 00:39:12,892 --> 00:39:16,395 Tôi muốn cậu ấy biết rằng người bạn mà cậu ấy tìm giờ đang sống khỏe. 634 00:39:17,438 --> 00:39:21,734 Người bạn đó đang chờ đợi, nên tôi mong họ sẽ sớm gặp lại nhau. 635 00:39:22,318 --> 00:39:23,778 Tôi chỉ muốn nói vậy. 636 00:39:24,403 --> 00:39:30,785 Được rồi. Vậy là Yoon Ran-joo 2022 đã thắng Yoon Ran-joo 2008. 637 00:39:30,868 --> 00:39:33,829 Cho cô ấy một tràng pháo tay nữa đi. 638 00:39:33,913 --> 00:39:34,997 Xin cảm ơn. 639 00:39:38,042 --> 00:39:39,085 Tuyệt quá. 640 00:39:39,585 --> 00:39:41,337 - Chào. Chị tuyệt quá. - Chào. 641 00:39:41,420 --> 00:39:42,421 Chị giỏi quá. 642 00:39:49,929 --> 00:39:52,098 Mok-ha, vào phòng vệ sinh ngay đi. 643 00:39:52,723 --> 00:39:54,475 Gì cơ? Phòng vệ sinh ạ? 644 00:39:55,810 --> 00:39:59,230 Đó là nơi chuẩn nhất để biết ngay chương trình thế nào. 645 00:40:03,818 --> 00:40:06,278 - Tập hôm nay tuyệt quá. - Thật mà. 646 00:40:06,362 --> 00:40:07,530 Thấy mà nhỉ? 647 00:40:07,613 --> 00:40:10,199 Khán giả gọi cháy máy luôn. 648 00:40:10,282 --> 00:40:11,784 Muốn xin số của Yoon Ran-joo. 649 00:40:11,867 --> 00:40:13,702 Rating thời gian thực bao nhiêu? 650 00:40:13,786 --> 00:40:16,664 Tăng 40%, để mai rồi có con số cụ thể. 651 00:40:16,747 --> 00:40:20,418 Yoon Ran-joo đáng ghét, nhỏ nhen và phiền phức, nhưng giỏi thật. 652 00:40:20,501 --> 00:40:21,919 Đúng là giỏi. 653 00:40:22,002 --> 00:40:25,089 Nói cho hoành tráng là giờ cô ấy tốt hơn gấp triệu lần. 654 00:40:25,172 --> 00:40:26,966 Chưa hề có bình chọn chênh lệch vậy. 655 00:40:27,049 --> 00:40:29,051 Chị biết. Nổi cả da gà. 656 00:40:29,135 --> 00:40:31,387 Suýt thì quên bảo, "Cắt" luôn ấy. 657 00:40:31,470 --> 00:40:33,180 - Thật hả? - Chị xạo làm gì. 658 00:40:34,598 --> 00:40:36,392 - Thôi mà. - Thật đấy. 659 00:40:36,475 --> 00:40:38,853 Ai ngờ chị mà cũng bị vậy. 660 00:40:38,936 --> 00:40:41,188 Đã xem buổi phát sóng. Cho tôi phỏng vấn nhé. 661 00:40:41,272 --> 00:40:43,649 - Hôm nay đi uống bia nhé? - Chốt luôn. 662 00:40:43,732 --> 00:40:45,192 - Chị đãi à? - Chứ gì nữa. 663 00:40:45,276 --> 00:40:47,403 Nghĩ Ki-ho có xem không nhỉ? 664 00:40:47,987 --> 00:40:49,989 - Ăn gà đi. - Gà hả? 665 00:40:58,497 --> 00:40:59,915 NGHĨ KI-HO CÓ XEM KHÔNG NHỈ? 666 00:40:59,999 --> 00:41:00,999 CHẮC LÀ CÓ 667 00:41:48,547 --> 00:41:50,591 Có chứ. Dĩ nhiên là có xem. 668 00:41:53,177 --> 00:41:56,180 Ki-ho, cậu có xem chương trình không? 669 00:41:57,223 --> 00:41:58,349 Cậu có nghe không? 670 00:42:13,822 --> 00:42:15,199 Là giọng tớ đấy. 671 00:42:30,714 --> 00:42:35,010 TRỞ LẠI ĐỈNH CAO 672 00:42:38,514 --> 00:42:42,851 Bao nhiêu giờ, bao nhiêu phút 673 00:42:43,435 --> 00:42:47,481 Bao sao trời, không sao thể đếm hết 674 00:42:48,190 --> 00:42:53,195 Em mong chờ, ngày anh quay trở lại 675 00:42:53,779 --> 00:43:00,327 Để ta được mãi bên nhau sống vui tươi và hạnh phúc 676 00:43:07,001 --> 00:43:12,172 Lòng em mãi ngóng trông Hình bóng anh cứ ẩn hiện 677 00:43:12,256 --> 00:43:16,594 Dù cho bao lâu em vẫn nơi đây chờ mong 678 00:43:16,677 --> 00:43:21,932 Bài hát đây em dành tặng anh Để nơi đó anh yên lòng 679 00:43:22,016 --> 00:43:25,394 Ở nơi đây 680 00:43:25,477 --> 00:43:28,856 Vẫn nơi đây em đợi chờ tin anh 681 00:43:34,987 --> 00:43:38,699 Vẫn nơi đây em đợi chờ tin anh 682 00:43:51,712 --> 00:43:53,005 Chị Yoon đâu rồi? 683 00:43:55,633 --> 00:43:58,510 Đang thay trang phục. 684 00:43:58,594 --> 00:44:02,389 Vậy thì nhờ bảo chị ấy lần sau phát trực tiếp nhớ theo kịch bản. 685 00:44:03,307 --> 00:44:04,350 Tôi xin lỗi. 686 00:44:04,433 --> 00:44:08,479 Tôi đã xin chị ấy nói vậy khi phát sóng. 687 00:44:08,562 --> 00:44:10,314 Cậu thiết tha tìm cậu ấy đến vậy à? 688 00:44:11,357 --> 00:44:12,191 Gì cơ? 689 00:44:12,274 --> 00:44:14,234 Đã 15 năm. 690 00:44:15,069 --> 00:44:17,071 Có lẽ cậu ấy thay đổi rồi. 691 00:44:17,154 --> 00:44:20,074 Có khi cậu ấy thành tội phạm nên không liên lạc cậu được. 692 00:44:22,201 --> 00:44:23,744 Cậu biết Ki-ho à? 693 00:44:24,578 --> 00:44:25,579 Không. 694 00:44:25,663 --> 00:44:27,373 Tôi thì biết. 695 00:44:27,456 --> 00:44:28,457 Nên là… 696 00:44:29,750 --> 00:44:31,877 đừng có giả định kiểu đó. 697 00:44:38,258 --> 00:44:41,011 Rating cao nhất? Thật á? 698 00:44:44,056 --> 00:44:45,599 Ý tôi là… 699 00:44:46,350 --> 00:44:48,143 Tôi có làm được gì đâu mà. 700 00:44:48,227 --> 00:44:53,190 Tôi chỉ tham gia chương trình các cô chuẩn bị thôi. 701 00:44:55,109 --> 00:44:56,735 Hoa tai của tôi cháy hàng? 702 00:44:57,569 --> 00:44:58,821 Thật không tin nổi! 703 00:44:58,904 --> 00:45:03,242 Hẳn là cô quay đôi hoa tai đẹp lắm, cô Hong. 704 00:45:04,576 --> 00:45:08,539 Đều nhờ cô cả. Cảm ơn cô. 705 00:45:08,622 --> 00:45:10,374 Được rồi. Hẹn tuần sau gặp. 706 00:45:14,169 --> 00:45:15,504 Nhờ cô ấy gì chứ. 707 00:45:15,587 --> 00:45:17,047 Đây đều là 708 00:45:17,131 --> 00:45:18,674 - nhờ chúng ta! - Nhờ chúng ta! 709 00:45:22,010 --> 00:45:23,512 ĐẠI ĐẾ ĐƯỜNG 710 00:45:30,394 --> 00:45:31,854 Chị không nghe máy à? 711 00:45:33,021 --> 00:45:34,606 Không cần đâu. 712 00:45:36,233 --> 00:45:37,359 Trời ạ. 713 00:45:37,443 --> 00:45:39,069 Vì chị vừa lên chương trình đó, 714 00:45:39,153 --> 00:45:41,864 giờ cả đám thảm hại đang cố liên lạc chị. 715 00:45:43,282 --> 00:45:46,285 - Nhiều bài báo về ta không? - Chị muốn xem à? 716 00:45:47,619 --> 00:45:49,663 "Yoon Ran-joo". 717 00:45:51,331 --> 00:45:54,251 Có quá nhiều bài, em chẳng đọc hết nổi. 718 00:45:54,918 --> 00:45:57,754 Em đọc phần tiêu đề thôi nhé. 719 00:45:58,547 --> 00:46:02,509 "Yoon Ran-joo. Nữ hoàng bất diệt". 720 00:46:02,593 --> 00:46:04,136 "Vạn tuế Nữ hoàng!" 721 00:46:05,721 --> 00:46:11,351 Ở nước này, có hai phụ nữ xứng đáng được gọi là "nữ hoàng". 722 00:46:11,435 --> 00:46:13,562 Là Kim Yu-na và… 723 00:46:14,897 --> 00:46:15,898 tôi. 724 00:46:18,400 --> 00:46:22,321 Phải. Tôi cũng mê tiêu đề bài báo kia. 725 00:46:23,280 --> 00:46:27,784 "Cô ấy lại chứng tỏ đẳng cấp bản thân". 726 00:46:28,952 --> 00:46:35,709 "Yoon Ran-joo mãi đỉnh". 727 00:46:35,792 --> 00:46:38,837 "Tại sao ta lại quên cô ấy?" 728 00:46:40,797 --> 00:46:45,802 "Trong năm 2022, Yoon Ran-joo mở ra…" 729 00:46:45,886 --> 00:46:48,472 "Thời đỉnh cao tiếp theo". 730 00:46:50,891 --> 00:46:51,892 Nói này. 731 00:46:53,185 --> 00:46:55,854 Bài báo tôi thích hơn cả… 732 00:46:59,024 --> 00:47:00,150 Bấm vào bài này đi. 733 00:47:00,817 --> 00:47:01,817 Được. 734 00:47:04,238 --> 00:47:06,281 "Nữ hoàng đã trở lại. 735 00:47:06,907 --> 00:47:11,745 Không, nữ hoàng vốn luôn tỏa sáng trên ngai vàng. 736 00:47:12,329 --> 00:47:16,542 Chúng ta không nhận ra vì ánh sáng đó quá chói lòa". 737 00:47:23,131 --> 00:47:25,467 Nói đúng lắm. 738 00:47:26,802 --> 00:47:29,596 Tôi được tái sinh như vậy đấy. 739 00:47:41,900 --> 00:47:44,861 Chị ơi, chị khóc à? 740 00:47:52,536 --> 00:47:53,537 Chị ơi. 741 00:48:02,337 --> 00:48:03,380 Chị à. 742 00:48:04,006 --> 00:48:05,716 Cuộc chiến đã bắt đầu. 743 00:48:06,383 --> 00:48:08,468 Và lợi thế đang nằm ở phe ta. 744 00:48:09,261 --> 00:48:13,056 Với tiến độ này, bán 20 triệu album chỉ là chuyện vặt. 745 00:48:16,476 --> 00:48:20,063 Chiến tranh, lợi thế? 746 00:48:21,523 --> 00:48:23,900 Em nghĩ mình là ai? Tướng quân Yi Sun-sin à? 747 00:48:33,285 --> 00:48:34,286 Chị ấy khóc á? 748 00:48:34,369 --> 00:48:36,997 Rating đỉnh lắm mà. Báo đài nào cũng khen. 749 00:48:37,080 --> 00:48:38,165 Sao chị ấy lại khóc? 750 00:48:38,248 --> 00:48:41,335 Tôi chẳng biết. Chị ấy khóc một hồi rồi bỏ đi. 751 00:48:41,418 --> 00:48:42,919 Có lẽ là nước mắt vui sướng. 752 00:48:43,003 --> 00:48:44,713 - Có thể thế mà. - Woo-hak! 753 00:48:45,589 --> 00:48:47,341 Có người gửi hoa tặng cậu. 754 00:48:47,424 --> 00:48:49,009 - Hoa á? - Phải. 755 00:48:49,676 --> 00:48:51,303 Em ra đây. Chờ chút. 756 00:48:55,724 --> 00:48:56,725 Cảm ơn ạ. 757 00:48:57,517 --> 00:48:59,311 - Có tin mừng à? - Không đâu ạ. 758 00:49:00,103 --> 00:49:03,357 Tôi đây. Chẳng biết sao có người gửi hoa tặng tôi. 759 00:49:03,440 --> 00:49:05,192 Sinh nhật anh à? 760 00:49:06,026 --> 00:49:08,779 Không, trong hoa có thiệp. 761 00:49:08,862 --> 00:49:10,072 Chờ chút. 762 00:49:21,458 --> 00:49:22,751 Ai gửi thế? 763 00:49:26,463 --> 00:49:27,547 Woo-hak. 764 00:49:30,092 --> 00:49:31,259 Mấy hoa này… 765 00:49:35,138 --> 00:49:36,556 là để tặng cô. 766 00:49:36,682 --> 00:49:40,185 BẢO MOK-HA TÔI SẼ CHỜ Ở ĐÓ LÚC 8:00 TỐI NAY - JUNG KI-HO 767 00:51:02,517 --> 00:51:04,352 Nói đúng lắm. 768 00:51:05,103 --> 00:51:09,149 Đây là nước mắt hạnh phúc. 769 00:51:12,903 --> 00:51:16,239 Sếp còn đưa cả thẻ công ty cho ta. 770 00:51:16,323 --> 00:51:17,491 Biết mà. 771 00:51:17,574 --> 00:51:21,369 Ngày như thế này mà không xứng được ăn thịt bò hảo hạng à? 772 00:51:21,453 --> 00:51:23,371 Chẳng biết gì cả. 773 00:51:23,455 --> 00:51:27,000 Luật bất thành văn là khi nào rating cao thì ăn ở căn-tin. 774 00:51:27,083 --> 00:51:29,753 Xem ai kìa. 775 00:51:30,253 --> 00:51:32,923 Đội ngũ Trở lại Đỉnh cao đã giúp YGN nổi đây rồi. 776 00:51:33,548 --> 00:51:34,883 Các cô lên trước đi. 777 00:51:34,966 --> 00:51:35,967 Xin phép nhé. 778 00:51:36,051 --> 00:51:37,219 Tránh đường nào. 779 00:51:37,302 --> 00:51:39,638 Kín lịch quảng cáo hết tuần sau rồi à? 780 00:51:39,721 --> 00:51:42,140 Kể cả quảng cáo ba phút cũng kín lịch. 781 00:51:42,224 --> 00:51:44,893 Tốt đấy, cô Hong. 782 00:51:45,519 --> 00:51:46,645 Yoon Ran-joo sao rồi? 783 00:51:46,728 --> 00:51:49,064 Buổi họp HGR kế tiếp, kể chúng tôi nghe nhé. 784 00:51:49,147 --> 00:51:50,398 Anh chưa biết à? 785 00:51:50,482 --> 00:51:52,275 Giờ tôi là fan của cô ấy. 786 00:51:52,359 --> 00:51:54,277 Tôi yêu cô ấy quá trời. 787 00:51:55,654 --> 00:51:56,780 Tôi xin món đó. 788 00:51:56,863 --> 00:51:59,783 Rating thay đổi con người thật kìa. 789 00:52:24,641 --> 00:52:27,352 Có lẽ em không tin, nhưng giờ anh muốn ở một mình. 790 00:52:28,144 --> 00:52:29,521 Gì? Anh ghét ăn một mình mà. 791 00:52:32,232 --> 00:52:33,233 Có chuyện gì à? 792 00:52:34,943 --> 00:52:37,195 Biết tại sao anh hứng thú với Ki-ho chứ? 793 00:52:38,071 --> 00:52:39,656 Vì cậu ấy giống hệt anh. 794 00:52:40,407 --> 00:52:42,284 Kiên định và khôn ngoan. 795 00:52:43,785 --> 00:52:46,162 Nghe lời Mok-ha và ủng hộ giấc mơ của cô ấy. 796 00:52:46,746 --> 00:52:49,374 Cậu ấy quên mình, và… 797 00:52:50,625 --> 00:52:51,751 Seo Mok-ha. 798 00:52:53,211 --> 00:52:55,839 Anh đã hiểu tại sao cậu ấy muốn bảo vệ Mok-ha. 799 00:52:56,965 --> 00:52:58,300 Cậu ấy không phải kẻ lạ. 800 00:52:59,217 --> 00:53:00,510 Mà giống hệt như anh. 801 00:53:01,344 --> 00:53:02,262 Sao lại thế chứ? 802 00:53:02,345 --> 00:53:04,347 Là một người hoàn toàn khác mà. 803 00:53:05,140 --> 00:53:07,517 Em nói đúng. Là vậy. 804 00:53:07,601 --> 00:53:08,643 Ki-ho đâu phải anh. 805 00:53:10,353 --> 00:53:11,354 Gì cơ? 806 00:53:11,438 --> 00:53:14,733 Hôm nay, cậu ấy đã gửi hoa cho Mok-ha. 807 00:53:18,445 --> 00:53:19,696 Anh vừa nói gì cơ? 808 00:53:24,409 --> 00:53:25,410 Này. 809 00:53:43,637 --> 00:53:47,849 Điểm dừng ngay giờ là Ga Seoul, trạm chuyển tiếp xe buýt. 810 00:53:47,933 --> 00:53:50,185 Điểm dừng tiếp theo là Sungnyemun. 811 00:53:50,268 --> 00:53:54,147 Điểm dừng ngay giờ là Ga Seoul, trạm chuyển tiếp xe buýt. 812 00:54:36,189 --> 00:54:37,691 Anh chẳng đổi mật khẩu. 813 00:54:41,486 --> 00:54:43,488 Đồ ăn vặt vẫn ở chỗ cũ. 814 00:54:49,244 --> 00:54:50,829 Đâu cần phải đổi. 815 00:54:50,912 --> 00:54:51,913 Anh nói đúng. 816 00:54:51,997 --> 00:54:57,585 Tôi biết quá rõ anh làm gì cũng có lý do. 817 00:55:06,636 --> 00:55:07,679 Trời ạ, ồn ào quá. 818 00:55:07,762 --> 00:55:10,432 Nghe như xe tăng ấy. Hạ bớt đi. 819 00:55:10,515 --> 00:55:13,560 Tiếng ồn là chủ đề mà, không nên đổi. 820 00:55:13,643 --> 00:55:14,644 Tiếp đi. 821 00:55:17,731 --> 00:55:19,524 Ai mà sống ở đây được nhỉ? 822 00:55:19,607 --> 00:55:22,360 - Con khóc chắc cũng không nghe thấy. - Ừ. 823 00:55:24,029 --> 00:55:25,488 Nó ở chỗ nào hả? 824 00:55:33,830 --> 00:55:34,831 Chờ chút. 825 00:55:36,875 --> 00:55:37,959 Jung Ki-ho! 826 00:55:38,752 --> 00:55:39,753 Này! 827 00:55:40,336 --> 00:55:41,504 Anh ổn chứ? 828 00:55:41,588 --> 00:55:43,298 Phóng viên Kang! 829 00:55:43,798 --> 00:55:45,175 Tỉnh lại đi. 830 00:55:47,343 --> 00:55:48,344 Mở ra. 831 00:55:51,181 --> 00:55:52,390 Mở ra ngay. 832 00:55:56,436 --> 00:55:57,645 Bố. 833 00:56:02,609 --> 00:56:04,444 Này, cậu ổn chứ? 834 00:56:04,944 --> 00:56:05,945 Gì ạ? 835 00:56:06,529 --> 00:56:07,530 Ổn ạ. 836 00:56:07,614 --> 00:56:09,532 Gì đây? Suýt thì em phải gọi cấp cứu. 837 00:56:09,616 --> 00:56:10,742 Làm hết cả hồn. 838 00:56:11,534 --> 00:56:14,621 - Không sao. Choáng đầu thôi. - Nói sảng gì thế? 839 00:56:14,704 --> 00:56:16,581 Đứng lên. Đi bệnh viện thôi. 840 00:56:16,664 --> 00:56:17,707 Không sao mà. 841 00:56:18,291 --> 00:56:19,918 Em cần đi vệ sinh. 842 00:56:20,001 --> 00:56:21,669 Cậu ổn thật không vậy? 843 00:56:38,478 --> 00:56:39,562 Chuyện gì đây? 844 00:56:40,647 --> 00:56:43,691 Hồi nãy là gì vậy? 845 00:56:52,367 --> 00:56:53,535 Mình là ai? 846 00:57:12,470 --> 00:57:13,680 Ông ta là ai? 847 00:57:16,182 --> 00:57:17,225 Woo-hak! 848 00:57:17,725 --> 00:57:19,519 Có người gửi hoa tặng cậu. 849 00:57:20,937 --> 00:57:22,355 Phóng viên Kang Woo-hak? 850 00:57:30,864 --> 00:57:33,867 BẢO MOK-HA TÔI SẼ CHỜ Ở ĐÓ LÚC 8:00 TỐI NAY - JUNG KI-HO 851 00:57:34,576 --> 00:57:35,743 Không. 852 00:57:35,827 --> 00:57:37,036 Không, Mok-ha. 853 00:57:37,120 --> 00:57:38,204 Mok-ha. 854 00:57:43,918 --> 00:57:45,378 Cuộc gọi không thể kết nối. 855 00:57:46,379 --> 00:57:49,090 SEO MOK-HA 856 00:57:53,887 --> 00:57:55,138 Thôi nào. 857 00:58:15,992 --> 00:58:17,994 Đội PR hẳn phải vất vả lắm. 858 00:58:18,703 --> 00:58:20,538 Thông cáo báo chí hoàn hảo. 859 00:58:21,164 --> 00:58:22,916 Chọn ảnh tôi cũng đẹp. 860 00:58:24,876 --> 00:58:26,169 Tôi đã xem cô diễn. 861 00:58:27,086 --> 00:58:28,129 Cô chẳng thay đổi gì. 862 00:58:31,341 --> 00:58:32,634 Lý do là gì vậy? 863 00:58:35,053 --> 00:58:38,848 Anh chuẩn bị đồ ăn vặt, gọi chị Cha, còn thông cáo báo chí. 864 00:58:41,100 --> 00:58:43,645 Thời tôi ở đỉnh cao, anh cũng đâu ủng hộ tôi vậy. 865 00:58:44,229 --> 00:58:46,022 Tôi thường có thể nhìn thấu anh, 866 00:58:47,357 --> 00:58:49,275 mà lần này thì không. 867 00:58:51,903 --> 00:58:53,488 Cô buộc phải biết à? 868 00:58:55,448 --> 00:58:57,283 Không cứ thế cảm kích tôi được sao? 869 00:58:59,827 --> 00:59:00,870 Nó làm tôi phiền. 870 00:59:02,455 --> 00:59:03,456 Thấy khó chịu. 871 00:59:06,876 --> 00:59:07,919 Tôi thấy mình tệ. 872 00:59:16,553 --> 00:59:17,804 Thấy có lỗi. 873 00:59:24,435 --> 00:59:26,396 Muộn rồi. Để tôi đưa cô về. 874 00:59:38,241 --> 00:59:39,492 Chị biết gì không? 875 00:59:39,617 --> 00:59:42,078 Thật ra, sau đó em còn 876 00:59:43,204 --> 00:59:46,874 ăn phải hạt dẻ ngựa thêm mấy lần. 877 00:59:46,958 --> 00:59:49,335 Tại sao? Vì em nhầm với hạt dẻ thường à? 878 00:59:49,419 --> 00:59:51,421 Không, vì em đói quá. 879 00:59:52,839 --> 00:59:56,759 Có cơn bão phá nát vườn khoai tây. 880 00:59:56,843 --> 00:59:58,928 Em sắp chết đói, 881 01:00:00,513 --> 01:00:02,307 cùng quẫn đến mất trí. 882 01:00:04,601 --> 01:00:07,645 Em biết chúng không phải hạt dẻ thường, mà vẫn ăn. 883 01:00:31,753 --> 01:00:34,547 "Đây là hạt dẻ". 884 01:00:35,214 --> 01:00:36,841 Cuối cùng em đã tin như vậy. 885 01:00:51,522 --> 01:00:53,483 GA VĂN HÓA SEOUL 284 886 01:00:56,611 --> 01:00:58,446 Khi quá tuyệt vọng, 887 01:00:59,530 --> 01:01:04,327 ta trở thành kẻ ngốc toàn tập. 888 01:01:19,550 --> 01:01:20,551 Ran-joo. 889 01:01:22,637 --> 01:01:24,263 Cô sẽ không lên bảng xếp hạng. 890 01:01:25,306 --> 01:01:29,560 Tôi đã bảo Phòng Kinh doanh gom hết album của cô 891 01:01:29,644 --> 01:01:30,978 cả trên mạng và đĩa cứng. 892 01:01:31,979 --> 01:01:35,233 Giờ không ai mua album của cô được nữa. 893 01:01:35,817 --> 01:01:37,652 Cô cứ lên TV tùy thích. 894 01:01:38,277 --> 01:01:41,155 Mà vẫn không bán được 20 triệu album. 895 01:01:50,331 --> 01:01:52,166 Vì thế mà… 896 01:01:54,752 --> 01:01:55,795 Vì thế mà… 897 01:01:58,423 --> 01:01:59,716 Tôi thấy mình tệ. 898 01:02:02,093 --> 01:02:03,219 Thật lòng đấy. 899 01:02:19,777 --> 01:02:21,487 Anh quá tàn nhẫn. 900 01:03:58,334 --> 01:03:59,710 Chú ổn không? 901 01:04:54,557 --> 01:04:55,641 Ki-ho. 902 01:05:07,612 --> 01:05:11,699 Cậu là Ki-ho, phải không? 903 01:05:39,602 --> 01:05:42,396 DIVA CỦA ĐẢO HOANG 904 01:06:13,052 --> 01:06:14,053 Cô. 905 01:06:14,470 --> 01:06:16,347 - Cô biết rồi phải không? - Ki-ho! 906 01:06:16,430 --> 01:06:19,225 Cậu và Woo-hak chỉ biết mỗi Ki-ho thôi hả? 907 01:06:19,308 --> 01:06:21,227 Nhưng tôi là thế mà. 908 01:06:21,310 --> 01:06:23,521 Chẳng biết Ki-ho có ổn không. 909 01:06:23,604 --> 01:06:25,231 Tôi chỉ nghĩ được thế thôi! 910 01:06:25,314 --> 01:06:26,399 Em đã biết à? 911 01:06:26,482 --> 01:06:27,650 Vì em, mà chị… 912 01:06:28,734 --> 01:06:30,528 Chị ấy trút giận, cậu tổn thương. 913 01:06:31,362 --> 01:06:34,323 Quanh chị ấy toàn kẻ thù. 914 01:06:34,407 --> 01:06:36,033 Giờ ai mới hèn hạ và giả dối đây? 915 01:06:36,117 --> 01:06:40,079 Em sẽ là giọng hát và tấm khiên của chị. 916 01:06:40,162 --> 01:06:42,373 Nếu chuyện hôm nay tái diễn thì sao? 917 01:06:42,456 --> 01:06:44,792 Có người sẽ bảo vệ cô ấy. 918 01:06:48,754 --> 01:06:50,756 Biên dịch: Ka Nguyen