1 00:00:53,344 --> 00:00:55,054 DIVA CỦA ĐẢO HOANG 2 00:00:58,600 --> 00:01:01,436 TẬP 8 3 00:01:02,103 --> 00:01:04,564 Hiện không thể kết nối. 4 00:01:06,066 --> 00:01:07,776 - Không bắt máy à? - Ừ. 5 00:01:07,859 --> 00:01:09,736 Hẳn cô ấy tắt máy rồi. 6 00:01:09,819 --> 00:01:11,237 Sau ga Hamchang là bặt tin à? 7 00:01:11,321 --> 00:01:13,948 Ừ. Đó là chỗ cuối có người thấy cô ấy. 8 00:01:14,032 --> 00:01:15,241 Nó cách đây bao xa? 9 00:01:16,451 --> 00:01:17,786 Tầm hai tiếng đi xe. 10 00:01:22,957 --> 00:01:23,958 Đừng tăng tốc. 11 00:01:24,459 --> 00:01:26,795 Đạp ga chẳng ích gì đâu. Chỉ tốn xăng thôi. 12 00:01:27,837 --> 00:01:29,130 Em biết. 13 00:01:29,798 --> 00:01:31,591 Vừa đi vừa nói chuyện đi. 14 00:01:31,674 --> 00:01:32,509 Chuyện gì? 15 00:01:32,592 --> 00:01:35,011 Ký ức của anh chưa hồi phục hoàn toàn. 16 00:01:36,304 --> 00:01:37,514 Nên kể thêm cho anh đi. 17 00:01:41,351 --> 00:01:43,102 Anh không nhớ phần nào? 18 00:01:46,940 --> 00:01:48,066 Ngày anh bị thương. 19 00:01:49,108 --> 00:01:50,318 Bắt đầu từ đó đi. 20 00:01:54,030 --> 00:01:55,115 Ngày hôm đó… 21 00:01:57,283 --> 00:02:00,662 Anh bị thương rất nặng ở đầu vì bảo vệ em trước bố chúng ta. 22 00:02:01,204 --> 00:02:02,455 Bong-wan! 23 00:02:06,167 --> 00:02:09,379 Sau ca mổ anh vẫn hôn mê một thời gian. 24 00:02:11,965 --> 00:02:12,966 Trong lúc đó, 25 00:02:13,633 --> 00:02:16,094 ông ta được chuyển công tác đến đảo Chunsam. 26 00:02:19,556 --> 00:02:22,600 Ông ta quyết định chỉ đưa em theo. 27 00:02:23,309 --> 00:02:24,769 Sao chỉ có em với ông ta? 28 00:02:24,853 --> 00:02:27,188 Ở đảo đó không có bệnh viện lớn. 29 00:02:27,689 --> 00:02:31,484 Mẹ bảo khi nào anh tỉnh lại thì sẽ đến. 30 00:02:32,068 --> 00:02:33,653 Ki-ho. 31 00:02:33,736 --> 00:02:37,031 Trong lúc ở đó, đừng chọc giận bố đấy. 32 00:02:37,115 --> 00:02:38,533 Nhớ vâng lời. 33 00:02:39,492 --> 00:02:40,493 Rồi… 34 00:02:41,411 --> 00:02:42,412 đến mùa xuân, 35 00:02:42,954 --> 00:02:44,789 bỏ trốn tìm đến chỗ mẹ. 36 00:02:47,417 --> 00:02:50,003 Khi nào Chae-ho tỉnh lại, 37 00:02:50,587 --> 00:02:52,422 mẹ sẽ trốn bố con. 38 00:03:01,890 --> 00:03:03,308 Bị bắt lại lần nữa thì sao? 39 00:03:04,350 --> 00:03:06,144 Lỡ lại có ai bị thương thì sao? 40 00:03:06,227 --> 00:03:07,228 Đừng lo. 41 00:03:07,979 --> 00:03:10,440 Lần này, ông ta không tìm được ta nữa đâu. 42 00:03:10,523 --> 00:03:13,276 Mẹ sẽ đổi tên họ, đổi số điện thoại. 43 00:03:13,359 --> 00:03:15,528 Nên cứ trốn bố con mà đến. 44 00:03:16,571 --> 00:03:17,697 Không được để ai biết. 45 00:03:18,281 --> 00:03:19,532 Tuyệt đối bí mật. 46 00:03:19,616 --> 00:03:20,825 Nhưng mẹ đổi hết rồi, 47 00:03:22,076 --> 00:03:23,411 làm sao con tìm được? 48 00:03:25,788 --> 00:03:26,789 Nhìn đi. 49 00:03:28,458 --> 00:03:31,544 Mẹ sẽ viết địa chỉ 50 00:03:31,628 --> 00:03:33,004 ở sau thùng thư đó. 51 00:03:38,217 --> 00:03:39,677 Con phải đến 52 00:03:40,929 --> 00:03:41,930 mà không để bố biết. 53 00:03:43,348 --> 00:03:44,349 Được chứ? 54 00:03:50,021 --> 00:03:51,940 Mẹ bảo em tới mùa xuân thì đến, 55 00:03:52,482 --> 00:03:54,484 nhưng em cứ bị bố phát hiện. 56 00:04:05,203 --> 00:04:07,747 Em bỏ trốn với Mok-ha bất thành. 57 00:04:09,582 --> 00:04:12,126 Phải đến hết hè em mới trốn được. 58 00:04:18,549 --> 00:04:20,218 YỂNG QUÁN HYOMIN-DONG, JEONGIN 59 00:04:24,973 --> 00:04:27,100 YỂNG QUÁN 60 00:04:50,373 --> 00:04:51,541 Cháu là Jung Ki-ho? 61 00:05:03,303 --> 00:05:04,512 Ki-ho! 62 00:05:05,096 --> 00:05:06,097 Ki-ho! 63 00:05:08,099 --> 00:05:10,184 Con giỏi lắm! 64 00:05:11,894 --> 00:05:12,895 Giỏi lắm. 65 00:05:14,772 --> 00:05:16,107 Trong thời gian đó, 66 00:05:16,190 --> 00:05:18,151 mẹ chúng ta đã làm rất tốt. 67 00:05:19,193 --> 00:05:21,779 Mẹ đã đổi tên, đổi số điện thoại, 68 00:05:21,863 --> 00:05:23,448 đổi cả địa chỉ. 69 00:05:25,283 --> 00:05:26,993 Em hỏi mẹ làm cách nào, 70 00:05:28,661 --> 00:05:30,455 mẹ chỉ nói là có thiên thần giúp mẹ. 71 00:05:35,001 --> 00:05:37,253 Rồi mọi chuyện như anh nhớ đấy. 72 00:05:38,254 --> 00:05:41,340 Chae-ho chẳng nhớ gì những chuyện trước kia. 73 00:05:41,966 --> 00:05:44,927 Nên cứ cho nó ký ức mới. 74 00:05:45,803 --> 00:05:47,930 Những ký ức đẹp, nhé? 75 00:05:55,521 --> 00:05:57,023 Này, trông con không tệ nhỉ? 76 00:05:57,106 --> 00:05:59,108 Bố, đây thật sự là Bo-geol à? 77 00:05:59,192 --> 00:06:00,109 Em trai con? 78 00:06:00,193 --> 00:06:02,278 Chứ con nghĩ sao? Trông không giống nhau à? 79 00:06:02,361 --> 00:06:04,322 - Nhìn nó cười đi. - Giống gì chứ. 80 00:06:04,405 --> 00:06:06,741 Anh chẳng biết gì, cứ cười mãi. 81 00:06:07,283 --> 00:06:10,912 Anh trở thành người khác hoàn toàn vì anh chẳng nhớ gì. 82 00:06:11,579 --> 00:06:14,248 Anh cười nhiều, mau miệng. 83 00:06:14,332 --> 00:06:15,416 Giống nhau không? 84 00:06:15,500 --> 00:06:17,001 Bo-geol, châm nước đi. 85 00:06:17,085 --> 00:06:18,753 Vâng. Thế này có nhiều không? 86 00:06:18,836 --> 00:06:20,338 Không, thêm chút nữa. 87 00:06:20,421 --> 00:06:22,757 Bố, bố ổn chứ? 88 00:06:23,341 --> 00:06:24,926 Mok-ha từng nói rằng 89 00:06:25,551 --> 00:06:27,929 cô ấy muốn sống mà không có bố 90 00:06:28,012 --> 00:06:30,139 - dù chỉ một ngày. - Dẹp cắm trại cho rồi. 91 00:06:30,223 --> 00:06:31,307 Đây. 92 00:06:31,390 --> 00:06:33,017 - Cụng nào. - Cụng nào. 93 00:06:33,101 --> 00:06:34,769 Sống như vậy 94 00:06:35,478 --> 00:06:36,479 thật là thích. 95 00:06:38,606 --> 00:06:41,317 Cảm giác như ngày nào cũng là dã ngoại. 96 00:06:45,530 --> 00:06:46,823 Không! 97 00:06:48,491 --> 00:06:50,493 Ôi, không! 98 00:06:51,536 --> 00:06:53,871 - Coi chừng! - Giúp bố, Woo-hak! 99 00:06:53,955 --> 00:06:55,998 - Giữ nó, Woo-hak! - Giữ chắc nhé! 100 00:06:56,624 --> 00:06:57,625 Em thích đến nỗi… 101 00:07:00,128 --> 00:07:01,128 thấy có lỗi. 102 00:07:04,132 --> 00:07:05,133 Thấy có lỗi sao? 103 00:07:05,716 --> 00:07:06,717 Với ai? 104 00:07:08,594 --> 00:07:09,595 Mok-ha. 105 00:07:12,598 --> 00:07:15,101 Em đã muốn cậu ấy có cuộc sống thế này. 106 00:07:19,230 --> 00:07:21,149 Vì vậy em muốn tìm cậu ấy. 107 00:07:21,232 --> 00:07:22,483 Để có thể cho cậu ấy thấy. 108 00:07:28,322 --> 00:07:31,617 Nhưng mà làm sao có thể chờ vô vọng một người suốt 15 năm? 109 00:07:35,663 --> 00:07:36,873 Em thật phi thường. 110 00:07:38,416 --> 00:07:41,127 Mok-ha sinh tồn trên đảo đó 15 năm. 111 00:07:42,003 --> 00:07:43,588 Chờ cậu ấy có là gì đâu. 112 00:07:44,714 --> 00:07:46,007 Không biết 113 00:07:46,674 --> 00:07:48,342 ông ta nói gì với cô ấy. 114 00:07:49,802 --> 00:07:51,429 Có lẽ hỏi xem ta ở đâu, 115 00:07:51,512 --> 00:07:53,181 và có lẽ cô ấy giả ngu ngơ. 116 00:07:54,599 --> 00:07:56,309 Nên cô ấy mới trốn đi? 117 00:07:57,268 --> 00:07:58,853 Để chúng ta được an toàn. 118 00:08:07,069 --> 00:08:11,449 GA HAMCHANG 119 00:08:17,413 --> 00:08:19,373 Chia ra đi, tìm được thì gọi báo. 120 00:08:20,208 --> 00:08:21,375 Định nói gì với cô ấy? 121 00:08:21,459 --> 00:08:23,669 - Nói ta về nhà thôi. - Anh không nói vậy đâu. 122 00:08:25,796 --> 00:08:28,090 Anh sẽ bảo cô ấy trốn kỹ hơn nữa. 123 00:08:28,174 --> 00:08:29,425 - Woo-hak. - Dù tệ, 124 00:08:29,509 --> 00:08:30,968 anh sẽ bảo cô ấy từ bỏ ước mơ. 125 00:08:31,052 --> 00:08:35,389 Bảo cô ấy trốn thật kỹ vì an toàn của gia đình ta. 126 00:08:36,140 --> 00:08:38,267 Ở đây đi. Em sẽ tìm cậu ấy. 127 00:08:45,691 --> 00:08:46,692 Mok-ha! 128 00:08:49,445 --> 00:08:50,446 Seo Mok-ha! 129 00:08:53,950 --> 00:08:54,951 Này. 130 00:08:57,203 --> 00:08:58,203 Mất bao lâu vậy? 131 00:08:59,038 --> 00:09:00,039 Mok-ha. 132 00:09:01,082 --> 00:09:02,083 Tôi xin lỗi. 133 00:09:02,166 --> 00:09:03,167 Gì vậy trời? 134 00:09:07,088 --> 00:09:08,756 NHÀ HÀNG DAMCHEON 135 00:09:21,477 --> 00:09:22,478 Mok-ha! 136 00:09:25,022 --> 00:09:26,023 Seo Mok-ha! 137 00:09:51,048 --> 00:09:52,466 Này. 138 00:09:55,469 --> 00:09:57,430 Đừng có mà hoảng nhé. 139 00:09:59,640 --> 00:10:01,601 Sau chương trình hôm qua, 140 00:10:04,270 --> 00:10:06,022 chú Jung đã tìm gặp tớ. 141 00:10:07,440 --> 00:10:08,482 Ừ. 142 00:10:09,483 --> 00:10:10,484 Gì vậy? 143 00:10:11,902 --> 00:10:13,321 Thế thôi à? 144 00:10:13,404 --> 00:10:14,447 Ai bảo đừng hoảng hả? 145 00:10:16,115 --> 00:10:17,825 Tớ nghĩ 146 00:10:17,908 --> 00:10:19,952 bố cậu sẽ không từ việc gì 147 00:10:20,036 --> 00:10:21,579 để tìm ra nhà cậu. 148 00:10:21,662 --> 00:10:25,416 Nên cậu muốn từ bỏ ước mơ và ẩn thân chứ gì? Để bảo vệ nhà tớ? 149 00:10:25,499 --> 00:10:27,668 Giờ chuyện đó quan trọng gì chứ? 150 00:10:27,752 --> 00:10:29,712 Nếu ẩn thân là cách duy nhất để an toàn 151 00:10:29,795 --> 00:10:31,505 thì cậu sẽ ẩn thân mãi à? 152 00:10:31,589 --> 00:10:33,424 Phải. Tất nhiên rồi. 153 00:10:34,258 --> 00:10:35,926 Sẽ dễ như ăn kẹo. 154 00:10:36,010 --> 00:10:38,304 Tớ sống sót được 15 năm trên đảo. 155 00:10:38,387 --> 00:10:40,806 Vậy có là gì đâu. 156 00:10:44,685 --> 00:10:46,771 Woo-hak. 157 00:10:46,854 --> 00:10:48,105 Mok-ha, tôi xin lỗi nhưng… 158 00:10:48,189 --> 00:10:50,107 - Thôi mà. - Tôi xin lỗi nhưng… 159 00:10:57,740 --> 00:10:58,866 Này, Seo Mok-ha. 160 00:10:58,949 --> 00:11:00,451 Thế này đâu giống cô. 161 00:11:00,951 --> 00:11:03,120 Cô phải nói "Chuyện này liên quan gì tôi. 162 00:11:03,204 --> 00:11:05,247 Dù có thế nào, tôi cũng theo đuổi ước mơ". 163 00:11:05,331 --> 00:11:06,749 Cô phải nói vậy chứ. 164 00:11:06,832 --> 00:11:09,669 Sao tôi nói vậy được? Là tôi anh nói vậy được không? 165 00:11:09,752 --> 00:11:11,295 Chắc chắn là được. 166 00:11:11,379 --> 00:11:13,506 Cô không biết à? Tôi siêu ích kỷ mà. 167 00:11:13,589 --> 00:11:15,633 Tôi sẽ hy sinh người khác vì mình. 168 00:11:15,716 --> 00:11:16,842 Mà đâu phải chỉ tôi. 169 00:11:16,926 --> 00:11:18,928 Ai cũng vậy thôi. Thế mà cô… 170 00:11:20,596 --> 00:11:21,764 Tại sao cô… 171 00:11:30,064 --> 00:11:32,817 Cô cứ thế này, sao tôi nói được điều cần nói. 172 00:11:33,984 --> 00:11:36,487 Anh cần nói gì vậy? Nói đi. 173 00:11:37,238 --> 00:11:39,115 - Đủ rồi. - Mok-ha, cái cô… 174 00:11:40,366 --> 00:11:41,742 Cô… 175 00:11:42,493 --> 00:11:43,911 Tôi xin lỗi, nhưng… 176 00:12:31,125 --> 00:12:32,126 Cậu hiểu chưa? 177 00:12:33,169 --> 00:12:35,796 Cậu không phải người nhà tớ. 178 00:12:35,880 --> 00:12:36,881 Đừng khiến nhà tớ 179 00:12:38,215 --> 00:12:39,842 cản trở cậu. 180 00:12:47,516 --> 00:12:48,767 Nếu cậu thấy có lỗi, 181 00:12:51,103 --> 00:12:52,104 thì đưa tiền đi. 182 00:12:52,188 --> 00:12:53,189 Tiền á? 183 00:12:55,024 --> 00:12:57,776 Tiền khắc phục được hết à? 184 00:12:57,860 --> 00:12:59,487 Có còn hơn không. 185 00:12:59,570 --> 00:13:01,572 Nhà cậu cần bao nhiêu? 186 00:13:03,616 --> 00:13:04,617 Chắc cỡ… 187 00:13:06,410 --> 00:13:07,703 3,2 tỷ won. 188 00:13:09,205 --> 00:13:10,915 Hạn đến khi nào? 189 00:13:12,416 --> 00:13:13,459 Không cần ngay đâu. 190 00:13:15,503 --> 00:13:16,504 Mười năm nữa nhé? 191 00:13:19,924 --> 00:13:20,925 Gì vậy? 192 00:13:21,926 --> 00:13:23,969 Cậu biết Michael Jordan không? 193 00:13:24,053 --> 00:13:25,596 Dĩ nhiên là biết. 194 00:13:26,096 --> 00:13:27,473 Cầu thủ bóng rổ chứ gì. 195 00:13:27,556 --> 00:13:29,642 Chữ ký đầu tiên của ông 196 00:13:30,392 --> 00:13:32,144 được đấu giá 3,2 tỷ won đấy. 197 00:13:33,145 --> 00:13:34,480 Ai biết được? 198 00:13:34,563 --> 00:13:36,857 Có khi chữ ký của cậu cũng đáng tiền. 199 00:13:38,609 --> 00:13:39,818 Ký đi. 200 00:13:41,237 --> 00:13:42,738 Cái cậu này. 201 00:13:42,821 --> 00:13:45,199 Giờ mà còn đùa được hả? 202 00:13:45,824 --> 00:13:47,368 Tớ đâu có đùa. 203 00:13:49,328 --> 00:13:52,289 Muốn giúp nhà tớ thì hãy nổi tiếng. 204 00:13:52,373 --> 00:13:53,374 Đừng trốn. 205 00:13:54,291 --> 00:13:55,626 Đừng làm ca sĩ xoàng, 206 00:13:55,709 --> 00:13:59,046 phải là ca sĩ nổi như cồn ấy. 207 00:14:01,507 --> 00:14:02,841 Chúc thử giọng may mắn. 208 00:14:03,342 --> 00:14:06,178 Tớ mong cậu sẽ thành ca sĩ. 209 00:14:12,810 --> 00:14:14,353 Không phải ca sĩ thường đâu. 210 00:14:14,436 --> 00:14:16,564 Mà là ca sĩ có nhiều bài hát được phát 211 00:14:16,647 --> 00:14:18,857 ở khắp nơi, TV, đường phố, nhà hàng. 212 00:14:18,941 --> 00:14:21,443 Hãy trở thành ca sĩ mà người ta đấu giá chữ ký 213 00:14:22,278 --> 00:14:24,697 và có những bài hát 214 00:14:25,948 --> 00:14:26,949 thay đổi thế giới. 215 00:14:28,450 --> 00:14:29,785 Với danh tiếng như thế, 216 00:14:29,869 --> 00:14:31,495 ông ta sẽ không thể làm gì. 217 00:14:34,707 --> 00:14:35,708 Vậy nên… 218 00:14:37,126 --> 00:14:38,126 cậu ký cái này đi. 219 00:14:54,560 --> 00:14:56,186 Tớ nên viết gì đây? 220 00:14:57,146 --> 00:14:58,147 Viết… 221 00:14:59,356 --> 00:15:00,941 bất kỳ điều gì cậu muốn nói. 222 00:15:30,387 --> 00:15:32,139 Chuẩn bị rẽ trái. 223 00:15:32,848 --> 00:15:35,059 Gì? Về Seoul thì phải đi thẳng chứ. 224 00:15:35,142 --> 00:15:37,353 Woo-hak, anh đặt điểm đến gì vậy? 225 00:15:37,436 --> 00:15:38,896 Hôm nay là thứ Bảy. 226 00:15:39,897 --> 00:15:41,190 Mai là Chủ nhật. 227 00:15:42,775 --> 00:15:45,736 - Từ thứ Hai là chiến trận rồi. - Anh nói gì vậy? 228 00:15:45,819 --> 00:15:47,154 Trời đẹp thật. 229 00:15:47,738 --> 00:15:48,781 Gì cơ? 230 00:15:49,365 --> 00:15:50,616 Cảnh cũng đẹp nữa. 231 00:15:51,784 --> 00:15:53,285 Một ngày quá hợp để dã ngoại. 232 00:16:46,714 --> 00:16:47,840 Chào. 233 00:16:47,923 --> 00:16:50,175 Sao bố mẹ biết bọn con ở đây? 234 00:16:50,259 --> 00:16:51,427 Ngạc nhiên chứ. 235 00:16:51,510 --> 00:16:53,095 Bố mẹ lần theo đấy. 236 00:16:54,388 --> 00:16:56,265 Woo-hak báo địa điểm cho bố mẹ. 237 00:16:56,348 --> 00:16:57,850 Con muốn đi dã ngoại mà. 238 00:17:00,978 --> 00:17:02,354 Mẹ muốn khoe Mok-ha thì có. 239 00:17:03,313 --> 00:17:04,314 Ui trời, để cháu. 240 00:17:04,398 --> 00:17:05,399 Ừ. 241 00:17:05,899 --> 00:17:07,776 Nơi này vẫn hệt như cũ. 242 00:17:08,736 --> 00:17:10,362 Cảnh đẹp thật nhỉ? 243 00:17:10,446 --> 00:17:11,447 Đẹp thật. 244 00:17:12,823 --> 00:17:14,616 Lấy đồ xuống thôi nào. 245 00:17:14,700 --> 00:17:16,035 Bố mẹ đã mua cả đống đồ đấy. 246 00:17:16,118 --> 00:17:16,994 Vâng. 247 00:17:17,077 --> 00:17:18,370 Còn áo quần thì sao? 248 00:17:18,454 --> 00:17:19,455 - Gì? - Áo quần. 249 00:17:21,165 --> 00:17:22,166 Rồi. 250 00:17:22,666 --> 00:17:24,084 - Cho vào đây. - Rồi. 251 00:17:25,294 --> 00:17:26,295 Được rồi. 252 00:17:26,378 --> 00:17:28,047 Bo-geol, đủ cao chưa? 253 00:17:33,677 --> 00:17:34,595 - Mok-ha. - Vâng? 254 00:17:34,678 --> 00:17:35,929 - Qua đây nào. - Được. 255 00:17:42,936 --> 00:17:44,646 - Đèn này sáng được à? - Ừ. 256 00:17:44,730 --> 00:17:46,398 - Phải treo lên không? - Treo chứ. 257 00:17:49,568 --> 00:17:50,861 Chờ chút. 258 00:17:52,529 --> 00:17:53,697 Treo bên này đi. 259 00:17:59,578 --> 00:18:00,954 - Xong chưa? - Rồi. 260 00:18:04,291 --> 00:18:05,918 Cá là sẽ đẹp lắm đây. 261 00:18:07,961 --> 00:18:08,962 Tớ còn vài dây nữa. 262 00:18:09,046 --> 00:18:10,047 Được. 263 00:18:21,016 --> 00:18:22,684 Thật á? Cá chắc là còn nóng. 264 00:18:22,768 --> 00:18:24,770 - Chưa có miếng nào này. - Ngon thật. 265 00:18:25,437 --> 00:18:27,106 Lửa đâu nóng đến thế. 266 00:18:27,689 --> 00:18:29,858 Ai thua thì rửa chén, oẳn tù tì đi! 267 00:18:30,317 --> 00:18:32,319 - Oẳn tù tì! - Oẳn tù tì! 268 00:18:32,778 --> 00:18:34,738 - Oẳn tù tì! - Oẳn tù tì! 269 00:18:36,490 --> 00:18:38,117 Hai người này vui dữ vậy? 270 00:18:38,200 --> 00:18:40,577 Con bé nói đúng. Chơi ác quá. 271 00:18:40,661 --> 00:18:41,995 - Cô cứ nghỉ đi. - Thôi. 272 00:18:42,079 --> 00:18:43,122 Được. 273 00:18:48,544 --> 00:18:50,212 Ki-ho, đưa tớ 274 00:18:50,295 --> 00:18:51,338 cái nắp nồi. 275 00:18:54,383 --> 00:18:55,509 - Cái này à? - Ừ. 276 00:18:55,592 --> 00:18:56,677 Chú ý. 277 00:18:59,763 --> 00:19:00,848 Hội ý. 278 00:19:00,931 --> 00:19:02,683 Làm rõ vài chuyện đã. 279 00:19:06,228 --> 00:19:07,354 "Làm rõ vài chuyện"? 280 00:19:07,437 --> 00:19:08,437 Ý anh là sao? 281 00:19:08,480 --> 00:19:11,775 Nó là Kang Bo-geol, tôi là Kang Woo-hak. 282 00:19:11,859 --> 00:19:14,820 Jung Ki-ho và Jung Chae-ho không tồn tại. Rõ chưa? 283 00:19:15,529 --> 00:19:16,530 Trời ạ. 284 00:19:16,613 --> 00:19:18,240 Anh nói đúng. 285 00:19:20,492 --> 00:19:21,952 Cô với tôi bằng tuổi. 286 00:19:22,035 --> 00:19:23,453 Nó nhỏ hơn cô một tuổi. 287 00:19:23,954 --> 00:19:27,708 Chỉ có chúng ta thì cứ thoải mái, nhưng ra ngoài thì cẩn thận. 288 00:19:27,791 --> 00:19:29,042 Rõ rồi. 289 00:19:31,086 --> 00:19:32,337 Còn một chuyện nữa. 290 00:19:32,421 --> 00:19:36,049 Những chuyện thời xưa cho tôi thấy hai người từng thích nhau. 291 00:19:36,133 --> 00:19:37,134 Nên nói tôi nghe. 292 00:19:37,217 --> 00:19:40,179 Giờ vẫn thế à? 293 00:19:40,262 --> 00:19:42,431 Làm gì có. 294 00:19:43,390 --> 00:19:45,684 Phải, vẫn thế. 295 00:19:46,935 --> 00:19:48,478 Không còn thì kỳ quặc quá. 296 00:19:48,562 --> 00:19:50,480 Có thằng điên nào suốt 15 năm 297 00:19:50,564 --> 00:19:52,274 đi tìm một người mình không thích? 298 00:19:55,194 --> 00:19:56,320 Phải rồi. 299 00:19:56,403 --> 00:19:57,571 Được. Hiểu rồi. 300 00:19:57,654 --> 00:19:59,823 Vụ này cũng là làm rõ à? 301 00:19:59,907 --> 00:20:00,949 Dĩ nhiên. 302 00:20:01,658 --> 00:20:02,743 Được rồi. 303 00:20:02,826 --> 00:20:04,912 Quay lại rửa tiếp. Quay lại. 304 00:20:36,652 --> 00:20:41,740 Mơ về hai ta Em là đứa bé hay mơ mộng 305 00:20:41,823 --> 00:20:46,620 Mơ về hai ta Em sẽ tỏa sáng hơn sao trời 306 00:20:47,329 --> 00:20:52,167 Mơ về hai ta Trái tim em vẫn như vậy 307 00:20:52,251 --> 00:20:56,588 Vẫn sẽ mơ về anh 308 00:20:58,382 --> 00:21:01,969 Khi mặt trời tỏa rạng xa xa 309 00:21:03,512 --> 00:21:07,057 Trong chốn tăm tối vô tận này 310 00:21:08,016 --> 00:21:12,854 Em cầu nguyện tương lai tươi sáng sẽ chờ đợi chúng ta 311 00:21:14,356 --> 00:21:19,194 Ở cuối con đường chúng ta đi 312 00:21:19,278 --> 00:21:22,572 Em sẽ không rơi lệ 313 00:21:22,656 --> 00:21:24,992 Dù cho gặp bao gian nan 314 00:21:25,075 --> 00:21:27,911 Em sẽ lướt trên con sóng định mệnh 315 00:21:28,578 --> 00:21:33,208 Và nắm lấy tay anh Khi bầu trời sương mù dày đặc 316 00:21:33,292 --> 00:21:35,419 Chúng ta có thể dựa vào nhau 317 00:21:35,502 --> 00:21:40,048 Cho đến khi ánh nắng chiếu rọi 318 00:21:40,590 --> 00:21:45,637 Mơ về hai ta Em là đứa bé hay mơ mộng 319 00:21:45,721 --> 00:21:50,934 Mơ về hai ta Em sẽ tỏa sáng hơn sao trời 320 00:21:51,018 --> 00:21:56,189 Mơ về hai ta Trái tim em vẫn như vậy 321 00:21:56,273 --> 00:22:00,485 Vẫn sẽ mơ về anh 322 00:22:00,569 --> 00:22:02,529 Với đôi mắt mở to 323 00:22:02,612 --> 00:22:07,868 Dù cho cả thế giới chê cười 324 00:22:07,951 --> 00:22:11,955 Vì con đường em chọn 325 00:22:13,373 --> 00:22:18,879 Em vẫn cứ đi theo tấm bản đồ của lòng em tha thiết 326 00:22:18,962 --> 00:22:25,218 Và lao tới một lần nữa 327 00:22:25,886 --> 00:22:31,266 Mơ về hai ta Em là đứa bé hay mơ mộng 328 00:22:31,349 --> 00:22:36,313 Mơ về hai ta Em sẽ tỏa sáng hơn sao trời 329 00:22:36,396 --> 00:22:41,526 Mơ về hai ta Trái tim em vẫn như vậy 330 00:22:41,610 --> 00:22:45,697 Vẫn sẽ mơ về anh 331 00:22:46,364 --> 00:22:47,824 Với đôi mắt mở to 332 00:22:48,658 --> 00:22:50,535 Mơ về hai ta 333 00:22:53,997 --> 00:22:55,665 Mơ về hai ta 334 00:23:02,422 --> 00:23:04,091 Cháu hát hay quá! 335 00:23:04,174 --> 00:23:06,218 Giọng cháu ngoài đời cực đỉnh. 336 00:23:06,301 --> 00:23:08,762 Trời ạ, không tin nổi là chú được nghe hát live. 337 00:23:08,845 --> 00:23:10,597 Cảm ơn đã cho nhà cô thưởng thức! 338 00:23:10,680 --> 00:23:12,057 - Hân hạnh cho cháu. - Trời. 339 00:23:12,140 --> 00:23:13,141 Cảm ơn cháu. 340 00:23:21,525 --> 00:23:23,026 Để đàn trong xe tớ đây. 341 00:23:23,110 --> 00:23:24,569 Mok-ha, đi xe tớ. 342 00:23:24,653 --> 00:23:25,821 Được. 343 00:23:26,404 --> 00:23:27,948 Woo-hak, ngồi ghế trước đi. 344 00:23:28,031 --> 00:23:29,032 Tôi đi xe tôi. 345 00:23:29,783 --> 00:23:33,578 - Bố, để con lái. - Thế à? Được. 346 00:23:36,706 --> 00:23:37,749 Chị Yoon sao rồi? 347 00:23:38,667 --> 00:23:40,168 Vẫn không bắt máy à? 348 00:23:40,252 --> 00:23:41,253 Ừ. 349 00:23:42,003 --> 00:23:43,839 Phải như thế thôi. 350 00:23:44,339 --> 00:23:46,091 Sau chuyện như vậy, cả tớ 351 00:23:46,174 --> 00:23:47,801 còn chẳng muốn nhìn mặt tớ ấy. 352 00:23:49,261 --> 00:23:51,179 Tớ sẽ giải thích cho chị ấy. 353 00:23:51,263 --> 00:23:53,056 Trời ạ. Không cần đâu. 354 00:23:53,765 --> 00:23:56,393 Đừng bận tâm chuyện của tớ. 355 00:23:56,476 --> 00:23:58,395 Tớ đâu phải người nhà cậu. 356 00:24:05,485 --> 00:24:06,987 Cậu xin lỗi chị ấy kiểu gì? 357 00:24:09,364 --> 00:24:10,532 Tớ chẳng biết. 358 00:24:11,658 --> 00:24:14,327 Tớ sợ và chẳng biết làm gì. 359 00:24:16,454 --> 00:24:19,541 Nhưng né tránh đâu khắc phục được gì. 360 00:24:20,125 --> 00:24:23,670 Việc đầu tiên phải làm là gặp chị ấy và nói chuyện. 361 00:24:25,422 --> 00:24:26,423 Chuẩn. 362 00:24:32,429 --> 00:24:35,098 Cô làm gì với mấy hòn đá vậy? 363 00:24:36,141 --> 00:24:37,767 Vợ chú đang làm tháp đá. 364 00:24:37,851 --> 00:24:40,687 Nguyện ước giữa núi non này thường linh nghiệm. 365 00:24:52,657 --> 00:24:56,536 Suốt 15 năm trên đảo hoang, tôi đã học được một chuyện. 366 00:25:08,256 --> 00:25:09,549 Đi đi! 367 00:25:10,175 --> 00:25:11,927 Đi chỗ khác đi! 368 00:25:13,637 --> 00:25:15,972 Đừng có đến đây! 369 00:25:16,056 --> 00:25:18,016 Đi đi mà! 370 00:25:19,851 --> 00:25:21,519 Làm ơn! 371 00:25:23,063 --> 00:25:24,105 Lời cầu nguyện 372 00:25:25,857 --> 00:25:27,943 không đem lại phép lạ. 373 00:25:31,321 --> 00:25:32,948 Dù ta cầu nguyện thế nào, 374 00:25:34,491 --> 00:25:38,078 cơn bão vẫn cứ đến. 375 00:25:52,467 --> 00:25:54,886 Nhưng ta vẫn cầu nguyện bởi vì… 376 00:26:55,530 --> 00:26:57,365 "Mình chịu được cơn bão". 377 00:26:58,533 --> 00:27:00,327 "Mình có thể tạo nên phép lạ". 378 00:27:24,267 --> 00:27:27,395 "Mình có sức mạnh nội tại". 379 00:27:37,614 --> 00:27:40,909 Ta phải kiên cường như thế mới được. 380 00:27:58,301 --> 00:28:02,806 CHÚC MỪNG KHỞI ĐẦU CỦA EM. NGƯỜI HÂM MỘ ĐẦU TIÊN CỦA EM. YOON RAN-JOO 381 00:28:06,476 --> 00:28:07,727 TRỞ LẠI ĐỈNH CAO 382 00:28:07,811 --> 00:28:10,355 CẢM ƠN NGƯỜI HÂM MỘ ĐẦU TIÊN. SEO MOK-HA 383 00:28:28,164 --> 00:28:32,252 HAI NGƯỜI HÂM MỘ ĐẦU TIÊN 384 00:28:32,335 --> 00:28:34,546 TIỆM TÓC HUYNH ĐỆ 385 00:28:37,924 --> 00:28:39,175 Khi nào bố mới xong ạ? 386 00:28:39,259 --> 00:28:40,552 Ta gọi đồ về ăn nhé. 387 00:28:40,635 --> 00:28:42,470 30 phút nữa là xong. 388 00:28:42,554 --> 00:28:44,055 - Bố muốn ăn cơm trộn. - Vâng. 389 00:28:45,306 --> 00:28:47,517 Rồi. Anh muốn làm kiểu nào? 390 00:28:48,643 --> 00:28:49,853 Đã lâu lắm rồi, 391 00:28:50,228 --> 00:28:52,439 cuối cùng cũng được gặp lại gia đình. 392 00:28:54,190 --> 00:28:56,401 Tôi muốn trông như một ông bố tốt. 393 00:28:57,444 --> 00:29:00,613 - Được không vậy? - Dĩ nhiên. Cứ yên tâm tay nghề tôi. 394 00:29:22,844 --> 00:29:24,429 Đây hẳn là gia đình anh. 395 00:29:24,512 --> 00:29:26,890 Phải, đúng rồi. 396 00:29:34,981 --> 00:29:36,107 Thấy cô đó 397 00:29:36,983 --> 00:29:38,485 trông rất quen, 398 00:29:40,528 --> 00:29:41,780 hẳn là người nhà của tôi. 399 00:29:42,530 --> 00:29:43,531 Gì cơ? 400 00:29:45,450 --> 00:29:46,534 Bố. 401 00:29:47,869 --> 00:29:49,204 Không phải của anh. 402 00:30:15,897 --> 00:30:19,734 TIỆM TÓC HUYNH ĐỆ 403 00:30:31,037 --> 00:30:32,455 Con làm gì vậy? 404 00:30:39,712 --> 00:30:41,422 Con vừa nằm mơ… 405 00:30:41,923 --> 00:30:42,923 Gì? 406 00:30:43,383 --> 00:30:45,009 Con thấy người đó trong mơ. 407 00:30:46,094 --> 00:30:47,846 Ông ta nhận ra mẹ nhờ tấm ảnh này. 408 00:30:47,929 --> 00:30:48,972 Ôi trời. 409 00:30:49,556 --> 00:30:52,642 Hẳn vì ông ta tìm Mok-ha nên con mới mơ vậy. 410 00:31:01,067 --> 00:31:02,777 Cẩn thận không thừa mà. 411 00:31:04,529 --> 00:31:05,697 Đừng lo. 412 00:31:05,780 --> 00:31:07,365 Bố sẽ bảo vệ cả nhà. 413 00:31:07,448 --> 00:31:10,493 Bố sẽ bảo vệ cả nhà và cả Mok-ha. 414 00:31:21,421 --> 00:31:22,505 Con bảo vệ hết cho. 415 00:31:23,381 --> 00:31:26,134 Vấn đề không phải là xác to. 416 00:31:26,217 --> 00:31:27,886 Mà là tấm lòng to ấy. 417 00:31:27,969 --> 00:31:28,970 Bố sẽ bảo vệ con. 418 00:31:31,973 --> 00:31:32,974 Cao ngang nhau mà. 419 00:31:36,311 --> 00:31:37,312 Không à? 420 00:31:38,771 --> 00:31:40,356 Con nghĩ là ngang nhau. 421 00:31:40,982 --> 00:31:42,317 - Ngang nhau nhỉ? - Vâng. 422 00:31:50,742 --> 00:31:53,453 - Bo-geol đâu ạ? - Nó dậy sớm đi vùng quê rồi. 423 00:31:54,078 --> 00:31:55,830 Nó có việc gì ở đó vậy? 424 00:31:55,914 --> 00:31:56,915 Bố chịu. 425 00:31:57,498 --> 00:31:59,584 - Anh à? - Sao? 426 00:31:59,667 --> 00:32:02,045 - Quần đùi của anh à? - Phải. 427 00:32:03,212 --> 00:32:04,297 Gì? 428 00:32:04,380 --> 00:32:06,716 Hỏi Woo-hak đi. 429 00:32:07,675 --> 00:32:09,761 Phải rồi. À… 430 00:32:11,179 --> 00:32:12,847 Woo-hak à… 431 00:32:13,348 --> 00:32:17,101 Bố tò mò một chuyện. 432 00:32:17,810 --> 00:32:22,023 Về… Thì… 433 00:32:22,106 --> 00:32:23,900 Là chuyện riêng tư… 434 00:32:23,983 --> 00:32:24,983 Woo-hak. 435 00:32:25,526 --> 00:32:26,694 Con thấy sao… 436 00:32:29,697 --> 00:32:31,282 về Mok-ha? 437 00:32:31,366 --> 00:32:32,367 Sao ạ? 438 00:32:32,450 --> 00:32:34,410 Con quan tâm 439 00:32:34,494 --> 00:32:36,454 con bé hơi nhiều. 440 00:32:36,537 --> 00:32:39,582 Mẹ nghĩ thế này. 441 00:32:39,666 --> 00:32:43,294 Nếu con không đơn thuần là thân thiện, mà… Nói sao nhỉ? 442 00:32:44,170 --> 00:32:45,338 Là… 443 00:32:45,880 --> 00:32:48,883 Nếu con có tình cảm yêu đương với con bé, 444 00:32:50,385 --> 00:32:51,928 thì Bo-geol… 445 00:32:52,011 --> 00:32:53,596 Là về chuyện đó à? Mẹ. 446 00:32:53,680 --> 00:32:56,933 Con chỉ thân thiện như bạn bè. Chỉ vậy thôi. 447 00:32:57,809 --> 00:32:59,018 Thế à? 448 00:32:59,102 --> 00:33:00,812 Thấy chưa? Đã nói rồi mà. 449 00:33:00,895 --> 00:33:02,271 Anh nói đúng. 450 00:33:02,855 --> 00:33:04,899 Nhưng con suýt thì có tình cảm. 451 00:33:04,983 --> 00:33:06,275 - Hả? - Gì? 452 00:33:07,068 --> 00:33:08,403 Nhưng chỉ thoáng qua. 453 00:33:08,486 --> 00:33:11,030 Là khi con tưởng mình là Jung Ki-ho ấy. 454 00:33:11,114 --> 00:33:12,907 Nên con thấy bị cô ấy hấp dẫn. 455 00:33:13,866 --> 00:33:15,284 Biết con thương người mà. 456 00:33:15,368 --> 00:33:17,745 - Khảo sát MBTI của con có "cảm xúc" mà. - Ừ. 457 00:33:18,287 --> 00:33:19,831 Giờ biết mình không phải Ki-ho, 458 00:33:19,914 --> 00:33:22,709 con xem cô ấy như bạn của em con thôi. Chốt vậy. 459 00:33:23,459 --> 00:33:25,461 - Ừ. Chốt vậy. - Được. 460 00:33:25,545 --> 00:33:26,545 - Chốt. - Được mà. 461 00:33:27,547 --> 00:33:28,631 Trời ạ. 462 00:33:28,715 --> 00:33:30,550 Sao lại nghĩ thế được cơ chứ. 463 00:33:30,633 --> 00:33:33,428 Bố mẹ nghĩ con và Bo-geol 464 00:33:33,511 --> 00:33:35,513 sẽ đánh nhau vì con gái à? 465 00:33:35,596 --> 00:33:37,640 Bố mẹ hình dung là có thể đấy. 466 00:33:37,724 --> 00:33:39,017 Thật không tin nổi. 467 00:33:40,143 --> 00:33:42,478 Bố mẹ đừng tào lao vậy, được chứ? 468 00:33:45,273 --> 00:33:46,399 Bố mẹ xin lỗi mà. 469 00:33:46,482 --> 00:33:48,234 - Để con phơi cho. - Được. 470 00:33:49,027 --> 00:33:50,111 Cảm ơn con. 471 00:33:53,448 --> 00:33:54,782 Trời nắng lắm đấy. 472 00:33:57,660 --> 00:33:58,828 Trời ạ. 473 00:34:02,331 --> 00:34:04,834 Nó phải bực đến vậy à? 474 00:34:16,679 --> 00:34:18,431 Cháu biết chú là cảnh sát nhỉ? 475 00:34:20,600 --> 00:34:21,851 Chú nhìn thấu cháu. 476 00:34:22,518 --> 00:34:23,978 Giờ cháu đang nói dối. 477 00:34:24,479 --> 00:34:26,481 Ki-ho đang trốn gần đây thôi. 478 00:35:01,057 --> 00:35:02,058 Ui trời! 479 00:35:03,184 --> 00:35:04,852 Sao cô ăn mặc như thế? 480 00:35:04,936 --> 00:35:07,063 Này, anh làm gì ở đây vậy? 481 00:35:08,064 --> 00:35:09,732 Thấy rồi. Đi phơi đồ. 482 00:35:10,233 --> 00:35:11,317 Cô định đi đâu? 483 00:35:12,610 --> 00:35:14,695 Tôi đi tìm chị Ran-joo. 484 00:35:15,822 --> 00:35:16,823 Đi một mình à? 485 00:35:17,573 --> 00:35:18,783 Có ai đi cùng không? 486 00:35:18,866 --> 00:35:20,910 Không, tôi đi một mình được mà. 487 00:35:22,954 --> 00:35:25,081 Thằng Bo-geol giờ lại đi đâu mất. 488 00:35:27,542 --> 00:35:28,543 Cô ăn trưa chưa? 489 00:35:28,626 --> 00:35:30,586 Tôi ăn sáng muộn. 490 00:35:30,670 --> 00:35:32,839 Đi cùng nhau đi. Tôi chở cô đến đó. 491 00:35:32,922 --> 00:35:34,632 Thôi, không cần đâu. 492 00:35:34,715 --> 00:35:37,301 Tôi không muốn ăn một mình. Ăn trên đường nhé. 493 00:35:38,553 --> 00:35:39,553 "Ăn trên đường" à? 494 00:35:42,431 --> 00:35:43,431 Nhanh đi. 495 00:35:53,985 --> 00:35:55,486 Để tôi trả cho. 496 00:35:55,570 --> 00:35:56,570 Ngồi yên đó. 497 00:35:58,698 --> 00:36:00,992 Xin chào. Bạn muốn gọi món gì? 498 00:36:01,075 --> 00:36:02,910 Cho hai burger gà giòn. 499 00:36:02,994 --> 00:36:05,246 Vâng. Mời tiến về phía trước. 500 00:36:05,329 --> 00:36:06,539 Cái gì vậy? 501 00:36:06,622 --> 00:36:07,748 Chưa thấy bao giờ à? 502 00:36:08,708 --> 00:36:09,792 Là drive-through. 503 00:36:09,876 --> 00:36:10,960 "S-hrough"? 504 00:36:11,502 --> 00:36:12,503 Through. 505 00:36:13,421 --> 00:36:14,505 "S-hrough". 506 00:36:15,006 --> 00:36:16,465 Là "th" không phải "s". 507 00:36:17,842 --> 00:36:18,843 "Th". 508 00:36:22,096 --> 00:36:24,432 Tôi có người ăn chung, cô có người chở đi. 509 00:36:24,515 --> 00:36:25,850 Một mũi tên trúng hai đích. 510 00:36:27,101 --> 00:36:28,769 Cái này ngon thật. 511 00:36:34,150 --> 00:36:35,318 Thấy chưa? 512 00:36:35,401 --> 00:36:37,820 Vì mình ăn ngay và luôn nên nó giòn quá trời. 513 00:36:37,904 --> 00:36:39,113 Thế là trúng ba đích. 514 00:36:40,615 --> 00:36:41,616 Chuẩn. 515 00:36:45,203 --> 00:36:46,204 Woo-hak này. 516 00:36:46,662 --> 00:36:47,662 Gì vậy? 517 00:36:48,164 --> 00:36:49,165 Cảm ơn nhé. 518 00:36:57,089 --> 00:36:59,717 Bo-geol nhờ tôi hộ tống cô mà. 519 00:37:00,718 --> 00:37:02,511 Hôm nay nó bận việc. 520 00:37:09,977 --> 00:37:11,187 - Cảm ơn ạ. - Vâng. 521 00:37:15,149 --> 00:37:16,984 - Cho một vé đi đảo Chunsam. - Được. 522 00:37:22,156 --> 00:37:23,157 Của anh đây. 523 00:37:23,658 --> 00:37:24,659 Cảm ơn cô. 524 00:37:29,455 --> 00:37:31,374 Em vẫn chưa liên lạc Ran-joo à? 525 00:37:31,457 --> 00:37:32,500 Chưa ạ. 526 00:37:32,583 --> 00:37:34,710 Chị ấy cũng không liên lạc thầy ạ? 527 00:37:34,794 --> 00:37:36,587 Không. Nghe này. 528 00:37:37,296 --> 00:37:41,968 Thầy muốn gọi Ran-joo vì cái này, nhưng nó không bắt máy. 529 00:37:44,387 --> 00:37:47,682 Đây là báo cáo doanh số album. 530 00:37:47,765 --> 00:37:51,560 Thầy đã tính toán sơ, nó còn thiếu khoảng 20.000 album nữa 531 00:37:51,644 --> 00:37:54,188 là được 20 triệu. 532 00:37:54,272 --> 00:37:56,482 Thầy nói đúng rồi. 533 00:37:56,565 --> 00:38:00,903 Chị ấy còn thiếu 19.345 album nữa. 534 00:38:00,987 --> 00:38:03,155 Phải. Và đây này. 535 00:38:03,239 --> 00:38:06,867 Mấy người này rất quan tâm em. 536 00:38:07,994 --> 00:38:10,746 Trời ạ. Sao nhiều vậy ạ? 537 00:38:10,830 --> 00:38:13,958 Thầy chọn lọc giùm rồi đấy. 538 00:38:14,041 --> 00:38:17,503 Có một công ty sẵn sàng ra album cho em ngay và luôn. 539 00:38:18,087 --> 00:38:19,755 Còn có một hãng thời trang 540 00:38:19,839 --> 00:38:23,175 muốn chụp chủ đề đảo hoang. 541 00:38:23,259 --> 00:38:25,886 Nên em cứ xem cẩn thận rồi quyết định. 542 00:38:26,595 --> 00:38:29,015 Vâng ạ. Trời ơi. 543 00:38:29,098 --> 00:38:31,183 Thật không tin nổi luôn. 544 00:38:32,643 --> 00:38:34,020 Và… 545 00:38:35,354 --> 00:38:38,107 Thầy cũng muốn cạnh tranh với họ. 546 00:38:39,358 --> 00:38:40,358 CÔNG TY SUGAR 547 00:38:40,401 --> 00:38:42,403 - Thầy nữa ạ? - Ừ. 548 00:38:42,486 --> 00:38:46,824 Khi họ còn quan tâm thì em nhanh quyết định đi. 549 00:38:46,907 --> 00:38:49,910 Đây là thời điểm em phải táo bạo thay vì cẩn trọng. 550 00:38:51,329 --> 00:38:55,875 Vâng ạ. Gặp chị Ran-joo, em sẽ bàn với chị ấy và quyết định. 551 00:38:55,958 --> 00:38:59,378 Nhân tiện, sao nó lặn mất tăm vậy? 552 00:38:59,462 --> 00:39:02,381 Có tuổi rồi, nổi loạn gì nữa trời. 553 00:39:04,300 --> 00:39:06,635 Em đã phạm sai lầm lớn. 554 00:39:07,303 --> 00:39:08,304 Gì? 555 00:39:15,811 --> 00:39:19,482 Biết khi ta quá tử tế thì sẽ thành ra thế nào không? 556 00:39:22,485 --> 00:39:23,486 Kẻ dễ dụ? 557 00:39:23,986 --> 00:39:26,113 Phải. Kẻ dễ dụ. 558 00:39:27,782 --> 00:39:29,450 Giờ mẹ cảm thấy vậy đấy. 559 00:39:30,451 --> 00:39:31,702 Thấy mình như kẻ dễ dụ. 560 00:39:32,578 --> 00:39:34,830 Sau bao nhiêu chuyện phải trải qua, 561 00:39:35,831 --> 00:39:38,417 sao nó có thể từ bỏ dễ dàng vậy nhỉ? 562 00:39:42,546 --> 00:39:44,382 Chắc chắn không dễ dàng gì đâu. 563 00:39:45,758 --> 00:39:47,968 Mok-ha hẳn phải có lý do chính đáng 564 00:39:48,469 --> 00:39:50,054 mới từ bỏ ước mơ của mình. 565 00:39:50,137 --> 00:39:51,764 Chính xác. 566 00:39:51,847 --> 00:39:53,307 Và lý do đó 567 00:39:53,808 --> 00:39:56,977 không chỉ là vì Yoon Ran-joo. 568 00:39:59,146 --> 00:40:00,147 Mẹ nói đúng. 569 00:40:03,192 --> 00:40:04,443 Không chỉ vì con. 570 00:40:05,611 --> 00:40:07,113 Nó sẽ không thay đổi đâu. 571 00:40:07,655 --> 00:40:10,908 Nên làm sao mà đánh cược đời mình vào một cô bé như vậy được? 572 00:40:11,700 --> 00:40:12,701 Không phải à? 573 00:40:16,747 --> 00:40:17,748 Mẹ nói đúng. 574 00:40:22,753 --> 00:40:23,879 Mẹ tuyệt thật đấy. 575 00:40:24,463 --> 00:40:27,675 Sao mẹ lại hiểu con quá rõ, 576 00:40:27,758 --> 00:40:29,218 như đi guốc trong bụng con? 577 00:40:31,804 --> 00:40:33,722 Dĩ nhiên là mẹ hiểu con. 578 00:40:34,265 --> 00:40:35,307 Bởi vì… 579 00:40:36,350 --> 00:40:37,351 con là… 580 00:40:39,437 --> 00:40:40,896 Con là… 581 00:40:42,106 --> 00:40:43,315 Không nhận ra con à? 582 00:40:45,443 --> 00:40:46,694 Con là… 583 00:40:48,737 --> 00:40:50,030 Con… 584 00:40:51,240 --> 00:40:52,616 là ai vậy? 585 00:40:53,993 --> 00:40:55,119 Mẹ. 586 00:40:56,370 --> 00:40:57,955 Con là con gái mẹ. 587 00:40:58,038 --> 00:40:59,999 Con là Yoon Ran-joo, con gái mẹ. 588 00:41:00,499 --> 00:41:02,418 Mẹ là Yoon Ran-joo. 589 00:41:02,501 --> 00:41:04,587 Không, con mới là Yoon Ran-joo. 590 00:41:04,670 --> 00:41:06,338 Mẹ là Ko San-hee. 591 00:41:08,507 --> 00:41:11,886 "Ko San-hee"? 592 00:41:15,890 --> 00:41:20,519 Càng ngày bà càng tự nhận mình là chị. 593 00:41:23,731 --> 00:41:27,067 Bà lên mạng tìm tên chị cả chục lần mỗi ngày. 594 00:41:27,860 --> 00:41:31,572 Lên công cụ tìm kiếm, trang streaming, cả các trang mạng xã hội. 595 00:41:32,406 --> 00:41:35,493 Hôm ấy bà tìm thấy gì, tâm trạng bà sẽ theo vậy. 596 00:41:36,827 --> 00:41:41,290 Đọc các bài báo nói tốt thì vui, đọc bài báo nói xấu thì buồn. 597 00:41:42,541 --> 00:41:44,251 Phát điên mất. 598 00:41:45,669 --> 00:41:47,755 Phải thu điện thoại mẹ mới được. 599 00:41:47,838 --> 00:41:49,006 Chúng tôi đã thử rồi. 600 00:41:49,673 --> 00:41:51,926 Bà tuyệt thực cho đến khi có lại điện thoại. 601 00:41:52,009 --> 00:41:53,385 Và tình trạng bà xấu đi. 602 00:41:55,429 --> 00:41:56,972 Tôi phải làm gì đây? 603 00:41:58,182 --> 00:42:02,019 Sau khi đọc bài báo nói chị phục hồi vị thế trong ngành 604 00:42:02,102 --> 00:42:04,438 thì bà tỉnh táo được đôi phút. 605 00:42:05,523 --> 00:42:08,234 Bà bảo có một thứ cần đưa cho chị. 606 00:42:09,151 --> 00:42:10,152 Là gì vậy? 607 00:42:10,236 --> 00:42:12,821 Tôi không rõ. Bà không tỉnh táo được lâu. 608 00:42:14,198 --> 00:42:17,743 Nếu chị làm việc chăm chỉ, có nhiều bài báo nói tốt, 609 00:42:17,826 --> 00:42:19,411 tình trạng của bà sẽ cải thiện. 610 00:42:22,373 --> 00:42:26,919 Đã ở tuổi 40, tôi kiếm được bài báo nói tốt nào chứ? 611 00:42:27,711 --> 00:42:29,505 Ai cũng đem tôi ra giễu. 612 00:42:35,219 --> 00:42:39,265 Vứt đi u sầu và hát cha-cha-cha 613 00:42:41,600 --> 00:42:42,601 Ui trời. 614 00:42:43,227 --> 00:42:45,521 Xin lỗi, nhưng quán đóng cửa rồi. 615 00:42:46,146 --> 00:42:47,565 Chào bác. 616 00:42:49,483 --> 00:42:50,568 Cháu là ai vậy? 617 00:42:51,777 --> 00:42:52,777 Cháu là Ki-ho. 618 00:42:53,571 --> 00:42:54,572 Nhớ cháu không ạ? 619 00:42:55,281 --> 00:42:56,740 Ki-ho… 620 00:42:58,033 --> 00:43:00,327 Jung Ki-ho, là cháu à? 621 00:43:02,663 --> 00:43:04,498 Mày thật sự là Ki-ho hả? 622 00:43:05,082 --> 00:43:06,959 Jae-sik, vác nặng vậy ổn không đấy? 623 00:43:07,042 --> 00:43:08,794 Đàn ông phải giữ gìn lưng dưới mà. 624 00:43:09,628 --> 00:43:12,506 Là nó! Đúng là Ki-ho rồi! 625 00:43:12,590 --> 00:43:13,591 Trời ạ. 626 00:43:13,674 --> 00:43:15,384 Lâu nay mày còn sống hả? 627 00:43:15,467 --> 00:43:17,386 Trời ơi. 628 00:43:17,469 --> 00:43:18,470 Cái thằng này. 629 00:43:18,554 --> 00:43:21,015 Bố cháu tìm cháu khắp nơi đấy. 630 00:43:22,433 --> 00:43:23,934 Trời ơi. 631 00:43:24,018 --> 00:43:25,102 Thật không tin nổi. 632 00:43:25,603 --> 00:43:26,604 Của anh đây. 633 00:43:27,354 --> 00:43:29,481 Không cho tôi thêm phiếu được à? 634 00:43:29,565 --> 00:43:32,192 Tôi phải đỗ thường xuyên vì đang xây dựng mà. 635 00:43:32,276 --> 00:43:33,277 Tôi rất tiếc. 636 00:43:33,360 --> 00:43:36,238 Nếu để mất phiếu thì tôi bị trừ lương. 637 00:43:37,114 --> 00:43:39,283 Nhìn là biết anh là cựu cảnh sát. 638 00:43:39,366 --> 00:43:40,367 Anh quá quy tắc. 639 00:43:40,451 --> 00:43:41,660 Tôi rất tiếc. 640 00:43:43,954 --> 00:43:46,457 MOON YONG-GU 641 00:43:48,375 --> 00:43:50,836 Chào anh Yong-gu. Khỏe không? 642 00:43:55,382 --> 00:43:56,382 Thật hả? 643 00:43:57,217 --> 00:43:58,719 Chắc chắn là nó chứ? 644 00:43:59,219 --> 00:44:00,220 Anh chắc chắn. 645 00:44:00,304 --> 00:44:01,680 Anh gặp trực tiếp nó mà. 646 00:44:01,764 --> 00:44:03,015 Jae-sik cũng gặp. 647 00:44:03,098 --> 00:44:06,060 Ki-ho dặn không được để bố nó biết! 648 00:44:06,143 --> 00:44:07,144 Sao bố lại… 649 00:44:07,227 --> 00:44:09,396 Nó nói mình là nhiếp ảnh gia. 650 00:44:09,480 --> 00:44:12,608 Nó đi khắp nước chụp ảnh. 651 00:44:12,691 --> 00:44:14,485 Trời ạ, con làm gì bây giờ? 652 00:44:14,568 --> 00:44:16,779 Bố chừng đó tuổi mà không giữ bí mật được à? 653 00:44:17,404 --> 00:44:18,822 Nói chú nghe này. 654 00:44:18,906 --> 00:44:21,992 Anh đã đãi nó một bữa cua ướp thịnh soạn. 655 00:44:22,493 --> 00:44:25,663 Nó nói là ngon quá trời, sẽ thường ghé ăn. 656 00:44:26,830 --> 00:44:31,043 Này. Sao chú không về đây? 657 00:44:31,126 --> 00:44:33,170 Về đây rình nó. 658 00:44:33,253 --> 00:44:34,672 Chú nên rình nó. 659 00:44:35,172 --> 00:44:36,173 Vâng. 660 00:44:36,882 --> 00:44:38,050 Cảm ơn anh. 661 00:44:57,319 --> 00:44:59,321 Dạo này em hay đeo kính ghê. 662 00:44:59,405 --> 00:45:01,031 Mắt em cứ bị khô suốt. 663 00:45:01,115 --> 00:45:03,617 Nghe nói hôm nay Mok-ha đến RJ Entertainment. 664 00:45:04,868 --> 00:45:07,246 Em có nghe. Sẽ gặp chủ tịch Lee. 665 00:45:07,329 --> 00:45:08,831 Em chở cô ấy đến đó nhỉ? 666 00:45:10,207 --> 00:45:11,207 Không. 667 00:45:13,627 --> 00:45:14,920 Đưa đến nơi rồi về thôi. 668 00:45:16,213 --> 00:45:17,214 Hôm nay em bận. 669 00:45:18,298 --> 00:45:19,466 Thôi nào. 670 00:45:19,550 --> 00:45:21,468 Giờ người ta nhận ra cô ấy rồi. 671 00:45:21,552 --> 00:45:23,971 Họ lần theo nhất cử nhất động và đăng lên mạng. 672 00:45:24,054 --> 00:45:26,557 Lỡ bố ta theo dõi cô ấy như lần trước thì sao? 673 00:45:28,142 --> 00:45:29,601 Đừng lo. Cậu ấy sẽ ổn thôi. 674 00:45:30,269 --> 00:45:31,478 Em đi đây. 675 00:45:32,896 --> 00:45:34,773 Em nói vẫn còn tình cảm mà. 676 00:45:34,857 --> 00:45:35,858 Thế này mà… 677 00:45:37,234 --> 00:45:38,318 Thế này mà còn à? 678 00:45:38,402 --> 00:45:39,778 "Cậu ấy sẽ ổn" hả? 679 00:45:39,862 --> 00:45:42,573 Nó có tình cảm nghiêm túc không vậy? 680 00:45:44,158 --> 00:45:45,784 Sao mình lo cho Mok-ha hơn vậy? 681 00:46:02,968 --> 00:46:07,055 Cô có gặp chị Ran-joo không? 682 00:46:07,139 --> 00:46:08,307 Ai cơ? 683 00:46:08,390 --> 00:46:09,933 Cô Yoon Ran-joo? 684 00:46:10,017 --> 00:46:12,478 Phải, Yoon Ran-joo. 685 00:46:12,561 --> 00:46:13,645 Tôi không gặp. 686 00:46:13,729 --> 00:46:16,315 Nghệ sĩ không thường đến công ty. 687 00:46:16,398 --> 00:46:18,275 Phải. Tôi biết mà. 688 00:46:18,358 --> 00:46:19,485 Nhưng mà… 689 00:46:19,568 --> 00:46:21,361 Sao lại hỏi cô ấy chuyện đó? 690 00:46:23,989 --> 00:46:25,574 Cô là quản lý của chị ta mà. 691 00:46:27,618 --> 00:46:29,745 Chị Ran-joo bảo 692 00:46:29,828 --> 00:46:31,622 hôm nay sẽ ghé đây. 693 00:46:31,705 --> 00:46:34,541 Tôi thấy vì đã đến đây rồi thì hỏi thử thôi. 694 00:46:35,334 --> 00:46:36,668 Cô đến đây làm gì? 695 00:46:39,004 --> 00:46:41,173 Chủ tịch Lee muốn gặp tôi. 696 00:46:41,256 --> 00:46:42,341 Thế à? 697 00:46:44,885 --> 00:46:45,886 Tại sao? 698 00:46:48,222 --> 00:46:50,474 RJ ENTERTAINMENT CHỦ TỊCH LEE SEO-JUN 699 00:46:53,644 --> 00:46:55,312 Anh muốn tôi ký hợp đồng? 700 00:46:55,395 --> 00:46:56,271 Phải. 701 00:46:56,355 --> 00:46:58,398 Như nghệ sĩ, không phải quản lý. 702 00:47:01,360 --> 00:47:04,655 Lần trước anh bảo tôi không đủ tư cách mà. 703 00:47:04,738 --> 00:47:07,908 Anh bảo tôi quá già để debut. 704 00:47:09,243 --> 00:47:11,328 Cô nhớ dai quá, cô Seo. 705 00:47:12,704 --> 00:47:14,957 Chắc ý anh là tôi trước sau như một. 706 00:47:16,583 --> 00:47:20,254 Hoàn cảnh ảnh hưởng trực tiếp các mối quan hệ mà. 707 00:47:20,754 --> 00:47:23,257 Trước đây, ta không chung đường. 708 00:47:23,757 --> 00:47:25,217 Nhưng hoàn cảnh thay đổi rồi. 709 00:47:25,300 --> 00:47:26,468 Sao mà đổi? 710 00:47:28,387 --> 00:47:30,639 Khán giả rất hứng thú với cô. 711 00:47:31,723 --> 00:47:33,642 Danh tiếng của cô hiện giờ 712 00:47:33,725 --> 00:47:36,478 không thể đong đếm bằng tiền bạc hay thời gian. 713 00:47:37,312 --> 00:47:38,605 Và tôi muốn nó. 714 00:47:40,107 --> 00:47:41,817 Tháng tới, nghệ sĩ của chúng tôi 715 00:47:41,900 --> 00:47:43,986 sẽ thể hiện cho các nhà đầu tư xem. 716 00:47:44,069 --> 00:47:46,405 Tôi muốn cô có mặt trên sân khấu đó. 717 00:47:47,489 --> 00:47:48,490 Ý cô sao? 718 00:47:53,412 --> 00:47:54,997 Cảm ơn anh 719 00:47:56,540 --> 00:47:57,541 vì đã đề nghị. 720 00:47:59,293 --> 00:48:02,671 Nhưng tôi không nghĩ hoàn cảnh thay đổi đâu. 721 00:48:03,338 --> 00:48:06,383 Cho đến hôm nay, điều quan trọng nhất với tôi 722 00:48:06,967 --> 00:48:09,136 vẫn là bán được 20 triệu 723 00:48:09,219 --> 00:48:12,848 album của chị Ran-joo. 724 00:48:16,310 --> 00:48:18,020 Cô vẫn nói về chuyện đó à? 725 00:48:18,895 --> 00:48:20,897 Chúng tôi sẽ sớm làm được thôi. 726 00:48:21,648 --> 00:48:23,650 Tôi mà có quyết định ra album, 727 00:48:24,151 --> 00:48:27,195 thì cũng là sau khi chị Ran-joo 728 00:48:27,279 --> 00:48:28,655 lấy một nửa cổ phần. 729 00:48:29,448 --> 00:48:33,285 Trình tự đó là bất biến, nên anh nhớ giùm nhé. 730 00:48:33,368 --> 00:48:36,246 Cô muốn dốc sức làm quản lý thay vì làm ca sĩ sao? 731 00:48:36,330 --> 00:48:37,497 Chuẩn. 732 00:48:39,666 --> 00:48:40,876 Cô cứ nghĩ cho thông đi. 733 00:48:42,336 --> 00:48:43,920 Hứng thú thì nhất thời. 734 00:48:44,004 --> 00:48:47,174 Cô không tiếp củi thì ngọn lửa sẽ sớm tàn. 735 00:49:02,814 --> 00:49:04,358 Cô làm gì ở đây vậy? 736 00:49:04,858 --> 00:49:06,902 Tò mò quá, không bỏ qua được. 737 00:49:08,737 --> 00:49:10,405 Có gì để tò mò đâu. 738 00:49:11,615 --> 00:49:14,117 Ran-joo thật may mắn 739 00:49:15,202 --> 00:49:17,829 khi có người hâm mộ tận trung như cô. 740 00:49:18,830 --> 00:49:22,834 Chị ấy cũng có người hâm mộ hai mặt như cô mà. 741 00:49:24,461 --> 00:49:26,129 Nếu hôm đó cô đến được… 742 00:49:35,472 --> 00:49:38,809 Tôi thừa nhận. Cô có thể là tôi bây giờ. 743 00:49:41,269 --> 00:49:43,188 Nhưng cô cũng phải thừa nhận 744 00:49:44,231 --> 00:49:47,317 là cô cũng có thể thay lòng đổi dạ như tôi đã làm. 745 00:49:49,194 --> 00:49:51,113 Tôi e là không thể đâu. 746 00:49:52,989 --> 00:49:54,991 Ran-joo cắt liên lạc với cô rồi chứ gì? 747 00:49:55,992 --> 00:49:56,993 "Cắt liên lạc"? 748 00:50:00,288 --> 00:50:01,456 Làm gì có. 749 00:50:03,333 --> 00:50:04,876 Sẽ sớm thôi. 750 00:50:05,460 --> 00:50:07,254 Chị ta mê cô quá trời. 751 00:50:07,337 --> 00:50:09,297 Rồi đột nhiên cắt liên lạc và biến mất. 752 00:50:10,132 --> 00:50:11,758 Nghề của chị ta mà. 753 00:50:25,147 --> 00:50:29,401 Tôi muốn Mok-ha tham gia công ty. Cô nói giúp nhé? 754 00:50:29,484 --> 00:50:31,111 Tôi là Lee ở Enter Click. 755 00:50:31,194 --> 00:50:32,612 - Xin phỏng vấn. - Ran-joo. 756 00:50:32,696 --> 00:50:34,531 Mời cô và cô Seo lên sóng. 757 00:50:34,614 --> 00:50:37,033 Tôi đã ra đề nghị mời cô Seo gia nhập công ty. 758 00:50:37,617 --> 00:50:38,869 Nhưng cô Seo cứ chăm chăm 759 00:50:38,952 --> 00:50:40,996 - chuyện 20 triệu… - Tôi là Kwon. 760 00:50:41,079 --> 00:50:42,414 Tôi muốn tuyển cô Seo. 761 00:50:42,497 --> 00:50:46,084 Chúng tôi muốn Mok-ha lên sóng Trở lại Đỉnh cao lần nữa. 762 00:50:46,168 --> 00:50:48,962 Ran-joo, ít nhất cho em nghe giọng chị đi. 763 00:50:49,045 --> 00:50:51,298 Em nhớ chị, Ran-joo. 764 00:51:03,727 --> 00:51:04,811 TẮT NGUỒN 765 00:51:06,897 --> 00:51:09,107 NHÀ AN DƯỠNG BỐN MÙA 766 00:51:09,191 --> 00:51:11,067 Trải qua rồi nên tôi biết. 767 00:51:11,151 --> 00:51:14,738 Đúng là các mối quan hệ thay đổi theo hoàn cảnh như anh ta nói. 768 00:51:23,622 --> 00:51:25,248 Câu đó 769 00:51:27,000 --> 00:51:28,543 làm tôi bực đấy. 770 00:51:29,628 --> 00:51:31,630 Nghe như cô đang đổ lỗi cho hoàn cảnh, 771 00:51:31,713 --> 00:51:34,174 trong khi chính cô mới thay đổi. 772 00:51:35,717 --> 00:51:37,135 Tôi nghe thành vậy đấy. 773 00:51:55,654 --> 00:51:57,113 Trời ạ, ngon quá cơ. 774 00:51:57,197 --> 00:51:59,699 Món hải sản hầm cay này là món "tủ" của quán. 775 00:52:00,200 --> 00:52:02,077 Thật hả? Mày nên ghé thường xuyên. 776 00:52:02,160 --> 00:52:03,954 Nhà anh mời mày hết. 777 00:52:05,247 --> 00:52:07,541 Ki-ho này. 778 00:52:08,959 --> 00:52:10,710 Mấy ngày trước, bố cháu có ghé. 779 00:52:12,087 --> 00:52:14,673 Bố anh chẳng biết giữ bí mật gì cả. 780 00:52:14,756 --> 00:52:18,218 Anh đã cố ngăn rồi, 781 00:52:18,301 --> 00:52:20,554 nhưng mà ông ấy cứ kể hết cho bố em. 782 00:52:21,972 --> 00:52:23,056 Bố cháu nói gì ạ? 783 00:52:23,139 --> 00:52:26,351 Cháu biết mà, bố cháu 784 00:52:27,143 --> 00:52:29,771 thương cháu lắm. 785 00:52:29,855 --> 00:52:32,065 Biết cháu còn sống, ông ấy nhẹ cả người. 786 00:52:32,148 --> 00:52:33,275 Còn cảm ơn chú. 787 00:52:33,358 --> 00:52:37,237 Ông ấy lo phát sốt về cháu. 788 00:52:38,530 --> 00:52:39,531 Còn gì không ạ? 789 00:52:39,614 --> 00:52:41,283 Và… 790 00:52:41,908 --> 00:52:43,410 À… 791 00:52:44,035 --> 00:52:46,246 Chuyển lời chuyện này, bác thấy hơi ngại. 792 00:52:47,163 --> 00:52:49,416 Nhưng bố cháu muốn bác nhắn cháu thế này. 793 00:52:50,750 --> 00:52:51,793 Gì ạ? 794 00:52:53,670 --> 00:52:56,256 Bố cháu bảo là biết tại sao cháu đến đây. 795 00:53:02,888 --> 00:53:04,347 Bố cháu bảo 796 00:53:04,931 --> 00:53:06,516 - cháu đang nói dối… - Ki-ho 797 00:53:07,058 --> 00:53:08,143 đang nói dối. 798 00:53:11,438 --> 00:53:13,231 Có lẽ nó đã đổi tên 799 00:53:14,149 --> 00:53:16,067 để trốn tôi. 800 00:53:18,236 --> 00:53:20,322 Thế nào tôi cũng tìm ra nó. 801 00:53:20,822 --> 00:53:22,240 Có lẽ nó đến đây 802 00:53:23,158 --> 00:53:26,286 để đánh lạc hướng tôi vì nó đang lo lắng. 803 00:53:33,835 --> 00:53:36,379 Nhắn nó là không cần lặn lội đến đây nữa. 804 00:53:37,505 --> 00:53:38,715 Xa xôi lắm. 805 00:53:39,841 --> 00:53:41,343 Tôi sẽ… 806 00:53:43,595 --> 00:53:45,138 sớm tìm ra nó… 807 00:53:47,641 --> 00:53:49,059 nếu nó đủ kiên nhẫn. 808 00:54:06,368 --> 00:54:08,328 THỜI HIỆU CỦA TỘI BẠO HÀNH GIA ĐÌNH 809 00:54:17,087 --> 00:54:18,088 Năm năm sao? 810 00:54:19,965 --> 00:54:21,132 Chuyện từ lâu quá rồi. 811 00:54:47,200 --> 00:54:48,743 BẢN ÁN CHO TỘI GIẾT BỐ MẸ 812 00:54:55,792 --> 00:54:57,502 Quý vị khán giả hẳn đã biết. 813 00:54:58,086 --> 00:55:00,338 Hai nhân vật đang nổi tiếng này. 814 00:55:00,422 --> 00:55:03,717 Là cô Yoon Ran-joo và cô Seo Mok-ha, cặp sư phụ và đệ tử, 815 00:55:03,800 --> 00:55:06,553 họ từng xuất hiện trên Karaoke Với Ngôi Sao. 816 00:55:06,636 --> 00:55:08,513 Từ 15 năm trước ấy. 817 00:55:09,639 --> 00:55:10,724 Được rồi. 818 00:55:10,807 --> 00:55:13,268 Nghe lại cuộc điện thoại của họ nhé. 819 00:55:13,351 --> 00:55:14,894 Alô? 820 00:55:15,478 --> 00:55:16,478 Chị Ran-joo? 821 00:55:16,813 --> 00:55:18,189 Là chị à? 822 00:55:18,273 --> 00:55:20,650 Đấy là cô Seo thời cấp hai. 823 00:55:21,276 --> 00:55:23,653 Phải, chị đây. Yoon Ran-joo. 824 00:55:23,737 --> 00:55:24,779 Là chị Ran-joo đây. 825 00:55:25,321 --> 00:55:27,615 Và đấy là giọng cô Yoon 15 năm trước. 826 00:55:31,369 --> 00:55:33,329 Đúng là chị thật rồi! 827 00:55:34,956 --> 00:55:37,542 Chị Ran-joo, em yêu chị nhiều lắm! 828 00:55:37,625 --> 00:55:39,961 Em yêu chị vô cùng! 829 00:55:40,712 --> 00:55:43,673 - Gì chứ? - Ôi trời. Em Seo Mok-ha. 830 00:55:43,757 --> 00:55:45,884 Đừng khóc chứ. Một phút nhé. 831 00:55:46,384 --> 00:55:48,136 Đây là Karaoke Với Ngôi Sao. 832 00:55:48,219 --> 00:55:51,473 Hiện diện ở đây hôm nay là diva số một Hàn Quốc, 833 00:55:52,098 --> 00:55:54,893 đứng đầu mọi bảng xếp hạng. Nữ hoàng K-pop. 834 00:55:56,394 --> 00:55:58,438 Không, là nữ thần mới phải. 835 00:55:58,521 --> 00:56:00,356 Tôi đang ngồi cạnh Yoon Ran-joo. 836 00:56:00,440 --> 00:56:03,777 Chúng tôi đang gọi điện với một thính giả sẽ song ca cùng cô ấy. 837 00:56:04,402 --> 00:56:05,402 Em Seo Mok-ha? 838 00:56:05,904 --> 00:56:08,448 Vâng. Alô… 839 00:56:08,531 --> 00:56:10,241 Chị khỏe không? 840 00:56:10,325 --> 00:56:11,826 Chị… 841 00:56:11,910 --> 00:56:12,911 Chị Ran-joo! 842 00:56:12,994 --> 00:56:16,122 Chị Ran-joo, giọng chị trên điện thoại 843 00:56:16,206 --> 00:56:19,084 thật quá mỹ miều. 844 00:56:19,167 --> 00:56:20,418 Cô bé dễ thương thật. 845 00:56:20,502 --> 00:56:24,214 Chị thích giọng em lắm, Seo Mok-ha. 846 00:56:24,297 --> 00:56:27,050 Trời ạ. Dễ thương quá. 847 00:56:27,133 --> 00:56:28,259 Chị Ran-joo. 848 00:56:28,343 --> 00:56:29,594 Chị có thể… 849 00:56:29,677 --> 00:56:31,554 Chị có thể gọi tên em lần nữa không? 850 00:56:32,222 --> 00:56:33,348 Seo Mok-ha. 851 00:56:34,224 --> 00:56:36,434 Chị ơi. 852 00:56:36,518 --> 00:56:39,395 Giờ em chết cũng nhắm mắt được rồi. 853 00:56:40,605 --> 00:56:41,856 Đoạn này. 854 00:56:41,940 --> 00:56:43,483 Ki-ho… À không. 855 00:56:43,566 --> 00:56:44,984 Bo-geol dập máy luôn. 856 00:56:45,485 --> 00:56:46,402 Gì cơ? 857 00:56:46,486 --> 00:56:47,695 Thằng tồi. 858 00:56:47,779 --> 00:56:50,490 Đáng tiếc là cuộc gọi bị dừng ở đó. 859 00:56:50,573 --> 00:56:54,119 Vì chuyện này mà tôi khóc bốn ngày liền. 860 00:56:54,202 --> 00:56:55,370 Bốn ngày ư? 861 00:56:55,453 --> 00:56:57,622 Trời, là tôi thì từ mặt nó luôn ấy. 862 00:56:57,705 --> 00:57:01,459 Nếu cô ấy mà hát thì đã đi vào lịch sử rồi. 863 00:57:01,543 --> 00:57:02,585 Thật đáng tiếc. 864 00:57:02,669 --> 00:57:03,753 Mình đồng ý. 865 00:57:05,088 --> 00:57:06,589 Thật đáng tiếc. 866 00:57:06,673 --> 00:57:08,508 Đấy là cô Yoon và cô Seo 867 00:57:08,591 --> 00:57:10,093 - 15 năm trước… - Anh có nghĩ 868 00:57:10,176 --> 00:57:12,178 chị Ran-joo đang nghe cái này không? 869 00:57:14,472 --> 00:57:15,557 Sao cô không buồn? 870 00:57:16,057 --> 00:57:17,058 Không thấy bất công? 871 00:57:17,142 --> 00:57:18,226 Thành thật đi. 872 00:57:18,309 --> 00:57:19,310 Không nhờ có cô, 873 00:57:19,394 --> 00:57:21,855 chị ấy làm gì có cơ hội diễn trên sân khấu. 874 00:57:21,938 --> 00:57:23,940 Cô chỉ làm thế vì đâu có lựa chọn. 875 00:57:24,023 --> 00:57:25,024 Woo-hak. 876 00:57:26,276 --> 00:57:27,902 Cho tôi mượn điện thoại nhé? 877 00:57:28,695 --> 00:57:29,779 Để làm gì? 878 00:57:29,863 --> 00:57:30,780 À… 879 00:57:30,864 --> 00:57:34,075 Chị ấy không nghe máy tôi, nhưng nghe máy anh. 880 00:57:34,159 --> 00:57:35,160 Mở khóa đi. 881 00:57:59,100 --> 00:58:00,100 Chị Ran-joo! 882 00:58:00,435 --> 00:58:01,436 Là em, Mok-ha đây. 883 00:58:01,519 --> 00:58:02,937 Mok-ha đây, chị Ran-joo. 884 00:58:03,021 --> 00:58:04,063 Chị Ran-joo! 885 00:58:04,147 --> 00:58:05,690 Đừng cúp máy mà. 886 00:58:05,773 --> 00:58:07,358 Chị làm ơn… 887 00:58:07,442 --> 00:58:09,402 Chị làm ơn nghe em nói được không? 888 00:58:09,486 --> 00:58:10,570 Cô Seo à? 889 00:58:13,072 --> 00:58:14,073 Là chị sao, 890 00:58:14,616 --> 00:58:15,617 chị Ran-joo? 891 00:58:16,159 --> 00:58:18,369 Phải, đúng rồi đấy. 892 00:58:19,621 --> 00:58:20,663 Có chuyện gì vậy? 893 00:58:22,749 --> 00:58:25,502 Là số chị ấy, 894 00:58:25,585 --> 00:58:27,128 nhưng người khác nghe máy. 895 00:58:27,212 --> 00:58:29,714 Cho cháu nói chuyện với chị Ran-joo được không? 896 00:58:30,423 --> 00:58:32,342 Đang nói rồi đây. 897 00:58:33,426 --> 00:58:35,011 Cô đang ở đâu vậy, cô Seo? 898 00:58:35,762 --> 00:58:36,930 À… 899 00:58:37,555 --> 00:58:39,432 Cháu đang trên đường về nhà. 900 00:58:39,974 --> 00:58:40,975 Ở đâu vậy? 901 01:00:04,350 --> 01:00:05,351 Mẹ! 902 01:00:07,020 --> 01:00:08,021 Bà ấy đi đâu rồi? 903 01:00:10,231 --> 01:00:11,733 Điện thoại mình. 904 01:00:13,568 --> 01:00:14,986 Ở đâu nhỉ? 905 01:01:00,031 --> 01:01:04,118 TIỆM TÓC HUYNH ĐỆ 906 01:01:13,461 --> 01:01:14,629 Mẹ! 907 01:01:17,674 --> 01:01:18,716 Mẹ ơi! 908 01:01:23,846 --> 01:01:25,431 Bà ấy không nghe máy sao? 909 01:01:25,515 --> 01:01:28,559 Gọi "Ran-joo" bà ấy mới trả lời. 910 01:01:29,977 --> 01:01:31,396 Cô Ran-joo! 911 01:01:31,896 --> 01:01:33,314 Cô Ran-joo! 912 01:01:35,066 --> 01:01:36,901 Cô Yoon Ran-joo! 913 01:01:41,239 --> 01:01:43,157 Rất vui được gặp cháu, Seo Mok-ha. 914 01:01:43,241 --> 01:01:44,242 Bà là… 915 01:01:45,743 --> 01:01:46,828 Yoon Ran-joo. 916 01:01:47,620 --> 01:01:50,331 Vâng ạ. Rất vui được gặp bà. 917 01:01:50,832 --> 01:01:51,833 À… 918 01:01:53,000 --> 01:01:54,544 Cơn gió nào đưa bà đến đây ạ? 919 01:01:54,627 --> 01:01:56,713 Cháu đã nói là mơ được hát với bà mà. 920 01:01:57,422 --> 01:02:00,049 Bà đến đây để thực hiện ước mơ đó. 921 01:02:00,800 --> 01:02:03,594 Xạo thật lòng quá trời. 922 01:02:03,678 --> 01:02:05,513 Em không nghĩ là xạo đâu. 923 01:02:05,596 --> 01:02:07,515 Có lẽ là bị bệnh. 924 01:02:08,099 --> 01:02:09,559 Chờ chút ạ. 925 01:02:10,184 --> 01:02:11,394 Bà có điện thoại kìa. 926 01:02:11,477 --> 01:02:13,563 Gì? Điện thoại hả? 927 01:02:13,646 --> 01:02:14,646 Vâng. 928 01:02:15,022 --> 01:02:16,524 Phải rồi. 929 01:02:25,158 --> 01:02:26,242 Alô? 930 01:02:26,325 --> 01:02:27,368 Mẹ! 931 01:02:27,452 --> 01:02:28,911 - Mẹ đang ở đâu? - Khoan ạ. 932 01:02:28,995 --> 01:02:29,995 Để cháu nghe nhé? 933 01:02:30,747 --> 01:02:31,747 Alô? 934 01:02:32,373 --> 01:02:33,374 Chị Ran-joo? 935 01:02:34,792 --> 01:02:35,793 Chị Ran-joo! 936 01:02:36,335 --> 01:02:37,712 Là em đây, Mok-ha! 937 01:02:38,463 --> 01:02:39,463 Gì cơ? 938 01:02:39,797 --> 01:02:41,048 Bà ấy là mẹ chị Yoon à? 939 01:02:41,132 --> 01:02:42,132 Gì? 940 01:02:42,842 --> 01:02:44,093 Có tin độc quyền à? 941 01:02:45,428 --> 01:02:47,764 Không, chưa đủ hấp dẫn. Đang tìm hiểu thêm. 942 01:02:48,264 --> 01:02:49,264 Chào nhé. 943 01:02:49,849 --> 01:02:52,810 Hiện giờ, tin gì về Yoon Ran-joo mà chẳng hấp dẫn. 944 01:02:53,436 --> 01:02:54,645 Tin gì đây? 945 01:02:55,146 --> 01:02:56,898 Có người mạo danh mẹ chị ấy. 946 01:02:58,191 --> 01:03:01,027 Trời ạ, cả đám khùng bu bám cô ấy để được nổi lại. 947 01:03:01,110 --> 01:03:02,528 Biết thừa. 948 01:03:03,029 --> 01:03:04,029 Được rồi. 949 01:03:09,827 --> 01:03:10,827 Sao? 950 01:03:11,162 --> 01:03:12,622 Bà đó là mẹ chị ấy thật à? 951 01:03:12,705 --> 01:03:14,457 Phóng viên Kang Woo-hak à? 952 01:03:18,628 --> 01:03:20,171 Tôi đây. Ai gọi đấy? 953 01:03:20,254 --> 01:03:21,547 À. 954 01:03:21,631 --> 01:03:24,759 Anh đã đến đưa tin về vụ tai nạn do ong bắp cày. 955 01:03:25,802 --> 01:03:26,844 Vâng, tôi nhớ rồi. 956 01:03:27,345 --> 01:03:29,222 Cô là vợ nạn nhân nhỉ? 957 01:03:29,305 --> 01:03:30,389 Đúng rồi. 958 01:03:30,473 --> 01:03:31,849 Tôi là Moon Young-ju. 959 01:03:32,558 --> 01:03:34,685 Tôi đang tìm một người. 960 01:03:34,769 --> 01:03:36,020 Cô tìm người à? 961 01:03:37,647 --> 01:03:41,317 Không chắc anh biết, cái cô tên Seo Mok-ha vừa lên chương trình 962 01:03:41,400 --> 01:03:42,693 Trở lại Đỉnh cao ấy. 963 01:03:43,361 --> 01:03:46,030 Tôi muốn xin số cô ấy. 964 01:03:49,200 --> 01:03:50,368 Về chuyện gì vậy? 965 01:03:53,246 --> 01:03:54,330 Đây này. 966 01:03:56,123 --> 01:03:57,208 Gì đây? 967 01:03:57,291 --> 01:03:59,794 Cô muốn tìm kẻ gây ra vụ tai nạn. 968 01:04:00,711 --> 01:04:04,632 Tôi đã lục tìm các đoạn phim camera hành trình của cậu ấy. 969 01:04:05,132 --> 01:04:08,302 Trước vụ tai nạn, cậu ấy đến mấy chỗ này. Cô xem thử 970 01:04:08,386 --> 01:04:09,512 có chỗ nào quen không. 971 01:04:11,055 --> 01:04:13,224 Tôi tưởng tai nạn do ong bắp cày chứ. 972 01:04:13,307 --> 01:04:14,642 Chuẩn. 973 01:04:15,434 --> 01:04:17,103 Đoán coi tôi vất vả thế nào 974 01:04:17,186 --> 01:04:18,312 khi bỏ một ngày nghỉ 975 01:04:18,396 --> 01:04:19,939 mà ra bãi phế liệu 976 01:04:21,148 --> 01:04:23,150 trong trời nắng thế này. 977 01:04:23,234 --> 01:04:26,779 Điều tra sơ bộ cũng khép lại vụ này rồi. 978 01:04:26,863 --> 01:04:29,198 Thế mà tôi vẫn điều tra cho cô. 979 01:04:31,284 --> 01:04:32,493 Nói này. 980 01:04:32,577 --> 01:04:33,870 Tôi chẳng biết ơn gì đâu. 981 01:04:34,370 --> 01:04:35,371 Đó là việc 982 01:04:35,955 --> 01:04:37,540 mà cảnh sát phải làm. 983 01:04:38,249 --> 01:04:40,126 Sao cứ ở đó đòi công trạng chứ? 984 01:04:45,339 --> 01:04:46,632 "Tòa nhà Damwon". 985 01:04:47,216 --> 01:04:48,718 "Tòa nhà Jeongsan"? 986 01:04:48,801 --> 01:04:51,470 Tòa nhà Jeongsan là điểm cuối cùng cậu ấy ghé. 987 01:04:53,014 --> 01:04:54,181 Nghe quen không? 988 01:04:54,807 --> 01:04:55,892 Có ai ở đó 989 01:04:55,975 --> 01:04:57,727 có thù gì với chồng cô 990 01:04:57,810 --> 01:04:59,395 hoặc cho chồng cô vay? 991 01:04:59,478 --> 01:05:01,188 Dae-woong chẳng có kẻ thù. 992 01:05:03,858 --> 01:05:06,319 Mà với chút thông tin này thì biết được gì chứ? 993 01:05:06,402 --> 01:05:07,403 "Tòa nhà Jungsan" à? 994 01:05:08,571 --> 01:05:09,947 Chào anh. 995 01:05:10,698 --> 01:05:12,533 Anh cảnh sát đột nhiên ghé đến. 996 01:05:12,617 --> 01:05:13,492 Không lâu đâu. 997 01:05:13,576 --> 01:05:14,577 Khoan… 998 01:05:14,660 --> 01:05:15,661 Anh à, cái đó… 999 01:05:16,746 --> 01:05:19,415 Tôi quen người làm ở tòa nhà đó. 1000 01:05:19,999 --> 01:05:20,999 Ai vậy? 1001 01:05:22,126 --> 01:05:23,961 Sao cô biết Seo Mok-ha? 1002 01:05:24,045 --> 01:05:26,505 Chúng tôi là bạn học cấp hai. 1003 01:05:27,089 --> 01:05:28,257 Ở Trung học Chunsam. 1004 01:05:38,768 --> 01:05:41,187 TÒA NHÀ JUNGSAN SỔ TRỰC NHẬT BẢO VỆ 1005 01:05:41,270 --> 01:05:42,271 Ki-ho à. 1006 01:05:43,606 --> 01:05:45,107 Cậu có biết 1007 01:05:46,275 --> 01:05:49,320 khi sống trên đảo, tớ sợ gì nhất không? 1008 01:05:56,077 --> 01:05:57,411 Bão. 1009 01:06:02,291 --> 01:06:03,626 Nhất là những cơn bão 1010 01:06:04,669 --> 01:06:08,547 vần vũ giữa biển lâu nhất. 1011 01:06:24,397 --> 01:06:25,398 Mẹ chị đâu? 1012 01:06:26,107 --> 01:06:27,608 Trong kia ạ. 1013 01:06:48,295 --> 01:06:50,297 Chúng lấy sức từ biển 1014 01:06:51,632 --> 01:06:54,010 và trở thành cơn bão khổng lồ. 1015 01:06:55,636 --> 01:06:56,887 Chính vì thế 1016 01:06:57,596 --> 01:07:02,351 những cơn bão vần vũ giữa biển khiến tớ sợ nhất. 1017 01:07:31,255 --> 01:07:33,466 Nhiều người đã gọi chị để liên hệ em. 1018 01:07:34,175 --> 01:07:35,634 Nhưng em chẳng có vẻ bận rộn. 1019 01:07:37,219 --> 01:07:38,304 Em nghĩ 1020 01:07:39,305 --> 01:07:41,140 phải xin lỗi chị trước đã. 1021 01:07:42,141 --> 01:07:43,184 Chị Ran-joo. 1022 01:07:43,768 --> 01:07:45,102 Em xin lỗi. 1023 01:07:47,563 --> 01:07:49,231 Em chẳng có gì để biện minh. 1024 01:07:49,315 --> 01:07:51,400 Lỗi là do em cả. 1025 01:07:52,443 --> 01:07:55,362 Chị đã cố hết sức để giúp em đạt được ước mơ. 1026 01:07:56,113 --> 01:07:58,074 Em hiểu được 1027 01:07:58,741 --> 01:08:00,451 chị thất vọng về em dường nào 1028 01:08:01,577 --> 01:08:03,204 khi em chạy trốn như thế. 1029 01:08:04,038 --> 01:08:05,164 Chuyện đó sẽ 1030 01:08:05,498 --> 01:08:06,791 không bao giờ tái diễn… 1031 01:08:06,874 --> 01:08:09,376 Không, em sẽ tiếp tục như thế thôi. 1032 01:08:10,878 --> 01:08:12,129 Không đời nào đâu. 1033 01:08:12,213 --> 01:08:14,590 Làm gì có "không đời nào". 1034 01:08:16,133 --> 01:08:19,011 Mỗi khi không có lựa chọn là em chạy trốn. 1035 01:08:19,720 --> 01:08:21,847 Rồi sẽ xin lỗi chị. 1036 01:08:27,603 --> 01:08:30,689 Chị đặt cược đời mình vào em thì đúng là chẳng ra gì. 1037 01:08:30,773 --> 01:08:31,857 Chỉ phí phạm thôi. 1038 01:08:42,326 --> 01:08:43,326 Alô? 1039 01:08:44,495 --> 01:08:46,497 Chủ tịch Lee, là tôi đây. 1040 01:08:47,790 --> 01:08:49,375 Thảo hợp đồng mới đi. 1041 01:08:49,917 --> 01:08:51,794 Ý anh là sao? Hợp đồng của tôi ấy. 1042 01:08:53,504 --> 01:08:54,504 Ngày mai, 1043 01:08:55,965 --> 01:08:57,550 chấm dứt hợp đồng hiện nay đi. 1044 01:08:58,259 --> 01:09:00,344 Tôi mặc kệ chuyện 20 triệu album. 1045 01:09:00,427 --> 01:09:01,428 Chấm dứt ngay đi. 1046 01:09:01,512 --> 01:09:02,555 Chị Ran-joo. 1047 01:09:02,638 --> 01:09:03,973 Chị làm gì thế? 1048 01:09:05,182 --> 01:09:07,977 Chị gần đạt được mục tiêu… 1049 01:09:10,146 --> 01:09:12,106 Tôi chán cảnh phải chạy theo 1050 01:09:13,023 --> 01:09:14,023 một kẻ bất tài rồi. 1051 01:09:15,776 --> 01:09:16,777 Chị Ran-joo… 1052 01:09:18,779 --> 01:09:21,073 Những cơn bão đó không chỉ rung lắc cây cối. 1053 01:09:22,491 --> 01:09:26,245 Chúng mạnh đến nỗi nhổ bật cả cây. 1054 01:09:27,788 --> 01:09:29,456 Cũng như cách những cơn bão 1055 01:09:29,957 --> 01:09:31,458 lớn mạnh nhờ biển cả, 1056 01:09:32,501 --> 01:09:33,836 hiểu lầm cũng lớn lên 1057 01:09:35,087 --> 01:09:36,547 theo thời gian. 1058 01:09:48,142 --> 01:09:51,896 12, HYESEO-RO 15-GIL, GANGJUNG-GU 1059 01:09:54,857 --> 01:09:59,737 TIỆM TÓC HUYNH ĐỆ 1060 01:10:08,495 --> 01:10:09,496 Ai vậy? 1061 01:10:17,755 --> 01:10:18,756 Ai vậy? 1062 01:10:25,888 --> 01:10:27,056 Ai… 1063 01:10:28,224 --> 01:10:29,224 Bố. 1064 01:10:30,184 --> 01:10:31,393 Là con đây. 1065 01:10:40,527 --> 01:10:41,527 Ki-ho đây. 1066 01:11:02,132 --> 01:11:04,927 DIVA CỦA ĐẢO HOANG 1067 01:11:05,010 --> 01:11:07,096 BẢN ÁN CHO TỘI GIẾT BỐ MẸ 1068 01:11:14,436 --> 01:11:16,855 Sao giờ này cậu còn ở đây? 1069 01:11:17,606 --> 01:11:18,649 À… 1070 01:11:19,733 --> 01:11:22,236 Tớ không muốn làm anh ấy tỉnh giấc. 1071 01:11:22,319 --> 01:11:23,821 À. 1072 01:11:26,573 --> 01:11:28,200 Chẳng biết cậu đang xem gì. 1073 01:11:29,285 --> 01:11:30,953 Cậu còn nói lắp nữa. 1074 01:11:33,706 --> 01:11:34,707 Cậu đang lén lút 1075 01:11:35,249 --> 01:11:39,128 xem gì đó không đàng hoàng hả? 1076 01:11:42,339 --> 01:11:44,174 Bị cậu bắt gặp rồi. 1077 01:11:45,801 --> 01:11:47,678 Trời ạ. 1078 01:11:47,761 --> 01:11:49,179 Cậu không nên làm thế! 1079 01:11:49,263 --> 01:11:51,598 Tội đấy nhé! 1080 01:11:52,349 --> 01:11:54,226 Được rồi. Thì không làm nữa. 1081 01:11:55,686 --> 01:11:56,687 Tớ… 1082 01:11:56,770 --> 01:12:01,734 Cá nhân tớ không thích đàn ông làm mấy chuyện đó đâu. 1083 01:12:02,276 --> 01:12:05,029 Đừng nghĩ về nó luôn. Tuyệt đối không bao giờ. 1084 01:12:06,780 --> 01:12:08,407 Hứa với tớ đi. 1085 01:12:20,085 --> 01:12:21,086 Ừm. 1086 01:12:22,713 --> 01:12:23,756 Tớ không làm vậy nữa. 1087 01:12:24,673 --> 01:12:28,260 Đừng hủy hoại mình vì những thứ tầm thường đến vậy. 1088 01:12:30,763 --> 01:12:32,639 Ừm. Cảm ơn cậu. 1089 01:13:24,608 --> 01:13:26,902 Em nghĩ nếu muốn chứng tỏ lòng can đảm 1090 01:13:26,985 --> 01:13:29,613 thì phải có quyết định táo bạo. 1091 01:13:29,696 --> 01:13:31,782 Tôi đến để nhờ thêm một việc nữa. 1092 01:13:32,616 --> 01:13:34,284 Nghe nói anh xác minh dấu vân tay. 1093 01:13:34,368 --> 01:13:35,869 Cấp tin, không trình báo. 1094 01:13:35,953 --> 01:13:37,246 Tại sao em nói dối? 1095 01:13:37,871 --> 01:13:40,416 Ngày đầu tiên không có bố thấy thế nào? 1096 01:13:41,041 --> 01:13:41,875 Đừng để 1097 01:13:41,959 --> 01:13:44,545 chủ tịch Lee biết. 1098 01:13:44,628 --> 01:13:46,046 Chúng ta đều 1099 01:13:46,130 --> 01:13:47,464 vô giá trị. Không biết hả? 1100 01:13:47,548 --> 01:13:49,383 Từ bỏ là can đảm sao? 1101 01:13:50,092 --> 01:13:51,468 Không sợ thất bại à? 1102 01:13:51,552 --> 01:13:52,386 Nếu là thế, 1103 01:13:52,469 --> 01:13:54,138 thì tôi đâu được như bây giờ. 1104 01:13:54,221 --> 01:13:55,221 Em sẵn sàng chưa? 1105 01:14:00,018 --> 01:14:02,020 Biên dịch: Ka Nguyen