1 00:00:53,344 --> 00:00:55,054 DIVA CỦA ĐẢO HOANG 2 00:01:01,019 --> 00:01:02,020 Ai vậy? 3 00:01:10,195 --> 00:01:11,196 Ai vậy? 4 00:01:18,369 --> 00:01:19,496 Ai… 5 00:01:20,789 --> 00:01:21,790 Bố. 6 00:01:22,707 --> 00:01:23,833 Là con đây. 7 00:01:33,927 --> 00:01:34,928 Ki-ho đây. 8 00:01:57,367 --> 00:01:59,160 Còn nhớ cậu đã nói gì chứ? 9 00:01:59,994 --> 00:02:03,540 Cậu không mong gì hơn là một ngày bình yên không có bố. 10 00:02:03,623 --> 00:02:06,459 Có, tớ nhớ. 11 00:02:07,043 --> 00:02:08,294 Ngày đầu không có bố 12 00:02:09,712 --> 00:02:11,047 như thế nào? 13 00:02:19,472 --> 00:02:21,224 Bố tớ bị sóng cuốn 14 00:02:22,892 --> 00:02:24,978 lên bờ biển. 15 00:02:28,148 --> 00:02:29,566 Ông ấy chết rồi. 16 00:02:32,318 --> 00:02:33,695 Chắc cậu sợ lắm. 17 00:02:34,529 --> 00:02:35,530 Không. 18 00:02:40,034 --> 00:02:41,035 Tớ thấy buồn. 19 00:02:45,790 --> 00:02:46,791 Ki-ho. 20 00:02:49,043 --> 00:02:50,378 Sao mày lại ở đây? 21 00:03:13,484 --> 00:03:14,485 Bố. 22 00:03:17,780 --> 00:03:19,157 Mày vẫn chẳng khác gì. 23 00:03:24,329 --> 00:03:27,999 Mày vẫn phản bội tao hệt như 15 năm trước. 24 00:03:30,501 --> 00:03:33,087 Mày dám diễn lại trò đó sao? 25 00:03:35,173 --> 00:03:36,591 Bố cũng khác gì chứ. 26 00:03:38,885 --> 00:03:40,470 Bố lại định đánh con sao? 27 00:03:40,553 --> 00:03:42,222 Vì tao có lý do! 28 00:03:46,517 --> 00:03:48,269 Sao tao ngồi yên được 29 00:03:50,104 --> 00:03:51,272 khi bị con mình đâm lén? 30 00:03:54,234 --> 00:03:55,944 Có ông bố nào không như thế hả? 31 00:04:00,949 --> 00:04:01,991 Sau bao công lao… 32 00:04:03,243 --> 00:04:04,869 tao chăm lo cho mày! 33 00:04:05,703 --> 00:04:07,163 Sao mày dám? 34 00:04:16,172 --> 00:04:17,465 Chết đi, đồ khốn nạn! 35 00:04:18,883 --> 00:04:20,343 Thằng chó! 36 00:04:23,638 --> 00:04:24,931 Tớ thấy buồn 37 00:04:25,556 --> 00:04:27,392 vì tớ thương hại 38 00:04:28,768 --> 00:04:29,894 bố mình. 39 00:04:32,814 --> 00:04:34,065 Sao lại thương hại? 40 00:04:34,565 --> 00:04:36,192 Ông ta hành hạ cậu thế cơ mà. 41 00:04:38,486 --> 00:04:40,280 Ông mồ côi cha mẹ 42 00:04:40,822 --> 00:04:42,490 hồi học cấp hai. 43 00:04:42,573 --> 00:04:44,867 Rồi đến 20 tuổi đi đánh cá nuôi thân. 44 00:04:45,451 --> 00:04:47,829 Ông đã mất mười năm tiết kiệm tiền 45 00:04:47,912 --> 00:04:49,622 để mở nhà hàng riêng. 46 00:04:51,457 --> 00:04:54,961 Nhưng toàn bị dính vào ẩu đả với những khách hàng 47 00:04:56,170 --> 00:04:57,380 không chịu trả tiền. 48 00:04:59,007 --> 00:05:01,843 Ông chỉ biết tìm đến rượu. 49 00:05:03,553 --> 00:05:04,637 Và lúc say rồi, 50 00:05:06,055 --> 00:05:07,724 ông lại giận dữ. 51 00:05:09,559 --> 00:05:10,643 Và ông trút cơn giận 52 00:05:12,270 --> 00:05:13,354 lên cậu. 53 00:05:19,193 --> 00:05:20,486 Ờ… 54 00:05:21,487 --> 00:05:23,448 khi thấy xác ông, 55 00:05:25,074 --> 00:05:26,534 tớ đã khóc hết nước mắt. 56 00:05:29,329 --> 00:05:31,456 "Tội nghiệp bố. 57 00:05:33,291 --> 00:05:34,834 Bố sống cuộc đời 58 00:05:35,960 --> 00:05:37,170 đáng thương biết mấy. 59 00:05:54,103 --> 00:05:55,938 Ông đã có thể vui vẻ hơn. 60 00:05:57,440 --> 00:06:00,860 Sao ông lại sống như vậy và hành hạ mình chứ? 61 00:06:04,238 --> 00:06:05,656 Sao ông phải 62 00:06:06,866 --> 00:06:07,950 trút hết giận dữ… 63 00:06:11,370 --> 00:06:13,372 lên mình chứ?" 64 00:06:19,504 --> 00:06:21,923 Tao vẫn giữ căn nhà này vì tao sẵn lòng 65 00:06:22,632 --> 00:06:24,801 đón gia đình về lại dù họ đã bỏ rơi tao! 66 00:06:25,551 --> 00:06:27,637 Tao đã dồn hết tiền 67 00:06:27,720 --> 00:06:30,640 để mua bảo hiểm cho gia đình! 68 00:06:33,935 --> 00:06:35,686 Lẽ ra bố nên sống vui vẻ hơn. 69 00:06:38,356 --> 00:06:41,901 Lẽ ra bố nên quên kẻ vô ơn này đã bỏ rơi bố 70 00:06:41,984 --> 00:06:43,486 và sống cho tốt! 71 00:06:45,279 --> 00:06:46,405 Bố nhìn lại mình đi. 72 00:06:46,989 --> 00:06:48,658 Sao bố lại sống thế này? 73 00:06:50,785 --> 00:06:52,203 Chắc mẹ con mày vui lắm. 74 00:06:53,579 --> 00:06:55,498 Vui vẻ thế nên mới thương hại tao. 75 00:06:55,998 --> 00:06:56,999 Đúng chứ? 76 00:07:04,674 --> 00:07:05,675 Đúng vậy. 77 00:07:06,551 --> 00:07:08,678 Mẹ con con vui lắm. Nên xin bố! 78 00:07:10,555 --> 00:07:12,849 Hãy quên bọn con đi mà sống. 79 00:07:30,158 --> 00:07:31,451 Giờ tao chịu thôi. 80 00:07:32,326 --> 00:07:33,786 Tao đã tìm được mày. 81 00:07:34,495 --> 00:07:35,997 Tốt nhất bố đừng tìm đến, 82 00:07:37,999 --> 00:07:39,125 không con báo cảnh sát. 83 00:07:39,208 --> 00:07:40,209 Vì tội gì? 84 00:07:40,835 --> 00:07:42,962 Tao chỉ là ông bố đi tìm gia đình mình! 85 00:07:47,383 --> 00:07:49,093 Vì tao có lý do! 86 00:07:51,095 --> 00:07:53,055 Sao tao ngồi yên được khi bị 87 00:07:54,765 --> 00:07:55,850 con mình đâm lén? 88 00:07:59,645 --> 00:08:00,771 Chưa hết đâu. 89 00:08:02,773 --> 00:08:05,651 Con đã thu thập chứng cứ lời nói và hành vi bạo hành… 90 00:08:09,322 --> 00:08:11,782 trong 15 năm qua của bố. 91 00:08:16,454 --> 00:08:19,373 Con đã lắp máy quay trong và ngoài nhà con. 92 00:08:26,047 --> 00:08:27,048 Nên bố đừng đến. 93 00:08:27,882 --> 00:08:30,343 Ngay khi bố bén mảng lại gần nhà con, 94 00:08:31,511 --> 00:08:33,596 con sẽ mang hết bằng chứng… 95 00:08:35,348 --> 00:08:37,016 tới đồn cảnh sát. 96 00:08:38,100 --> 00:08:39,936 Sao mày dám, Ki-ho? 97 00:08:42,522 --> 00:08:44,148 Thằng khốn! 98 00:08:49,320 --> 00:08:51,489 Con để bố đánh không phải vì yếu đuối. 99 00:08:53,658 --> 00:08:54,825 Chỉ để lấy bằng chứng. 100 00:08:57,870 --> 00:08:59,914 Lúc ở Ga Seoul chính là mày hả? 101 00:09:02,959 --> 00:09:04,794 Mày bỏ chạy với Mok-ha. 102 00:09:09,840 --> 00:09:11,342 Bố hãy tránh xa cô ấy. 103 00:09:13,261 --> 00:09:14,262 Nếu không… 104 00:09:17,598 --> 00:09:19,016 đừng hòng con để yên. 105 00:10:59,992 --> 00:11:00,993 Hạnh phúc chứ? 106 00:11:03,788 --> 00:11:05,206 Sao chúng lại hạnh phúc? 107 00:12:39,383 --> 00:12:40,426 Nghe chưa đấy? 108 00:12:41,343 --> 00:12:43,095 Không cần tới 20 triệu đâu. 109 00:12:43,179 --> 00:12:44,638 Quên vụ cổ phần đi. 110 00:12:46,932 --> 00:12:47,933 Khoan. 111 00:12:48,476 --> 00:12:50,603 Chị định bỏ cuộc thật đấy à? 112 00:12:51,395 --> 00:12:53,397 Bao thời gian công sức thành công cốc. 113 00:12:53,898 --> 00:12:55,900 Bất công thế, chị không bực à? 114 00:12:55,983 --> 00:12:57,234 Chính thế đấy. 115 00:12:58,861 --> 00:13:00,613 Cảm giác của chị 116 00:13:01,155 --> 00:13:02,948 khi em bảo định bỏ cuộc đấy. 117 00:13:07,786 --> 00:13:08,871 Lâu lắm rồi, 118 00:13:10,122 --> 00:13:12,249 có một người giống em. 119 00:13:13,000 --> 00:13:14,835 Cậu ta già rồi, không ra mắt được, 120 00:13:16,462 --> 00:13:19,381 và điểm yếu nhiều vô kể so với điểm mạnh. 121 00:13:19,465 --> 00:13:20,966 Nhưng cậu ta rất tài năng, 122 00:13:21,884 --> 00:13:23,511 nên chị đặt cược cả vào cậu ta. 123 00:13:25,513 --> 00:13:27,097 Sao giờ cậu lại bỏ cuộc? 124 00:13:28,516 --> 00:13:29,725 Chị đã tốn kém 125 00:13:30,226 --> 00:13:32,394 không biết bao nhiêu tiền cho em. 126 00:13:33,562 --> 00:13:35,523 Cậu ta cũng tốt tính như em. 127 00:13:37,191 --> 00:13:39,276 Vì thế cậu phải tiếp tục cố gắng! 128 00:13:39,360 --> 00:13:41,529 Cậu có biết nếu giờ cậu bỏ cuộc, 129 00:13:41,612 --> 00:13:43,280 số tiền đó sẽ mất trắng chứ? 130 00:13:44,782 --> 00:13:46,408 Cậu ta cũng yếu đuối như em. 131 00:13:48,702 --> 00:13:51,038 Nên lần này chị sẽ chủ động bỏ cuộc. 132 00:13:53,874 --> 00:13:56,085 Em đâu có yếu đuối, chị Ran-joo. 133 00:13:57,253 --> 00:13:58,254 Ý em là… 134 00:13:59,672 --> 00:14:00,756 Chị mà bỏ cuộc 135 00:14:01,257 --> 00:14:04,426 thì bao công sức của em vì chị sẽ thành vô nghĩa hết. 136 00:14:05,219 --> 00:14:07,221 Chị là mơ ước của em. 137 00:14:07,304 --> 00:14:08,931 Là tấm gương cho em. 138 00:14:10,474 --> 00:14:12,309 Nghe mà tuyệt vọng quá. 139 00:14:13,269 --> 00:14:14,436 Em chẳng thể mơ ước 140 00:14:15,521 --> 00:14:16,939 lớn hơn chị. 141 00:14:19,233 --> 00:14:20,901 Đừng nói linh tinh nữa, 142 00:14:21,443 --> 00:14:22,695 đường ai nấy đi thôi. 143 00:14:23,988 --> 00:14:26,073 Chào nhé. Chị chúc em may mắn. 144 00:14:28,742 --> 00:14:30,995 - Chị Ran-joo. - Em không hiểu à? 145 00:14:31,078 --> 00:14:32,329 Chị không còn… 146 00:14:34,790 --> 00:14:36,000 Đây. 147 00:14:36,083 --> 00:14:38,878 Mẹ chị muốn chị giữ cái này. 148 00:14:47,553 --> 00:14:48,554 Gì đây? 149 00:14:49,221 --> 00:14:50,306 Em không biết. 150 00:14:51,181 --> 00:14:52,308 Bà bảo em 151 00:14:52,808 --> 00:14:55,519 đưa nó cho chị 152 00:15:00,316 --> 00:15:01,317 Chào chị. 153 00:15:47,571 --> 00:15:48,572 Khốn thật. 154 00:15:58,540 --> 00:15:59,541 Bo-geol. 155 00:16:01,085 --> 00:16:02,461 - Anh Woo-hak. - Gì thế? 156 00:16:03,003 --> 00:16:04,421 Mặt em sao vậy? 157 00:16:04,505 --> 00:16:05,714 À thì… 158 00:16:06,423 --> 00:16:07,633 Em bị ngã cầu thang. 159 00:16:08,676 --> 00:16:09,843 Uống hơi quá chén. 160 00:16:09,927 --> 00:16:12,388 Uống rượu? Em có bao giờ bia rượu đâu? 161 00:16:12,471 --> 00:16:14,390 Ăn tối với đồng nghiệp ấy mà. 162 00:16:15,140 --> 00:16:16,433 Đúng là phiền phức. 163 00:16:16,976 --> 00:16:18,143 Anh chở em về nhé? 164 00:16:27,861 --> 00:16:29,822 Ran-joo cắt liên lạc với cô rồi chứ gì? 165 00:16:29,905 --> 00:16:31,490 Sẽ sớm thôi. 166 00:16:32,157 --> 00:16:33,867 Chị ta mê cô quá trời. 167 00:16:33,951 --> 00:16:35,953 Rồi đột nhiên cắt liên lạc và biến mất. 168 00:16:36,870 --> 00:16:38,455 Nghề của chị ta mà. 169 00:16:43,752 --> 00:16:44,753 Nhìn này. 170 00:16:46,672 --> 00:16:48,841 Có phải cô bị lạc ở đảo hoang không? 171 00:16:48,924 --> 00:16:49,925 Trở lại Đỉnh cao. 172 00:16:50,759 --> 00:16:51,760 Vâng. 173 00:16:51,844 --> 00:16:53,887 - Ôi! Chụp chung nhé! - Cô tuyệt lắm. 174 00:16:53,971 --> 00:16:55,472 Tôi chụp nhé. Cười nào. 175 00:16:56,056 --> 00:16:57,349 - Cười. - Thả tim. 176 00:16:57,975 --> 00:17:00,561 - Thả tim. - Cô biết má trái tim chứ? 177 00:17:00,644 --> 00:17:02,771 Chắc không biết vì vừa từ đảo về mà. 178 00:17:02,855 --> 00:17:04,023 Má trái tim. 179 00:17:04,106 --> 00:17:05,816 - Như thế này. - Được rồi. 180 00:17:07,943 --> 00:17:09,028 Cảm ơn nhé. 181 00:17:09,111 --> 00:17:10,446 Thế nào? Em xem với. 182 00:17:10,529 --> 00:17:11,989 Cũng không đẹp lắm. 183 00:17:12,072 --> 00:17:14,867 Cô ấy không thân thiện. Chắc không nổi lâu đâu. 184 00:17:14,950 --> 00:17:16,160 Cô ấy nghe thấy bây giờ. 185 00:17:16,243 --> 00:17:17,494 Người ta thích cô ấy mà. 186 00:17:17,578 --> 00:17:19,496 - Chụp hình kiểu đó thì… - Này. 187 00:17:25,836 --> 00:17:28,839 Ôi, chóng mặt quá. 188 00:17:28,922 --> 00:17:31,800 Em uống bao nhiêu đấy? Anh chở tới bệnh viện nhé? 189 00:17:31,884 --> 00:17:33,218 Không tệ đến thế. 190 00:17:35,429 --> 00:17:38,432 Say là em không kiểm soát được cơ thể mình. 191 00:17:40,642 --> 00:17:42,895 Em đâu phải kiểu bia rượu như anh. 192 00:17:43,771 --> 00:17:45,064 Nhìn kìa. 193 00:17:45,147 --> 00:17:46,565 Tôi không bực bội gì đâu ạ. 194 00:17:46,648 --> 00:17:48,400 Chỉ là tôi không hiểu thôi. 195 00:17:49,359 --> 00:17:53,197 Hai bạn đều cười khi chạy tới hỏi tôi. 196 00:17:53,280 --> 00:17:54,239 Hả? 197 00:17:55,365 --> 00:17:56,658 Mok-ha kia à? 198 00:17:57,951 --> 00:18:00,204 - Gì? - Thế vì sao 199 00:18:00,287 --> 00:18:02,915 sau đó lại nói xấu tôi? 200 00:18:02,998 --> 00:18:05,667 Sao lại thay đổi và khó hiểu thế? 201 00:18:05,751 --> 00:18:08,045 Cô này bị gì vậy? Lẽ ra đừng chụp làm gì. 202 00:18:08,128 --> 00:18:09,713 Là vì cô không biết cách 203 00:18:09,797 --> 00:18:11,757 đối xử với fan. Hiểu chưa? 204 00:18:14,134 --> 00:18:15,511 Chuyện gì thế? 205 00:18:15,594 --> 00:18:16,720 À… 206 00:18:18,138 --> 00:18:19,515 Thì là… 207 00:18:19,598 --> 00:18:21,350 Không có vấn đề gì đâu. 208 00:18:23,685 --> 00:18:24,978 Không có gì cả. 209 00:18:25,479 --> 00:18:27,689 - Đi thôi. - Anh đi đâu đấy? 210 00:18:28,398 --> 00:18:31,193 - Muộn rồi. Đi nào. - Phải. Muộn rồi. 211 00:18:35,030 --> 00:18:36,031 Cậu ổn chứ? 212 00:18:36,532 --> 00:18:37,533 Ừ. 213 00:18:38,450 --> 00:18:39,618 Ôi trời! 214 00:18:40,327 --> 00:18:42,329 Trời ạ. Mặt cậu sao vậy? 215 00:18:42,412 --> 00:18:43,872 Chuyện gì thế? 216 00:18:44,706 --> 00:18:46,750 Tớ uống say quá 217 00:18:47,501 --> 00:18:49,670 nên ngã cầu thang thôi. 218 00:18:50,629 --> 00:18:51,880 Gì hả? 219 00:18:51,964 --> 00:18:53,090 Trời ạ! 220 00:18:53,173 --> 00:18:54,967 Thật đấy à? 221 00:18:55,050 --> 00:18:57,886 Ừ. Tớ chóng mặt quá. 222 00:18:57,970 --> 00:19:00,180 Cô này khó chịu thật. 223 00:19:00,264 --> 00:19:01,890 Đừng nổi tiếng thì hơn. 224 00:19:01,974 --> 00:19:03,642 Đăng ẩn danh đi. 225 00:19:04,726 --> 00:19:06,311 Phải, làm luôn đi. 226 00:19:06,395 --> 00:19:09,481 Vạch trần sự tởm lợm của cô ta cho không phất lên được. 227 00:19:09,565 --> 00:19:11,066 - Tên Seo Mok-ha à? - Phải. 228 00:19:11,150 --> 00:19:13,026 Lấy sticker che mặt mình đi. 229 00:19:13,110 --> 00:19:14,778 - Phải. - Sao lại che đi thế? 230 00:19:14,862 --> 00:19:15,988 Nghĩ mình… 231 00:19:16,488 --> 00:19:17,447 Cậu là ai? 232 00:19:17,948 --> 00:19:20,200 Sao lại sợ vạch trần sự tởm lợm của cô ấy? 233 00:19:20,284 --> 00:19:23,829 Anh chị nên phơi mặt đề tên để tôi vào bình luận đồng tình chứ. 234 00:19:24,788 --> 00:19:27,082 "Tôi đi ngang qua và thấy hết. 235 00:19:27,166 --> 00:19:30,377 Anh ta đòi selfie cùng rồi đăng bài vì anh ta phật lòng 236 00:19:30,460 --> 00:19:31,795 khi cô ấy không cười". 237 00:19:33,755 --> 00:19:35,591 Đi thôi nào. 238 00:19:36,300 --> 00:19:38,051 Tôi định đăng lên mạng 239 00:19:38,135 --> 00:19:39,136 nhưng lại thôi. 240 00:19:39,761 --> 00:19:41,805 Mà tôi không đăng đâu. Được chưa? 241 00:19:41,889 --> 00:19:43,015 Thế thì xóa đi. 242 00:19:49,062 --> 00:19:50,480 Đó. 243 00:19:50,564 --> 00:19:51,773 Xóa nốt cả thùng rác. 244 00:19:55,360 --> 00:19:56,361 Nhanh ghê. 245 00:19:57,362 --> 00:19:58,780 - Đó. - Rồi. 246 00:20:03,452 --> 00:20:04,453 Chúc ngủ ngon nhé. 247 00:20:11,919 --> 00:20:15,214 Cậu uống cỡ nào mà lại tự làm mình bị thương như thế? 248 00:20:17,549 --> 00:20:20,302 Cả chai soju à? 249 00:20:23,472 --> 00:20:24,473 Cái gì đấy? 250 00:20:24,556 --> 00:20:25,557 Kém quá. 251 00:20:26,600 --> 00:20:27,684 Đừng giả vờ nữa. 252 00:20:27,768 --> 00:20:28,769 Ai đánh em? 253 00:20:34,149 --> 00:20:35,150 Đừng nói là 254 00:20:36,360 --> 00:20:37,945 chú Jung đánh nhé. 255 00:20:38,779 --> 00:20:39,738 Hả? 256 00:20:40,614 --> 00:20:42,491 Đúng không? Em đi gặp ông ta hả? 257 00:20:50,624 --> 00:20:51,625 Em bị điên à? 258 00:20:52,125 --> 00:20:53,877 Sao lại gặp ông ta chứ? 259 00:20:56,713 --> 00:20:58,966 Em tới gặp và cố ý cho ông ta đánh 260 00:20:59,049 --> 00:21:00,175 để lấy bằng chứng. 261 00:21:00,717 --> 00:21:03,136 Cậu định mang bằng chứng đi tố cáo ông ta à? 262 00:21:04,471 --> 00:21:06,098 Không, chỉ cảnh báo thôi. 263 00:21:08,392 --> 00:21:09,518 Tớ bảo ông ta 264 00:21:10,978 --> 00:21:13,939 là sẽ giao cái này cho cảnh sát nếu ông ta dám tới đây. 265 00:21:14,606 --> 00:21:16,191 Lỡ ông ta nói, "Cứ tự nhiên. 266 00:21:16,275 --> 00:21:17,609 Tao mặc kệ". 267 00:21:17,693 --> 00:21:21,780 Bố chúng ta sống sĩ diện lắm. Không muốn thành tội phạm đâu. 268 00:21:21,863 --> 00:21:23,657 Anh nghĩ ông ta thừa sức. 269 00:21:24,157 --> 00:21:25,200 Ông ta không vậy đâu. 270 00:21:25,826 --> 00:21:27,077 Em hiểu rõ ông ta mà. 271 00:21:27,577 --> 00:21:28,578 Em và ký ức của em. 272 00:21:29,204 --> 00:21:31,790 Em tin ký ức của mình và cứ ngồi yên à? 273 00:21:31,873 --> 00:21:32,958 Đừng lo. 274 00:21:35,168 --> 00:21:36,420 Em sẽ chịu trách nhiệm… 275 00:21:40,382 --> 00:21:41,550 nếu em sai. 276 00:21:43,010 --> 00:21:44,845 "Trách nhiệm" ư? Như nào? 277 00:21:51,351 --> 00:21:53,061 Đủ rồi. 278 00:21:54,021 --> 00:21:55,105 Cậu ấy đang đau. 279 00:21:55,188 --> 00:21:56,565 Hôm nay bỏ qua đi. 280 00:21:57,399 --> 00:21:58,984 Xin anh đấy. Nhé? 281 00:23:06,134 --> 00:23:07,135 Ki-ho. 282 00:23:07,844 --> 00:23:08,929 Tớ không thể đảm bảo. 283 00:23:12,182 --> 00:23:13,892 Tớ nói là sẽ chịu trách nhiệm. 284 00:23:20,524 --> 00:23:22,484 Nhưng tớ không chắc, Mok-ha à. 285 00:23:32,994 --> 00:23:34,579 Tớ sợ… 286 00:23:39,292 --> 00:23:40,377 việc tớ sẽ làm… 287 00:23:41,962 --> 00:23:43,338 nếu thấy bố mình… 288 00:23:47,259 --> 00:23:48,260 lần nữa. 289 00:23:56,685 --> 00:23:57,686 Đừng lo. 290 00:23:59,688 --> 00:24:00,814 Cậu sẽ không bao giờ 291 00:24:01,815 --> 00:24:03,108 gặp lại ông ta đâu. 292 00:24:05,068 --> 00:24:07,904 Sẽ không có chuyện gì đâu. 293 00:24:09,865 --> 00:24:10,866 Nhưng… 294 00:24:11,366 --> 00:24:12,409 Nếu lỡ… 295 00:24:18,290 --> 00:24:19,666 Không nếu gì hết. 296 00:24:21,459 --> 00:24:22,460 Không bao giờ. 297 00:24:23,336 --> 00:24:24,337 Không đâu. 298 00:24:38,977 --> 00:24:39,978 Cậu chịu đựng… 299 00:24:42,189 --> 00:24:43,732 quá nhiều hôm nay rồi. 300 00:24:47,194 --> 00:24:48,195 Giờ 301 00:24:49,571 --> 00:24:51,865 mọi chuyện qua rồi. 302 00:24:54,201 --> 00:24:55,202 Ổn cả rồi. 303 00:24:58,371 --> 00:24:59,372 Thật mà. 304 00:25:01,374 --> 00:25:02,375 Ổn cả. 305 00:25:23,855 --> 00:25:26,316 Tôi nhận ra hơi muộn màng 306 00:25:26,900 --> 00:25:28,735 rằng đó là những lời quyết tâm, 307 00:25:29,819 --> 00:25:31,112 không phải lời an ủi. 308 00:25:33,740 --> 00:25:37,994 AN ỦI VÀ QUYẾT TÂM 309 00:26:01,518 --> 00:26:02,519 Ran-joo. 310 00:26:06,231 --> 00:26:07,232 Mẹ. 311 00:26:08,942 --> 00:26:09,943 Mẹ. 312 00:26:11,152 --> 00:26:12,570 Mẹ nhận ra con à? 313 00:26:12,654 --> 00:26:14,406 Tất nhiên là có chứ. 314 00:26:15,073 --> 00:26:17,701 Con là Yoon Ran-joo, con gái mẹ. 315 00:26:20,036 --> 00:26:21,079 Mẹ. 316 00:26:22,872 --> 00:26:26,084 Mẹ. 317 00:26:29,921 --> 00:26:33,300 Buổi biểu diễn thế nào? 318 00:26:34,009 --> 00:26:35,135 Buổi biểu diễn? 319 00:26:38,638 --> 00:26:39,639 Phải. 320 00:26:41,391 --> 00:26:42,851 Tốt lắm ạ. 321 00:26:44,019 --> 00:26:45,729 Vé bán sạch rồi. 322 00:26:45,812 --> 00:26:47,147 Mẹ biết mà. 323 00:26:48,315 --> 00:26:49,816 Mẹ hy vọng còn có thể 324 00:26:50,817 --> 00:26:52,569 dự buổi diễn lần sau của con. 325 00:26:55,405 --> 00:26:56,406 Vâng ạ. 326 00:26:56,865 --> 00:26:59,868 Con sẽ bảo họ dành ghế VIP. 327 00:27:00,452 --> 00:27:03,079 Mẹ phải tự chăm sóc bản thân đấy nhé? 328 00:27:03,163 --> 00:27:04,372 Được. 329 00:27:06,499 --> 00:27:08,460 Đừng để 330 00:27:09,669 --> 00:27:12,422 chủ tịch Lee biết. 331 00:27:12,922 --> 00:27:13,923 Gì ạ? 332 00:27:14,424 --> 00:27:15,550 Biết cái gì? 333 00:27:17,969 --> 00:27:18,970 Hả? 334 00:27:19,054 --> 00:27:21,431 Mẹ vừa nói đấy. 335 00:27:22,015 --> 00:27:23,892 Anh ta không nên biết gì? 336 00:27:25,977 --> 00:27:28,980 Mẹ vừa nói gì? 337 00:27:40,533 --> 00:27:43,495 NHÀ AN DƯỠNG BỐN MÙA 338 00:27:43,578 --> 00:27:44,662 Để em, chị Ran-joo. 339 00:27:47,624 --> 00:27:49,709 Mong là lúc chị gọi cậu không bận. 340 00:27:49,793 --> 00:27:51,378 Em đến vì xong việc rồi thôi. 341 00:27:54,381 --> 00:27:56,132 Chị xin lỗi nhé. 342 00:27:56,216 --> 00:27:58,635 Chị đâu thể trả tiền làm thêm giờ cho cậu. 343 00:27:58,718 --> 00:27:59,928 Đưa em đàn guitar. 344 00:28:17,112 --> 00:28:18,196 Chị muốn đến đâu? 345 00:28:19,406 --> 00:28:20,657 Đến nhà chủ tịch Lee. 346 00:28:25,995 --> 00:28:26,996 Vâng. 347 00:28:32,127 --> 00:28:34,212 Chị đã bảo Mo-rae 348 00:28:34,295 --> 00:28:36,756 là cẩn thận không thì sẽ có kết cục như chị. 349 00:28:38,800 --> 00:28:40,552 Biết cô ta nói gì không? 350 00:28:43,096 --> 00:28:44,848 Gắt thế. 351 00:28:45,557 --> 00:28:47,767 Cô ta phật lòng vì điều chị nói. 352 00:28:48,268 --> 00:28:49,269 Không tin nổi. 353 00:28:49,936 --> 00:28:51,521 Chính chị chọn cô ta mà. 354 00:28:53,148 --> 00:28:54,649 Cô ta không nên nói thế. 355 00:28:58,111 --> 00:28:59,988 "Cái con nhãi vô ơn". 356 00:29:03,116 --> 00:29:04,409 Chị tự nhủ thế. 357 00:29:06,995 --> 00:29:08,663 Nhưng nghĩ lại thì cô ta đúng. 358 00:29:09,330 --> 00:29:10,832 Thế nên mới thành công. 359 00:29:12,000 --> 00:29:13,460 Vì cô ta là kẻ vô ơn. 360 00:29:14,252 --> 00:29:15,670 Mok-ha phải giống cô ta. 361 00:29:17,172 --> 00:29:18,923 Cách duy nhất để thành công. 362 00:29:19,007 --> 00:29:20,967 Thôi nào. Chị nói gì vậy? 363 00:29:21,468 --> 00:29:22,510 Đừng vô lý thế. 364 00:29:23,219 --> 00:29:26,055 Nếu cô ấy cứ ưu tiên người khác hơn bản thân… 365 00:29:29,684 --> 00:29:30,852 cô ấy sẽ lại giống cậu. 366 00:29:53,291 --> 00:29:54,375 Để tôi xách. 367 00:30:09,307 --> 00:30:10,308 Cảm ơn Yong-gwan. 368 00:30:10,391 --> 00:30:11,392 Chúc ngủ ngon. 369 00:30:13,603 --> 00:30:14,604 Đi thôi. 370 00:30:35,875 --> 00:30:36,876 Xin lỗi. 371 00:30:51,266 --> 00:30:52,517 Xin lỗi. 372 00:30:55,270 --> 00:30:57,522 Chị sẽ để cửa mở, cậu cứ thong thả. 373 00:30:58,356 --> 00:31:00,984 Đây là album của em. Xin chị nghe thử ạ. 374 00:31:04,320 --> 00:31:05,405 Cảm ơn chị. 375 00:31:05,905 --> 00:31:07,657 Cảm ơn nhiều ạ. 376 00:31:11,744 --> 00:31:14,330 Nhìn này. Cậu ấy tự viết nhạc và lời. 377 00:31:14,414 --> 00:31:15,415 Người như cậu ấy… 378 00:31:20,253 --> 00:31:22,881 Tới giờ cậu ấy còn chưa ra mắt là có lý do. 379 00:31:22,964 --> 00:31:26,509 Cậu ấy không có nhà sản xuất giỏi. Để em sản xuất nhạc cho cậu ấy. 380 00:31:31,639 --> 00:31:33,683 Giá trị thương mại của cậu ấy kém Mo-rae. 381 00:31:33,766 --> 00:31:34,726 Nhưng lại có tài. 382 00:31:34,809 --> 00:31:36,769 Ngành này là làm ăn, nghệ thuật gì. 383 00:31:36,853 --> 00:31:37,896 Thôi được. 384 00:31:37,979 --> 00:31:39,480 Tiền album để em chi. 385 00:31:51,200 --> 00:31:55,204 Tim anh lỡ nhịp 386 00:31:58,082 --> 00:32:01,711 Khi thấy em cười 387 00:32:03,922 --> 00:32:07,884 Anh nghĩ về em 388 00:32:07,967 --> 00:32:11,763 Khi cảm nhận làn gió 389 00:32:12,847 --> 00:32:16,309 Thổi qua cửa sổ 390 00:32:17,644 --> 00:32:24,317 Anh không muốn suồng sã Khi nói anh thích em 391 00:32:24,400 --> 00:32:27,987 Nhưng cũng không muốn ép em 392 00:32:28,071 --> 00:32:31,699 Khi nói anh yêu em 393 00:32:31,783 --> 00:32:35,787 Nên anh chỉ tiến một bước 394 00:32:41,417 --> 00:32:44,379 - Eun Mo-rae! - Eun Mo-rae! 395 00:32:44,462 --> 00:32:45,922 - Eun Mo-rae! - Eun Mo-rae! 396 00:32:51,010 --> 00:32:51,844 Em xin lỗi. 397 00:32:51,928 --> 00:32:53,846 Em không chắc về mình nữa. 398 00:32:54,389 --> 00:32:55,390 Nghĩ đúng lắm. 399 00:32:55,473 --> 00:32:56,683 Vậy cậu có muốn 400 00:32:56,766 --> 00:32:58,768 - làm quản lý không? - Chủ tịch Lee. 401 00:32:58,851 --> 00:33:00,103 Có ạ. 402 00:33:01,229 --> 00:33:02,480 Cảm ơn anh. 403 00:34:09,172 --> 00:34:11,299 Cô nói trên điện thoại là thật à? 404 00:34:11,382 --> 00:34:13,134 Vụ chấm dứt hợp đồng ấy? 405 00:34:14,135 --> 00:34:15,136 Phải. 406 00:34:15,845 --> 00:34:19,307 Vậy tôi báo đội pháp lý in giấy chấm dứt hợp đồng nhé? 407 00:34:19,390 --> 00:34:20,600 Ừ. 408 00:34:21,851 --> 00:34:23,811 Anh quan tâm tới hợp đồng hơn 409 00:34:23,895 --> 00:34:26,564 còn Maru quan tâm tới tôi hơn đấy. 410 00:34:29,650 --> 00:34:30,902 Có chuyện gì à? 411 00:34:32,904 --> 00:34:33,905 Không. 412 00:34:42,538 --> 00:34:46,042 CÔNG TY SUGAR HWANG BYUNG-GAK RJ ENTERTAINMENT LEE SEO-JUN 413 00:35:09,899 --> 00:35:10,733 NGHỆ SĨ 2 414 00:35:10,817 --> 00:35:11,776 Là cô Seo. 415 00:35:13,861 --> 00:35:14,862 Anh nghe đi. 416 00:35:20,451 --> 00:35:22,578 Chào cô Seo. 417 00:35:24,580 --> 00:35:26,290 Chào anh ạ. 418 00:35:27,542 --> 00:35:28,543 À… 419 00:35:31,504 --> 00:35:33,840 Về đề nghị của anh lần trước… 420 00:35:34,882 --> 00:35:36,467 Vẫn có giá trị chứ ạ? 421 00:35:37,051 --> 00:35:39,262 Còn, vẫn còn giá trị. 422 00:36:11,836 --> 00:36:13,754 Nên bôi gì cho em nhỉ? 423 00:36:13,838 --> 00:36:15,548 Kem nhé? 424 00:36:24,307 --> 00:36:25,308 Ôi. 425 00:36:25,808 --> 00:36:27,894 Thơm thế. 426 00:36:28,769 --> 00:36:30,438 Khi nào ra mắt, 427 00:36:30,521 --> 00:36:32,398 em phải chăm sóc da hàng ngày. 428 00:36:33,441 --> 00:36:34,984 Giờ cái gì cũng phân giải cao, 429 00:36:35,067 --> 00:36:37,195 em phải chăm sóc da hệt như chăm sóc giọng. 430 00:36:38,529 --> 00:36:39,447 Vâng. 431 00:36:42,825 --> 00:36:45,244 Em xinh thật đấy. 432 00:36:46,454 --> 00:36:49,081 Tay chị mềm mại quá. 433 00:36:49,165 --> 00:36:50,291 Chị giỏi vụ này, nhỉ? 434 00:36:51,042 --> 00:36:52,126 Vâng. 435 00:36:53,336 --> 00:36:54,837 Xinh quá. 436 00:36:57,006 --> 00:36:58,799 Cảm giác mướt thật. 437 00:37:38,214 --> 00:37:40,216 Em xin lỗi không chuẩn bị được nhiều. 438 00:37:42,134 --> 00:37:44,720 Đừng vớ vẩn. Thế này là thừa rồi. 439 00:37:44,804 --> 00:37:47,723 Chị thường ăn thế này, trừ mỗi kimchi. 440 00:37:47,807 --> 00:37:49,183 Chế độ ăn ít muối. 441 00:38:07,118 --> 00:38:08,119 Chị Ran-joo? 442 00:38:17,336 --> 00:38:19,672 Ơ, sao cậu lại tới đây? 443 00:38:20,381 --> 00:38:22,717 Bố mẹ tớ không nên thấy cảnh này. 444 00:38:24,010 --> 00:38:25,553 Mình cùng ăn sáng nhé. 445 00:38:27,096 --> 00:38:28,014 Ừ. 446 00:38:30,850 --> 00:38:32,977 Súp há cảo của họ ngon cực. 447 00:38:33,060 --> 00:38:36,022 - Tớ phải chờ gần cả tiếng đấy. - Lâu vậy sao? 448 00:38:36,522 --> 00:38:38,566 Xì, đằng nào chả ị ra hết. 449 00:38:38,649 --> 00:38:41,360 Sao cậu phải tốn tiền, tốn thời gian vào nó? 450 00:38:41,444 --> 00:38:43,863 Nói thế tớ ăn mất ngon đấy. 451 00:38:44,530 --> 00:38:45,698 Để xem nào. 452 00:38:46,490 --> 00:38:48,409 Úi, bự chảng thế này. 453 00:38:49,160 --> 00:38:50,453 Trời ạ. 454 00:38:50,536 --> 00:38:51,704 Phải rồi, thìa. 455 00:39:06,761 --> 00:39:08,054 Bo-geol đâu rồi ạ? 456 00:39:08,137 --> 00:39:09,513 Nó đi từ sáng rồi. 457 00:39:09,597 --> 00:39:12,850 Dạo này nó bận mất mặt luôn. 458 00:39:14,477 --> 00:39:15,478 - Em à. - Vâng? 459 00:39:15,978 --> 00:39:17,355 Anh đang tính học 460 00:39:17,438 --> 00:39:20,149 cắm hoa ở trung tâm văn hóa từ tuần này. 461 00:39:20,232 --> 00:39:21,233 Học cắm hoa ư? 462 00:39:21,317 --> 00:39:22,443 - Ừ. - Đột ngột thế? 463 00:39:22,526 --> 00:39:24,987 Gần đây anh lại thích hoa. 464 00:39:25,696 --> 00:39:27,114 Chắc là do mãn dục nam rồi. 465 00:39:28,491 --> 00:39:29,742 Con lên sân thượng ăn ạ. 466 00:39:30,242 --> 00:39:31,702 Mok-ha ghét ăn một mình. 467 00:39:31,786 --> 00:39:34,705 Vậy bảo nó xuống đây ăn cùng. Nhé? 468 00:39:41,879 --> 00:39:43,089 Có chuyện này. 469 00:39:43,172 --> 00:39:44,256 Tớ đã quyết định. 470 00:39:45,591 --> 00:39:47,593 Ra là ở đây. 471 00:39:50,638 --> 00:39:51,639 Cậu làm được mà. 472 00:39:52,598 --> 00:39:53,599 Tớ làm được. 473 00:39:54,850 --> 00:39:56,811 - Cậu nghĩ sẽ ổn chứ? - Dĩ nhiên. 474 00:40:03,692 --> 00:40:05,361 Ít nhất cô ấy không ăn một mình. 475 00:40:22,920 --> 00:40:25,589 Mặc đồng phục này anh cứ như vẫn là cảnh sát ấy. 476 00:40:28,634 --> 00:40:29,927 Đó đâu phải khen. 477 00:40:38,602 --> 00:40:39,603 Cái gì đây? 478 00:40:39,687 --> 00:40:41,147 Cậu kiểm tra vân tay nhé? 479 00:40:43,107 --> 00:40:45,609 Anh đang làm gì vậy? Tôi đâu thể làm thế. 480 00:40:47,069 --> 00:40:49,738 Nghe nói cậu đang xác minh vân tay bọn lừa đảo. 481 00:40:50,614 --> 00:40:52,908 Trong khi làm cậu kiểm tra cái này luôn. 482 00:40:53,576 --> 00:40:54,910 Tôi không làm thế được. 483 00:40:55,369 --> 00:40:57,204 Tôi không giúp vụ này được. 484 00:41:00,166 --> 00:41:01,750 Là tin báo, không phải nhờ. 485 00:41:02,376 --> 00:41:03,377 Tin báo? 486 00:41:05,254 --> 00:41:06,255 Án gì vậy? 487 00:41:08,299 --> 00:41:09,425 Trộm danh tính. 488 00:41:12,970 --> 00:41:16,140 Cảnh sát vẫn còn băng an ninh của cái xe bị cháy chứ? 489 00:41:16,223 --> 00:41:19,477 Còn, nhưng họ không giao đâu vì họ vẫn đang điều tra. 490 00:41:19,560 --> 00:41:22,271 Tìm băng hành trình của các xe khác đỗ ở đó. 491 00:41:22,354 --> 00:41:24,064 - Vâng ạ. - Rồi. 492 00:41:34,158 --> 00:41:35,868 Có ai trong tòa nhà đó? 493 00:41:35,951 --> 00:41:37,912 Tên người bảo vệ là Jung Bong-wan. 494 00:41:38,662 --> 00:41:40,122 Anh vừa nói gì cơ? 495 00:41:40,206 --> 00:41:41,624 Jung Bong-wan 496 00:41:41,707 --> 00:41:43,209 là bố của Ki-ho. 497 00:41:46,795 --> 00:41:49,882 Anh nói người cuối cùng chồng tôi gặp 498 00:41:51,008 --> 00:41:53,010 là bố Ki-ho sao? 499 00:41:53,677 --> 00:41:54,678 Có chuyện gì à? 500 00:41:54,762 --> 00:41:57,056 Họ có hận thù gì hay sao? 501 00:41:57,139 --> 00:41:58,307 À thì… 502 00:41:58,390 --> 00:41:59,975 Ông ấy là bố bạn chúng tôi. 503 00:42:00,935 --> 00:42:04,063 Ông ấy cứ ép chồng tôi để tìm người bạn đó. 504 00:42:06,190 --> 00:42:07,691 Nói lại xem tai nạn khi nào? 505 00:42:07,775 --> 00:42:08,817 Ngày 4 tháng 4. 506 00:42:10,194 --> 00:42:11,195 Ngày 4 tháng 4… 507 00:42:18,953 --> 00:42:21,038 THEO DÕI JUNG BONG-WAN 3/4 - 4/4 508 00:42:24,542 --> 00:42:26,961 THỨ HAI, 4/4, 7:00 SÁNG 509 00:42:43,102 --> 00:42:46,647 PHÒNG AN NINH 510 00:42:54,488 --> 00:42:57,283 TÒA NHÀ JEONGSAN 511 00:43:13,841 --> 00:43:14,842 Ngày 4 tháng 4. 512 00:43:15,342 --> 00:43:17,052 Ngày 4 tháng 4… 513 00:43:19,138 --> 00:43:21,056 220423 CÔNG VIÊN 514 00:43:25,477 --> 00:43:26,687 - Sếp ơi. - Gì? 515 00:43:26,770 --> 00:43:29,148 Băng hành trình đã xóa lấy lại được chứ? 516 00:43:29,231 --> 00:43:31,400 Ờ, chắc còn tùy. 517 00:43:32,192 --> 00:43:33,944 Sao? Cậu cần khôi phục gì à? 518 00:43:34,028 --> 00:43:35,404 Vâng. Mất bao lâu ạ? 519 00:43:36,614 --> 00:43:39,617 Cũng còn tùy. 520 00:43:40,909 --> 00:43:43,037 Trong đó có gì? 521 00:43:43,954 --> 00:43:46,540 Anh nhớ vụ đâm xe do ong bắp cày chứ? 522 00:43:47,041 --> 00:43:48,709 Tôi bảo cậu viết bài vụ đó mà. 523 00:43:48,792 --> 00:43:51,253 Camera hành trình có thể ghi lại thủ phạm. 524 00:43:51,337 --> 00:43:53,297 Hả? Có bài độc quyền rồi. 525 00:43:53,797 --> 00:43:54,673 Khoan đã. 526 00:43:55,215 --> 00:43:57,301 Tôi biết chỗ này khôi phục giỏi lắm. 527 00:43:57,718 --> 00:43:58,719 Thấy rồi. 528 00:44:02,348 --> 00:44:05,225 Chuẩn bị hợp đồng cho cô Seo và giấy hủy hợp đồng 529 00:44:05,309 --> 00:44:07,186 - cho cô Yoon. - Vâng ạ. 530 00:44:07,269 --> 00:44:10,189 Còn danh sách ca sĩ biểu diễn ở buổi giới thiệu? 531 00:44:10,272 --> 00:44:12,399 Cuối tuần này em xong ạ. 532 00:44:12,483 --> 00:44:14,943 Tôi muốn tất cả quản lý nhóm tới đó vào hôm ấy. 533 00:44:15,027 --> 00:44:19,114 Nhiều nhà đầu tư sẽ tham dự, nên chuẩn bị cho kỹ vào. 534 00:44:19,198 --> 00:44:20,324 - Vâng. - Vâng. 535 00:44:21,950 --> 00:44:24,495 Đúng rồi. Có đưa cô Seo vào danh sách không ạ? 536 00:44:25,537 --> 00:44:26,914 Có, đưa vào đi. 537 00:44:26,997 --> 00:44:29,166 Sẽ làm việc với nhạc sỹ nào ạ? 538 00:44:30,834 --> 00:44:32,169 Có cần thiết không? 539 00:44:32,920 --> 00:44:35,255 Trong kho nhạc còn nhiều bài chưa dùng lắm. 540 00:44:35,964 --> 00:44:37,966 Chọn cho cô ấy một bài. 541 00:44:38,634 --> 00:44:39,843 À… 542 00:44:39,927 --> 00:44:40,928 Vâng. 543 00:44:42,971 --> 00:44:45,057 Anh ấy muốn mình chuẩn bị kỹ càng 544 00:44:45,140 --> 00:44:47,601 mà lại để cô Seo chọn bài sẵn trong kho? 545 00:44:48,686 --> 00:44:51,063 Yêu cầu gì mà nực cười vậy? 546 00:44:51,146 --> 00:44:52,981 Toàn mấy bài dở mà nhỉ? 547 00:44:53,065 --> 00:44:56,110 Thì thế. Bị bỏ xó mấy năm rồi. 548 00:44:56,193 --> 00:44:58,404 Nghĩa là anh ấy không để tâm tới cô ta. 549 00:44:58,487 --> 00:45:01,824 Vậy sao lại chiêu mộ cô ấy khi đang bận như thế này? 550 00:45:03,033 --> 00:45:05,744 Xin chào. Chủ tịch Lee đang chờ cô. 551 00:45:05,828 --> 00:45:08,122 Vâng. Cảm ơn chị. 552 00:45:24,721 --> 00:45:26,765 Nốt cao của tôi chưa đủ trong. 553 00:45:27,808 --> 00:45:28,809 Có cách nào sửa nhỉ? 554 00:45:28,892 --> 00:45:29,810 Trong à? 555 00:45:30,561 --> 00:45:31,770 Như giọng Seo Mok-ha? 556 00:45:34,440 --> 00:45:36,608 Tôi đâu mướn chị so sánh. 557 00:45:37,109 --> 00:45:39,653 Đừng ép bản thân làm điều cô không thể. 558 00:45:39,736 --> 00:45:41,613 Dung tích phổi cô ấy lớn hơn nhiều. 559 00:45:42,156 --> 00:45:44,032 Do sống trên đảo đó à? 560 00:45:45,159 --> 00:45:46,160 Chị Jang. 561 00:45:47,035 --> 00:45:49,788 Nếu muốn hát được như cô ấy thì tập đi. 562 00:45:50,289 --> 00:45:52,332 Cô muốn lên được mấy nốt cao mà. 563 00:45:52,416 --> 00:45:53,792 Đừng nực cười thế. 564 00:45:53,876 --> 00:45:56,712 Sao chị lại nhắc đến cô ta 565 00:45:56,795 --> 00:45:59,006 và cười nhạo ý chí tiến bộ của tôi? 566 00:46:00,174 --> 00:46:02,676 Vậy thử lại với ý chí của cô vậy. 567 00:46:02,759 --> 00:46:05,012 Nhé? Sẵn sàng chưa? 568 00:46:14,438 --> 00:46:15,689 Cô đến sớm thế. 569 00:46:20,986 --> 00:46:21,987 Chào. 570 00:46:24,531 --> 00:46:27,284 Ra là chị phải tới đây à? 571 00:46:27,367 --> 00:46:29,453 Phải. Em cũng thế sao? 572 00:46:36,877 --> 00:46:38,879 Cảm ơn đã chọn chúng tôi. 573 00:46:40,380 --> 00:46:41,381 Hân hạnh. 574 00:46:41,465 --> 00:46:44,676 Hãy nỗ lực hết mình để giúp nhau cùng phát triển nhé. 575 00:46:45,844 --> 00:46:46,845 Vâng. 576 00:46:47,554 --> 00:46:49,056 Rồi. Lối này. 577 00:46:58,023 --> 00:47:01,151 Mới gần đây cô còn từ chối đề nghị của tôi tức thì. 578 00:47:01,235 --> 00:47:02,819 Sao cô lại đổi ý? 579 00:47:05,239 --> 00:47:06,490 Có người bảo tôi là 580 00:47:07,157 --> 00:47:09,576 chị ấy không tin tôi vì tôi yếu đuối. 581 00:47:11,411 --> 00:47:13,789 Tôi nghĩ mình nên có 582 00:47:13,872 --> 00:47:15,499 quyết định táo bạo 583 00:47:16,083 --> 00:47:18,460 nếu muốn chứng tỏ sức mạnh của bản thân. 584 00:47:19,545 --> 00:47:22,172 Vậy nên tôi đã quyết định. 585 00:47:22,756 --> 00:47:23,840 Quyết định táo bạo? 586 00:47:24,258 --> 00:47:25,259 Phải. 587 00:47:25,759 --> 00:47:26,760 Tôi thích thế. 588 00:47:35,227 --> 00:47:36,353 NHÓM A&R 589 00:47:37,938 --> 00:47:40,399 Toàn bộ bài hát của công ty đều trong kho này. 590 00:47:40,899 --> 00:47:42,276 Cô có thể mở qua điện thoại 591 00:47:42,359 --> 00:47:43,986 sau khi có quyền truy cập. 592 00:47:44,444 --> 00:47:45,696 Cô tải ứng dụng chưa? 593 00:47:45,779 --> 00:47:46,989 Rồi ạ. 594 00:47:47,072 --> 00:47:48,657 Biệt danh của cô là gì? 595 00:47:50,450 --> 00:47:51,743 À… 596 00:47:52,536 --> 00:47:54,204 - Tiếng Hàn được chứ ạ? - Ừ. 597 00:47:54,288 --> 00:47:56,999 Vậy tôi chọn "Hoang Đảo". 598 00:47:57,082 --> 00:47:59,042 Hoang Đảo. 599 00:48:02,504 --> 00:48:03,672 Thấy danh sách chứ? 600 00:48:05,215 --> 00:48:06,216 Rồi. 601 00:48:06,300 --> 00:48:09,386 Biệt danh của tác giả ghi dưới tên bài hát của họ. 602 00:48:09,469 --> 00:48:12,014 Chọn được bài hát, cô có thể gửi ý tưởng phối. 603 00:48:12,097 --> 00:48:13,932 Hiểu rồi. Vâng. 604 00:48:14,558 --> 00:48:16,727 Trời ạ, nhiều thế. 605 00:48:17,311 --> 00:48:19,938 Đúng là kho báu. 606 00:48:21,398 --> 00:48:24,067 Phải. Kho báu. 607 00:48:24,901 --> 00:48:27,696 Tôi nghe hết rồi mới chọn một bài được chứ? 608 00:48:28,363 --> 00:48:30,073 Tất cả à? 609 00:49:05,525 --> 00:49:07,653 CÂY 610 00:49:13,700 --> 00:49:14,993 CÁI TẨY Ở TRONG ĐẦU 611 00:49:50,987 --> 00:49:51,988 Bài gì đây? 612 00:49:54,908 --> 00:49:56,118 Hay quá. 613 00:49:57,202 --> 00:49:59,079 Sáng tác bởi "Nước Đọng" à? 614 00:50:09,423 --> 00:50:12,217 Xin chào, tên tôi là Seo Mok-ha. 615 00:50:12,300 --> 00:50:14,803 Tôi rất thích bài hát của bạn. 616 00:50:15,303 --> 00:50:17,681 Tôi hát ở buổi giới thiệu được chứ? 617 00:50:26,064 --> 00:50:27,733 KHÔNG 618 00:50:30,152 --> 00:50:31,361 Tại sao không? 619 00:50:34,781 --> 00:50:36,116 VÌ CÔ KHÓ ƯA 620 00:50:36,199 --> 00:50:37,159 "Khó ưa" à? 621 00:50:38,618 --> 00:50:39,619 Khó ưa… 622 00:50:48,795 --> 00:50:49,921 Bạn biết tôi à? 623 00:50:52,299 --> 00:50:54,885 BIẾT RẤT RÕ 624 00:50:55,552 --> 00:50:56,553 Hả? 625 00:50:58,847 --> 00:50:59,848 Ai vậy nhỉ? 626 00:51:03,059 --> 00:51:04,060 Ai đây nhỉ? 627 00:51:05,395 --> 00:51:06,938 Họ biết và không thích cháu? 628 00:51:07,022 --> 00:51:08,106 Vâng. 629 00:51:09,357 --> 00:51:10,442 Cháu nhầm rồi. 630 00:51:10,525 --> 00:51:11,693 Họ không biết cháu đâu. 631 00:51:11,777 --> 00:51:15,155 Nếu biết họ đã thích cháu. 632 00:51:15,739 --> 00:51:16,990 Đây là kẻ thù ghét. 633 00:51:17,073 --> 00:51:18,617 Có kẻ thù ghét cháu. 634 00:51:18,700 --> 00:51:19,618 Thù ghét ạ? 635 00:51:19,701 --> 00:51:20,619 Thì đó. 636 00:51:20,702 --> 00:51:23,455 Bọn thất bại ghen tị với các ngôi sao thành công 637 00:51:23,538 --> 00:51:24,748 và đâm ra thù ghét họ. 638 00:51:25,749 --> 00:51:27,751 Mok-ha, mặc kệ bọn họ đi. 639 00:51:27,834 --> 00:51:29,836 Nhé? Ăn đi. 640 00:51:31,838 --> 00:51:33,548 Cậu nên chọn bài khác. 641 00:51:34,049 --> 00:51:36,009 Không, tớ mê bài đó lắm. 642 00:51:36,092 --> 00:51:39,429 Tớ sẽ tới RJ Entertainment để tìm Nước Đọng đó, 643 00:51:39,513 --> 00:51:42,474 rồi cố hết sức thuyết phục. 644 00:51:42,557 --> 00:51:44,726 Gửi tớ bài hát đi. Tớ cũng nghe thử. 645 00:51:45,352 --> 00:51:46,186 Thật à? 646 00:51:46,812 --> 00:51:49,689 Vâng. Woo-hak, anh nghe không? 647 00:51:50,398 --> 00:51:51,399 Không, cảm ơn. 648 00:51:53,610 --> 00:51:54,611 Rồi. 649 00:52:00,242 --> 00:52:01,243 Đây. 650 00:52:04,329 --> 00:52:05,747 À, bố phải đi đây. 651 00:52:06,248 --> 00:52:08,083 Lớp cắm hoa bắt đầu sớm. 652 00:52:08,166 --> 00:52:10,210 Bắt đầu sớm à? Con không biết có vụ đó. 653 00:52:10,293 --> 00:52:12,879 Bố cũng vậy. Dọn bàn giúp bố nhé? 654 00:52:12,963 --> 00:52:14,881 - Rồi. Chào cả nhà. - Chào bác. 655 00:52:14,965 --> 00:52:15,882 - Anh đi. - Chào bố. 656 00:52:15,966 --> 00:52:17,259 Bố đi ạ. 657 00:52:19,928 --> 00:52:22,347 Nghĩa là chú ấy tự cắm hoa kia 658 00:52:22,430 --> 00:52:24,140 chứ không phải mua chúng à? 659 00:52:24,224 --> 00:52:25,433 Đúng là kiệt tác. 660 00:52:25,517 --> 00:52:26,518 Phải. 661 00:52:26,601 --> 00:52:29,312 Có lẽ nên đóng tiệm tóc rồi mở tiệm hoa thôi. 662 00:52:33,275 --> 00:52:36,403 Tớ gửi bài hát cho cậu nhé? 663 00:52:37,279 --> 00:52:38,864 Đây. Để tớ làm cho. 664 00:52:40,115 --> 00:52:41,491 Xem nào. 665 00:53:00,218 --> 00:53:01,219 Xin chào. 666 00:53:02,345 --> 00:53:03,597 Cô là Seo Mok-ha nhỉ? 667 00:53:04,222 --> 00:53:05,515 Cô biểu diễn hay lắm. 668 00:53:06,391 --> 00:53:07,392 Vâng. 669 00:53:07,475 --> 00:53:08,768 Cảm ơn anh. 670 00:53:08,852 --> 00:53:11,813 Nghe nói cô sống sót trên hoang đảo 15 năm. 671 00:53:12,522 --> 00:53:13,648 Cô nêu gương cho tôi. 672 00:53:14,566 --> 00:53:15,567 Tôi ạ? 673 00:53:15,650 --> 00:53:16,651 Phải. 674 00:53:17,402 --> 00:53:20,322 Tôi thực tập ở đây cả thập kỷ rồi. 675 00:53:20,906 --> 00:53:23,575 Rồi có ngày, tôi sẽ ra mắt như cô, nhỉ? 676 00:53:23,658 --> 00:53:24,576 À… 677 00:53:24,659 --> 00:53:25,994 Dĩ nhiên ạ. 678 00:53:29,706 --> 00:53:30,707 Trời. 679 00:53:31,583 --> 00:53:33,793 - Cảm ơn. - Chào nhé. 680 00:53:37,255 --> 00:53:38,715 Cô làm gì ở đây? 681 00:53:40,008 --> 00:53:43,762 Tôi đang tìm một người. 682 00:53:45,055 --> 00:53:47,182 Mấy đứa nhóc đó đúng là vô vọng. 683 00:53:47,265 --> 00:53:49,893 Thực tập sinh như tụi nó ngành này nhiều vô kể. 684 00:53:50,477 --> 00:53:54,439 Chúng nhầm hi vọng hão với sự kiên trì và nghĩ cứ bám trụ là tốt nhất. 685 00:53:55,607 --> 00:53:58,610 Trong ngành này, tài năng tầm tầm là thảm họa. 686 00:54:01,321 --> 00:54:02,739 Thảm họa cái con khỉ. 687 00:54:03,907 --> 00:54:04,950 Đúng mà. 688 00:54:05,909 --> 00:54:07,953 Họ đâu chỉ phí thời gian của mình. 689 00:54:08,036 --> 00:54:10,580 Còn tiêu phí thời gian và tiền của người khác. 690 00:54:11,247 --> 00:54:12,958 Rồi cuối cùng sẽ ôm hận. 691 00:54:13,041 --> 00:54:16,419 Họ nghĩ, "Từ bỏ cũng cần dũng khí". 692 00:54:16,503 --> 00:54:18,922 Anh định ám chỉ gì à? 693 00:54:19,714 --> 00:54:21,383 Cô lại nghĩ nhiều rồi. 694 00:54:23,343 --> 00:54:24,427 Còn về cô, 695 00:54:25,303 --> 00:54:27,347 mọi chuyện diễn ra như dự kiến. 696 00:54:29,641 --> 00:54:30,725 Thôi ngay đi. 697 00:54:31,226 --> 00:54:34,229 Anh khen tôi hay ghen tị với tôi đấy? 698 00:54:36,523 --> 00:54:39,776 - Hả? - Anh chế nhạo tôi vì tôi thành công, 699 00:54:40,777 --> 00:54:42,278 nghĩa là anh ghen tị nhỉ? 700 00:54:45,490 --> 00:54:49,119 Tôi đi đây. 701 00:54:51,997 --> 00:54:53,456 Thế nên tôi không thích cô. 702 00:54:55,250 --> 00:54:56,251 Cô thật khó ưa. 703 00:55:03,717 --> 00:55:05,385 Đừng nói anh là… 704 00:55:05,468 --> 00:55:06,469 Phải. 705 00:55:07,762 --> 00:55:08,930 Tôi là Nước Đọng. 706 00:55:11,016 --> 00:55:12,642 Cô không có bài của tôi đâu. 707 00:55:13,768 --> 00:55:14,769 Trời ạ. 708 00:55:15,228 --> 00:55:16,354 Tôi xin lỗi! 709 00:55:16,438 --> 00:55:17,564 Muộn rồi. 710 00:55:20,066 --> 00:55:21,067 Lâu lắm rồi, 711 00:55:21,860 --> 00:55:23,611 có một người giống em. 712 00:55:24,654 --> 00:55:26,281 Cậu ta cũng tốt tính như em. 713 00:55:27,115 --> 00:55:28,742 Cậu ta cũng yếu đuối như em. 714 00:55:29,451 --> 00:55:31,327 Cậu ta già rồi, không ra mắt được. 715 00:55:32,120 --> 00:55:33,955 Theo lời anh nói, 716 00:55:35,290 --> 00:55:37,584 hẳn đời anh luôn diễn ra 717 00:55:37,667 --> 00:55:39,544 theo cách anh muốn rồi. 718 00:56:03,443 --> 00:56:06,279 ĐẾN TẬN CUỐI CÙNG 719 00:56:15,371 --> 00:56:17,665 BA LÔ NHỎ TRÊN LƯNG 720 00:56:22,921 --> 00:56:24,839 EM LẠI LEO LÊN CON DỐC QUANH CO 721 00:56:36,601 --> 00:56:38,728 KHI TRỜI TỐI DẦN 722 00:56:44,067 --> 00:56:46,319 ANH CHIẾU SÁNG EM VÀ THEO BƯỚC CHÂN EM 723 00:56:53,743 --> 00:56:55,203 Mok-ha, ăn sáng đi. 724 00:57:26,151 --> 00:57:27,068 Chào chị. 725 00:57:27,986 --> 00:57:29,696 Cậu tới tận đây làm gì? 726 00:57:30,738 --> 00:57:32,949 Chị vẫn nhớ em chứ? 727 00:57:33,032 --> 00:57:35,452 Nhớ chứ, nhà sản xuất Kang Bo-geol. 728 00:57:35,535 --> 00:57:38,371 Không, ta đã gặp từ trước đó lâu rồi. 729 00:57:38,455 --> 00:57:39,581 Hôm đó có tuyết. 730 00:57:40,165 --> 00:57:41,291 Tuyết à? 731 00:57:41,958 --> 00:57:42,959 Phải. 732 00:57:44,043 --> 00:57:45,795 Nếu bạn này có ngày tìm gặp chị, 733 00:57:45,879 --> 00:57:47,338 làm ơn gọi cậu ấy bằng tên. 734 00:57:48,089 --> 00:57:49,090 Seo Mok-ha. 735 00:57:53,428 --> 00:57:54,429 Đừng nói cậu là… 736 00:57:56,097 --> 00:57:57,140 Jung Ki-ho? 737 00:57:58,183 --> 00:57:59,184 Phải. 738 00:58:00,977 --> 00:58:04,939 Cảm ơn chị đã giúp em. Em nên cảm ơn chị sớm hơn mới phải. 739 00:58:05,023 --> 00:58:08,067 Trời ạ. Sao mà… 740 00:58:08,818 --> 00:58:09,819 Mok-ha biết chứ? 741 00:58:10,737 --> 00:58:12,155 Có, gần đây cô ấy mới biết. 742 00:58:14,324 --> 00:58:15,617 Không tin nổi. 743 00:58:18,036 --> 00:58:20,872 Em đến để bạo gan nhờ chị một việc nữa. 744 00:58:37,305 --> 00:58:39,516 Cô đi sang trái, tôi cũng vậy. Vui chứ? 745 00:58:42,519 --> 00:58:43,937 Phần lời của anh siêu tệ. 746 00:58:44,479 --> 00:58:45,313 Hả? 747 00:58:46,773 --> 00:58:47,774 Nên… 748 00:58:49,901 --> 00:58:52,820 tôi đã viết lại cho hay hơn. 749 00:58:54,739 --> 00:58:56,241 Nếu anh thích lời mới 750 00:58:56,324 --> 00:58:59,285 thì xin cho tôi hát bài của anh. 751 00:59:01,621 --> 00:59:02,622 Này. 752 00:59:04,499 --> 00:59:05,750 Tỉnh lại đi được chứ? 753 00:59:05,833 --> 00:59:08,211 Kho nhạc ấy toàn thứ rác rưởi. 754 00:59:09,587 --> 00:59:12,715 Như nghĩa địa những bài hát bị các ca sĩ khác chối bỏ. 755 00:59:13,383 --> 00:59:14,634 Chọn bài hát trong đó 756 00:59:14,717 --> 00:59:16,261 nghĩa là cô cũng vô giá trị. 757 00:59:17,262 --> 00:59:19,222 Tất cả chúng ta… 758 00:59:20,598 --> 00:59:22,517 Chúng ta đều vô giá trị. Biết không? 759 00:59:27,397 --> 00:59:29,148 Cô không tự hiểu ra được 760 00:59:29,941 --> 00:59:31,568 trước khi tôi phải nói ra à? 761 00:59:39,993 --> 00:59:41,327 Tôi nói từ bỏ cần dũng khí 762 00:59:41,953 --> 00:59:43,538 là nói thật đấy. 763 00:59:43,621 --> 00:59:44,872 Tôi nói thế là vì cô… 764 00:59:44,956 --> 00:59:45,915 Từ bỏ cũng cần 765 00:59:46,499 --> 00:59:47,709 dũng khí sao? 766 00:59:52,046 --> 00:59:53,214 Nếu là thế… 767 00:59:54,716 --> 00:59:56,175 thì tôi đâu được như bây giờ. 768 00:59:57,468 --> 01:00:00,430 Tôi đã chết từ lâu 769 01:00:01,681 --> 01:00:03,099 trên hoang đảo đó. 770 01:00:08,688 --> 01:00:11,107 Mười năm nữa cô vẫn vô danh thì sao? 771 01:00:12,525 --> 01:00:13,693 Cô sẽ ân hận chứ? 772 01:00:15,612 --> 01:00:16,613 Ờ… 773 01:00:17,405 --> 01:00:19,365 Có lẽ tôi sẽ hơi ân hận. 774 01:00:23,661 --> 01:00:26,414 Nhưng sẽ còn ân hận hơn nếu không cố gắng. 775 01:00:29,751 --> 01:00:31,419 Ít nhất tôi đã làm 776 01:00:32,003 --> 01:00:34,714 điều tôi thích nhất trong mười năm đó. 777 01:00:37,175 --> 01:00:38,676 Nên là… 778 01:00:39,135 --> 01:00:41,262 nếu thực sự quan tâm tới tôi, 779 01:00:42,972 --> 01:00:45,683 xin anh hãy nghe thử. 780 01:00:55,735 --> 01:00:57,320 Cô không sợ thất bại à? 781 01:00:57,403 --> 01:00:58,613 Thôi nào. 782 01:00:59,656 --> 01:01:03,493 Có câu thất bại là mẹ thành công mà. 783 01:01:04,118 --> 01:01:06,996 Tôi chỉ nghĩ là có thêm mẹ dạy cho bài học 784 01:01:08,081 --> 01:01:09,165 và bước tiếp thôi. 785 01:01:11,209 --> 01:01:12,710 Chắc cô phải có vài bà mẹ. 786 01:01:16,130 --> 01:01:17,131 Vậy anh đồng ý? 787 01:01:18,675 --> 01:01:20,718 Nghĩa là tôi được hát bài của anh? 788 01:01:23,012 --> 01:01:24,138 Sao cũng được. 789 01:01:24,222 --> 01:01:25,223 Tùy ý cô. 790 01:01:25,765 --> 01:01:26,891 Tôi chả quan tâm nữa. 791 01:01:29,185 --> 01:01:30,561 Cảm ơn anh, Yong-gwan! 792 01:01:32,647 --> 01:01:33,940 Cái con nhỏ… 793 01:01:44,450 --> 01:01:47,120 TỚI CUỐI CÙNG 794 01:01:57,004 --> 01:01:59,507 Gặp lại cô ở đây tôi lại thấy lưu luyến. 795 01:02:02,593 --> 01:02:04,429 Mong là anh không hiểu nhầm. 796 01:02:06,055 --> 01:02:08,599 Tôi không quay về để nối lại tình xưa. 797 01:02:13,104 --> 01:02:15,356 Tôi vẫn là ca sĩ bên anh tới hết hợp đồng. 798 01:02:15,440 --> 01:02:17,316 Cho tôi tận hưởng nốt phúc lợi. 799 01:02:17,400 --> 01:02:18,651 Tôi uống rượu nhé. 800 01:02:19,235 --> 01:02:20,236 Được. 801 01:02:24,198 --> 01:02:25,742 À. Buổi giới thiệu khi nào? 802 01:02:25,825 --> 01:02:27,285 Thứ Sáu tới. 803 01:02:28,828 --> 01:02:31,831 Còn chừng mười ngày nữa. 804 01:02:34,917 --> 01:02:37,086 Cô xem giấy chấm dứt chưa đấy? 805 01:02:37,920 --> 01:02:42,300 Rồi, nhưng tôi ký sau buổi giới thiệu được chứ? 806 01:02:42,383 --> 01:02:44,177 Sau buổi giới thiệu à? 807 01:02:44,260 --> 01:02:46,888 Tôi muốn thêm vài điều khoản vào đó. 808 01:02:49,223 --> 01:02:50,892 Được. Không sao. 809 01:04:14,642 --> 01:04:15,726 Vừa chậm vừa nhàm. 810 01:04:16,227 --> 01:04:17,228 Cậu nói sao? 811 01:04:17,311 --> 01:04:19,480 Tớ chưa bắt đầu đã định làm tớ nản à? 812 01:04:19,564 --> 01:04:20,565 Nên thế. 813 01:04:21,315 --> 01:04:22,525 Tớ nghe rồi, 814 01:04:23,025 --> 01:04:24,652 bản này không hi vọng gì đâu. 815 01:04:24,735 --> 01:04:26,195 Từ đầu đã nhàm rồi. 816 01:04:26,988 --> 01:04:27,947 Thế sao? 817 01:04:28,698 --> 01:04:30,449 Tớ đã phối nhạc cho bài hát. 818 01:04:31,200 --> 01:04:33,661 Ai phối cơ? Cậu á? 819 01:04:34,704 --> 01:04:36,038 Tớ sản xuất show nhạc mà. 820 01:04:37,373 --> 01:04:38,374 Oách chưa kìa. 821 01:04:40,585 --> 01:04:43,337 Tớ đẩy nhanh một chút lên tiết tấu trung bình. 822 01:04:43,421 --> 01:04:44,463 Ừ. 823 01:04:44,547 --> 01:04:47,592 Cho câu này nghe mơ màng chút. 824 01:04:48,092 --> 01:04:49,093 Còn điệp khúc… 825 01:04:49,176 --> 01:04:53,180 Chị đã thêm tiếng trống bass mạnh và tiếng trống snare 826 01:04:53,264 --> 01:04:54,891 để điệp khúc sôi động hơn. 827 01:04:54,974 --> 01:04:55,808 Em thấy sao? 828 01:04:57,310 --> 01:04:59,770 Giải thích rất dễ vì em sản xuất show nhạc. 829 01:04:59,854 --> 01:05:03,065 Mok-ha sẽ còn thích hơn nếu được người phối nhạc 830 01:05:03,149 --> 01:05:04,525 giải thích trực tiếp. 831 01:05:04,609 --> 01:05:05,526 Không. 832 01:05:06,027 --> 01:05:09,363 Rồi nó lại nghĩ cho chị, vụ 20 triệu album này kia. 833 01:05:10,448 --> 01:05:11,991 Em cũng đâu muốn thế. 834 01:05:12,700 --> 01:05:14,201 Cứ nói là do em phối. 835 01:05:16,287 --> 01:05:17,288 Vâng. 836 01:05:18,706 --> 01:05:20,708 Đoạn tiếng là gì? 837 01:05:20,791 --> 01:05:23,794 Là khi dùng giọng của ai đó làm nhạc cụ. 838 01:05:23,878 --> 01:05:25,922 Hai ô nhịp đầu là đoạn tiếng. 839 01:05:26,714 --> 01:05:30,635 Cậu vào từ ô ba. Nhé? 840 01:05:31,510 --> 01:05:33,804 Ừ. Tớ hiểu rồi. 841 01:05:34,764 --> 01:05:36,182 - Để tớ mở bài hát. - Ừ. 842 01:05:44,190 --> 01:05:46,484 Hai, ba. Vào. 843 01:05:47,735 --> 01:05:50,404 Ba lô nhỏ trên lưng 844 01:05:50,488 --> 01:05:52,531 Tôi theo những đám mây 845 01:05:53,240 --> 01:05:58,412 Tôi nằm dưới tấm chăn là bầu trời xanh Và hát cùng cây cối nhảy múa 846 01:05:58,496 --> 01:06:01,374 Tôi mặc kệ 847 01:06:01,457 --> 01:06:04,919 Nếu đám mây trên kia 848 01:06:05,002 --> 01:06:08,506 Trút cơn mưa xuống 849 01:06:08,589 --> 01:06:15,012 Tôi lại leo lên con dốc quanh co 850 01:06:15,096 --> 01:06:19,767 Tôi sẽ bước đi mọi chốn 851 01:06:19,850 --> 01:06:24,021 Đến tận cuối cùng 852 01:06:24,105 --> 01:06:26,983 Tôi mặc kệ 853 01:06:27,066 --> 01:06:31,362 Có hay không kho báu được chôn giấu 854 01:06:32,571 --> 01:06:34,907 Tại nơi tôi tìm đến 855 01:06:34,991 --> 01:06:37,743 Vì khó báu ở chính 856 01:06:37,827 --> 01:06:42,873 Hành trình tôi đang đi 857 01:06:45,626 --> 01:06:50,673 Tôi viết ra những ước mong ngây thơ Và gấp con thuyền giấy 858 01:06:50,756 --> 01:06:56,637 Mong sao con thuyền sẽ tới bến bờ Và tô điểm nơi ấy 859 01:06:56,721 --> 01:06:59,265 Kể cả nếu đám mây trên kia 860 01:06:59,348 --> 01:07:00,975 Quật tôi bằng cơn gió mạnh 861 01:07:01,058 --> 01:07:03,060 Mười năm nữa cô vẫn vô danh thì sao? 862 01:07:03,144 --> 01:07:04,311 Cô sẽ ân hận chứ? 863 01:07:04,812 --> 01:07:07,398 Ờ… Có lẽ tôi sẽ hơi ân hận. 864 01:07:08,315 --> 01:07:10,943 Nhưng sẽ còn ân hận hơn nếu không cố gắng. 865 01:07:11,777 --> 01:07:13,237 Ít nhất tôi đã làm 866 01:07:13,946 --> 01:07:16,699 điều tôi thích nhất trong mười năm đó. 867 01:07:17,700 --> 01:07:22,246 Đến tận cuối cùng 868 01:07:22,329 --> 01:07:24,290 Tôi mặc kệ 869 01:07:24,957 --> 01:07:29,462 Có hay không kho báu được chôn giấu 870 01:07:30,546 --> 01:07:33,090 Tại nơi tôi tìm đến 871 01:07:33,174 --> 01:07:35,676 Vì khó báu ở chính 872 01:07:35,760 --> 01:07:40,890 Hành trình tôi đang đi 873 01:07:43,267 --> 01:07:46,145 Ánh dương chiếu rọi từng chiếc lá bông hoa 874 01:07:46,228 --> 01:07:52,443 Trên con phố tươi đẹp này 875 01:07:52,526 --> 01:07:54,695 Khi màn đêm buông xuống 876 01:07:54,779 --> 01:07:55,905 Cô quyết định chưa? 877 01:07:57,031 --> 01:07:57,907 Chuyện gì? 878 01:07:57,990 --> 01:08:00,242 Điều khoản cô muốn thêm vào giấy chấm dứt. 879 01:08:05,998 --> 01:08:10,002 Đến tận cuối cùng 880 01:08:10,086 --> 01:08:12,546 Tôi mặc kệ 881 01:08:13,130 --> 01:08:17,676 Có hay không kho báu được chôn giấu 882 01:08:18,844 --> 01:08:21,430 Tại nơi tôi tìm đến 883 01:08:21,514 --> 01:08:23,641 Vì khó báu ở chính 884 01:08:23,724 --> 01:08:27,686 Hành trình tôi đang đi 885 01:08:27,770 --> 01:08:31,649 Đến tận cuối cùng 886 01:08:33,150 --> 01:08:39,740 Tôi sẽ đi trên cầu vồng Và qua ngọn đồi trên những đám mây 887 01:08:40,491 --> 01:08:44,370 Tôi sẽ cho bạn một ngày diệu kỳ 888 01:08:47,123 --> 01:08:51,085 Đi cùng tôi nhé? 889 01:09:02,138 --> 01:09:03,389 Tôi muốn sản xuất 890 01:09:04,140 --> 01:09:05,391 album của Seo Mok-ha. 891 01:09:42,428 --> 01:09:44,889 Đây là link màn biểu diễn giới thiệu của tôi. 892 01:09:44,972 --> 01:09:47,600 Được nhiều người thích đương nhiên tốt rồi, 893 01:09:47,683 --> 01:09:49,059 nhớ thích cho tôi nhé. 894 01:09:50,186 --> 01:09:51,604 Tôi đã thích ngay khi… 895 01:10:05,784 --> 01:10:06,827 Hiểu rồi. 896 01:10:07,328 --> 01:10:08,454 Cậu ấy đây. 897 01:10:08,537 --> 01:10:09,830 Để tôi bảo cậu ấy xem. 898 01:10:09,914 --> 01:10:11,081 Kang Woo-hak. 899 01:10:11,165 --> 01:10:13,125 Đã khôi phục được băng hành trình. 900 01:10:13,626 --> 01:10:16,003 Họ gửi email đấy, cậu xem đi. 901 01:10:16,086 --> 01:10:17,087 Vâng. 902 01:10:22,384 --> 01:10:25,721 Họ bảo khôi phục cái này mất công lắm. 903 01:10:26,388 --> 01:10:28,057 Sao? Thấy hung thủ chứ? 904 01:10:28,182 --> 01:10:29,475 Chờ chút ạ. 905 01:10:35,189 --> 01:10:37,191 Khoan. Hắn đang làm gì vậy? 906 01:10:37,900 --> 01:10:39,610 Tìm cách mở cửa xe à? 907 01:10:41,070 --> 01:10:44,615 TÒA NHÀ JEONGSAN 908 01:10:48,035 --> 01:10:49,036 Này. 909 01:10:49,536 --> 01:10:51,205 Tối nay cho lên tin độc quyền. 910 01:10:51,288 --> 01:10:52,748 Cho tôi một phút báo cáo. 911 01:10:53,249 --> 01:10:56,418 - Em phải trình báo hắn đã. - Gì? Tin độc quyền trước đi! 912 01:10:56,961 --> 01:10:58,837 Kang Woo-hak! Này! 913 01:10:59,546 --> 01:11:01,131 Chúc ngon miệng. 914 01:11:01,215 --> 01:11:02,549 - Cảm ơn. - Hân hạnh. 915 01:11:04,218 --> 01:11:06,637 Nói xem. Nhận dạng vân tay được chưa? 916 01:11:06,720 --> 01:11:08,222 Rồi. 917 01:11:09,556 --> 01:11:12,351 Nhưng tôi không nói đâu vì là thông tin cá nhân. 918 01:11:14,144 --> 01:11:14,979 Này. 919 01:11:19,149 --> 01:11:20,651 Tôi đã bảo là tin báo mà. 920 01:11:22,861 --> 01:11:24,196 Tôi kiểm tra rồi, 921 01:11:24,280 --> 01:11:26,198 cậu ta trong sạch. 922 01:11:27,533 --> 01:11:30,119 Dựa vào đâu mà anh bảo là ăn cắp danh tính? 923 01:11:33,664 --> 01:11:35,374 Đó là vân tay của Ki-ho. 924 01:11:36,709 --> 01:11:37,710 Hả? 925 01:11:37,793 --> 01:11:39,503 Là tên người khác à? 926 01:11:40,129 --> 01:11:41,130 Không thể nào… 927 01:11:41,213 --> 01:11:44,133 Mặc kệ thông tin đó là của ai hay tôi cần nó không. 928 01:11:44,216 --> 01:11:45,718 Nếu không hiện tên Ki-ho 929 01:11:46,218 --> 01:11:47,886 nghĩa là nó đã đổi danh tính. 930 01:11:50,514 --> 01:11:51,932 Nếu cậu không bắt nó… 931 01:11:53,892 --> 01:11:54,893 thì tôi sẽ bắt. 932 01:12:02,568 --> 01:12:03,736 Trời ạ. 933 01:12:03,819 --> 01:12:06,196 Thời tiết làm sao vậy? 934 01:12:06,280 --> 01:12:07,823 Lúc nào cũng nóng chảy mỡ. 935 01:12:07,906 --> 01:12:08,907 Nói xem. 936 01:12:09,450 --> 01:12:11,744 Tôi thèm tắm một trận thật đã quá. 937 01:12:12,244 --> 01:12:14,872 Cứ thế này, chẳng mấy chốc hồ sẽ cạn nước. 938 01:12:14,955 --> 01:12:15,998 Đúng thế. 939 01:12:19,084 --> 01:12:20,085 Khoan. 940 01:12:20,919 --> 01:12:22,004 Cái gì kia? 941 01:12:22,713 --> 01:12:23,714 Gì đó? 942 01:12:23,797 --> 01:12:26,675 Có gì đó dưới nước. 943 01:12:27,176 --> 01:12:28,552 Ông thấy chứ? 944 01:12:29,428 --> 01:12:31,347 Có thấy. 945 01:12:32,014 --> 01:12:34,141 Là gì được nhỉ? 946 01:12:34,224 --> 01:12:36,268 Trông như ô tô. 947 01:12:36,352 --> 01:12:37,353 Ô tô sao? 948 01:12:38,062 --> 01:12:39,063 Phải. 949 01:12:41,065 --> 01:12:44,151 Vậy gã này mở cửa xe và bỏ ong bắp cày vào xe à? 950 01:12:44,234 --> 01:12:46,278 Đúng. Rồi tai nạn xảy ra. 951 01:12:46,362 --> 01:12:47,780 Trời. 952 01:12:47,863 --> 01:12:48,864 Nếu đúng thế 953 01:12:49,365 --> 01:12:51,825 thì đâu phải là tai nạn, là hại người đấy. 954 01:12:51,909 --> 01:12:53,494 Vụ nghiêm trọng đây. 955 01:12:53,577 --> 01:12:55,537 Nghe nói nạn nhân vẫn bất tỉnh. 956 01:12:56,163 --> 01:12:57,623 - Sĩ quan Min. - Dạ. 957 01:12:57,706 --> 01:12:59,500 Viết báo cáo hình sự ngay. 958 01:12:59,583 --> 01:13:00,584 Vâng thưa sếp. 959 01:13:02,044 --> 01:13:03,670 Khi nào sẽ bắt hắn? 960 01:13:03,754 --> 01:13:07,341 Phòng Hình sự sẽ phải điều tra trước. 961 01:13:07,883 --> 01:13:08,967 Mất thời gian đấy. 962 01:13:23,315 --> 01:13:24,566 Chị à, tôi đây. 963 01:13:26,151 --> 01:13:27,403 Hoa của tôi xong chưa? 964 01:13:27,486 --> 01:13:28,570 Xong rồi đây. 965 01:13:29,238 --> 01:13:32,366 Ui, bó này đẹp nhất. Bao nhiêu vậy? 966 01:13:32,449 --> 01:13:34,660 Giá 60.000 won vì anh là khách quen. 967 01:13:35,369 --> 01:13:36,578 Tôi nhận thẻ đấy. 968 01:13:36,662 --> 01:13:39,081 Tôi muốn trả tiền mặt. Đây ạ. 969 01:13:39,164 --> 01:13:40,165 Rồi. 970 01:13:40,249 --> 01:13:42,292 Được rồi. 971 01:13:42,376 --> 01:13:43,710 - Cảm ơn chị. - Không có gì. 972 01:13:53,470 --> 01:13:54,513 Bố. 973 01:13:54,930 --> 01:13:56,390 Ô, Woo-hak. 974 01:14:00,185 --> 01:14:02,229 Bố bảo là đi học cắm hoa mà. 975 01:14:02,938 --> 01:14:04,106 Mà lại mua hoa? 976 01:14:04,189 --> 01:14:06,733 Ừ. Thì là… 977 01:14:06,817 --> 01:14:07,901 Sao bố nói dối? 978 01:14:08,902 --> 01:14:11,071 Những ngày qua bố đi đâu? 979 01:14:16,243 --> 01:14:17,077 Woo-hak. 980 01:14:17,536 --> 01:14:18,537 Nói chuyện chút đi. 981 01:14:33,886 --> 01:14:35,053 Cậu đang ở đâu? 982 01:14:36,597 --> 01:14:37,598 Gần đến rồi. 983 01:14:37,681 --> 01:14:38,891 Bốn phút nữa là tới. 984 01:14:46,815 --> 01:14:47,816 Bo-geol. 985 01:14:47,900 --> 01:14:50,194 Còn nhớ món súp há cảo 986 01:14:50,277 --> 01:14:52,279 cậu xếp hàng cả tiếng để mua chứ? 987 01:14:53,322 --> 01:14:55,240 Giờ chỗ đó còn mở không? 988 01:14:58,911 --> 01:15:00,621 Được. Để tớ đi mua. 989 01:15:33,278 --> 01:15:34,279 Vậy chú đã đúng. 990 01:15:37,366 --> 01:15:39,535 Lâu nay cháu sống cùng chúng, Mok-ha. 991 01:15:44,039 --> 01:15:46,166 Sao lại nói dối chú? 992 01:15:50,712 --> 01:15:57,010 SÚP HÁ CẢO SONMAT 993 01:16:12,651 --> 01:16:13,652 Đừng lo. 994 01:16:15,696 --> 01:16:19,241 Cậu sẽ không bao giờ 995 01:16:21,034 --> 01:16:23,704 gặp lại ông ta đâu. 996 01:16:57,613 --> 01:16:58,780 Trông cô… 997 01:17:01,450 --> 01:17:02,784 rất hạnh phúc. 998 01:17:04,828 --> 01:17:05,829 Jae-kyung à. 999 01:17:10,459 --> 01:17:13,128 Chú đến đây làm gì? 1000 01:17:29,853 --> 01:17:32,731 DIVA CỦA ĐẢO HOANG 1001 01:18:13,146 --> 01:18:15,065 Hẳn mày là Chae-ho. 1002 01:18:15,941 --> 01:18:19,194 Thi hài của gia đình mất tích đã được tìm thấy. 1003 01:18:20,737 --> 01:18:22,864 Chị muốn sản xuất album cho em sao? 1004 01:18:22,948 --> 01:18:24,741 Em trả lời rồi chị quyết định. 1005 01:18:24,825 --> 01:18:26,034 Em thôi gặp 1006 01:18:26,868 --> 01:18:28,036 nhà cậu Kang được chứ? 1007 01:18:28,620 --> 01:18:29,830 Seo Mok-ha cũng đồng lõa. 1008 01:18:29,913 --> 01:18:31,915 Biết họ trộm danh tính mà vẫn giúp. 1009 01:18:32,040 --> 01:18:33,166 Chưa hiểu tình hình hả? 1010 01:18:33,250 --> 01:18:35,877 Chị đã bảo em là ta phải xử lý mấy thứ như vậy ngay. 1011 01:18:35,961 --> 01:18:38,797 Cũng đừng thấy tội cho ông ta. 1012 01:18:39,297 --> 01:18:40,716 Tớ cũng muốn vậy mà. 1013 01:18:41,466 --> 01:18:43,969 Đoạn tuyệt với cả nhà tớ đi. 1014 01:18:48,724 --> 01:18:50,726 Biên dịch: Nguyễn Phương Bảo