1 00:00:37,704 --> 00:00:39,956 CHICKEN NUGGET 2 00:00:40,040 --> 00:00:40,999 PUTRIKU BERUBAH… 3 00:00:41,082 --> 00:00:42,125 Putrimu? 4 00:00:42,709 --> 00:00:44,669 Kenapa kau menyebutnya putrimu? 5 00:00:45,253 --> 00:00:46,254 Aku hanya 6 00:00:46,796 --> 00:00:48,006 sangat mencintainya. 7 00:00:49,257 --> 00:00:51,259 Aku sangat mencintai dakgangjeong. 8 00:00:51,968 --> 00:00:55,305 Dakgangjeong yang paling kucintai di sini… 9 00:00:57,140 --> 00:00:58,058 Bukan katamu? 10 00:00:59,017 --> 00:01:00,477 Bagaimana kau tahu itu? 11 00:01:00,560 --> 00:01:02,604 Dia bloger yang kubicarakan tadi. 12 00:01:02,687 --> 00:01:04,105 Kolumnis rasa terbaik, 13 00:01:04,606 --> 00:01:05,690 Hong Cha. 14 00:01:07,984 --> 00:01:09,360 Mana lemak perutmu? 15 00:01:11,029 --> 00:01:12,322 Kau punya otot perut? 16 00:01:13,364 --> 00:01:14,657 Memalukan. 17 00:01:16,034 --> 00:01:17,702 - Kenapa menyentuhku? - Malu? 18 00:01:18,536 --> 00:01:20,538 Ini yang mengobati sakit perutmu. 19 00:01:20,622 --> 00:01:23,333 Percakapannya menjijikkan. Ada hubungan apa? 20 00:01:23,416 --> 00:01:25,835 Mantan pacar yang putus tiga tahun lalu. 21 00:01:27,170 --> 00:01:28,713 Sangat tidak cocok. 22 00:01:28,797 --> 00:01:31,007 Bibir bengkak, bicara yang benar. 23 00:01:31,091 --> 00:01:32,550 Itu dua tahun lalu. 24 00:01:32,634 --> 00:01:33,927 Kenapa bahas bibir? 25 00:01:34,010 --> 00:01:35,261 Selama setahun itu, 26 00:01:36,554 --> 00:01:38,515 kau tidak terima perpisahan kita. 27 00:01:38,598 --> 00:01:40,391 Tak bisa diputuskan sepihak. 28 00:01:40,475 --> 00:01:42,101 Bisa, jika yang satu pergi. 29 00:01:42,185 --> 00:01:45,522 - Dasar egois. - Meski aku tak paham, tetapi baiklah. 30 00:01:45,605 --> 00:01:48,316 Jadi, maksudnya, kau bisa membedakan ini, 'kan? 31 00:01:48,399 --> 00:01:50,360 Dia ahli Dakgangjeong Baek Jeong. 32 00:01:51,277 --> 00:01:52,278 Dia pasti bisa. 33 00:01:53,363 --> 00:01:55,281 Kau masih mengunjungi blogku. 34 00:01:55,949 --> 00:01:56,825 Kau menyesal? 35 00:01:56,908 --> 00:01:59,786 Tidak. Jadi, aku menghormatimu sebagai bloger. 36 00:01:59,869 --> 00:02:01,079 - Jadi… - Berengsek. 37 00:02:01,162 --> 00:02:02,163 Berengsek! 38 00:02:02,247 --> 00:02:03,248 Kenapa memakiku? 39 00:02:03,832 --> 00:02:05,416 - Kau menyesal? - Benar. 40 00:02:06,167 --> 00:02:08,503 Karena penampilanmu paling sempurna! 41 00:02:12,590 --> 00:02:14,634 Jarimu seperti usus penuh lemak. 42 00:02:17,679 --> 00:02:20,056 Bibirmu merah tua seperti ampela bebek. 43 00:02:22,851 --> 00:02:27,438 Lemak perutmu yang ditutup ikat pinggang seperti hamburger besar pelengkapnya. 44 00:02:28,898 --> 00:02:30,483 Kenapa kurus seperti ini? 45 00:02:31,150 --> 00:02:32,277 Ini bukan kau! 46 00:02:32,360 --> 00:02:33,695 - Stop! - Bukan kau! 47 00:02:33,778 --> 00:02:36,114 Itu bukan kau! Bukan! 48 00:02:36,197 --> 00:02:38,283 Sadarlah. Hentikan! Kau kenapa? 49 00:02:38,366 --> 00:02:40,076 Dahulu sangat menyenangkan. 50 00:02:45,248 --> 00:02:47,167 Jangan. Jangan diingat. 51 00:02:48,543 --> 00:02:50,003 Keluarlah! 52 00:02:53,381 --> 00:02:54,549 Jangan masuk! 53 00:02:57,468 --> 00:02:59,345 Aku pesan satu mul naengmyeon. 54 00:02:59,429 --> 00:03:00,305 Baik. 55 00:03:01,848 --> 00:03:06,102 Permisi, Pak. Maaf. Karena tak ada tempat, bolehkah bergabung di sini? 56 00:03:06,185 --> 00:03:08,229 Akan kuberikan mandu gratis. 57 00:03:08,313 --> 00:03:10,607 - Tentu saja boleh. - Terima kasih. 58 00:03:10,690 --> 00:03:12,358 Satu orang di sana, kemari. 59 00:03:14,027 --> 00:03:14,903 Terima kasih. 60 00:03:15,403 --> 00:03:16,446 Mau pesan apa? 61 00:03:16,529 --> 00:03:18,615 - Satu mul naengmyeon. - Baik. 62 00:03:23,536 --> 00:03:24,537 Terima kasih. 63 00:03:25,830 --> 00:03:26,831 Tidak masalah. 64 00:03:38,384 --> 00:03:41,221 - Tampaknya kau suka naengmyeon Pyongyang. - Ya. 65 00:03:44,015 --> 00:03:46,643 Naengmyeon Pyongyang di sini sedikit berbeda. 66 00:03:48,019 --> 00:03:48,853 Apanya? 67 00:03:48,937 --> 00:03:53,232 Biasanya pakai tepung gandum dan terigu, di sini gandum dan ubi jalar. 68 00:03:55,026 --> 00:03:56,736 - Kau tahu betul. - Iya. 69 00:03:57,612 --> 00:03:59,405 Tebak berapa persentasenya? 70 00:03:59,489 --> 00:04:00,990 - Apa? - Mau bertaruh? 71 00:04:01,699 --> 00:04:03,201 Taruhannya suyuk. 72 00:04:05,161 --> 00:04:05,995 Oke. 73 00:04:10,708 --> 00:04:12,835 Dilihat dari kekenyalannya, 74 00:04:14,254 --> 00:04:17,298 enam banding empat. Gandum 60, ubi jalar 40 persen. 75 00:04:17,382 --> 00:04:20,176 Aku tujuh banding tiga. Tepung gandum 70 persen. 76 00:04:21,219 --> 00:04:22,345 Tujuh banding tiga. 77 00:04:23,972 --> 00:04:24,973 Permisi. 78 00:04:25,056 --> 00:04:27,725 Tepung gandum 70 persen, ubi jalar 30 persen. 79 00:04:29,435 --> 00:04:31,145 Oh. Terima kasih. 80 00:04:31,229 --> 00:04:33,773 - Pesan satu suyuk. - Baik. 81 00:04:33,856 --> 00:04:34,983 Terima kasih. 82 00:04:36,526 --> 00:04:37,443 Aku kalah. 83 00:04:38,277 --> 00:04:39,821 Aku yang bayar suyuk itu. 84 00:04:40,321 --> 00:04:41,948 Sebenarnya, aku sudah tahu. 85 00:04:42,573 --> 00:04:43,574 Oh, begitukah? 86 00:04:46,244 --> 00:04:49,080 Ah, kurasa itu sedikit lebih kenyal. 87 00:04:53,167 --> 00:04:54,585 KOLUMNIS HONG CHA 88 00:04:54,669 --> 00:04:55,586 Hong Cha? 89 00:04:56,337 --> 00:04:58,172 - Hong Cha itu? - Kau kenal aku? 90 00:04:58,256 --> 00:05:01,342 Aku penggemarmu! Luar biasa! Hong Cha. 91 00:05:02,969 --> 00:05:04,137 Sangat menakjubkan. 92 00:05:04,220 --> 00:05:06,723 Kau seperti kaldu naengmyeon Pyongyang. 93 00:05:06,806 --> 00:05:10,059 Bening dan transparan, tetapi penuh rasa. 94 00:05:10,143 --> 00:05:12,687 Warna murnimu membutakan mataku. 95 00:05:12,770 --> 00:05:14,897 Aroma tak murni jadi candu hidungku. 96 00:05:14,981 --> 00:05:17,150 Benar. Bau daging. 97 00:05:17,817 --> 00:05:19,152 Semua menyukainya. 98 00:05:19,235 --> 00:05:20,445 Namun, itu tak lama. 99 00:05:24,032 --> 00:05:24,866 Jangan pergi. 100 00:05:25,950 --> 00:05:27,035 Jangan diingat. 101 00:05:28,244 --> 00:05:29,787 Buka matamu. Ya? 102 00:05:29,871 --> 00:05:31,748 - Baek-jung. - Ya. 103 00:05:31,831 --> 00:05:34,250 - Ini cokelat min. - Ya. 104 00:05:36,085 --> 00:05:37,587 - Kenapa? - Tidak. 105 00:06:05,448 --> 00:06:07,408 - Tangsuyuk. - Terima kasih. 106 00:06:08,242 --> 00:06:09,327 Selamat menikmati. 107 00:06:16,376 --> 00:06:18,044 Maaf, aku refleks. 108 00:06:18,127 --> 00:06:20,338 Tangsuyuk dimakan dengan menuang saus 109 00:06:20,421 --> 00:06:24,217 dari air kanji, cuka, gula, dan kecap asin ke atas daging goreng. 110 00:06:26,010 --> 00:06:26,844 Itu benar. 111 00:06:26,928 --> 00:06:30,723 Jika tak dituang, bukan tangsuyuk, tetapi daging goreng. 112 00:06:31,474 --> 00:06:32,558 Aku mengerti. 113 00:06:32,642 --> 00:06:34,644 - Kita pesan tangsuyuk. - Aku tahu. 114 00:06:35,520 --> 00:06:36,687 Tuang saja sausnya. 115 00:06:41,651 --> 00:06:43,778 Hong Cha! 116 00:06:45,113 --> 00:06:45,947 Lepaskan aku. 117 00:06:47,407 --> 00:06:48,449 Kenapa kau marah? 118 00:06:50,743 --> 00:06:52,203 Aku tidak marah. 119 00:06:53,371 --> 00:06:54,497 Aku ketakutan. 120 00:06:54,580 --> 00:06:56,416 Takut pada pugasan nanas? 121 00:06:56,499 --> 00:06:57,417 Itu di piza. 122 00:06:58,918 --> 00:07:00,294 Nanas ada di piza? 123 00:07:02,213 --> 00:07:03,756 Bukankah kau sengaja? 124 00:07:03,840 --> 00:07:06,717 Ini terdengar seperti aku sengaja mengganggumu. 125 00:07:06,801 --> 00:07:09,011 Lalu, kenapa memesan lebih dahulu? 126 00:07:10,138 --> 00:07:11,347 Belum pernah begini. 127 00:07:12,431 --> 00:07:15,560 Sudahlah. Tak perlu bicara lagi. Aku merinding. 128 00:07:15,643 --> 00:07:16,853 "Merinding"? 129 00:07:19,188 --> 00:07:21,691 Bagaimana bisa kau mengusirku seperti itu? 130 00:07:23,443 --> 00:07:24,360 Pria jahat. 131 00:07:25,027 --> 00:07:28,281 Pura-pura datang menikmati naengmyeon Pyongyang sendiri. 132 00:07:28,364 --> 00:07:32,285 Menipuku dengan cokelat min, tangsuyuk, dan pugasan buah di piza. 133 00:07:32,368 --> 00:07:34,704 Kau tidak mau menerima keragaman! 134 00:07:34,787 --> 00:07:38,749 Jika keragaman menyebarkan konflik dan membuat kebingungan begini, 135 00:07:38,833 --> 00:07:40,042 akan kubasmi semua. 136 00:07:40,126 --> 00:07:41,419 Cokelat min 137 00:07:41,919 --> 00:07:44,505 sudah jadi makanan populer. Tak akan musnah! 138 00:07:46,549 --> 00:07:48,551 Makanya, kau tak bisa kubiarkan. 139 00:07:50,052 --> 00:07:51,429 Karena ini menjijikkan. 140 00:07:51,512 --> 00:07:52,346 Memalukan! 141 00:07:53,973 --> 00:07:54,807 Kumohon. 142 00:07:56,184 --> 00:07:57,602 Kumohon katakan padaku. 143 00:07:57,685 --> 00:07:59,520 Apa yang harus kukatakan? 144 00:07:59,604 --> 00:08:01,522 Kau bilang ini bukan putriku? 145 00:08:01,606 --> 00:08:03,191 Oh, iya. Benar. 146 00:08:03,274 --> 00:08:06,360 Jadi, kau bisa menemukan dakgangjeong lain di sini? 147 00:08:06,444 --> 00:08:07,737 Itu benar, tetapi 148 00:08:08,613 --> 00:08:10,573 aku tidak mau ikut terlibat. 149 00:08:10,656 --> 00:08:13,868 - Apa? - Karena kau menyebutnya sebagai putrimu. 150 00:08:15,870 --> 00:08:18,539 Kau masih belum paham? Siapa yang aneh? 151 00:08:30,259 --> 00:08:33,179 Aku masih suka cokelat min dan mencocol tangsuyuk. 152 00:08:33,262 --> 00:08:35,306 - Itu daging goreng. - Benar. 153 00:08:35,848 --> 00:08:37,141 Selain itu, aku masih 154 00:08:38,601 --> 00:08:40,269 makan piza dengan nanas. 155 00:08:40,937 --> 00:08:44,065 Namun, krisis di depanku ini bukan hanya soal selera. 156 00:08:44,148 --> 00:08:46,442 Ini tentang perikemanusiaan. 157 00:08:47,860 --> 00:08:49,070 Tak bisa kujelaskan, 158 00:08:50,112 --> 00:08:52,281 tetapi aku butuh bantuanmu. Kumohon. 159 00:08:54,700 --> 00:08:55,535 Bantu aku. 160 00:09:02,333 --> 00:09:04,752 Aku sangat tak ingin tahu kisah cintamu, 161 00:09:05,545 --> 00:09:09,006 tetapi aku terpaksa mendengarkannya begitu dekat dan lama. 162 00:09:10,007 --> 00:09:10,841 Kumohon. 163 00:09:12,385 --> 00:09:14,345 Bantu aku! 164 00:09:29,860 --> 00:09:30,695 - Oh! - Oh! 165 00:09:31,320 --> 00:09:32,238 Yang ini? 166 00:09:33,698 --> 00:09:37,618 Ini berbeda dari dakgangjeong lain yang berwarna kuning terang. 167 00:09:37,702 --> 00:09:38,578 Bagaimana, ya? 168 00:09:39,453 --> 00:09:41,038 Aku merasa ini pucat. 169 00:09:42,999 --> 00:09:44,208 Pasti dingin. 170 00:09:44,292 --> 00:09:46,544 Min-a gampang kedinginan. 171 00:09:47,044 --> 00:09:48,421 Apa kau yakin? 172 00:09:48,504 --> 00:09:49,630 Tak tahu siapa aku? 173 00:09:49,714 --> 00:09:52,091 Bukan. Karena ini begitu penting. 174 00:09:52,592 --> 00:09:53,676 Bukan meragukanmu. 175 00:10:01,934 --> 00:10:02,935 Oke. 176 00:10:03,436 --> 00:10:06,147 Aku yakin yang ini. Akan kuperiksa baunya. 177 00:10:07,148 --> 00:10:08,190 Terima kasih. 178 00:10:10,943 --> 00:10:11,861 Hati-hati. 179 00:10:13,362 --> 00:10:16,449 Dakgangjeong Baek Jeong punya aroma minyak perilla. 180 00:10:16,532 --> 00:10:17,742 Namun, ini tidak. 181 00:10:23,748 --> 00:10:25,625 - Kau yang membuatnya? - Apa? 182 00:10:26,417 --> 00:10:28,669 Aku mencium aroma cokelat min darinya. 183 00:10:29,629 --> 00:10:30,463 Cokelat min? 184 00:10:30,546 --> 00:10:32,840 - Ada apa? - Eh? Di sini. 185 00:10:33,466 --> 00:10:34,884 - Min-a. - Hati-hati! 186 00:10:35,968 --> 00:10:37,470 - Ada apa? - Benar ini. 187 00:10:37,553 --> 00:10:40,348 - Min-a juga penyuka cokelat min. - Wah! 188 00:10:40,890 --> 00:10:42,641 Min-a! 189 00:10:43,559 --> 00:10:45,436 Terima kasih. 190 00:10:45,519 --> 00:10:47,563 Bagaimana aku bisa membalasmu? 191 00:10:48,731 --> 00:10:50,107 Kuharap kau sadar. 192 00:10:50,191 --> 00:10:51,651 Baiklah. 193 00:10:51,734 --> 00:10:53,486 Terima kasih. 194 00:10:58,741 --> 00:10:59,575 Tentang musik, 195 00:11:00,409 --> 00:11:01,661 kau masih membuatnya? 196 00:11:02,495 --> 00:11:03,329 Ya. 197 00:11:04,330 --> 00:11:06,040 Aku mengunggahnya di YouTube. 198 00:11:06,123 --> 00:11:07,291 Syukurlah. 199 00:11:07,375 --> 00:11:08,209 Apa? 200 00:11:09,043 --> 00:11:10,795 Bukan apa-apa. Aku pergi. 201 00:11:14,048 --> 00:11:15,758 Ada undangan acara EXchange. 202 00:11:16,550 --> 00:11:18,135 Bilang jika mau ikut. 203 00:11:22,014 --> 00:11:22,890 Tidak perlu. 204 00:11:36,821 --> 00:11:37,905 Mengejutkan, 'kan? 205 00:11:40,533 --> 00:11:43,619 Ibunya mati setelah melahirkan. Aku yang mengasuhnya. 206 00:11:44,662 --> 00:11:46,789 Min-a segalanya bagiku. Namun, aku 207 00:11:47,540 --> 00:11:48,624 tak mengenalinya. 208 00:11:48,708 --> 00:11:52,211 Orang yang baru ditemuinya malah bisa menemukannya. 209 00:11:52,294 --> 00:11:55,381 Bahkan, aku hanya bisa memercayai ucapannya. 210 00:11:56,590 --> 00:11:57,925 Aku mencintai Min-a. 211 00:11:58,801 --> 00:12:00,928 Maaf, tetapi alasanku mengatakan ini 212 00:12:02,221 --> 00:12:04,557 karena aku mau bilang, kau tak sendiri. 213 00:12:04,640 --> 00:12:06,267 Namun, aku ingin sendiri. 214 00:12:06,892 --> 00:12:08,102 Aku terus bersamamu. 215 00:12:08,686 --> 00:12:10,020 Percayalah padaku. 216 00:12:11,355 --> 00:12:13,065 - Aku yakin itu Min-a. - Oke. 217 00:12:13,149 --> 00:12:15,276 - Pulanglah dahulu. - Tidak. 218 00:12:15,359 --> 00:12:16,193 Untuk apa? 219 00:12:16,277 --> 00:12:18,279 Ini sudah larut dan akhir pekan. 220 00:12:18,362 --> 00:12:20,364 - Aturan kerja? - Ini bukan kerja. 221 00:12:21,157 --> 00:12:22,575 Aku sudah bilang. 222 00:12:22,658 --> 00:12:24,535 Hanya ada kita, Mertua. 223 00:12:25,661 --> 00:12:27,288 - Mertua? - Mekanik. 224 00:12:27,371 --> 00:12:28,372 Mekanik? 225 00:12:30,249 --> 00:12:31,083 Oh, iya. 226 00:12:32,626 --> 00:12:34,170 Itulah pekerjaanku. 227 00:12:35,838 --> 00:12:39,675 Oke. Aku harus membuat mesin yang bisa mengawetkan Min-a dahulu. 228 00:12:39,759 --> 00:12:40,676 Benar! 229 00:12:40,760 --> 00:12:43,971 Mesin dengan suhu, kelembapan, dan keamanan optimal. 230 00:12:44,054 --> 00:12:45,306 Kukirim lewat pesan. 231 00:12:45,389 --> 00:12:48,225 Ambil suku cadang dan peralatan yang kuperlukan. 232 00:12:48,309 --> 00:12:49,268 Baik! 233 00:12:52,897 --> 00:12:54,106 Ada apa? 234 00:12:54,732 --> 00:12:56,692 - Ini pertama kalinya. - Apa? 235 00:12:56,776 --> 00:12:59,278 Kau berniat membuat mesin yang berguna. 236 00:12:59,361 --> 00:13:01,655 Jangan bicara lagi dan pergilah. 237 00:13:01,739 --> 00:13:02,573 Baik! 238 00:13:41,195 --> 00:13:42,029 Kutemukan. 239 00:13:42,571 --> 00:13:44,114 ALL MACHINE 240 00:13:49,829 --> 00:13:52,581 DAKGANGJEONG BAEK JEONG 241 00:14:08,430 --> 00:14:09,265 Benar, 'kan? 242 00:14:10,099 --> 00:14:11,100 Kau merasakannya? 243 00:14:11,642 --> 00:14:14,061 Aku juga. Seperti hari hujan waktu itu. 244 00:14:14,895 --> 00:14:16,605 Kali ini, 245 00:14:17,189 --> 00:14:19,608 kurasa kesempatan kita akhirnya datang. 246 00:14:21,235 --> 00:14:22,987 ALL MACHINE 247 00:14:33,539 --> 00:14:34,832 Jika diringkas, 248 00:14:35,666 --> 00:14:37,459 Min-a masuk ke mesin itu 249 00:14:37,543 --> 00:14:39,545 lalu meneriakkan "dakgangjeong", 250 00:14:40,379 --> 00:14:42,047 dan jadi dakgangjeong, 'kan? 251 00:14:42,131 --> 00:14:43,340 Benar. 252 00:14:43,924 --> 00:14:45,175 Kalau begitu, 253 00:14:45,259 --> 00:14:49,471 jika menaruh dakgangjeong ini di mesin itu dan meneriakkan "Choi Min-a", 254 00:14:49,555 --> 00:14:51,682 seharusnya kembali jadi Min-a, 'kan? 255 00:14:51,765 --> 00:14:52,975 Siapa yang teriak? 256 00:14:53,559 --> 00:14:56,270 Bagaimana jika gosong atau menjadi acar lobak? 257 00:14:58,814 --> 00:15:00,941 Tanpa mengetahui tentang mesin itu, 258 00:15:01,817 --> 00:15:03,110 tidak bisa coba-coba. 259 00:15:03,193 --> 00:15:05,070 Itu karena aku frustrasi. 260 00:15:05,946 --> 00:15:08,574 Aku pernah berpikir, mungkin itu mesin waktu. 261 00:15:08,657 --> 00:15:11,702 Kok bisa orang yang masuk gedung hilang tanpa jejak? 262 00:15:14,955 --> 00:15:16,081 Di suatu tempat, 263 00:15:16,749 --> 00:15:20,002 mungkin Min-a sedang berjuang untuk kembali ke sini. 264 00:15:20,085 --> 00:15:21,587 Dia tak suka bertualang. 265 00:15:21,670 --> 00:15:23,464 Kalau begitu, Min-a 266 00:15:24,757 --> 00:15:25,925 menyukai tempat itu 267 00:15:27,176 --> 00:15:28,469 dan berniat menetap. 268 00:15:38,187 --> 00:15:40,939 Yang Mulia. Ini waktunya menghias kuku. 269 00:15:41,774 --> 00:15:42,608 Suruh masuk. 270 00:15:50,407 --> 00:15:52,618 Seni hias kuku macam apa itu? 271 00:15:54,119 --> 00:15:55,287 Pikiranmu kotor. 272 00:15:55,371 --> 00:15:57,623 Maaf. Pikiran kotor seperti ini 273 00:15:58,123 --> 00:15:59,500 merusak hubungan, 'kan? 274 00:15:59,583 --> 00:16:01,502 Apa hubunganmu dengan Min-a? 275 00:16:01,585 --> 00:16:02,503 Cinta sepihak. 276 00:16:04,004 --> 00:16:05,297 Aku minta maaf. 277 00:16:06,507 --> 00:16:07,341 Lalu, 278 00:16:08,258 --> 00:16:10,094 Min-a tidak punya kesombongan. 279 00:16:10,594 --> 00:16:11,679 Di masa ujian pun, 280 00:16:12,554 --> 00:16:14,014 dia bekerja sukarela. 281 00:16:14,098 --> 00:16:15,683 Kalau begitu, Min-a 282 00:16:16,684 --> 00:16:20,020 mungkin sedang melihat tempat ini dari dimensi lain. 283 00:16:20,104 --> 00:16:21,730 Jangan membayangkannya. 284 00:16:56,515 --> 00:16:57,349 Tidak. 285 00:16:59,643 --> 00:17:00,602 Jangan masuk. 286 00:17:19,288 --> 00:17:20,330 Kumohon. 287 00:17:31,967 --> 00:17:32,843 Min-a. 288 00:17:35,179 --> 00:17:36,889 Sebentar. Kusambungkan… 289 00:17:38,057 --> 00:17:39,349 Eh? Dakgangjeong! 290 00:17:44,188 --> 00:17:45,022 Eh? 291 00:17:54,031 --> 00:17:54,948 Min-a. 292 00:17:56,408 --> 00:17:57,242 Min-a. 293 00:18:06,794 --> 00:18:08,462 Ini yang paling masuk akal. 294 00:18:10,089 --> 00:18:11,799 Maaf, aku frustrasi. 295 00:18:12,549 --> 00:18:13,383 Jadi, aku… 296 00:18:15,844 --> 00:18:16,970 akan ke mesin itu… 297 00:18:20,015 --> 00:18:20,891 dan masuk. 298 00:18:21,517 --> 00:18:22,351 Lupakan itu. 299 00:18:22,434 --> 00:18:27,940 Apakah mesin itu benar-benar mesin pengubah atau mesin teleportasi, 300 00:18:29,399 --> 00:18:31,276 hanya itu cara memastikannya. 301 00:18:31,360 --> 00:18:33,695 Lalu, bagaimana kau bilang padaku? 302 00:18:34,863 --> 00:18:35,697 Apa? 303 00:18:35,781 --> 00:18:39,243 Jika kau jadi dakgangjeong, bagaimana kau bilang padaku? 304 00:18:39,326 --> 00:18:41,286 Itu karena aku frustrasi. 305 00:18:41,370 --> 00:18:43,914 Jangan membuatku frustrasi dengan ucapanmu. 306 00:18:43,997 --> 00:18:47,167 - Ya. - Aku pun berpikir untuk masuk ke sana. 307 00:18:47,251 --> 00:18:48,919 Namun, jika terjadi sesuatu, 308 00:18:49,545 --> 00:18:51,672 siapa yang akan mengembalikan Min-a? 309 00:18:53,132 --> 00:18:54,675 Tidak boleh ambil risiko. 310 00:18:57,010 --> 00:18:58,637 Aku harus cari Yoo In-won. 311 00:19:03,100 --> 00:19:04,268 Min-a. 312 00:19:05,435 --> 00:19:06,270 Hari ini, 313 00:19:07,104 --> 00:19:08,814 kita harus selidiki Pak Yoo. 314 00:19:09,439 --> 00:19:10,315 Namun, 315 00:19:10,399 --> 00:19:13,318 mesin yang dimiliki oleh Pak Yoo 316 00:19:14,069 --> 00:19:15,320 sudah dibuang belum? 317 00:19:15,404 --> 00:19:18,490 Mau memeriksa tim manajemen laboratorium saat itu? 318 00:19:18,574 --> 00:19:20,200 - Oke. Lakukan. - Baik. 319 00:19:20,284 --> 00:19:21,493 Lalu, ini. 320 00:19:23,245 --> 00:19:24,079 Yang tertulis. 321 00:19:25,247 --> 00:19:26,498 Carikan tentang ini. 322 00:19:27,249 --> 00:19:29,084 Buku Pak Yoo yang sulit dicari. 323 00:19:29,668 --> 00:19:33,172 Aku akan mencarinya, baik daring maupun luring. 324 00:19:33,255 --> 00:19:34,089 Oke. 325 00:19:34,715 --> 00:19:35,549 Ayo. 326 00:19:37,593 --> 00:19:38,427 Ayah pergi. 327 00:19:39,553 --> 00:19:40,929 - Selamat bekerja. - Ya. 328 00:19:46,310 --> 00:19:48,729 Catatan investigasi tak bisa ditunjukkan. 329 00:19:49,271 --> 00:19:50,188 Jika mau cari, 330 00:19:50,856 --> 00:19:53,275 lakukan sendiri. Tidak akan kuhalangi. 331 00:20:03,285 --> 00:20:04,578 Nomor 40. 332 00:20:11,960 --> 00:20:15,714 Ia hanya pergi ke rumahnya dan rumah ipar yang sakit demensia. 333 00:20:15,797 --> 00:20:18,717 Selain itu, dia sama sekali tidak ke tempat lain. 334 00:20:20,260 --> 00:20:21,511 Siapa kau? 335 00:20:22,221 --> 00:20:24,514 Orang yang meneliti mesin yang sama. 336 00:20:24,598 --> 00:20:25,724 Astaga, aku muak. 337 00:20:26,516 --> 00:20:30,062 Dia satu-satunya kerabatnya. Dia tak meninggalkan sesuatu? 338 00:20:30,145 --> 00:20:32,731 Bahkan muncul di berita televisi. Untuk apa? 339 00:20:34,358 --> 00:20:35,192 Tetap saja… 340 00:20:35,275 --> 00:20:38,195 - Keluarga ini masalahnya pada laki-laki. - Apa? 341 00:20:38,904 --> 00:20:43,909 Suaminya adalah pengangguran yang suka tidur siang memakai setelan jas. 342 00:20:43,992 --> 00:20:46,787 Setidaknya, harus disyukuri dia mati lebih awal. 343 00:20:47,412 --> 00:20:48,413 Ada dua putra. 344 00:20:48,497 --> 00:20:51,124 Kakaknya jadi selebritas dan lupa keluarga. 345 00:20:51,708 --> 00:20:53,252 Tak menengok sama sekali. 346 00:20:53,335 --> 00:20:55,796 Adiknya tumbuh cerdas penuh pujian. 347 00:20:56,296 --> 00:20:58,715 Namun, gila mesin seperti pamannya. 348 00:20:58,799 --> 00:21:00,968 Astaga. Entah dia ada di mana. 349 00:21:01,051 --> 00:21:04,137 Setelah itu, kondisinya memburuk. 350 00:21:04,721 --> 00:21:06,139 Oh, begitu. Maafkan aku. 351 00:21:07,265 --> 00:21:10,143 Apa kau tahu biasanya dia pergi ke mana? 352 00:21:10,227 --> 00:21:11,353 Laboratorium. 353 00:21:11,436 --> 00:21:12,396 Laboratorium. 354 00:21:13,146 --> 00:21:15,232 Kadang ke sini memeriksa keadaan. 355 00:21:15,816 --> 00:21:16,817 Dia itu 356 00:21:17,359 --> 00:21:19,987 tidak punya apa-apa tanpa subsidi pemerintah. 357 00:21:20,070 --> 00:21:21,905 Kau tahu kira-kira dia ke mana? 358 00:21:21,989 --> 00:21:23,949 Cari saja di laboratoriumnya. 359 00:21:24,658 --> 00:21:26,284 Ia tak punya tempat tujuan. 360 00:21:38,630 --> 00:21:41,133 Kenapa orang sepertinya jauh-jauh ke sini? 361 00:21:43,010 --> 00:21:46,680 Dia terkenal dan muncul di berita, tetapi artikelnya sedikit. 362 00:21:46,763 --> 00:21:48,974 Seberapa menariknya seorang ilmuwan? 363 00:21:49,516 --> 00:21:51,393 Dia juga pasti sangat kesepian. 364 00:21:53,770 --> 00:21:55,355 KARYAWAN GO BAEK-JUNG 365 00:21:56,398 --> 00:21:57,691 - Halo? - Halo, Pak? 366 00:21:57,774 --> 00:22:02,029 Aku sudah menelepon kepala tim manajemen laboratorium Pak Yoo saat itu. 367 00:22:02,529 --> 00:22:06,199 Untungnya, dia teman kakak cinta pertama guru adik sepupu kedua 368 00:22:06,283 --> 00:22:08,201 sepupu ibu teman sekelasku. 369 00:22:08,285 --> 00:22:11,246 - Pasti cari tahu hubungannya lebih sulit. - Ya. 370 00:22:12,122 --> 00:22:14,207 Pada saat itu, Pak Yoo menghilang. 371 00:22:14,291 --> 00:22:19,838 Bahan utama dibuang sendiri oleh peneliti, sisa besi tua dibawa perusahaan rekanan. 372 00:22:20,505 --> 00:22:23,925 Semuanya tidak tahu tentang mesin yang diteliti Pak Yoo. 373 00:22:24,593 --> 00:22:26,845 Ini tidak tergolong bahan utama. 374 00:22:26,928 --> 00:22:33,393 Jika berbentuk kabinet, mungkin dianggap peralatan kantor bekas dan dibawa pergi. 375 00:22:33,477 --> 00:22:34,811 Itu masuk akal. 376 00:22:35,395 --> 00:22:37,606 Apa kau tahu di mana perusahaan itu? 377 00:22:37,689 --> 00:22:38,607 Ya. Ini 378 00:22:38,690 --> 00:22:41,276 ada di Gimpo. Haruskah aku pergi ke sana? 379 00:22:41,360 --> 00:22:43,904 Tidak. Lebih dekat dari sini. Biar aku saja. 380 00:22:44,404 --> 00:22:48,033 Kirimkan lewat pesan. Lalu, kau cari yang kukatakan tadi. 381 00:22:48,116 --> 00:22:48,950 Aku mengerti. 382 00:23:22,943 --> 00:23:23,944 Ada apa denganmu? 383 00:23:25,070 --> 00:23:25,987 Kenapa? 384 00:23:29,616 --> 00:23:30,450 Sial! 385 00:23:44,005 --> 00:23:44,840 Min-a. 386 00:23:45,549 --> 00:23:46,383 Min-a. 387 00:23:47,759 --> 00:23:49,177 Min-a! 388 00:23:50,387 --> 00:23:52,305 Ayah akan datang! 389 00:24:03,984 --> 00:24:04,818 Halo. 390 00:24:06,278 --> 00:24:08,113 Aku anak magang di All Machine, 391 00:24:08,697 --> 00:24:09,698 Go Baek-jung. 392 00:24:11,491 --> 00:24:13,785 Tanggal 20 November 2022, 393 00:24:14,411 --> 00:24:15,662 pukul 14.04. 394 00:24:17,122 --> 00:24:19,624 Tiga hari sejak Min-a jadi dakgangjeong. 395 00:24:20,750 --> 00:24:21,835 Penampilan Min-a 396 00:24:23,044 --> 00:24:23,879 akan kurekam. 397 00:24:26,089 --> 00:24:30,552 Meski terkena sinar matahari langsung selama beberapa jam dan sempat jatuh, 398 00:24:30,635 --> 00:24:31,845 untungnya tak rusak. 399 00:24:33,013 --> 00:24:35,182 Kelembapan dan tekstur bumbu 400 00:24:35,265 --> 00:24:36,349 tidak aneh. 401 00:24:38,727 --> 00:24:39,561 Aku 402 00:24:40,145 --> 00:24:42,564 kekurangan kadar gula karena tidak makan, 403 00:24:43,190 --> 00:24:44,524 jadi tanganku gemetar. 404 00:24:45,025 --> 00:24:46,693 Namun, dakgangjeong ini 405 00:24:47,444 --> 00:24:49,070 tak terasa seperti makanan. 406 00:24:50,113 --> 00:24:51,239 Kesadaranku normal. 407 00:24:52,115 --> 00:24:54,075 Penampilan luar Min-a pun normal. 408 00:24:54,659 --> 00:24:55,494 Normal? 409 00:24:56,077 --> 00:24:57,495 Haruskah kusebut normal? 410 00:25:07,881 --> 00:25:11,718 Aku juga tidak tahu bagaimana lagu ini akan berjalan. 411 00:25:12,511 --> 00:25:14,429 Melodi dan liriknya hanya 412 00:25:16,014 --> 00:25:17,265 mengikuti perasaanku. 413 00:25:19,392 --> 00:25:21,353 Kubuat dengan perasaan frustrasi. 414 00:25:22,103 --> 00:25:23,688 Hanya ada judul. Judulnya… 415 00:25:26,650 --> 00:25:28,276 "Dakgangjeong Rhapsody". 416 00:25:44,626 --> 00:25:45,627 Pernah lihat ini? 417 00:25:46,628 --> 00:25:48,505 Oh! Aku tahu ini. 418 00:25:50,131 --> 00:25:52,384 Aku tahu. Benar ini. 419 00:25:52,884 --> 00:25:53,802 Kau ingat ini? 420 00:25:54,427 --> 00:25:56,763 Apakah ini sudah dimusnahkan? 421 00:25:57,347 --> 00:25:58,515 Tidak! 422 00:25:59,182 --> 00:26:00,016 Eh? 423 00:26:00,600 --> 00:26:01,434 Tidak. 424 00:26:03,603 --> 00:26:05,689 Apakah dari toko bekas di sana? 425 00:26:07,065 --> 00:26:08,358 Ini kubiarkan saja. 426 00:26:08,441 --> 00:26:09,526 Ditaruh di mana? 427 00:26:10,902 --> 00:26:12,237 Suatu tempat di sana? 428 00:26:34,926 --> 00:26:35,760 Oh! Ya. 429 00:26:36,261 --> 00:26:38,096 Aku akan ke sana sekarang juga. 430 00:26:39,556 --> 00:26:40,932 Ya, terima kasih. 431 00:26:52,819 --> 00:26:55,238 Kurasa, kau tidak tahu cara jadi tampan. 432 00:26:57,282 --> 00:26:59,326 Bahkan tak tahu kau sudah tampan. 433 00:27:36,488 --> 00:27:37,322 Min-a. 434 00:27:57,133 --> 00:27:59,010 Cha Eun-woo! 435 00:31:34,809 --> 00:31:37,186 Terjemahan subtitle oleh Ika Novita Sari