1 00:00:40,540 --> 00:00:42,917 JOSEON 200 TAHUN LALU 2 00:01:07,358 --> 00:01:08,193 Kalian! 3 00:01:09,277 --> 00:01:11,196 Kalian monster ungu! 4 00:01:12,072 --> 00:01:14,949 Hanya karena aku lari seperti seorang bangsawan, 5 00:01:15,033 --> 00:01:15,867 apa aku 6 00:01:16,493 --> 00:01:21,414 tampak akan mati di tangan makhluk seperti kalian? 7 00:01:21,498 --> 00:01:22,540 Ayahku 8 00:01:22,624 --> 00:01:25,585 Jung In-seon dari Songdo, sarjana terhebat Joseon 9 00:01:25,668 --> 00:01:28,421 sebelum dia dipenggal oleh klan Kim! 10 00:01:29,255 --> 00:01:30,256 Aku 11 00:01:31,091 --> 00:01:33,760 berbalas puisi dengan raja di usia lima tahun. 12 00:01:33,843 --> 00:01:39,224 Paviliun Istana Gyeongbok taman bermainku dan dahulu aku pipis di kolam Gyeonghoeru! 13 00:01:41,768 --> 00:01:44,687 Aku adalah Jung Hyo-bong. 14 00:01:49,984 --> 00:01:53,488 Oh, aku hampir telat pulang kerja. Hari yang memuaskan. 15 00:01:53,571 --> 00:01:55,156 Oke, ayo pulang. 16 00:01:55,782 --> 00:01:57,450 Sial, mengejutkan saja! 17 00:01:58,409 --> 00:01:59,953 Permisi. 18 00:02:00,036 --> 00:02:03,206 Seharusnya katakan sebelum aku berbalik. Siapa kalian? 19 00:02:03,289 --> 00:02:05,083 Seperti yang kau lihat, kami 20 00:02:06,042 --> 00:02:07,043 adalah manusia. 21 00:02:11,673 --> 00:02:13,049 Oh, iya. Jadi… 22 00:02:15,385 --> 00:02:16,845 ada empat orang. 23 00:02:18,972 --> 00:02:19,973 Oh… 24 00:02:20,056 --> 00:02:23,685 Aku sependapat, tetapi aku sangat bingung. Apa ini? 25 00:02:23,768 --> 00:02:24,769 Maafkan aku. 26 00:02:25,270 --> 00:02:27,230 Kami mau melihat-lihat. 27 00:02:30,650 --> 00:02:32,735 Apa ini? Kalian agen real estat? 28 00:02:32,819 --> 00:02:34,946 Mau lihat apa? Siapa kalian? 29 00:02:35,738 --> 00:02:36,573 Kalian! 30 00:02:36,656 --> 00:02:40,910 - Maaf, kami tak pandai bersosialisasi. - Aku tak mau tahu tentang itu. 31 00:02:40,994 --> 00:02:43,371 Siapa kalian? Ya? Kenapa kalian kemari? 32 00:02:44,372 --> 00:02:48,293 Benar. Biasanya orang-orang mengatakan itu terlebih dahulu. 33 00:02:48,376 --> 00:02:50,461 Kami menjual dakgangjeong. 34 00:02:52,130 --> 00:02:54,549 Sialan. Ini mimpi atau kenyataan? 35 00:02:55,133 --> 00:02:57,677 Kami datang bukan untuk jualan dakgangjeong. 36 00:02:57,760 --> 00:02:59,637 Kami sedang mencari mesin. 37 00:02:59,721 --> 00:03:01,514 Kau penanggung jawab di sini? 38 00:03:01,598 --> 00:03:05,226 Bukan. Bosku pergi dinas luar. Kau mencari mesin apa? 39 00:03:06,436 --> 00:03:07,437 Oh… 40 00:03:09,230 --> 00:03:11,232 Aku perlu sedikit berhati-hati. 41 00:03:14,652 --> 00:03:17,572 Ah, ini menyebalkan. Aku harus pulang. Mesin apa? 42 00:03:17,655 --> 00:03:18,823 Jangan salah paham. 43 00:03:18,907 --> 00:03:21,242 Aku hanya bertanya karena itu bagus. 44 00:03:22,619 --> 00:03:23,620 Ini dia. 45 00:03:25,246 --> 00:03:27,248 Tadinya ada di sini. Ini apa? 46 00:03:29,250 --> 00:03:30,418 Sekarang di mana? 47 00:03:30,501 --> 00:03:32,045 Jadi, ini mesin apa? 48 00:03:32,128 --> 00:03:34,088 Entahlah. Namun, bentuknya bagus. 49 00:03:34,172 --> 00:03:35,548 Apanya yang bagus? 50 00:03:35,632 --> 00:03:37,800 Bagiku, ini bagus. Ini ada di mana? 51 00:03:37,884 --> 00:03:40,511 - Kenapa menanyaiku? Aku yang curi? - Dicuri? 52 00:03:41,221 --> 00:03:42,055 Itu dicuri. 53 00:03:42,764 --> 00:03:45,308 Apa dia tahu cara kerjanya, lalu mencurinya? 54 00:03:45,391 --> 00:03:47,810 Memangnya tanpa manual tidak bisa dicuri? 55 00:03:47,894 --> 00:03:49,354 Kau sudah melaporkannya? 56 00:03:49,938 --> 00:03:52,732 Sebentar. Kenapa harus kujelaskan satu per satu? 57 00:03:52,815 --> 00:03:56,486 Ini bukan tempat menjual mesin. Astaga. Sudah lewat jam pulang. 58 00:03:56,569 --> 00:03:58,363 Bagaimana dengan kompensasiku? 59 00:03:59,364 --> 00:04:01,699 JIKA DALAM DUA HARI TAK KEMBALI, LAPOR POLISI. 60 00:04:03,451 --> 00:04:05,078 Kapan bosmu pergi? 61 00:04:05,161 --> 00:04:07,830 Entah. Pagi ini ada pesan. Kujelaskan lagi! 62 00:04:07,914 --> 00:04:09,791 Teman-teman, ayo pergi. 63 00:04:10,375 --> 00:04:14,254 - Kami menikmatinya. - "Menikmati"? 64 00:04:15,213 --> 00:04:17,382 Oh, maafkan aku. 65 00:04:17,882 --> 00:04:19,300 Kami senang di sini. 66 00:04:22,387 --> 00:04:23,638 Bukan itu maksudnya! 67 00:04:25,181 --> 00:04:26,724 Ini bukan sekadar diambil. 68 00:04:27,308 --> 00:04:29,602 Sebentar. Jadi, ini… 69 00:04:29,686 --> 00:04:30,937 Sut. 70 00:04:37,694 --> 00:04:38,695 Oi. 71 00:04:39,487 --> 00:04:40,780 Benar itu dicuri. 72 00:04:40,863 --> 00:04:44,075 Jika putrinya jadi dakgangjeong, dia tak mungkin dinas. 73 00:04:44,158 --> 00:04:47,453 Dia bilang ini berbahaya, jadi aku yakin dia mencarinya. 74 00:04:48,162 --> 00:04:50,039 Mungkin tempat itu berbahaya. 75 00:04:50,123 --> 00:04:51,082 Oi, permisi. 76 00:04:51,165 --> 00:04:55,044 Jadi, orang yang mengetahui mesin kita setidaknya ada dua orang. 77 00:04:55,128 --> 00:04:58,006 Tujuan dari bos All Machine murni dan mendesak. 78 00:04:58,089 --> 00:05:00,091 Yang penting niat dari pencurinya. 79 00:05:01,134 --> 00:05:03,970 Jika dia tahu cara kerjanya, pasti berniat buruk. 80 00:05:04,053 --> 00:05:06,556 Itu masalahnya. Karena manusia itu apatis. 81 00:05:06,639 --> 00:05:09,434 Sudah berapa lama kita menirunya? 82 00:05:09,517 --> 00:05:12,353 Bukankah kita harus tunggu dua hari dahulu? 83 00:05:12,437 --> 00:05:13,438 Itu bukan acuh. 84 00:05:13,521 --> 00:05:17,525 Salah kita jika manusia memakainya. Jadi, itu harus segera ditemukan. 85 00:05:17,608 --> 00:05:21,571 - Jangan sampai ada kesalahan lagi. - Ucapannya benar. Ayo ke sana. 86 00:05:21,654 --> 00:05:23,072 Periksa mesinnya dahulu. 87 00:05:27,827 --> 00:05:28,828 Namun… 88 00:05:29,370 --> 00:05:30,204 Kenapa? 89 00:05:31,289 --> 00:05:32,707 Meski kita menemukannya, 90 00:05:33,791 --> 00:05:37,170 apakah manusia apatis itu akan memberikannya pada kita? 91 00:05:37,754 --> 00:05:39,714 Bagaimana cara mengambilnya? 92 00:05:39,797 --> 00:05:40,798 Membunuh mereka? 93 00:06:33,851 --> 00:06:35,395 Apa kau yang menembaknya? 94 00:06:38,439 --> 00:06:39,273 Tidak. 95 00:06:40,066 --> 00:06:41,859 Dia diprogram begitu. 96 00:06:42,443 --> 00:06:43,569 Kapan dia menembak? 97 00:06:44,695 --> 00:06:46,531 Saat dia merasa perlu menembak. 98 00:06:47,365 --> 00:06:49,033 Dia menilainya sendiri. 99 00:07:02,296 --> 00:07:03,714 Ada bulgogi dan jeyuk. 100 00:07:03,798 --> 00:07:05,383 - Aku jeyuk. - Aku jeyuk. 101 00:07:06,801 --> 00:07:08,678 - Aku bulgogi. - Aku bulgogi. 102 00:07:09,846 --> 00:07:11,139 - Bulgogi. - Bulgogi. 103 00:07:11,931 --> 00:07:13,182 Pak, kau jeyuk, aku… 104 00:07:14,267 --> 00:07:15,643 Aku suka bulgogi. 105 00:07:17,270 --> 00:07:18,646 - Aku… - Sudahlah. 106 00:07:19,605 --> 00:07:20,606 Berbagi. 107 00:07:21,899 --> 00:07:22,817 Berbagi. 108 00:07:32,660 --> 00:07:33,953 Kau banyak senyum. 109 00:07:34,036 --> 00:07:35,621 Ternyata kau murah senyum. 110 00:07:35,705 --> 00:07:38,124 Kau pikir aku tak senyum karena tak bisa? 111 00:07:38,666 --> 00:07:40,376 Itu karena tak ada alasannya. 112 00:07:40,460 --> 00:07:41,794 Kau pun pandai bicara. 113 00:07:42,712 --> 00:07:45,298 Ceritakan padaku yang diceritakan ayahmu. 114 00:07:45,798 --> 00:07:47,884 Fabel turun-temurun keluargamu. 115 00:07:47,967 --> 00:07:49,093 Itu bukan fabel. 116 00:07:49,677 --> 00:07:53,848 Memang ada hewan, tetapi monster ungu itu entah hewan apa. 117 00:07:53,931 --> 00:07:57,685 - Aku tak peduli fabel atau dongeng. - Benar, dongeng. Bukan. 118 00:07:58,269 --> 00:07:59,228 Itu kisah nyata. 119 00:08:00,771 --> 00:08:03,316 Tahun pertama pemerintahan Raja Sunjo, 1801. 120 00:08:03,399 --> 00:08:07,820 Ratu Jeongsun yang menjadi wali melarang ketat adanya agama Katolik. 121 00:08:08,613 --> 00:08:13,910 Penganut Katolik ibarat binatang buas yang sesat dan mengancam manusia. 122 00:08:13,993 --> 00:08:18,789 Mereka harus berubah pikiran dan kembali. Jika tidak, mereka dihukum berat. 123 00:08:19,582 --> 00:08:22,084 Di luar Seosomun di malam yang dingin itu, 124 00:08:22,168 --> 00:08:26,172 ada Jung In-seon yang disukai Raja Jeongjo dan punya jabatan penting. 125 00:08:26,839 --> 00:08:30,384 Dia bermimpi untuk berkontribusi nyata bagi kehidupan rakyat. 126 00:08:30,885 --> 00:08:32,803 Dia melepas jabatannya, 127 00:08:32,887 --> 00:08:36,641 lalu menjadi Sarjana Silhak yang fokus belajar demi rakyat 128 00:08:36,724 --> 00:08:38,559 dan penganut Katolik yang taat. 129 00:08:38,643 --> 00:08:41,604 Menjelang kematian, keinginannya tetap tak berubah. 130 00:08:42,396 --> 00:08:46,567 Kepalanya dipenggal dan keluarganya menyebar ke wilayah yang jauh. 131 00:08:47,401 --> 00:08:49,862 Yang wanita jadi budak pemerintah daerah. 132 00:08:49,946 --> 00:08:55,117 Yang pria diturunkan statusnya menjadi rakyat jelata 133 00:08:55,201 --> 00:08:56,953 dan nyaris tidak selamat. 134 00:08:57,828 --> 00:09:03,960 Di antaranya, ada Jung Hyo-bong, putra Jung In-seon yang disebut jenius. 135 00:09:04,043 --> 00:09:07,296 Terima kasih. Namun, kau tak perlu menyiapkannya lagi. 136 00:09:07,380 --> 00:09:10,007 Kalau begitu, dari mana kau dapat makan? 137 00:09:10,091 --> 00:09:12,176 Aku bisa mengusahakannya sendiri. 138 00:09:12,843 --> 00:09:15,388 Aku sudah lama di sini. Aku segan menumpang. 139 00:09:17,765 --> 00:09:21,978 Berkatmu, anak-anak desa belajar huruf. Ini tak masalah bagi kami. 140 00:09:22,061 --> 00:09:25,856 Dunia yang setara akan datang. Kita harus bersiap dengan belajar. 141 00:09:26,482 --> 00:09:28,025 Jangan panggil "kakak". 142 00:09:28,109 --> 00:09:29,652 Namun, aku orang biasa. 143 00:09:29,735 --> 00:09:33,447 Jika kau orang biasa, aku pun orang biasa. Raja pun orang biasa. 144 00:09:33,531 --> 00:09:35,741 Astaga, ucapanmu menakutkan. 145 00:09:37,201 --> 00:09:39,912 Bagaimanapun, makan saja meski kau tak suka. 146 00:09:40,579 --> 00:09:43,791 Belakangan, dunia makin sulit. Makanya banyak bandit. 147 00:09:44,625 --> 00:09:46,252 - Aku pergi. - Ya. 148 00:10:01,058 --> 00:10:02,101 Astaga! 149 00:10:02,685 --> 00:10:04,520 Kakak! Astaga. 150 00:10:04,603 --> 00:10:07,231 Itu akan melukai tubuhmu. 151 00:10:08,399 --> 00:10:11,485 Tidak semua orang bisa melakukannya. 152 00:10:12,028 --> 00:10:14,155 Tak apa-apa. Harus kubiasakan. 153 00:10:14,238 --> 00:10:16,407 Kau bisa terluka. 154 00:10:16,490 --> 00:10:19,869 Aku yang akan melakukannya untukmu. Untuk apa susah payah? 155 00:10:19,952 --> 00:10:22,538 Aku bisa mengusahakannya sendiri. 156 00:10:22,622 --> 00:10:25,374 Serahkan pada orang yang biasa melakukannya. 157 00:10:26,876 --> 00:10:28,753 Oh, iya. Kalau begitu, 158 00:10:28,836 --> 00:10:32,506 pergilah ke sana mencari udara segar sekalian bawakan ranting. 159 00:10:32,590 --> 00:10:35,676 - Oke? - Baiklah, aku mengerti. 160 00:10:37,178 --> 00:10:38,012 Astaga. 161 00:10:40,139 --> 00:10:41,098 Ya, ampun. 162 00:10:42,058 --> 00:10:43,184 Astaga. 163 00:10:43,267 --> 00:10:45,895 - Pastikan lewat jalan untuk manusia. - Ya. 164 00:10:50,316 --> 00:10:51,400 Ini gila. 165 00:10:52,735 --> 00:10:58,949 Ini jalan untuk manusia atau hewan buas? Kenapa begitu sulit dibedakan? 166 00:11:04,789 --> 00:11:05,915 Aduh, pinggangku. 167 00:11:06,499 --> 00:11:08,834 Aduh, anginnya. Astaga. 168 00:11:12,838 --> 00:11:13,673 Apa itu? 169 00:11:19,387 --> 00:11:20,388 Oh, itu… 170 00:12:17,111 --> 00:12:18,362 Tak masuk akal, 'kan? 171 00:12:18,946 --> 00:12:20,489 Benar. Mungkin begitu. 172 00:12:20,573 --> 00:12:22,074 Aku mau tanya sesuatu. 173 00:12:22,825 --> 00:12:24,952 Berapa tahun kalian tinggal di sini? 174 00:12:25,035 --> 00:12:27,955 Umurku 30 tahun, jadi sudah 30 tahun. 175 00:12:28,038 --> 00:12:30,249 Yah, aku seumur dengannya. 176 00:12:30,332 --> 00:12:31,500 Aku juga 30 tahun. 177 00:12:31,584 --> 00:12:33,461 Pernah keluar dari desa ini? 178 00:12:33,544 --> 00:12:34,587 Tidak pernah. 179 00:12:34,670 --> 00:12:36,338 Untuk apa keluar? 180 00:12:36,422 --> 00:12:38,674 Sebesar apa Dinasti Qing dari Joseon? 181 00:12:40,342 --> 00:12:41,385 Apa kau tahu? 182 00:12:42,803 --> 00:12:44,305 Ratusan kali lebih besar. 183 00:12:44,930 --> 00:12:47,558 Berapa negara yang sebesar Dinasti Qing? 184 00:12:48,142 --> 00:12:49,518 Itu tak bisa dihitung. 185 00:12:49,602 --> 00:12:51,896 - Astaga. Benarkah? - Benarkah? 186 00:12:51,979 --> 00:12:53,647 Di dunia yang luas ini, 187 00:12:54,231 --> 00:12:56,025 hal ini tidak mengherankan. 188 00:12:56,776 --> 00:13:00,279 Aku penasaran apa aku hanya akan membuat kipas seumur hidup. 189 00:13:01,489 --> 00:13:04,867 Kurasa ayah memberiku kesempatan dari surga. 190 00:13:07,244 --> 00:13:08,913 Kesempatan mengubah dunia. 191 00:13:08,996 --> 00:13:12,291 Kroco, Cemen. Apa itu nama orang? 192 00:13:13,292 --> 00:13:15,252 - Apa kita anjing? - Bukan. 193 00:13:15,336 --> 00:13:17,588 Kita semua berharga dan setara. 194 00:13:18,088 --> 00:13:20,341 Kenapa kesempatan kita sangat berbeda? 195 00:13:22,968 --> 00:13:25,721 Akan kulakukan sesuai perintahmu. 196 00:13:25,805 --> 00:13:29,225 Astaga. Kalau begitu, kita harus ganti nama dahulu. 197 00:13:29,308 --> 00:13:30,893 Oh, benar. 198 00:13:34,230 --> 00:13:39,735 Beri cap di sini. Kita membuat resolusi di gubuk jerami di negara kecil Joseon. 199 00:13:39,819 --> 00:13:41,487 Resolusi untuk dunia baru. 200 00:13:43,113 --> 00:13:44,365 Untuk hasilnya, 201 00:13:46,283 --> 00:13:47,618 kalian nantikan saja. 202 00:13:48,202 --> 00:13:50,788 - Kau sedang apa? Beri cap. - Oh. Ya. 203 00:13:57,503 --> 00:13:58,963 Dunia baru akan datang. 204 00:14:21,235 --> 00:14:22,069 Suamiku. 205 00:14:25,030 --> 00:14:29,285 Kenapa orang yang tak pernah keluar minum berpakaian seperti itu? 206 00:14:31,370 --> 00:14:32,246 Aku suka ini. 207 00:14:34,707 --> 00:14:37,209 Keluarlah dan tangkap burung pegar. Tidak. 208 00:14:38,210 --> 00:14:40,087 Pergilah ke pedepokan gisaeng. 209 00:14:40,921 --> 00:14:43,591 Jika kau bersenang-senang dengan gisaeng, 210 00:14:44,425 --> 00:14:46,552 bukankah kau akan lebih berenergi? 211 00:14:46,635 --> 00:14:47,761 Aku suka ini. 212 00:14:49,722 --> 00:14:50,723 Kalau begitu, 213 00:14:52,141 --> 00:14:53,851 tak peduli siang atau malam, 214 00:14:54,935 --> 00:14:56,353 bermainlah denganku. 215 00:14:57,354 --> 00:14:58,731 Di kamar. Ya? 216 00:15:00,399 --> 00:15:03,652 Pakailah pakaian yang lebih nyaman dan saling… 217 00:15:07,323 --> 00:15:10,743 Jika kau benci aku, cari selir untuk melanjutkan keturunan! 218 00:15:10,826 --> 00:15:13,829 Ada tuan besar di sini. Tolong bersabarlah, Nona. 219 00:15:16,582 --> 00:15:18,542 Kau juga memanggilku "nona". 220 00:15:19,168 --> 00:15:21,295 Kau memperlakukanku seperti perawan? 221 00:15:21,378 --> 00:15:23,380 Padahal aku sudah lama menikah. 222 00:15:25,466 --> 00:15:26,717 Kenapa aku punya ini? 223 00:15:27,301 --> 00:15:28,135 Apa aku janda? 224 00:15:29,219 --> 00:15:32,097 Janda pernah melakukannya sebelum suaminya mati! 225 00:15:33,599 --> 00:15:36,352 Benar. Aku masih perawan! 226 00:15:36,435 --> 00:15:38,604 Aku pantas mati, Nona. Ah, sialan. 227 00:15:38,687 --> 00:15:39,855 Dasar berengsek. 228 00:15:41,106 --> 00:15:43,984 Hari ini suamimu akan jadi kasim. Kemari kau! 229 00:16:59,017 --> 00:17:00,436 Oi. 230 00:17:02,980 --> 00:17:05,482 Ini sungguhan? 231 00:17:17,995 --> 00:17:18,954 Astaga, apa ini? 232 00:17:19,038 --> 00:17:22,624 Astaga. Dunia ini sedang berubah. 233 00:17:23,167 --> 00:17:25,043 Oi. Ucapannya benar. 234 00:17:25,127 --> 00:17:26,003 Menakjubkan. 235 00:17:26,086 --> 00:17:27,212 Kau mirip denganku. 236 00:17:31,425 --> 00:17:32,384 Kau adalah aku! 237 00:17:32,885 --> 00:17:34,053 Kalau begitu, 238 00:17:34,136 --> 00:17:35,429 aku ini siapa? 239 00:17:35,512 --> 00:17:37,222 Masukkan orang ini ke sini. 240 00:17:37,306 --> 00:17:38,307 - Ya. - Ya. 241 00:17:40,142 --> 00:17:44,813 Kami tidak berniat menyakitimu. Tunggulah sebentar dengan tubuh berbeda. 242 00:17:44,897 --> 00:17:47,441 Kami pinjam tubuhmu sebentar untuk hal baik. 243 00:17:48,484 --> 00:17:50,069 - Oh, benarkah? - Ya. 244 00:17:52,529 --> 00:17:53,530 Masuklah. 245 00:18:24,978 --> 00:18:25,979 Ada apa? 246 00:18:31,777 --> 00:18:32,778 Apa ini? 247 00:18:33,403 --> 00:18:34,404 Apa ini? 248 00:18:35,364 --> 00:18:36,615 Kak. 249 00:18:36,698 --> 00:18:38,158 Kau membuatnya jadi apa? 250 00:18:39,701 --> 00:18:41,453 - Batu. - Batu? 251 00:18:41,537 --> 00:18:42,371 Batu. 252 00:18:44,706 --> 00:18:47,126 Apa yang sedang kau katakan? 253 00:18:47,209 --> 00:18:50,045 Sial, kenapa kau mengubah orang jadi batu? 254 00:18:50,129 --> 00:18:51,880 Kau bicara tidak sopan. 255 00:18:51,964 --> 00:18:55,217 - Kakak. - Yang lebih tua memanggilku "kakak". 256 00:18:56,885 --> 00:18:59,012 - Sekarang aku lebih tua? - Apa? 257 00:19:00,305 --> 00:19:01,181 Tuan muda! 258 00:19:02,266 --> 00:19:03,350 Tuan muda! 259 00:19:04,434 --> 00:19:05,394 Oi, di sini! 260 00:19:07,688 --> 00:19:08,730 Aku 261 00:19:09,940 --> 00:19:11,525 benci ketampanan kalian. 262 00:19:12,109 --> 00:19:13,944 - Apa? - Memuakkan. 263 00:19:14,027 --> 00:19:17,114 - Kenapa orang biasa berwajah tampan? - Tuan muda! 264 00:19:17,865 --> 00:19:20,450 Oi! Bunuh mereka semua 265 00:19:20,534 --> 00:19:22,494 dan buang benda itu ke sungai. 266 00:19:22,578 --> 00:19:24,454 - Ya! - Berengsek kau. 267 00:19:24,538 --> 00:19:26,665 Beraninya kalian menculiknya. 268 00:19:26,748 --> 00:19:27,708 Bereskan mereka! 269 00:19:47,060 --> 00:19:48,520 Suamiku! Eh? 270 00:19:50,981 --> 00:19:52,691 Apa yang terjadi? 271 00:19:59,489 --> 00:20:00,657 Masuklah ke kamar. 272 00:20:02,367 --> 00:20:03,785 Kamar? Kenapa? 273 00:20:06,747 --> 00:20:08,707 Suami istri berbuat apa di kamar? 274 00:20:09,458 --> 00:20:11,835 Seorang bangsawan harus punya 12 putra. 275 00:20:13,420 --> 00:20:15,088 Tampaknya dia terluka parah. 276 00:20:16,298 --> 00:20:17,299 Siapa peduli? 277 00:20:18,133 --> 00:20:19,635 Mau kupanaskan air mandi? 278 00:20:20,427 --> 00:20:22,387 Tidak. Aku tak mau buang waktu. 279 00:20:22,471 --> 00:20:24,598 Harus kulakukan sebelum dia berubah pikiran. 280 00:20:25,098 --> 00:20:28,894 Begitu aku masuk, kunci pintunya dari luar dan jangan mengganggu. 281 00:20:28,977 --> 00:20:30,062 Baik, Nona. 282 00:20:31,855 --> 00:20:33,565 Bahkan di pedesaan terpencil, 283 00:20:34,066 --> 00:20:37,694 orang-orang tak kompeten pun digaji. 284 00:20:38,654 --> 00:20:40,030 Aku akan ke Hanyang. 285 00:20:42,491 --> 00:20:44,326 - Astaga. - Ah. 286 00:20:44,952 --> 00:20:46,828 Tuan, hati-hati di jalan. 287 00:20:46,912 --> 00:20:49,414 - Tuan, selamat jalan. - Ayo pergi. 288 00:20:50,874 --> 00:20:51,875 Ah. 289 00:20:53,585 --> 00:20:54,419 Astaga. 290 00:20:56,713 --> 00:20:57,756 Ah. 291 00:21:14,064 --> 00:21:15,023 Jung Hyo-bong. 292 00:21:15,607 --> 00:21:17,693 Bertahun-tahun aku mencarimu. 293 00:21:17,776 --> 00:21:21,446 Kau akan selamat jika mengatakan di mana benda yang mengubahmu. 294 00:21:51,476 --> 00:21:52,477 Kalian! 295 00:21:53,395 --> 00:21:55,105 Kalian monster ungu! 296 00:21:55,856 --> 00:21:58,734 Hanya karena aku lari seperti seorang bangsawan, 297 00:21:58,817 --> 00:21:59,818 apa aku 298 00:22:00,902 --> 00:22:05,699 tampak akan mati di tangan makhluk seperti kalian? 299 00:22:05,782 --> 00:22:09,494 Kau akan kuselamatkan jika mengatakan di mana benda itu. 300 00:22:11,872 --> 00:22:12,706 Benda? 301 00:22:13,582 --> 00:22:14,541 Astaga. 302 00:22:14,624 --> 00:22:16,752 Makhluk kecil yang menyedihkan. 303 00:22:17,461 --> 00:22:19,963 Kau pikir aku akan membiarkannya saja? 304 00:22:20,547 --> 00:22:22,716 Sudah kubuang ke Sungai Socheon. 305 00:22:23,967 --> 00:22:25,260 Apakah itu benar? 306 00:22:25,344 --> 00:22:28,347 Apakah tenggelam di bawah air? Atau hanyut? 307 00:22:29,681 --> 00:22:32,976 Karena arusnya kuat, kemungkinan besar itu hanyut. 308 00:22:34,436 --> 00:22:35,270 Sudah puas? 309 00:22:38,565 --> 00:22:41,234 Butuh berapa hari lagi untuk menemukannya? 310 00:22:48,700 --> 00:22:49,785 Kalian sedang apa? 311 00:22:49,868 --> 00:22:52,579 Apa kalian mempermainkanku? 312 00:22:52,662 --> 00:22:54,998 Kami tak bisa melukai manusia. 313 00:22:55,082 --> 00:22:56,083 Apa? 314 00:22:56,750 --> 00:22:58,126 Dasar bodoh. 315 00:22:59,002 --> 00:23:00,754 Kalau begitu, kubunuh kalian! 316 00:23:18,814 --> 00:23:22,984 Kita tak akan pernah bisa melukai manusia. Sebisa mungkin, negosiasi. 317 00:23:23,610 --> 00:23:26,571 Namun, kita beri ancaman jika situasinya berbahaya. 318 00:23:27,697 --> 00:23:30,283 Aku tak peduli mau ancaman atau negosiasi. 319 00:23:32,119 --> 00:23:34,037 Navigasinya berakhir di sini. 320 00:23:44,214 --> 00:23:45,215 Sudah ketemu! 321 00:23:58,854 --> 00:23:59,771 Kau sedang apa? 322 00:23:59,855 --> 00:24:01,731 Mesin ini punya kehidupan. 323 00:24:02,649 --> 00:24:03,733 Dia hidup kembali. 324 00:24:05,360 --> 00:24:06,528 Sudah berfungsi? 325 00:24:06,611 --> 00:24:07,612 Hanya sementara. 326 00:24:08,321 --> 00:24:09,364 Seperti CPR. 327 00:24:09,447 --> 00:24:10,949 Kenapa kau begitu tenang? 328 00:24:11,032 --> 00:24:13,493 Lalu, aku harus bagaimana? 329 00:24:13,577 --> 00:24:14,578 Kau tanya padaku? 330 00:24:15,328 --> 00:24:17,622 Kau harus membuatnya berfungsi. 331 00:24:18,248 --> 00:24:21,334 Bagaimana caranya? 332 00:24:21,418 --> 00:24:22,419 Ah, sialan. 333 00:24:24,546 --> 00:24:26,089 Jadi, kau sedang apa? 334 00:24:26,173 --> 00:24:27,841 Aku memanggil pemiliknya. 335 00:24:28,341 --> 00:24:31,845 Mereka pasti merasakan bahwa benda ini ada di sini. 336 00:24:32,596 --> 00:24:34,222 Pemilik makhluk ini. 337 00:24:34,806 --> 00:24:35,640 Tuannya. 338 00:24:35,724 --> 00:24:36,808 Dia sudah pikun? 339 00:24:36,892 --> 00:24:40,437 Saat mereka datang, kita akan berlutut dan berikan dunia ini. 340 00:24:41,104 --> 00:24:43,565 Aku benci perang dan bencana. 341 00:24:44,065 --> 00:24:46,067 Namun, para manusia… 342 00:24:46,902 --> 00:24:48,320 Para manusia barbar ini 343 00:24:49,154 --> 00:24:51,281 menghancurkan tempat tinggal mereka. 344 00:24:52,657 --> 00:24:55,368 Dengan tangan mereka. Dasar gila. 345 00:24:55,452 --> 00:24:58,371 Mereka akan melindungi dunia yang gila ini. 346 00:24:58,997 --> 00:25:00,332 Kita harus diperintah. 347 00:25:01,750 --> 00:25:03,335 Begitulah kita bisa hidup. 348 00:25:04,878 --> 00:25:05,879 Oke. 349 00:25:08,882 --> 00:25:09,758 Aku mengerti. 350 00:25:11,760 --> 00:25:12,636 Ya. 351 00:25:13,136 --> 00:25:14,221 Seharusnya begitu. 352 00:25:16,306 --> 00:25:17,474 Bagaimanapun, 353 00:25:18,642 --> 00:25:20,852 ini akan berfungsi setidaknya sekali. 354 00:25:21,770 --> 00:25:22,604 Ya, 'kan? 355 00:25:23,355 --> 00:25:24,189 Kurasa begitu. 356 00:25:26,775 --> 00:25:27,776 Itu sudah cukup. 357 00:25:29,903 --> 00:25:31,988 Astaga, lucunya. 358 00:25:32,697 --> 00:25:33,865 Siapa namanya? 359 00:25:33,949 --> 00:25:35,242 Epicyon. 360 00:25:36,701 --> 00:25:39,663 Dia sudah lama mati. Lupakanlah. 361 00:25:41,957 --> 00:25:44,376 Oke. Dia Epicyon. 362 00:25:44,918 --> 00:25:45,919 Oke. 363 00:25:46,795 --> 00:25:48,046 Namun, ini tak mirip. 364 00:25:48,129 --> 00:25:51,716 Karena dia lahir kembali dengan kuat. Epicyon. 365 00:25:52,801 --> 00:25:54,010 - Gigit! - Apa? 366 00:26:01,560 --> 00:26:03,478 Apa yang kau lakukan, Sinting? 367 00:26:03,562 --> 00:26:04,729 Dasar tak berguna. 368 00:26:05,397 --> 00:26:07,732 Kau pikir aku tak tahu niatmu? 369 00:26:07,816 --> 00:26:10,026 Kau perlu diberi pelajaran. 370 00:26:10,110 --> 00:26:12,487 Bagaimana aku mengenalkanmu pada mereka? 371 00:26:13,238 --> 00:26:14,906 - Ini memalukan! - Kau gila. 372 00:26:15,407 --> 00:26:16,241 Kau gila. 373 00:26:16,324 --> 00:26:17,701 Kau lebih gila! 374 00:26:17,784 --> 00:26:18,868 Sadarlah! 375 00:26:18,952 --> 00:26:20,954 Dunia baru akan terbuka! 376 00:26:21,037 --> 00:26:22,789 Thunder! 377 00:26:46,438 --> 00:26:47,272 Hentikan. 378 00:26:48,148 --> 00:26:50,066 Kau yang berhenti. 379 00:26:50,734 --> 00:26:53,737 Oke. Lakukan sesukamu. Hentikan! 380 00:26:53,820 --> 00:26:55,822 Kau yang berhenti dahulu! 381 00:26:55,905 --> 00:26:57,949 Kau mau seperti ini seharian? 382 00:26:58,742 --> 00:27:01,161 Apa ini? Sepertinya suara pertengkaran. 383 00:27:01,953 --> 00:27:04,914 Kita tak bisa lihat ke dalam. Mau bagaimana? 384 00:27:06,082 --> 00:27:10,003 Kita tak tahu yang akan terjadi, jadi harus periksa rute keluarnya. 385 00:27:11,171 --> 00:27:12,505 Kita coba berkeliling. 386 00:27:13,923 --> 00:27:15,592 Aku mengerti. Hentikan. 387 00:27:16,301 --> 00:27:18,053 Hentikan di hitungan ketiga. 388 00:27:18,136 --> 00:27:19,137 Oke. 389 00:27:19,929 --> 00:27:20,930 Satu. 390 00:27:21,848 --> 00:27:22,932 Dua. 391 00:27:24,476 --> 00:27:25,435 Tiga. 392 00:27:25,518 --> 00:27:26,853 Thunder! 393 00:27:45,455 --> 00:27:46,456 - Ah. - Hentikan. 394 00:27:56,007 --> 00:27:57,759 - Min-a! - Min-a! 395 00:28:01,054 --> 00:28:02,055 Thunder. 396 00:28:03,348 --> 00:28:05,058 Gencatan senjata. 397 00:28:05,767 --> 00:28:06,810 Thunder. 398 00:28:06,893 --> 00:28:07,852 Epicyon. 399 00:28:16,111 --> 00:28:17,487 Kita bicara lagi nanti. 400 00:28:20,698 --> 00:28:24,077 Kubilang percayalah padaku dan tunggu. Masuklah. 401 00:28:24,160 --> 00:28:26,663 Kurasa kau tak paham perasaan seorang ayah. 402 00:28:27,288 --> 00:28:30,250 Kami mempertaruhkan nyawa demi anak kami! 403 00:28:35,380 --> 00:28:36,214 Ada apa? 404 00:28:43,763 --> 00:28:44,639 Formasi api! 405 00:28:48,643 --> 00:28:50,311 - Api. - Apa itu? 406 00:28:52,939 --> 00:28:54,691 - Aum. - Api. 407 00:28:54,774 --> 00:28:57,110 Eh? Ibu Dakgangjeong. 408 00:28:57,193 --> 00:28:58,611 Eh? Kau benar. 409 00:28:58,695 --> 00:29:00,447 Ah, sialan. 410 00:29:04,659 --> 00:29:05,744 Astaga. 411 00:29:07,871 --> 00:29:08,997 Aum. 412 00:29:16,629 --> 00:29:18,506 Oh! Siapa kau? 413 00:29:18,590 --> 00:29:21,009 Kak, ini aku. Kroco. 414 00:29:22,302 --> 00:29:23,344 Kau masih hidup? 415 00:29:23,928 --> 00:29:24,763 Ya. 416 00:29:25,263 --> 00:29:27,682 Cemen mati dan kupikir aku pun akan mati. 417 00:29:30,143 --> 00:29:33,938 Mungkin karena ini tak adil. Jadi, aku tetap hidup meski dikubur. 418 00:29:42,155 --> 00:29:43,156 Sialan. 419 00:29:44,657 --> 00:29:46,326 Katamu mau mengubah dunia. 420 00:29:48,411 --> 00:29:49,412 Bukankah… 421 00:29:50,997 --> 00:29:53,124 Bukankah aku sudah coba mengubahnya? 422 00:29:59,422 --> 00:30:01,549 Kalian 423 00:30:02,592 --> 00:30:03,885 begitu bodoh. 424 00:30:04,844 --> 00:30:06,221 Jadi, tak akan berubah. 425 00:30:17,398 --> 00:30:18,399 Ah. 426 00:30:19,984 --> 00:30:21,653 Aku juga harus istirahat. 427 00:30:23,905 --> 00:30:24,906 Sialan. 428 00:33:42,562 --> 00:33:47,567 Terjemahan subtitle oleh Ika Novita Sari