1 00:00:37,662 --> 00:00:39,956 (ไก่ทอดคลุกซอส) 2 00:01:10,653 --> 00:01:11,488 นี่มันอะไร 3 00:01:11,988 --> 00:01:14,532 อย่าเข้ามานะ อย่าเข้ามา เฮ้ย! 4 00:01:44,062 --> 00:01:44,896 อา 5 00:01:48,024 --> 00:01:50,068 มีคนเพ่งเล็งเครื่องจักรอยู่ 6 00:01:50,151 --> 00:01:51,653 แบบนี้ยิ่งชัดเจนแล้วสินะครับ 7 00:01:51,736 --> 00:01:54,405 ความเป็นไปได้ที่มินอา อาจไม่ได้กลายร่างเป็นไก่ล่ะ 8 00:01:54,489 --> 00:01:55,532 คงต้องบอกว่าไม่มีครับ 9 00:01:57,367 --> 00:01:58,868 มันเอาคุณมินอาไปด้วย 10 00:01:58,952 --> 00:02:01,412 แสดงว่ามันรู้ว่า ไก่ทอดคลุกซอสไม่ใช่ไก่ทอดคลุกซอส 11 00:02:01,496 --> 00:02:03,248 และเราทุกคนต่างแจ้งความไม่ได้ 12 00:02:03,331 --> 00:02:06,167 เขาเองก็คงมีเหตุผล ที่ป่าวประกาศให้โลกรู้ไม่ได้เหมือนกัน 13 00:02:06,251 --> 00:02:07,335 จะเป็นอะไรได้ครับ 14 00:02:07,418 --> 00:02:10,338 เขาหาเครื่องจักร โดยตั้งสมมติฐานว่าต้องมีทั้งสองเครื่อง 15 00:02:10,421 --> 00:02:11,965 จึงจะทำงานได้ เหมือนเราไง 16 00:02:12,048 --> 00:02:13,007 ถ้าอย่างนั้น… 17 00:02:13,716 --> 00:02:16,261 ก็เป็นไปได้ว่าเขามีเครื่องจักรทั้งสอง ไว้ในครอบครองแล้ว 18 00:02:16,761 --> 00:02:17,887 ถ้างั้นมินอาล่ะ 19 00:02:18,680 --> 00:02:19,514 ทดลองงั้นเหรอ 20 00:02:20,974 --> 00:02:21,808 ไม่นะ 21 00:02:23,768 --> 00:02:25,436 (คุณถูกขับไล่ออกจากห้อง) 22 00:02:36,406 --> 00:02:37,407 หัวหน้าต้องตั้งสตินะครับ 23 00:02:38,241 --> 00:02:40,743 ห้ามสิ้นหวังนะครับ กลับมาครับ 24 00:02:40,827 --> 00:02:41,995 หัวหน้าครับ 25 00:02:43,121 --> 00:02:45,165 เรามาตบบ้องหูกันคนละทีเถอะครับ 26 00:02:45,248 --> 00:02:46,124 - ฮะ - ครับ 27 00:02:46,207 --> 00:02:48,710 เอาละ ผมจะโดนก่อน หัวหน้า เชิญเลยครับ 28 00:02:54,215 --> 00:02:55,258 โลกนี้ช่างเหลือจะเชื่อ 29 00:02:55,341 --> 00:02:57,343 ไปซาวน่าแป๊บเดียว ระบบทาสกลับมาซะแล้ว 30 00:02:57,969 --> 00:03:00,096 พนักงานโดนตบเพราะไม่อยู่ในที่ทำงานเนี่ยนะ 31 00:03:00,180 --> 00:03:01,514 ที่นี่ไม่มีสิทธิมนุษยชนหรือไง 32 00:03:02,891 --> 00:03:04,434 โลกนี้ช่างเหลือจะเชื่อ 33 00:03:04,517 --> 00:03:06,561 ไปซาวน่าแป๊บเดียว เปลี่ยนไปถึงขั้นไหนเนี่ย 34 00:03:12,233 --> 00:03:13,526 ทีนี้ได้สติ… 35 00:03:13,610 --> 00:03:15,904 เดี๋ยวครับ แค่คนละครั้ง 36 00:03:15,987 --> 00:03:17,614 เดี๋ยวครับ ผมบอกว่าตบคนละครั้งไง 37 00:03:17,697 --> 00:03:19,657 หัวหน้าครับ โทรศัพท์ๆ 38 00:03:19,741 --> 00:03:20,658 มีคนโทรมาครับ 39 00:03:24,037 --> 00:03:25,580 ฮัลโหล ครับ 40 00:03:26,497 --> 00:03:28,374 ใครนะครับ พาจอนเหรอ 41 00:03:29,083 --> 00:03:29,918 พาจอน 42 00:03:30,668 --> 00:03:31,502 พาจอน! 43 00:03:33,630 --> 00:03:34,631 ทำไมอาถึง… 44 00:03:35,131 --> 00:03:38,092 คลานออกมาจากในนั้นได้ 45 00:03:54,150 --> 00:03:55,109 นี่ครับ 46 00:03:58,988 --> 00:04:00,240 เก่งกว่าอาอีก 47 00:04:01,366 --> 00:04:03,201 รู้ไหมเด็กแบบเธอเรียกว่าอะไร 48 00:04:03,284 --> 00:04:05,119 - อัจฉริยะครับ - ถูกต้อง 49 00:04:08,164 --> 00:04:10,833 ตอบถูก สามบวกสี่เท่ากับเจ็ด 50 00:04:11,584 --> 00:04:12,919 - อย่าลืมล่ะ - ครับ 51 00:04:13,002 --> 00:04:14,212 ขอโจทย์ยากกว่านี้หน่อยครับ 52 00:04:14,295 --> 00:04:15,255 เอางั้นไหม 53 00:04:16,089 --> 00:04:17,632 ถ้างั้นผมไปเล่นได้แล้วใช่ไหมครับ 54 00:04:17,715 --> 00:04:21,344 ได้สิ เด็กป.หกตอบสามบวกสี่ถูกแล้วนี่ 55 00:04:21,427 --> 00:04:22,470 ไชโย 56 00:04:31,354 --> 00:04:32,188 ห่าราก 57 00:04:37,026 --> 00:04:39,320 ที่รัก คุณไม่เคยทำการทำงานอะไรสักหน่อย 58 00:04:39,404 --> 00:04:41,572 จะใส่สูทนอนสันหลังยาวทำไม 59 00:04:43,616 --> 00:04:44,450 ฉันชอบแบบนี้ 60 00:04:56,296 --> 00:04:58,881 ให้ลูกคนโตกินนะครับ ก่อนจะแย่ลงกว่านี้ 61 00:05:01,009 --> 00:05:02,552 ระวังอย่าให้พี่ผมขโมยกินด้วย 62 00:05:03,594 --> 00:05:05,346 เขาไม่กินอะไรขมๆ หรอกค่ะ 63 00:05:08,516 --> 00:05:10,601 ดื่มให้เกลี้ยง อย่าให้เหลือล่ะ 64 00:05:42,550 --> 00:05:43,384 เธอจะ… 65 00:05:46,387 --> 00:05:47,221 เป็นแฟนฉันได้ไหม 66 00:05:58,358 --> 00:06:00,026 (ไอเลิฟยูแทยอง ศรัทธาฉันคือเธอ) 67 00:06:00,943 --> 00:06:02,904 พี่คะ พี่ 68 00:06:05,656 --> 00:06:06,741 เธอไม่ได้ปฏิเสธ 69 00:06:07,950 --> 00:06:09,452 เธอบอกว่าตอนนี้ต้องเรียนหนังสือ 70 00:06:10,411 --> 00:06:12,663 ถ้าเข้ามหาลัยได้แล้วจะลองคิดดูอีกที 71 00:06:23,216 --> 00:06:25,343 เป็นแฟนฉันได้ไหม 72 00:06:31,307 --> 00:06:32,934 มาถึงหน้าบ้านได้ยังไงเนี่ย 73 00:06:34,477 --> 00:06:35,561 แทมัน 74 00:06:35,645 --> 00:06:38,147 นายอยู่โดยไม่มีฉันได้ใช่ไหม 75 00:06:38,231 --> 00:06:40,733 ทำไมจู่ๆ พูดแบบนั้นล่ะ ซอกยอง 76 00:06:41,234 --> 00:06:43,736 ผู้ชายในอุดมคติของฉันคือคนเรียนเก่ง 77 00:06:44,654 --> 00:06:46,614 และฉันไม่เคยเจอใครฉลาดกว่านาย 78 00:06:47,448 --> 00:06:50,243 เป็นความจริงที่ฉันสนใจนาย แต่… 79 00:06:50,326 --> 00:06:52,036 ไม่ว่าจะพยายามเท่าไร 80 00:06:55,415 --> 00:06:57,959 ฉันก็จูบนายไม่ลง 81 00:06:58,459 --> 00:06:59,335 ขอโทษนะ 82 00:07:00,086 --> 00:07:01,504 ฉันขอโทษจริงๆ 83 00:07:37,540 --> 00:07:39,083 สิ่งที่ทำให้แฟชั่นสมบูรณ์แบบคือใบหน้า 84 00:07:41,294 --> 00:07:43,045 สิ่งที่ทำให้ใบหน้าสมบูรณ์แบบคือทรงผม 85 00:07:45,965 --> 00:07:47,550 เพื่อความสมบูรณ์แบบของผู้ชาย 86 00:07:48,926 --> 00:07:50,636 คลาสสิก ฟอร์ เมน 87 00:08:01,397 --> 00:08:03,608 เธอวางแผนจะใช้ชีวิตแบบนี้ไปอีกนานแค่ไหน 88 00:08:03,691 --> 00:08:05,818 ผมไม่ได้วางแผนจะใช้ชีวิตแบบนี้หรอก 89 00:08:07,653 --> 00:08:09,238 ยังใช้ชีวิตอยู่หรือเปล่าก็ไม่รู้ 90 00:08:20,500 --> 00:08:21,334 แดกเรียบ 91 00:08:22,710 --> 00:08:24,378 โดน… 92 00:08:24,462 --> 00:08:25,296 แม่ 93 00:08:25,796 --> 00:08:28,132 นี่ไม่ใช่ของกิน 94 00:08:29,675 --> 00:08:30,551 นี่ลอตเตอรี่ 95 00:08:32,094 --> 00:08:32,929 พ่อ 96 00:08:34,305 --> 00:08:35,932 พ่อตายไปแล้วนี่ ทำไมถึงมาอยู่นี่ได้ 97 00:08:36,432 --> 00:08:38,059 รีบกลับไปได้แล้ว ไม่เอาสิ 98 00:08:40,353 --> 00:08:41,229 ดูสิ 99 00:08:42,313 --> 00:08:43,981 ขนาดแม่ยังทำเหมือนผมเป็นคนตายเลย 100 00:08:48,277 --> 00:08:50,446 พี่สะใภ้ ได้สติแล้วเหรอครับ 101 00:08:51,405 --> 00:08:52,323 อือ 102 00:08:52,907 --> 00:08:55,576 เวลาได้สติจะคงอยู่นานแค่ไหนคะ 103 00:08:55,660 --> 00:08:57,286 ห้าถึงสิบนาทีครับ 104 00:08:57,370 --> 00:09:00,581 งั้นเหรอ กว่าจะได้สติอีกคงไม่ใช่ง่ายๆ 105 00:09:02,333 --> 00:09:04,460 ต้องจัดข้าวของพ่อแกที่ตายไปซะหน่อยแล้ว 106 00:09:04,961 --> 00:09:06,379 มาช่วยแม่หน่อยได้ไหม 107 00:09:08,297 --> 00:09:09,382 มีอะไรให้จัดที่ไหน 108 00:09:18,683 --> 00:09:20,017 เงินฉุกเฉินก็ไม่มี 109 00:09:20,601 --> 00:09:23,354 มีแต่เสื้อผ้าบ้าบอเต็มไปหมด ของปลอมทั้งนั้น 110 00:09:26,065 --> 00:09:28,025 ฝากเขาด้วยนะคะ 111 00:09:28,109 --> 00:09:30,903 ถ้าเขาไม่ขโมยยาสมุนไพรของพี่กิน… 112 00:09:30,987 --> 00:09:34,240 พี่เป็นคนให้ผมกินต่างหาก ยานั่นอาก็เป็นคนเอามา 113 00:09:43,416 --> 00:09:44,250 นี่มันอะไร 114 00:09:46,586 --> 00:09:48,462 ตายจริง อยู่ตรงนั้นเองเหรอ 115 00:09:50,172 --> 00:09:51,007 มันคืออะไร 116 00:09:51,507 --> 00:09:52,592 มรดกของครอบครัวเรา 117 00:09:52,675 --> 00:09:55,261 จำไม่ได้เหรอ ตอนเด็กๆ 118 00:09:55,344 --> 00:10:01,475 พ่อเคยจับแกกับพี่มานั่งฟังเรื่องเล่า ที่สืบทอดกันมาในตระกูลบ่อยๆ นี่ 119 00:10:01,559 --> 00:10:03,394 โธ่เอ๊ย เรื่องไร้สาระนั่นน่ะเหรอ 120 00:10:03,477 --> 00:10:06,439 ที่ว่าสัตว์ประหลาดเข้าไปในนั้น แล้วออกมาเป็นคนใช่ไหม 121 00:10:07,815 --> 00:10:09,191 - พล็อตเชยระเบิด - นี่มัน… 122 00:10:11,027 --> 00:10:12,445 คุ้นๆ แฮะ 123 00:10:12,528 --> 00:10:15,448 มันเป็นมรดกตกทอดของครอบครัว แล้วทำไมฉันถึงไม่รู้ล่ะ 124 00:10:15,531 --> 00:10:17,992 เพราะคุณเอาแต่เรียนอยู่ต่างประเทศน่ะสิ 125 00:10:18,075 --> 00:10:20,119 ผมเคยเห็นของจริงนะ 126 00:10:20,828 --> 00:10:23,414 พูดอะไรของอา มันจะไปมีอยู่จริงได้ยังไง 127 00:10:23,497 --> 00:10:26,959 ยังจำเรื่องเล่าที่สืบทอดกันมานั่นได้ไหม 128 00:10:27,043 --> 00:10:28,127 ก็ได้อยู่หรอก แต่… 129 00:10:28,794 --> 00:10:29,879 มีของจริงเนี่ยนะ 130 00:10:30,588 --> 00:10:32,381 อ๋อ ครับ ดอกเตอร์ยู 131 00:10:32,465 --> 00:10:33,341 ลองหาดูเลยครับ 132 00:10:35,551 --> 00:10:36,510 ฉันไม่เคยเห็น… 133 00:10:37,637 --> 00:10:38,554 วัสดุแบบนี้มาก่อนเลย 134 00:10:39,138 --> 00:10:41,098 ไม่ใช่อะลูมิเนียมธรรมดาๆ เหรอ 135 00:10:42,850 --> 00:10:45,645 คล้ายแต่ไม่ใช่ 136 00:11:16,967 --> 00:11:19,261 ฉันกลับมาแล้ว 137 00:11:19,345 --> 00:11:20,429 ฮะ 138 00:11:26,185 --> 00:11:27,645 ฉันกลับ… 139 00:11:36,821 --> 00:11:38,155 (ไก่ทอดคลุกซอสแพคจอง) 140 00:11:38,239 --> 00:11:40,366 วันนี้ร้านปิดเพราะวัตถุดิบหมดค่ะ 141 00:11:43,327 --> 00:11:45,204 เดี๋ยวสิ หมดตั้งแต่หัววันแบบนี้ได้ยังไง 142 00:11:45,287 --> 00:11:47,540 ค่ะ หมดตั้งแต่หัววันแบบนี้ได้ค่ะ 143 00:11:47,623 --> 00:11:49,375 อ้าว งั้นก็น่าจะบอกกันแต่เนิ่นๆ สิ 144 00:11:49,458 --> 00:11:50,584 ผมเข้าแถวตั้งสองชั่วโมง 145 00:11:50,668 --> 00:11:51,752 ฉันทำงานเก้าชั่วโมงค่ะ 146 00:11:51,836 --> 00:11:53,421 แล้วมันเกี่ยวอะไรกับฉันด้วยวะ… 147 00:11:54,296 --> 00:11:55,381 - ครับ - ที่รอสองชั่วโมง 148 00:11:55,464 --> 00:11:57,550 เกี่ยวอะไรกับฉันด้วยวะ… คะ 149 00:11:57,633 --> 00:11:59,260 - ร้านแบบนี้มีที่ไหนวะ - ที่นี่ไง 150 00:12:01,095 --> 00:12:02,555 วันนี้ปิดร้านแล้วใช่ไหม 151 00:12:03,222 --> 00:12:04,682 - ฉันจะออกไปข้างนอก - ไปไหน 152 00:12:05,975 --> 00:12:07,476 อย่าบอกนะว่าจะไปที่นั่นอีก 153 00:12:07,560 --> 00:12:09,895 - เดี๋ยวมานะ - พอได้แล้วน่า 154 00:12:09,979 --> 00:12:11,772 ถ้ามีคนสงสัยขึ้นมาจะทำยังไง 155 00:12:15,067 --> 00:12:15,901 ฉันจะรีบไปรีบกลับ 156 00:12:16,944 --> 00:12:17,778 โธ่เอ๊ย 157 00:12:18,779 --> 00:12:20,114 (ไก่ทอดคลุกซอสร้านผู้ดี) 158 00:12:30,458 --> 00:12:32,251 มาเร็วเชียว โน่นค่ะ 159 00:12:36,922 --> 00:12:38,924 เอ่อ ขอโทษนะครับ 160 00:12:39,425 --> 00:12:40,259 อ้าว 161 00:12:40,843 --> 00:12:42,553 ผมถูกไล่ออกก่อนเจ้านายจะตายครับ 162 00:12:42,636 --> 00:12:43,512 อะไรนะ 163 00:12:44,472 --> 00:12:46,891 เห็นคุณบอกว่า ตามหาผมเพราะผมส่งเครื่องจักรไปผิด 164 00:12:47,641 --> 00:12:50,019 คนที่ไปส่งน่าจะเป็นเจ้านาย ไม่ใช่ผมหรอกครับ 165 00:12:50,102 --> 00:12:52,688 - อ๋อ - เขาเป็นคนตัวล่ำๆ 166 00:12:53,439 --> 00:12:54,857 หน้าเหลี่ยมๆ ดูฉุนเฉียว 167 00:12:54,940 --> 00:12:57,568 - อ๋อ คนนั้นคือเจ้านายสินะครับ - ครับ 168 00:12:57,651 --> 00:12:59,904 ร้านไก่ทอดคลุกซอสที่เปิดใหม่ฝั่งตรงข้ามน่ะ 169 00:12:59,987 --> 00:13:02,448 ไก่ทอดคลุกซอสแพคจอง ร้านนั้นทำให้เราขายไม่ออก 170 00:13:02,531 --> 00:13:05,075 เขาเอาแต่โมโหอยู่ตลอด ไม่ได้รู้เลยว่าร้านตัวเองไม่อร่อย 171 00:13:05,618 --> 00:13:06,952 ไงก็เถอะ เขาจะงกค่าแรง 172 00:13:07,036 --> 00:13:08,496 เลยไล่ผมออกแล้วส่งไก่เองครับ 173 00:13:08,579 --> 00:13:10,748 (สารพัดเครื่องจักร) 174 00:13:10,831 --> 00:13:12,583 คนเอาเครื่องจักรมาส่งตาย 175 00:13:12,666 --> 00:13:14,877 คนวิจัยเครื่องจักรหายสาบสูญ 176 00:13:15,377 --> 00:13:16,295 ถ้างั้นมินอาลูกฉันล่ะ 177 00:13:23,886 --> 00:13:24,929 ทำไมยังไม่กลับบ้าน 178 00:13:27,223 --> 00:13:28,057 หัวหน้าครับ 179 00:13:29,350 --> 00:13:31,060 ดร.ยูอินวอนโทรมาครับ 180 00:13:31,560 --> 00:13:32,603 หมายความว่ายังไง 181 00:13:34,021 --> 00:13:35,564 คนหายตัวไปจะโทรมาได้ยังไง 182 00:13:35,648 --> 00:13:37,358 ไม่รู้ครับ เขาโทรเข้ามาเบอร์บริษัท 183 00:13:37,441 --> 00:13:38,901 ผมไม่รู้ว่าเขามีเหตุผลอะไร 184 00:13:43,447 --> 00:13:45,449 ถ้าไปที่นี่วันพรุ่งนี้ เราจะได้เจอดร.ยูครับ 185 00:13:45,533 --> 00:13:46,659 (21, ภูเขาในชางชองรี) 186 00:13:49,328 --> 00:13:52,373 - ที่นี่ถูกหรือเปล่า - ครับ ตามที่อยู่แล้ว 187 00:13:54,124 --> 00:13:55,626 แถวนี้ก็ไม่มีบ้านหลังอื่นด้วย 188 00:13:55,709 --> 00:13:57,628 ทำไมดร.ยูถึงมาอยู่ในที่แบบนี้ 189 00:13:57,711 --> 00:13:58,546 ไม่ได้การแล้ว 190 00:14:00,047 --> 00:14:02,842 - พนักงานโก นายกลับไปก่อนเถอะ - ทำไมครับ 191 00:14:02,925 --> 00:14:05,469 ทุกคนที่เกี่ยวข้องกับเครื่องนี้ไม่ตายก็สูญหาย 192 00:14:06,595 --> 00:14:08,013 เราไม่รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 193 00:14:08,931 --> 00:14:10,933 - นายกลับไปซะ - ผมถึงกลับไม่ได้ไงครับ 194 00:14:11,016 --> 00:14:12,268 นายก็อาจเป็นอันตรายได้นะ 195 00:14:12,351 --> 00:14:14,270 ไม่ครับ ผมต้องเข้าไปให้ได้ครับ 196 00:14:25,614 --> 00:14:26,448 อวดดีเหรอ ไอ้เวร 197 00:14:50,598 --> 00:14:53,142 นี่ใครเนี่ย 198 00:14:54,351 --> 00:14:55,519 - ใครวะ - ไม่รู้ 199 00:14:55,603 --> 00:14:56,437 คุณเป็นใครครับ 200 00:14:57,980 --> 00:14:59,607 อ๋อ ฉันแค่เดินผ่านมา 201 00:15:00,941 --> 00:15:01,775 เลยมาช่วยน่ะ 202 00:15:01,859 --> 00:15:03,402 - ช่วยเราเหรอ - เปล่า 203 00:15:03,485 --> 00:15:04,528 อ๋อ ช่วยเขา 204 00:15:05,195 --> 00:15:07,656 เดี๋ยว ถ้างั้นก็ต้องตีเราสิ มาตีเขาด้วยกันทำไม 205 00:15:07,740 --> 00:15:08,574 ฉันไม่ได้ตี 206 00:15:09,617 --> 00:15:10,826 ฉันทาเบตาดีนให้อยู่ 207 00:15:13,162 --> 00:15:14,663 - เฮ้ย อะไรวะ - โคตรตึง 208 00:15:15,539 --> 00:15:17,124 - อะไรเนี่ย - ทาอีท่าไหนกันเนี่ย 209 00:15:18,417 --> 00:15:19,335 - ท่าเร็ว - ท่าเร็ว 210 00:15:19,418 --> 00:15:20,753 - ฉวัดเฉวียน - ฉวัดเฉวียน 211 00:15:22,463 --> 00:15:23,756 ได้ด้วยเหรอเนี่ย 212 00:15:23,839 --> 00:15:27,468 เคยเห็นตอนตีแป้งข้าวเหนียว แล้วพลิกในครกใช่ไหม 213 00:15:27,551 --> 00:15:29,386 - เคยๆ - หลักการเดียวกันนั่นแหละ 214 00:15:36,393 --> 00:15:37,478 สู้เก่งไหม 215 00:15:38,145 --> 00:15:38,979 โคตรไม่เก่ง 216 00:15:39,480 --> 00:15:40,773 งั้นเราคงอัดได้สบายๆ 217 00:15:40,856 --> 00:15:41,941 - ใช่ไหม - อือ 218 00:15:42,024 --> 00:15:43,067 ประมาณนึง 219 00:15:43,150 --> 00:15:44,318 เฮ้ย กวนตีนเหรอวะ 220 00:15:46,779 --> 00:15:47,738 เวรเอ๊ย นี่มันอะไรวะ 221 00:15:48,322 --> 00:15:49,657 กินสิ เจลาโต้น่ะ 222 00:15:49,740 --> 00:15:51,742 - คุณมินอา - อ๋อ เจลาโต้นี่เอง 223 00:15:51,825 --> 00:15:53,994 - เป็นเพื่อนกันเหรอ - คนรู้จักน่ะ 224 00:15:54,078 --> 00:15:55,204 อ๋อ คนรู้จักนี่เอง 225 00:15:55,287 --> 00:15:57,247 ฉันจะเตะตรงนั้น บังสิ 226 00:16:02,169 --> 00:16:04,129 บอกให้บังไง เอาแต่มองทำบื้ออะไร 227 00:16:05,297 --> 00:16:06,465 มัวทำอะไรอยู่คะ 228 00:16:07,091 --> 00:16:08,509 วิ่งสิ 229 00:16:34,118 --> 00:16:37,663 คิดอะไรถึงเอาเบตาดีนไปทาให้เขาคะ ไม่รู้จักกลัวบ้างเลย 230 00:16:39,748 --> 00:16:42,918 ถ้าไม่เห็นก็ว่าไปอย่าง แต่เห็นแล้วจะให้ผ่านไปเฉยๆ ได้ยังไงล่ะครับ 231 00:16:44,420 --> 00:16:47,923 มีคนให้แกล้งเพิ่มอีกคน มีแต่จะเป็นผลดีกับพวกคนเลว 232 00:16:48,549 --> 00:16:51,301 คราวหน้าคิดขอความช่วยเหลือ จากคนรอบข้างก่อนนะคะ 233 00:16:52,052 --> 00:16:53,971 ครับ ผมจะทำอย่างนั้น 234 00:16:56,015 --> 00:16:56,849 ยังไงก็เถอะ 235 00:16:57,516 --> 00:16:59,893 วันนี้ฉันช่วยคุณแพคจุงไว้ครั้งนึงนะคะ 236 00:17:00,519 --> 00:17:01,353 จำเอาไว้ด้วยนะคะ 237 00:17:02,980 --> 00:17:05,065 แน่นอนครับ ผมจะจำเอาไว้ 238 00:17:06,025 --> 00:17:07,234 ไม่มีทางลืมแน่ครับ 239 00:17:17,244 --> 00:17:18,412 ผมต้องเข้าไปให้ได้ครับ 240 00:17:20,914 --> 00:17:21,749 พนักงานโก 241 00:17:24,585 --> 00:17:25,544 คราวนี้… 242 00:17:27,046 --> 00:17:28,338 ผมจะช่วยคุณมินอาเองครับ 243 00:17:43,645 --> 00:17:45,856 ยินดีต้อนรับครับ คุณโกแพคจุง 244 00:17:48,108 --> 00:17:50,110 สวัสดีครับ ดอกเตอร์ 245 00:17:51,820 --> 00:17:53,280 คุณคือประธานชเวซอนมันใช่ไหม 246 00:17:53,781 --> 00:17:54,615 ผม… 247 00:17:55,657 --> 00:17:57,576 - ชเวซอนมันครับ - ยินดีที่ได้รู้จักครับ 248 00:17:58,243 --> 00:18:00,579 เขาคือหลานชายของผมครับ 249 00:18:00,662 --> 00:18:01,538 หลานชายเหรอ 250 00:18:03,624 --> 00:18:05,876 สวัสดีครับ ยูแทมันครับ 251 00:18:09,379 --> 00:18:11,507 ยังไงซะ คนพวกนี้ก็หายไปจากโลกแล้ว 252 00:18:12,091 --> 00:18:13,842 ฉันจะเปลี่ยนทุกคนเป็นทองคำแท่ง 253 00:18:14,343 --> 00:18:16,470 แล้วแทยองคนนี้จะเอาไปใช้ให้คุ้มค่าเอง 254 00:18:16,553 --> 00:18:18,388 ยังไงทุกอย่างก็ควรมีคุณค่าในตัวมันเองนี่ 255 00:18:35,572 --> 00:18:36,615 ทำไมถึงไม่ได้ 256 00:18:38,784 --> 00:18:40,077 เวรเอ๊ย! 257 00:18:41,703 --> 00:18:43,122 แม่งเอ๊ย! 258 00:18:47,376 --> 00:18:48,502 ต้องเป็นแบบนี้ตลอด 259 00:18:48,585 --> 00:18:49,503 เป็นแบบนี้ตลอดเลย 260 00:18:58,762 --> 00:18:59,596 อา 261 00:19:09,064 --> 00:19:09,898 อา 262 00:19:13,694 --> 00:19:15,070 อา เกิดอะไรขึ้น 263 00:19:20,284 --> 00:19:23,287 - แทมันเหรอ - ผมถามว่าอะไรไง 264 00:19:27,749 --> 00:19:29,001 ฉันไม่มีแรง 265 00:19:29,793 --> 00:19:31,503 รู้ใช่ไหมว่าเครื่องนั่นใช้ยังไง 266 00:19:35,215 --> 00:19:36,049 คุณมินอา 267 00:19:36,133 --> 00:19:37,593 คุณหาเธออยู่ใช่ไหม 268 00:19:38,177 --> 00:19:39,845 คุณรู้อะไรบ้างครับ 269 00:19:40,429 --> 00:19:42,055 มานั่งก่อนดีไหมครับ 270 00:19:42,139 --> 00:19:43,432 ผมมีเรื่องมากมายจะพูด 271 00:19:43,932 --> 00:19:45,684 พอดีผมไม่อยากมามือเปล่า 272 00:19:47,019 --> 00:19:48,478 เลยซื้อผลไม้มาครับ 273 00:19:48,562 --> 00:19:50,564 ไม่เห็นต้องลำบากซื้อมาเลยนี่ครับ 274 00:19:52,900 --> 00:19:54,026 ผมไม่คุ้นผลไม้นี้เลย 275 00:19:54,109 --> 00:19:55,694 กินแบบนี้ครับ 276 00:19:58,280 --> 00:19:59,615 - หัวหน้า - คุณจะทำอะไร 277 00:19:59,698 --> 00:20:01,575 - ใจเย็นก่อนครับ - พนักงานโก 278 00:20:02,534 --> 00:20:03,452 ไปพามินอามา 279 00:20:05,454 --> 00:20:06,288 เดี๋ยวนี้ เร็วเข้า 280 00:20:08,832 --> 00:20:09,666 อย่าขยับ 281 00:20:13,837 --> 00:20:14,796 ระวังด้วย 282 00:20:19,593 --> 00:20:20,427 มินอา 283 00:20:22,221 --> 00:20:23,055 มินอา - มินอา - คุณมินอา 284 00:20:24,056 --> 00:20:24,973 ประธานชเว 285 00:20:25,557 --> 00:20:27,267 - อย่าขยับ - คุณกำลังเข้าใจผิดนะครับ 286 00:20:27,351 --> 00:20:28,518 ใจเย็นๆ ก่อนครับ 287 00:20:29,478 --> 00:20:30,312 ผม… 288 00:20:31,730 --> 00:20:33,982 ผมเป็นคนที่… 289 00:20:34,942 --> 00:20:36,109 จะช่วยคุณได้นะครับ 290 00:20:36,193 --> 00:20:37,694 ผมไม่ทำร้ายคุณหรอก 291 00:20:38,487 --> 00:20:39,321 อย่างที่คุณพูดมา 292 00:20:40,405 --> 00:20:42,741 เพราะคุณต้องช่วยผม แต่… 293 00:20:44,326 --> 00:20:45,202 คนคนนั้นผมไม่แน่ใจ 294 00:20:46,119 --> 00:20:48,538 คุณรู้หรือเปล่าว่ายูแทมัน 295 00:20:49,289 --> 00:20:51,291 เขาอยากฆ่ายูแทยอง พี่ชายแท้ๆ ของเขา 296 00:20:51,375 --> 00:20:52,668 และคุณที่เป็นอาของเขา 297 00:20:53,168 --> 00:20:54,253 อะไรนะ 298 00:20:57,047 --> 00:20:59,758 รู้เบอร์ติดต่อของลูกชายคนรองไหมครับ 299 00:21:00,342 --> 00:21:01,802 ไม่รู้หรอกค่ะ 300 00:21:02,302 --> 00:21:04,680 บางครั้งเขาก็โทรเข้าเบอร์บ้าน 301 00:21:05,347 --> 00:21:07,891 "แม่ยังมีชีวิตอยู่ไหมครับ" เช็กแล้วก็วางไป 302 00:21:07,975 --> 00:21:10,852 ตำรวจได้สอบสวนเขาเรื่องดร.ยูไหมครับ 303 00:21:10,936 --> 00:21:11,770 สอบสิคะ 304 00:21:11,853 --> 00:21:14,398 ผมขอดูห้องคุณยูแทมันหน่อยได้ไหมครับ 305 00:21:15,274 --> 00:21:18,568 คุณทำแบบนี้ทำไมเนี่ย ฉันไม่ใช่คนในครอบครัวนี้ด้วยซ้ำ 306 00:21:18,652 --> 00:21:19,736 (คอนเสิร์ตลูกทุ่ง) 307 00:21:21,280 --> 00:21:22,864 ดูรอบๆ ได้เลยค่ะ ไม่ต้องรีบ 308 00:21:23,448 --> 00:21:25,284 - ทานข้าวหรือยังคะ - ครับ 309 00:21:25,951 --> 00:21:26,785 เชิญขึ้นไปได้เลยค่ะ 310 00:21:29,121 --> 00:21:30,038 แม่เจ้าโว้ย 311 00:22:15,417 --> 00:22:16,668 (ฉันจะกำจัดยูอินวอนเอง) 312 00:22:16,752 --> 00:22:17,961 (ต่อไปก็แก ยูแทยอง) 313 00:22:21,131 --> 00:22:22,382 (ฉันจะฆ่ายูแทยอง) 314 00:22:23,717 --> 00:22:25,135 (อย่าอยู่เลย ยูอินวอน) 315 00:22:25,218 --> 00:22:26,178 ผมจะอธิบายให้ฟัง 316 00:22:27,054 --> 00:22:28,221 วางปืนลงก่อนเถอะครับ 317 00:22:28,722 --> 00:22:30,265 ดอกเตอร์จะอธิบายให้ผมฟังงั้นเหรอ 318 00:22:30,349 --> 00:22:32,434 ผมเข้าใจสถานการณ์ที่คุณเผชิญอยู่ 319 00:22:32,517 --> 00:22:34,186 และเข้าใจเหตุผลทุกอย่างที่คุณทำแบบนี้ 320 00:22:34,269 --> 00:22:37,189 ถ้าคุณเข้าใจ งั้นผมขออนุญาตหน่อยแล้วกัน 321 00:22:37,981 --> 00:22:38,815 พนักงานโก 322 00:22:38,899 --> 00:22:40,442 - ครับ - มัดพวกเขาไว้ 323 00:22:44,696 --> 00:22:45,739 อย่าขยับ 324 00:22:45,822 --> 00:22:47,032 ยูแทมัน หยุดนะ 325 00:22:47,115 --> 00:22:47,949 แทมัน จะทำอะไร 326 00:22:48,533 --> 00:22:49,993 อย่านะ อย่า 327 00:22:56,958 --> 00:22:58,335 หยุดนะ ไอ้บ้าเอ๊ย หยุด! 328 00:26:28,962 --> 00:26:32,507 คำบรรยายโดย พิมพ์กมล บัวหลวง