1 00:01:31,067 --> 00:01:32,836 J'ai un diplôme en justice pénale, 2 00:01:32,836 --> 00:01:35,239 et une première d'Oxford 3 00:01:35,239 --> 00:01:37,541 apprendre à traquer et cibler un ennemi dispersé 4 00:01:37,541 --> 00:01:38,775 dans une guerre asymétrique. 5 00:01:39,576 --> 00:01:41,178 Toute cette technologie, 6 00:01:41,178 --> 00:01:44,315 et nous revenons au manteau et au poignard des années 1980. 7 00:01:44,315 --> 00:01:45,649 Si votre pays perdait un milliard de dollars 8 00:01:45,649 --> 00:01:46,950 lors d'une cyberattaque, 9 00:01:48,552 --> 00:01:50,254 vous vous tourneriez aussi vers les anciennes méthodes. 10 00:01:51,688 --> 00:01:53,257 Pendant que tu vivais dans un conteneur maritime 11 00:01:53,257 --> 00:01:57,261 dans une enceinte fortifiée, apprenant à transformer les Afghans, 12 00:01:57,261 --> 00:02:02,966 nos anciens adversaires perfectionnaient leur métier. 13 00:02:05,068 --> 00:02:07,538 Oh, en parlant de vieux adversaires, 14 00:02:08,339 --> 00:02:09,906 voici ton homme, Evgeny. 15 00:02:09,906 --> 00:02:12,075 Suivi par Simon et Garfunkel. 16 00:02:12,075 --> 00:02:13,877 Ils sont là pour le transfert. 17 00:02:15,279 --> 00:02:16,947 Cela veut dire que nous n'avons pas beaucoup de temps. 18 00:02:17,648 --> 00:02:19,516 La taupe est là, 19 00:02:20,317 --> 00:02:22,386 ou très proche. 20 00:02:33,464 --> 00:02:35,466 C'est une identification positive sur Abel Zacharia, 21 00:02:35,466 --> 00:02:36,700 Renseignements turcs. 22 00:02:36,700 --> 00:02:38,335 Il a contacté le Département d'État américain 23 00:02:38,335 --> 00:02:42,005 à propos de la vente d'informations, et ils l'ont refusé. 24 00:02:42,005 --> 00:02:43,640 Il s’est donc tourné vers le prochain plus offrant. 25 00:02:44,508 --> 00:02:45,542 Le voilà, je l'ai eu. 26 00:02:45,542 --> 00:02:47,778 Ouvrir la chaîne. 27 00:02:47,778 --> 00:02:50,213 Trench gris, lunettes. 28 00:02:50,213 --> 00:02:51,515 Porte nord-ouest. 29 00:02:53,016 --> 00:02:54,718 C'est votre signal, Eugène. 30 00:02:54,718 --> 00:02:57,921 La sécurité nationale dépend de notre capacité à intercepter ces informations. 31 00:03:09,065 --> 00:03:10,501 Ça a l'air bien, chérie. 32 00:03:14,605 --> 00:03:15,839 Nous sommes en affaires. 33 00:03:15,839 --> 00:03:17,240 Evgeny a mordu à l'hameçon. 34 00:03:17,240 --> 00:03:20,176 Rester! Arrêt! 35 00:03:36,092 --> 00:03:37,127 Premier contact repéré. 36 00:03:37,127 --> 00:03:38,562 Gardez ça sur Evgeny. 37 00:03:50,206 --> 00:03:51,542 Hé! 38 00:04:00,984 --> 00:04:02,486 Et que mesdames et messieurs, 39 00:04:02,486 --> 00:04:04,655 C'est comme ça qu'on sabote un side-drop à l'ancienne. 40 00:04:14,998 --> 00:04:16,032 Eugène. 41 00:04:30,046 --> 00:04:32,315 Si tu travaillais pour moi, 42 00:04:32,315 --> 00:04:34,317 les choses seraient plus faciles. 43 00:04:36,052 --> 00:04:37,087 Je vais le considérer. 44 00:04:40,090 --> 00:04:41,592 Donc... 45 00:04:41,592 --> 00:04:45,596 Aujourd'hui, c'est votre anniversaire de mariage, n'est-ce pas ? 46 00:04:47,297 --> 00:04:48,599 Pirater mon téléphone ? 47 00:04:50,901 --> 00:04:52,436 Votre femme, 48 00:04:52,436 --> 00:04:55,639 elle sera déçue si vous êtes encore en retard. 49 00:04:56,740 --> 00:04:58,575 Ma femme n'est jamais déçue. 50 00:05:00,043 --> 00:05:01,344 Ma femme, 51 00:05:01,344 --> 00:05:02,979 elle m'avait quitté 52 00:05:03,947 --> 00:05:05,315 à cause du travail. 53 00:05:07,684 --> 00:05:10,854 Longue carrière, beaucoup de regrets, 54 00:05:10,854 --> 00:05:13,289 mais si je pouvais changer une chose, 55 00:05:14,290 --> 00:05:15,826 ce serait ça. 56 00:05:19,329 --> 00:05:22,365 Nazdrovia, Ben. 57 00:05:27,971 --> 00:05:29,305 Hé, Branca ? 58 00:05:29,305 --> 00:05:31,408 Profitez du dîner d'anniversaire, patron. 59 00:05:31,408 --> 00:05:33,343 Je vais nettoyer tous les détails. 60 00:05:34,678 --> 00:05:35,712 Bon travail. 61 00:05:40,551 --> 00:05:42,152 Oh, une rose, s'il te plaît. 62 00:05:43,620 --> 00:05:44,655 Oui. 63 00:05:59,870 --> 00:06:00,937 Bonsoir, Norbi. 64 00:06:00,937 --> 00:06:02,338 Bonsoir, Ben. 65 00:06:02,338 --> 00:06:03,907 - Ma femme est... - Juste là-bas. 66 00:06:03,907 --> 00:06:05,442 - Oh merci beaucoup. - Vous êtes les bienvenus. 67 00:06:10,013 --> 00:06:12,583 - Chérie. - Tu es en retard, chérie. 68 00:06:12,583 --> 00:06:14,250 Tu sais combien cela compte pour moi. 69 00:06:15,752 --> 00:06:17,187 Tu as de la chance que je le fasse. 70 00:06:19,355 --> 00:06:21,257 Merci. 71 00:06:21,257 --> 00:06:24,127 Donc on n'a plus le temps de prendre un verre, 72 00:06:24,127 --> 00:06:26,429 notre table est réservée pour huit personnes au Carlton. 73 00:06:28,865 --> 00:06:31,201 - Eh bien, je vais appeler un taxi alors. - D'accord. 74 00:06:33,203 --> 00:06:35,305 Oh, je veux vraiment dire au revoir à Matt, 75 00:06:35,305 --> 00:06:37,474 - est-ce que tout va bien? - D'accord. 76 00:06:37,474 --> 00:06:38,909 Est-ce que je t'ai dit à quel point tu es belle ? 77 00:06:40,110 --> 00:06:41,545 Tu n'es pas si mal toi-même. 78 00:06:42,378 --> 00:06:43,547 M. Malloy. 79 00:06:46,583 --> 00:06:47,984 - Norbi ? - Oui, Ben ? 80 00:06:47,984 --> 00:06:49,786 Pourriez-vous s'il vous plaît nous appeler un taxi ? 81 00:06:49,786 --> 00:06:52,188 Bien sûr. Tu pars si tôt ? 82 00:06:52,188 --> 00:06:53,957 Oui, les obligations d'anniversaire. 83 00:06:55,058 --> 00:06:56,426 Toutes nos félicitations. 84 00:07:18,615 --> 00:07:19,650 Ah... 85 00:07:20,951 --> 00:07:21,985 Farra.... 86 00:07:23,486 --> 00:07:24,521 Farra ! 87 00:08:32,222 --> 00:08:33,323 Excusez-moi? 88 00:09:22,205 --> 00:09:23,740 Hé mec. Ça va ? 89 00:09:26,609 --> 00:09:28,078 - Ouais, je vais... je vais bien. - D'accord. 90 00:09:29,780 --> 00:09:31,214 Merci. 91 00:10:01,978 --> 00:10:03,079 Hé, c'est Nick, 92 00:10:03,079 --> 00:10:04,715 Je fais actuellement un voyage en sac à dos à travers l'Europe. 93 00:10:04,715 --> 00:10:06,182 Merci de laisser un message. 94 00:10:06,182 --> 00:10:08,484 Ne soyez pas jaloux. 95 00:10:08,484 --> 00:10:10,687 Hé Nick, c'est, euh, c'est ton père. 96 00:10:10,687 --> 00:10:11,788 Juste, euh... 97 00:10:16,126 --> 00:10:17,660 J'appelle juste pour te dire bonjour. 98 00:10:52,896 --> 00:10:53,930 Pseudo? 99 00:10:54,664 --> 00:10:55,698 Ton père a appelé. 100 00:10:58,835 --> 00:10:59,836 Connaît-il son fils 101 00:10:59,836 --> 00:11:01,437 a décroché un travail aussi fantastique ? 102 00:11:02,806 --> 00:11:04,207 Je suis dedans. 103 00:11:04,207 --> 00:11:07,110 Mon père ne comprendrait pas l'appel. 104 00:11:07,110 --> 00:11:09,880 Il va falloir que vous lui parliez, éventuellement. 105 00:11:09,880 --> 00:11:10,981 Comment puis-je parler avec un gars 106 00:11:10,981 --> 00:11:12,248 qui ne veut parler de rien ? 107 00:11:13,216 --> 00:11:15,251 Eh bien, les hommes sont comme ça. 108 00:11:16,719 --> 00:11:17,754 Même moi? 109 00:11:18,554 --> 00:11:19,555 Même toi. 110 00:11:30,066 --> 00:11:31,935 Oh bébé. 111 00:11:33,669 --> 00:11:34,737 Quand as-tu trouvé le temps ? 112 00:11:36,739 --> 00:11:38,574 Chaque femme a ses secrets. 113 00:11:42,178 --> 00:11:43,213 Est-ce une bonne chose? 114 00:11:46,216 --> 00:11:47,250 Ça dépend. 115 00:11:53,389 --> 00:11:54,424 Oh. 116 00:11:55,091 --> 00:11:56,126 Oh wow. 117 00:12:47,443 --> 00:12:48,711 Nous sommes tous vraiment désolés 118 00:12:48,711 --> 00:12:50,346 sur les circonstances du décès de votre femme. 119 00:12:50,346 --> 00:12:52,916 Mais il y a des inquiétudes liées à sa dernière mission 120 00:12:52,916 --> 00:12:54,484 que nous devons aborder. 121 00:12:54,484 --> 00:12:57,053 C'est de la foutue connerie de tireur. 122 00:12:57,053 --> 00:12:58,354 Je suis assis ici depuis deux heures 123 00:12:58,354 --> 00:12:59,755 répondre à la même foutue question. 124 00:12:59,755 --> 00:13:01,925 Nous explorons simplement l'étendue de vos connaissances 125 00:13:01,925 --> 00:13:03,093 de cette opération, M. Malloy. 126 00:13:03,093 --> 00:13:05,195 Je t'ai dit ce que je sais. 127 00:13:05,195 --> 00:13:08,464 Farrah n'aurait fait partie d'aucun complot. 128 00:13:14,104 --> 00:13:15,538 Reconnaissez-vous cet individu ? 129 00:13:22,178 --> 00:13:24,347 -Non. - Kharon Taramov. 130 00:13:24,347 --> 00:13:27,017 Il est lié au meurtre de plusieurs agents de l'OTAN. 131 00:13:27,017 --> 00:13:28,952 Son métier est la collecte d'informations. 132 00:13:28,952 --> 00:13:30,386 La méthode à l'ancienne. 133 00:13:30,386 --> 00:13:32,422 La Russie a passé ces dernières années 134 00:13:32,422 --> 00:13:35,591 utiliser des hommes comme ça pour reconstruire lentement son empire, 135 00:13:35,591 --> 00:13:37,860 sapant discrètement la démocratie occidentale. 136 00:13:37,860 --> 00:13:39,029 D'accord. 137 00:13:40,363 --> 00:13:42,232 Qu'a-t-il à voir avec Farrah ? 138 00:13:44,167 --> 00:13:45,368 Votre femme était-elle son maître ? 139 00:13:45,368 --> 00:13:47,203 - Objection. - Attends, Ted. 140 00:13:47,203 --> 00:13:49,205 Écoute-moi, espèce de merde suffisante, 141 00:13:49,205 --> 00:13:50,974 Farrah croyait ce qu'elle avait fait pour la CIA 142 00:13:50,974 --> 00:13:53,977 était à la fois significatif et critique pour la sécurité de l’Amérique. 143 00:13:57,313 --> 00:13:58,448 Au-delà de ça, nous savions tous les deux mieux 144 00:13:58,448 --> 00:14:01,117 que de poser des questions sur le travail de chacun. 145 00:14:01,117 --> 00:14:02,885 Seriez-vous prêt à passer un examen polygraphique ? 146 00:14:02,885 --> 00:14:04,921 Objection. Ben. C'est assez! 147 00:14:04,921 --> 00:14:06,322 Tu as sacrément raison, je le ferais. 148 00:14:06,322 --> 00:14:07,757 Ben, c'est fini ! 149 00:14:07,757 --> 00:14:09,092 Va le chercher. 150 00:14:18,168 --> 00:14:20,303 Farrah n'était pas responsable de s'occuper des Russes, Ted. 151 00:14:20,303 --> 00:14:21,604 - Ils pêchent. - Ils la barbouillent ! 152 00:14:23,239 --> 00:14:25,208 Ben ! Tenir bon. 153 00:14:26,977 --> 00:14:28,945 Comment se fait-il que tu ne travailles pas sur ton handicap ? 154 00:14:28,945 --> 00:14:31,847 L'inspecteur général continue d'interrompre mon jeu. 155 00:14:31,847 --> 00:14:34,250 Ah, les IG sont comme des champignons. 156 00:14:35,051 --> 00:14:36,953 Gardez-les dans le noir et donnez-leur du fumier. 157 00:14:40,090 --> 00:14:41,124 Je sais ce qui se passe 158 00:14:41,124 --> 00:14:43,193 et je te soutiens, Ben. 159 00:14:43,193 --> 00:14:44,927 Je leur dis juste tout ce que je sais, monsieur. 160 00:14:44,927 --> 00:14:46,997 Hum. Oh, je, euh... 161 00:14:46,997 --> 00:14:50,700 J'ai entendu dire que votre fils commençait en informatique, n'est-ce pas ? 162 00:14:50,700 --> 00:14:52,768 - À l'automne ? Hum. - Oui Monsieur. 163 00:14:52,768 --> 00:14:53,970 Eh bien, peut-être qu'il suivra 164 00:14:53,970 --> 00:14:55,738 un jour sur les traces de ses parents. 165 00:14:57,773 --> 00:14:58,908 Pas de détails, Ben. 166 00:15:04,847 --> 00:15:06,216 Vous avez entendu Williams. 167 00:15:07,083 --> 00:15:08,618 L'Agence me soutient. 168 00:15:08,618 --> 00:15:10,786 Le directeur adjoint Williams est au volant 169 00:15:10,786 --> 00:15:12,122 qui n'est pas connecté à un moteur. 170 00:15:12,922 --> 00:15:13,956 Qu'est-ce que cela signifie? 171 00:15:14,624 --> 00:15:16,392 Allez, Ben. 172 00:15:16,392 --> 00:15:18,194 Vous êtes là depuis assez longtemps. 173 00:15:18,194 --> 00:15:19,495 L'IG est celui qui détermine 174 00:15:19,495 --> 00:15:21,331 si cela est envoyé au DOJ. 175 00:15:21,331 --> 00:15:23,299 À quoi faire référence ? Farrah n'était pas un agent double. 176 00:15:24,634 --> 00:15:26,002 Nous faisons tous les deux ça depuis longtemps. 177 00:15:26,936 --> 00:15:27,970 Assez longtemps pour comprendre 178 00:15:27,970 --> 00:15:29,339 la condition humaine n'est pas absolue. 179 00:15:30,406 --> 00:15:31,507 Nous sommes tous impénétrables, Ben. 180 00:15:32,142 --> 00:15:33,209 Même Farrah. 181 00:15:33,209 --> 00:15:35,111 Non, Farrah était pure comme un sou. 182 00:15:36,879 --> 00:15:38,348 J'ai vécu avec elle, j'ai élevé mon fils avec elle. 183 00:15:38,348 --> 00:15:39,449 Je sais que. 184 00:15:42,552 --> 00:15:43,953 Alors dois-je annuler mon voyage ? 185 00:15:45,921 --> 00:15:47,823 Dois-je rester et me battre ? 186 00:15:47,823 --> 00:15:48,924 A moins d'avoir de nouvelles preuves, 187 00:15:48,924 --> 00:15:50,026 nous ne pouvons pas faire grand-chose. 188 00:15:51,994 --> 00:15:53,196 C'est dans le vent maintenant. 189 00:16:33,436 --> 00:16:34,537 Je ne l'achète pas. 190 00:16:35,305 --> 00:16:36,706 Parle-moi, Farrah. 191 00:17:00,730 --> 00:17:02,565 Bonjour, Georges. 192 00:17:02,565 --> 00:17:04,500 Bonjour, M. Malloy. 193 00:17:04,500 --> 00:17:06,001 Travailler dur pour assurer notre sécurité ? 194 00:17:06,001 --> 00:17:08,171 Ouais. 195 00:17:08,171 --> 00:17:10,306 Quoi... Ma carte ne fonctionne pas. 196 00:17:11,774 --> 00:17:14,644 Waouh ! Ben Malloy, content de te voir, mec. 197 00:17:14,644 --> 00:17:16,312 Comment vas-tu mec ? Tu as l'air en pleine forme. 198 00:17:16,312 --> 00:17:17,913 Allez mec. 199 00:17:17,913 --> 00:17:19,515 Je vous connais? 200 00:17:19,515 --> 00:17:22,518 Quoi? Allez, c'est moi, tu ne me reconnais pas ? 201 00:17:22,518 --> 00:17:24,120 - Non. - Oh, tu veux un accès VIP, 202 00:17:24,120 --> 00:17:25,188 mais ils ont mis une restriction de sécurité 203 00:17:25,188 --> 00:17:26,356 sur votre badge. 204 00:17:26,356 --> 00:17:27,957 Comment sais-tu ça? 205 00:17:27,957 --> 00:17:29,192 Desmond Jackson. 206 00:17:29,192 --> 00:17:31,727 Bien que quiconque m'appelle Dez. 207 00:17:31,727 --> 00:17:33,796 Allez, mec, tu le sais. 208 00:17:33,796 --> 00:17:35,030 Nous l'avons eu, George. 209 00:17:35,030 --> 00:17:36,699 Nous sommes bons, nous sommes bons, nous sommes bons. Toi... 210 00:17:36,699 --> 00:17:37,800 Suivez-moi vite, si vous hésitez, 211 00:17:37,800 --> 00:17:38,934 Je vais te quitter. 212 00:17:44,374 --> 00:17:46,976 Nous sommes donc les premiers acquéreurs d’informations 213 00:17:46,976 --> 00:17:48,211 dans le monde. 214 00:17:48,211 --> 00:17:50,012 Ici, et je pense que nous pouvons vous aider. 215 00:17:50,012 --> 00:17:51,281 Mais je ne peux qu'imaginer 216 00:17:51,281 --> 00:17:52,615 ce que vous vivez, M. Malloy. 217 00:17:53,549 --> 00:17:54,550 Comment connais tu mon nom? 218 00:17:54,550 --> 00:17:55,985 Et pourquoi l'escorte personnelle ? 219 00:17:55,985 --> 00:17:57,820 Vous étiez le chef de station pour les pays baltes. 220 00:17:57,820 --> 00:17:59,855 Au fait, je suis vraiment désolé pour ce qui s'est passé. 221 00:17:59,855 --> 00:18:02,992 - Qui a restreint mon accès ? - Chaque fois que l'IG enquête 222 00:18:02,992 --> 00:18:04,560 ils vont te couper les ailes. 223 00:18:04,560 --> 00:18:06,829 Je veux dire, nous pouvons balayer votre système à la recherche de bugs, 224 00:18:06,829 --> 00:18:08,698 ça ne fera pas grand chose mais ça vous donnera un avantage. 225 00:18:08,698 --> 00:18:10,400 Je ne fais pas l'objet d'une enquête formelle. 226 00:18:10,400 --> 00:18:11,867 Hé regarde, 227 00:18:11,867 --> 00:18:12,835 M. Malloy, je ne suis pas avocat 228 00:18:12,835 --> 00:18:14,704 mais si l'IG décide de larguer une bombe, 229 00:18:14,704 --> 00:18:15,905 vous êtes dans le rayon de l'explosion. 230 00:18:19,942 --> 00:18:21,311 J'ai besoin d'aide. 231 00:18:22,712 --> 00:18:23,979 Connaissez-vous Farrah ? 232 00:18:23,979 --> 00:18:25,981 Pourquoi penses-tu que je t'aide ? 233 00:18:25,981 --> 00:18:27,350 Elle était l'une des meilleures personnes 234 00:18:27,350 --> 00:18:28,651 J'ai déjà travaillé pour. 235 00:18:28,651 --> 00:18:30,986 Et votre fils est autre chose dans le domaine informatique. 236 00:18:30,986 --> 00:18:32,488 - Tu devrais être fier. - Je suis. 237 00:18:34,290 --> 00:18:36,692 Hé. Tu n'as pas besoin de me tenir la main, je peux le faire. 238 00:18:39,028 --> 00:18:41,197 Vous êtes donc familiarisé avec l'exécution du dernier module 239 00:18:41,197 --> 00:18:42,932 applications de mission pour fournir, entre autres, 240 00:18:42,932 --> 00:18:45,368 Accès total CREST et fonctionnalité SIGINT ? 241 00:18:46,636 --> 00:18:47,670 S'il te plaît. 242 00:18:48,103 --> 00:18:49,138 Non je t'en prie. 243 00:18:51,607 --> 00:18:52,808 J'ai besoin que tu me tiennes la main. 244 00:19:00,149 --> 00:19:01,751 Ok, donc je fais un large balayage 245 00:19:01,751 --> 00:19:04,720 sur tous les sujets douteux opérant dans et autour de la zone 246 00:19:04,720 --> 00:19:06,489 où votre femme a été tuée. 247 00:19:08,858 --> 00:19:10,360 Vous savez ce qu'est un sociogramme ? 248 00:19:10,360 --> 00:19:13,329 Ouais, c'est un outil visuel pour créer des graphiques 249 00:19:13,329 --> 00:19:14,830 relations au sein des groupes. 250 00:19:14,930 --> 00:19:16,632 Ce n'est pas votre premier rodéo. 251 00:19:19,001 --> 00:19:20,636 Très bien, nous avons donc 252 00:19:20,636 --> 00:19:23,439 coalition arc-en-ciel de chapeaux blancs et noirs, 253 00:19:23,439 --> 00:19:25,241 TEK hongrois, 254 00:19:25,241 --> 00:19:27,577 Informations polonaises sur SKW, 255 00:19:27,577 --> 00:19:29,645 un ancien Kadyrovite tchétchène, 256 00:19:29,645 --> 00:19:31,881 bon sang, nous avons même eu quelques anciens membres 257 00:19:31,881 --> 00:19:33,182 du KAPO estonien. 258 00:19:34,284 --> 00:19:35,318 Hein. 259 00:19:45,495 --> 00:19:46,429 Il y a une autre personne 260 00:19:46,429 --> 00:19:48,130 qui était là le jour de la mort de Farrah. 261 00:19:48,130 --> 00:19:50,933 Kharon Taramov. 262 00:19:50,933 --> 00:19:52,602 Avez-vous une idée de ce qu'il faisait en Hongrie ? 263 00:19:52,602 --> 00:19:54,236 - Non. - Hum. 264 00:19:57,707 --> 00:19:59,108 Avez-vous déjà pensé aux Russes ? 265 00:20:00,310 --> 00:20:03,078 Je veux dire, le FSB, le GRU ne sont pas une bande de Boy Scouts. 266 00:20:03,078 --> 00:20:04,480 Non, je connais le chef balte. 267 00:20:04,480 --> 00:20:05,915 Evgueni Kalinakov ? 268 00:20:05,915 --> 00:20:07,016 Ouais, ce n'est pas son truc. 269 00:20:08,083 --> 00:20:09,885 Tuer des gens, ce n'est pas son truc ? 270 00:20:10,420 --> 00:20:11,521 Je n'ai pas dit ça. 271 00:20:12,922 --> 00:20:14,324 D'accord. 272 00:20:14,324 --> 00:20:16,626 Je vais lancer une analyse à distance depuis votre ordinateur portable. 273 00:20:16,626 --> 00:20:19,729 Donnez-moi quelques jours et nous verrons qui a espionné. 274 00:21:03,706 --> 00:21:05,641 Vous ont-ils forcé à faire ça ? 275 00:21:07,009 --> 00:21:08,644 Dis-moi que tu n'étais pas impliqué. 276 00:21:14,484 --> 00:21:16,018 "Relier les points..." 277 00:21:24,293 --> 00:21:25,327 Hein. 278 00:21:27,096 --> 00:21:28,364 Pseudo. 279 00:21:28,364 --> 00:21:30,566 - Bonjour papa. - Je commencerais à m'inquiéter pour toi. 280 00:21:30,566 --> 00:21:31,867 Ouais. 281 00:21:31,867 --> 00:21:34,203 Ouais, la réception est pourrie ici. 282 00:21:34,203 --> 00:21:36,739 Ouais, ces antennes-relais françaises vous attrapent à chaque fois. 283 00:21:36,739 --> 00:21:39,174 En fait, je suis... je ne suis pas en France. 284 00:21:39,174 --> 00:21:41,377 Comment ça, tu n'es pas en France ? 285 00:21:41,377 --> 00:21:44,747 - Où es-tu? - Je suis, euh... je suis en Croatie. 286 00:21:44,747 --> 00:21:47,883 Croatie? Que faites vous ici? 287 00:21:47,883 --> 00:21:49,419 Ouais, il y a cette fille. 288 00:21:49,419 --> 00:21:50,620 Euh-huh. 289 00:21:51,687 --> 00:21:53,656 Ouais, il y en a toujours. 290 00:21:54,289 --> 00:21:55,758 Elle s'appelle Véronique. 291 00:21:55,758 --> 00:21:57,059 Droite. 292 00:21:57,059 --> 00:21:59,361 Elle est froide. Vous l'aimerez. 293 00:21:59,361 --> 00:22:01,263 Oh, je suis sûr que je le ferai. 294 00:22:01,263 --> 00:22:02,732 Ouais, écoute, je suis un peu en retard en ce moment. 295 00:22:02,732 --> 00:22:04,400 Pensez-vous que nous pourrions nous rencontrer 296 00:22:04,400 --> 00:22:06,736 - Jeudi? - Jeudi? 297 00:22:06,736 --> 00:22:08,471 - J'atterris lundi. - Je sais. 298 00:22:08,471 --> 00:22:09,772 Que vais-je faire pendant quatre jours ? 299 00:22:09,772 --> 00:22:11,441 Écoute, s'il te plaît, ne sois pas énervé. 300 00:22:11,441 --> 00:22:14,076 Non, je ne suis pas. Je veux dire, tu es un homme adulte, 301 00:22:14,076 --> 00:22:15,545 vous pouvez prendre vos propres décisions. 302 00:22:17,279 --> 00:22:18,648 Je veux juste te voir, c'est tout. 303 00:22:18,648 --> 00:22:20,650 On se retrouvera quand même en France, d'accord ? 304 00:22:20,650 --> 00:22:22,384 Je peux en tuer quelques-uns... 305 00:22:22,384 --> 00:22:23,486 J'ai dit que nous nous retrouverions toujours à... 306 00:22:23,486 --> 00:22:25,488 Pseudo? 307 00:22:26,789 --> 00:22:27,857 Pseudo! 308 00:22:28,558 --> 00:22:29,892 Papa? 309 00:22:33,796 --> 00:22:34,830 Je t'aime, gamin. 310 00:22:36,331 --> 00:22:37,733 Ne la mets pas enceinte. 311 00:22:37,733 --> 00:22:39,001 D'accord. 312 00:22:39,001 --> 00:22:41,336 Je suis fier de toi. 313 00:22:41,336 --> 00:22:43,639 - Mon cheri. - Ouais. 314 00:22:50,646 --> 00:22:51,681 Vous êtes en Croatie ? 315 00:22:52,381 --> 00:22:53,716 J'irai à Budapest. 316 00:22:54,850 --> 00:22:56,018 Tuez quelques jours. 317 00:23:20,242 --> 00:23:22,111 Tu ne devrais pas sortir ici sans manteau. 318 00:23:24,847 --> 00:23:27,282 Je n'ai pas besoin de manteau, quand je t'ai. 319 00:23:32,321 --> 00:23:33,188 Mademoiselle, monsieur. 320 00:23:34,524 --> 00:23:35,625 Allez. 321 00:23:44,099 --> 00:23:45,367 Merci. 322 00:23:45,367 --> 00:23:46,468 Ça te va bien. 323 00:23:47,269 --> 00:23:48,303 Merci. 324 00:23:56,078 --> 00:23:57,112 Merci. 325 00:24:04,453 --> 00:24:06,556 Quels secrets assombrissent votre front ? 326 00:24:08,824 --> 00:24:10,459 Tu sais mieux que de me demander ça. 327 00:24:13,963 --> 00:24:16,298 Je pense probablement à la chance que j'ai. 328 00:24:18,300 --> 00:24:21,704 Avez-vous déjà donné du repos à votre intuition ? 329 00:24:23,005 --> 00:24:24,039 Hum... 330 00:24:25,675 --> 00:24:28,443 Non, surtout autour de vous. 331 00:24:29,244 --> 00:24:31,647 En parlant d'intuition, 332 00:24:33,282 --> 00:24:34,684 qu'est-ce que tu caches ? 333 00:24:35,851 --> 00:24:36,886 Souviens-toi, 334 00:24:38,087 --> 00:24:39,521 quand nous avons été « découverts » ? 335 00:24:39,521 --> 00:24:42,391 Hum, ouais. Comme deux petits enfants surpris en train de se prendre au cou ? 336 00:24:42,391 --> 00:24:45,060 Ils ont dit que ça ne marcherait jamais. 337 00:24:45,828 --> 00:24:47,830 Un mari et une femme. 338 00:24:50,499 --> 00:24:51,701 Vous l'avez fait, n'est-ce pas ? 339 00:24:54,770 --> 00:24:57,907 - Tu l'as fait? Eh bien, bonjour. - Mm-hm. 340 00:24:59,441 --> 00:25:00,643 Mme Chef de Station. 341 00:25:04,279 --> 00:25:06,081 Cette petite fille algérienne 342 00:25:06,081 --> 00:25:08,083 Je suis devenu intelligent. 343 00:25:08,083 --> 00:25:10,485 Avec le soutien d'un merveilleux mari... 344 00:25:10,485 --> 00:25:12,487 - Hé. - ...un fils aimant et 345 00:25:12,487 --> 00:25:14,089 - un peu de chance peut-être ? - Ouais. 346 00:25:14,089 --> 00:25:15,725 Maintenant, elle mérite de célébrer. 347 00:25:16,792 --> 00:25:18,093 Sur ce point... 348 00:25:25,801 --> 00:25:30,139 Mon grand-père les a achetés comme cadeau pour ma grand-mère 349 00:25:30,139 --> 00:25:31,406 quand ils se sont mariés. 350 00:25:32,541 --> 00:25:33,676 Ouvrez-le. 351 00:25:38,748 --> 00:25:42,117 Nommé d'après Fatima, fille bien-aimée de Mahomet. 352 00:25:42,117 --> 00:25:45,087 Ils sont pour la protection et la bonne fortune. 353 00:25:49,692 --> 00:25:51,593 Je veux que tu le gardes près de ton cœur, Ben. 354 00:25:52,695 --> 00:25:55,130 De cette façon, je serai toujours là avec toi. 355 00:26:05,908 --> 00:26:07,977 Je ne l'enlèverai jamais. 356 00:26:09,278 --> 00:26:11,080 Gardez-le juste à côté de mon cœur. 357 00:26:13,215 --> 00:26:14,616 Je t'aime, Ben. 358 00:26:16,085 --> 00:26:17,119 Je t'aime, Farrah. 359 00:27:34,997 --> 00:27:36,131 Est-ce que je t'ai réveillé? 360 00:27:37,466 --> 00:27:39,468 C'est toi qui est à l'heure de DC. 361 00:27:39,468 --> 00:27:41,804 Que diriez-vous si je vous disais que j'étais en ville ? 362 00:27:41,804 --> 00:27:43,806 Je dirais que vous vous souvenez du restaurant sur Gundel ? 363 00:27:44,473 --> 00:27:45,507 Super café. 364 00:27:47,409 --> 00:27:48,543 Neuf heures du matin 365 00:28:05,194 --> 00:28:06,228 Regarde toi. 366 00:28:08,030 --> 00:28:09,832 Vous êtes passé du gilet pare-balles au sur mesure. 367 00:28:09,832 --> 00:28:11,767 Eh bien, le nouveau chef doit avoir fière allure. 368 00:28:11,767 --> 00:28:13,202 Vous en méritez chaque instant. 369 00:28:18,673 --> 00:28:22,011 Comment va Nick ? J'ai entendu dire qu'il avait décroché un excellent travail. 370 00:28:22,011 --> 00:28:24,780 On dirait que tout le monde a entendu ça. 371 00:28:26,248 --> 00:28:29,418 Oh wow. La dernière fois que je l'ai vu, il était aussi haut. 372 00:28:30,385 --> 00:28:31,821 S'il vous plaît, félicitez-le pour moi. 373 00:28:31,821 --> 00:28:34,857 Je vais. Nous nous retrouvons à Paris. 374 00:28:34,857 --> 00:28:36,425 C'est l'escale ? 375 00:28:36,758 --> 00:28:37,893 Oui. 376 00:28:38,560 --> 00:28:40,195 J'ai passé quelques jours et, euh, 377 00:28:40,195 --> 00:28:41,797 Je voulais te parler de quelque chose. 378 00:28:45,901 --> 00:28:47,102 Merci. 379 00:28:47,102 --> 00:28:48,203 Vous êtes les bienvenus. 380 00:29:02,918 --> 00:29:04,053 Tu disais? 381 00:29:05,687 --> 00:29:07,222 Il y en a eu, euh... 382 00:29:08,958 --> 00:29:11,293 des choses dont je veux vous parler. 383 00:29:12,561 --> 00:29:15,530 On sait tous les deux que le rapport d'IG est de la merde. 384 00:29:15,530 --> 00:29:16,665 mais je ne peux en discuter... 385 00:29:16,665 --> 00:29:18,800 Ils essaient de blâmer Farrah. 386 00:29:18,800 --> 00:29:20,502 Blâmez-la pour la mort de ces agents. 387 00:29:20,502 --> 00:29:22,404 Droite. 388 00:29:22,404 --> 00:29:24,506 C'est une gifle. 389 00:29:24,506 --> 00:29:25,640 Ouais. 390 00:29:28,978 --> 00:29:31,580 Et si sa mort n'était pas un accident ? 391 00:29:32,381 --> 00:29:33,415 Savez-vous quelque chose que j'ignore ? 392 00:29:36,585 --> 00:29:37,586 Non. 393 00:29:37,586 --> 00:29:39,254 C'est un sentiment, une intuition. 394 00:29:40,923 --> 00:29:43,158 Je déteste quand tu les reçois. 395 00:29:43,158 --> 00:29:46,428 John, et si tout ce qu'on sait sur la mort de Farrah, 396 00:29:47,296 --> 00:29:48,363 est faux? 397 00:29:51,600 --> 00:29:53,668 - Des preuves ? - Pas concluant. 398 00:29:54,403 --> 00:29:56,771 John, j'ai juste l'impression que, euh... 399 00:29:56,771 --> 00:29:58,373 J'ai l'impression que nous devons faire... 400 00:29:59,108 --> 00:30:01,610 quelque chose. 401 00:30:01,610 --> 00:30:03,612 Eh bien, nous n'allons rien faire. 402 00:30:05,347 --> 00:30:06,949 Tu vas à Paris et... 403 00:30:08,750 --> 00:30:11,220 Je vais secouer quelques branches, voir ce qui tombe de l'arbre. 404 00:30:14,489 --> 00:30:15,657 Mais, euh... 405 00:30:18,493 --> 00:30:20,529 Je pense qu'il est important que tu passes du temps avec ton fils. 406 00:30:24,799 --> 00:30:25,834 Merci, Jean. 407 00:31:29,531 --> 00:31:30,565 Farra ! 408 00:32:00,762 --> 00:32:02,864 Bonjour monsieur, comment puis-je vous aider ? 409 00:32:02,864 --> 00:32:04,566 Je regarde juste, merci. 410 00:32:04,566 --> 00:32:07,136 Je crains que nous ne soyons que sur rendez-vous, monsieur. 411 00:32:08,037 --> 00:32:09,904 Je dois voir Hitchens. 412 00:32:09,904 --> 00:32:11,606 Il n'y a personne ici avec ce nom. 413 00:32:14,209 --> 00:32:15,477 Dis-lui que Jedburgh est là. 414 00:32:28,990 --> 00:32:30,092 Mm-hmm. 415 00:32:33,962 --> 00:32:34,996 Suis-moi. 416 00:32:43,105 --> 00:32:44,839 Non, je vous reviens là-dessus. 417 00:32:46,308 --> 00:32:48,343 OK, je dois y aller. Je t'appellerai plus tard. 418 00:32:52,747 --> 00:32:54,549 - Benjamin. - Bonjour, Hitch. 419 00:32:54,549 --> 00:32:56,518 - J'aurais pu appeler. - Auriez-vous répondu ? 420 00:32:56,518 --> 00:32:57,952 Non. 421 00:32:57,952 --> 00:33:00,689 Mais cela m'aurait donné le temps de courir et de me cacher. 422 00:33:00,689 --> 00:33:03,792 Je vous ai fourni comme agent, mais ça... 423 00:33:03,792 --> 00:33:05,360 Je pourrais perdre mon emploi en t'aidant. 424 00:33:05,360 --> 00:33:06,961 Je n'ai nulle part où aller. 425 00:33:08,297 --> 00:33:09,364 En plus, 426 00:33:09,364 --> 00:33:11,733 tu connaissais Farrah aussi bien que n'importe qui. 427 00:33:11,733 --> 00:33:14,236 On ne connaît jamais vraiment personne dans ce métier, Ben. 428 00:33:22,877 --> 00:33:24,279 Quand Farrah est morte, 429 00:33:24,279 --> 00:33:27,048 elle portait une alliance de remplacement. 430 00:33:27,048 --> 00:33:29,218 Nanotechnologie. 431 00:33:29,218 --> 00:33:32,154 Élément du scénario de test qui n’a jamais posé de problème. 432 00:33:32,154 --> 00:33:34,423 Je cherchais son original. 433 00:33:38,127 --> 00:33:40,129 Nous pensons que l'équipe technique d'Evgeny l'a piraté 434 00:33:40,129 --> 00:33:42,631 et ont pu suivre les mouvements de Farrah. 435 00:33:42,631 --> 00:33:44,399 Donc l'explosion qui a tué Farrah, 436 00:33:45,134 --> 00:33:46,268 ils savaient qu'elle serait là ? 437 00:33:47,802 --> 00:33:49,070 Evgeny a été mis à l'écart. 438 00:33:49,070 --> 00:33:51,606 Il a été officiellement suspendu de ses activités. 439 00:33:51,606 --> 00:33:55,009 Bien qu'il siège toujours au casino El Royale. 440 00:33:56,378 --> 00:33:57,412 Vous le gardez. 441 00:34:00,048 --> 00:34:01,916 Quand ce sera fini, je reviendrai. 442 00:34:03,385 --> 00:34:04,853 Je l'espère. 443 00:34:07,656 --> 00:34:10,091 Je ne crois pas que la mort de Farrah soit un accident. 444 00:34:11,526 --> 00:34:13,795 Il y a une raison pour laquelle le monde clandestin 445 00:34:13,795 --> 00:34:16,631 est décrit comme un désert de miroirs. 446 00:34:16,631 --> 00:34:18,032 Je peux faire une chose pour toi. 447 00:34:19,100 --> 00:34:21,636 C'est le fonds d'urgence de Farrah. 448 00:34:24,038 --> 00:34:26,308 C'est la chose la plus utile que je puisse vous donner. 449 00:34:28,109 --> 00:34:29,744 Cadeau d'adieu en sa mémoire. 450 00:34:32,914 --> 00:34:34,249 Utilisez-le pour trouver Evgeny. 451 00:34:42,056 --> 00:34:43,091 Evgeny a froid. 452 00:34:43,792 --> 00:34:45,394 Il veut rester froid. 453 00:34:45,394 --> 00:34:47,862 Si vous voulez qu'il se concentre, faites une scène. 454 00:34:47,862 --> 00:34:49,931 Vous vous souvenez comment faire cela. 455 00:34:50,699 --> 00:34:52,100 N'est-ce pas, Ben ? 456 00:35:15,657 --> 00:35:17,692 - Monsieur M. - Comment avez-vous obtenu ce numéro ? 457 00:35:17,692 --> 00:35:19,261 J'ai scanné votre ordinateur portable. 458 00:35:19,261 --> 00:35:21,029 Et quel est le diagnostic ? 459 00:35:21,029 --> 00:35:23,064 Cette chose est plus infectée 460 00:35:23,064 --> 00:35:25,267 qu'un botnet lors d'une convention de déni de service. 461 00:35:25,267 --> 00:35:27,569 - C'est fou. - Qu'est-ce que cela signifie? 462 00:35:27,569 --> 00:35:29,938 Donc celui qui a fait ça est sophistiqué, 463 00:35:29,938 --> 00:35:31,005 alors surveille ton cul. 464 00:35:31,840 --> 00:35:32,874 Je vais détruire ton ordinateur portable. 465 00:35:34,909 --> 00:35:36,545 Fais-le. 466 00:35:36,545 --> 00:35:42,451 ♪ Quelque chose dans ma veine 467 00:35:42,451 --> 00:35:46,388 ♪ Reprenez les mots qu'ils disent 468 00:35:46,388 --> 00:35:52,694 ♪ Tu ne lâcherais jamais prise 469 00:35:57,031 --> 00:35:59,434 ♪ Écoutez les mots avec facilité ♪ 470 00:36:16,418 --> 00:36:22,557 ♪ Peut-être que ce n'est jamais arrivé ♪ 471 00:36:34,469 --> 00:36:36,271 Ils ont dit que tu étais à la retraite. 472 00:36:36,271 --> 00:36:38,006 Ils ont dit la même chose de toi. 473 00:36:38,006 --> 00:36:40,174 Non, je suis ce que tu appelles... 474 00:36:40,875 --> 00:36:41,910 arrêter lentement. 475 00:36:43,812 --> 00:36:45,113 Comment êtes-vous entré? 476 00:36:45,113 --> 00:36:46,781 J'ai donné à Vadim un pot-de-vin de deux millions de roubles 477 00:36:46,781 --> 00:36:47,882 à la porte. 478 00:36:48,750 --> 00:36:50,352 Vous savez, je lui ai glissé 50 $. 479 00:36:51,052 --> 00:36:52,621 Oh, donc tu as de l'argent. 480 00:36:55,256 --> 00:36:56,858 Y a-t-il des objections 481 00:36:56,858 --> 00:36:59,728 si j'augmente la mise minimale à, euh... 482 00:37:00,862 --> 00:37:02,797 5 000 dollars américains ? 483 00:37:03,598 --> 00:37:04,633 Faisons 10 000 $. 484 00:37:41,970 --> 00:37:43,104 Malchanceux. 485 00:37:44,639 --> 00:37:47,742 Comme je pense que ce sera le rapport de votre inspecteur général 486 00:37:47,742 --> 00:37:48,843 quand il sera publié. 487 00:37:52,647 --> 00:37:53,915 J'ai quelques questions... 488 00:37:54,949 --> 00:37:55,984 à propos de ma femme. 489 00:37:57,486 --> 00:37:59,153 Amérique, 490 00:37:59,153 --> 00:38:03,425 toujours, elle blâme les autres pour ses problèmes. 491 00:38:03,425 --> 00:38:05,126 Quand elle devrait se regarder dans le miroir. 492 00:38:14,102 --> 00:38:15,169 Le monde a changé, Ben. 493 00:38:17,305 --> 00:38:19,441 Nous sommes à nouveau ennemis. 494 00:38:25,246 --> 00:38:27,115 Nous n'avons jamais cessé d'être ennemis. 495 00:38:29,350 --> 00:38:32,587 Signifie "l'estomac est une fille ingrate, 496 00:38:32,587 --> 00:38:36,691 "ne se souvient jamais des faveurs passées, en veut toujours plus." 497 00:38:38,092 --> 00:38:39,394 Tu devrais partir, Ben. 498 00:38:40,595 --> 00:38:42,664 Les chances sont toujours en faveur de la maison. 499 00:38:46,100 --> 00:38:47,335 C'était stupide, Evgeny. 500 00:39:11,392 --> 00:39:12,427 Hé! 501 00:39:37,652 --> 00:39:41,823 Pourquoi? Pourquoi tu fais ça ? 502 00:39:41,823 --> 00:39:45,159 - Je veux des réponses. - Et j'avais la main gagnante. 503 00:39:45,159 --> 00:39:46,761 Que savez-vous de la mort de Farrah ? 504 00:39:48,497 --> 00:39:50,231 Je vais te ramener du froid, Evgeny. 505 00:39:52,734 --> 00:39:55,203 Je vais te brûler, puis je t'enterrerai. 506 00:39:57,338 --> 00:39:59,207 Vous avez laissé le cœur... 507 00:40:00,174 --> 00:40:01,743 outrepasser le bon sens. 508 00:40:03,211 --> 00:40:05,914 C'est très décevant. 509 00:40:08,182 --> 00:40:09,350 Tu es sûr que tu ne veux pas que je vienne ? 510 00:40:09,350 --> 00:40:10,985 J'y serai dans environ une heure. 511 00:40:10,985 --> 00:40:14,155 Produits d'épicerie, eau, vin. 512 00:40:14,155 --> 00:40:16,658 J'aime faire du shopping. 513 00:40:16,658 --> 00:40:17,992 Tu dois travailler. 514 00:40:17,992 --> 00:40:19,561 Je fais, je le fais. 515 00:40:20,361 --> 00:40:21,763 Et vous le faites, donc tout va bien. 516 00:40:23,532 --> 00:40:25,133 Merci pour le café, mon amour. 517 00:40:26,801 --> 00:40:29,571 D'accord. 518 00:40:31,272 --> 00:40:32,440 Non. 519 00:40:33,241 --> 00:40:34,275 Au revoir, Nick. 520 00:40:35,243 --> 00:40:36,244 On se voit dans une heure ? 521 00:40:36,244 --> 00:40:38,012 - Je t'aime. - Je t'aime. Je t'aime. 522 00:41:20,454 --> 00:41:21,723 Je savais que tu reviendrais. 523 00:41:35,436 --> 00:41:36,671 Nicolas Malloy ? 524 00:41:39,140 --> 00:41:40,341 Je m'appelle Jansson. 525 00:41:41,810 --> 00:41:43,077 J'ai besoin que tu viennes avec moi. 526 00:41:44,713 --> 00:41:46,414 Ouais, je ne vais nulle part. 527 00:41:46,414 --> 00:41:48,316 Ma copine vient de partir, elle va revenir dans une seconde. 528 00:41:48,316 --> 00:41:50,619 Nous lui enverrons une escorte sécurisée. 529 00:41:50,619 --> 00:41:52,286 Nous la protégeons des mêmes ressortissants étrangers 530 00:41:52,286 --> 00:41:53,554 qui vous suit. 531 00:41:53,554 --> 00:41:55,489 Cela a quelque chose à voir avec mon père, n'est-ce pas ? 532 00:41:55,489 --> 00:41:57,558 Je ne suis pas libre de discuter de la situation. 533 00:41:58,993 --> 00:42:00,028 Mais nous devons y aller. 534 00:42:01,462 --> 00:42:03,464 Et si je refuse ? 535 00:42:03,464 --> 00:42:04,899 Je ne suggérerais pas cela, monsieur. 536 00:42:36,497 --> 00:42:38,767 - Vous avez gâché ma soirée. - Va te faire foutre. 537 00:42:39,701 --> 00:42:40,935 Tu as ruiné ma vie. 538 00:42:40,935 --> 00:42:43,805 Ben, ce n'est pas comme toi. 539 00:42:43,805 --> 00:42:45,339 Je sais que c'était toi. 540 00:42:46,875 --> 00:42:49,343 Oh et c'est pour ça que tu es venu ici, hein ? 541 00:42:49,343 --> 00:42:50,812 Pour venger Farrah ? 542 00:42:50,812 --> 00:42:51,946 Non, non. 543 00:42:53,181 --> 00:42:54,783 Pourquoi... Pourquoi... Pourquoi es-tu venu ici ? 544 00:42:55,449 --> 00:42:56,818 Tu es trop expérimenté 545 00:42:56,818 --> 00:42:58,619 déclencher un conflit sans provocation. 546 00:42:59,553 --> 00:43:01,322 Vous n'êtes pas en mission. 547 00:43:01,322 --> 00:43:03,157 Personne ne vous laisserait fonctionner ainsi. 548 00:43:03,591 --> 00:43:04,625 Non non. 549 00:43:06,027 --> 00:43:08,963 Vous êtes venu pour blanchir son nom, n'est-ce pas ? 550 00:43:18,372 --> 00:43:19,407 Hé. 551 00:43:31,986 --> 00:43:33,421 Je sais que c'était toi Evgeny. 552 00:43:34,655 --> 00:43:36,925 Je connais les autres actifs, les accidents. 553 00:43:36,925 --> 00:43:38,192 Je sais que tu les as tous tués. 554 00:43:38,192 --> 00:43:40,161 Je, je, je... 555 00:43:42,964 --> 00:43:46,868 Nous suivons le même chemin depuis des décennies, 556 00:43:46,868 --> 00:43:50,371 nous effectuons les mêmes opérations pour les côtés opposés du camp. 557 00:43:50,371 --> 00:43:51,505 Nous sommes différents 558 00:43:51,505 --> 00:43:53,908 mais, sur ce point, 559 00:43:53,908 --> 00:43:56,677 vous ne pourriez pas vous tromper davantage. 560 00:44:02,751 --> 00:44:05,887 C'est... C'est de qui tu parles ? 561 00:44:05,887 --> 00:44:08,122 Une demi-douzaine d'actifs 562 00:44:08,122 --> 00:44:10,191 tué ces derniers mois, n'est-ce pas ? 563 00:44:10,191 --> 00:44:12,393 Ouais, avec ta signature partout. 564 00:44:12,393 --> 00:44:13,594 Nous avons des images. 565 00:44:13,594 --> 00:44:16,064 A été endommagé. Nous nettoyons quelques images. 566 00:44:28,442 --> 00:44:29,477 Ancien FSB. 567 00:44:29,477 --> 00:44:30,544 Ton mec. 568 00:44:32,180 --> 00:44:33,214 Tu vas l'admettre, Evgeny ? 569 00:44:33,982 --> 00:44:35,016 Dis-le. 570 00:44:35,950 --> 00:44:36,985 Non. 571 00:44:37,886 --> 00:44:39,587 Je le jure sur la tombe de ma mère. 572 00:44:39,587 --> 00:44:42,723 Il ne travaille pas pour nous. 573 00:44:42,723 --> 00:44:44,158 Alors qui est responsable ? 574 00:44:49,030 --> 00:44:52,300 Vous vous souvenez de l'époque où vous étiez en poste en Macédoine, n'est-ce pas ? 575 00:44:52,300 --> 00:44:53,935 Oui, j'aimerais oublier. 576 00:44:53,935 --> 00:44:55,669 Eh bien, alors vous vous souviendrez 577 00:44:55,669 --> 00:44:59,440 comment Alexandre le Grand accède au pouvoir. 578 00:44:59,440 --> 00:45:01,342 Son père, Philippe, a été tué, 579 00:45:01,342 --> 00:45:02,911 assassiné, trahi, 580 00:45:02,911 --> 00:45:04,779 par mon meilleur ami. 581 00:45:11,719 --> 00:45:14,355 Evgeny, Evgeny! 582 00:45:16,390 --> 00:45:17,691 Vas-y, Ben ! Sortir! 583 00:46:00,334 --> 00:46:03,537 Branca! C'est Ben, écoute-moi. 584 00:46:09,110 --> 00:46:10,144 Trianguler cet appel 585 00:46:10,144 --> 00:46:11,412 et viens ici dès que tu peux. 586 00:46:12,947 --> 00:46:14,282 Allez! 587 00:47:00,128 --> 00:47:01,829 C'est assez! 588 00:47:10,171 --> 00:47:11,472 Comment es-tu arrivé ici si vite ? 589 00:47:27,021 --> 00:47:29,290 Tu es un sacré chanceux, Ben. 590 00:47:29,290 --> 00:47:31,392 Une kill-team du FSB échoue rarement. 591 00:47:31,960 --> 00:47:33,127 Je sais. 592 00:47:36,597 --> 00:47:38,132 Comment es-tu arrivé ici si vite, John ? 593 00:47:38,899 --> 00:47:40,201 Nous traquions Evgeny. 594 00:47:45,606 --> 00:47:46,774 Farrah a été assassinée. 595 00:47:46,774 --> 00:47:49,343 Je le sais maintenant. Nous avons été piégés. 596 00:47:49,343 --> 00:47:51,612 - Par qui? - Je ne sais pas. 597 00:47:51,612 --> 00:47:53,581 Je pensais que c'était les Russes, mais je n'en suis plus si sûr. 598 00:47:55,049 --> 00:47:56,350 Eh bien, tu sais que tu ne peux pas lui faire confiance. 599 00:47:56,350 --> 00:47:57,451 Il est de la vieille école. 600 00:47:58,186 --> 00:48:00,254 Tout comme toi, Ben. 601 00:48:00,254 --> 00:48:01,855 Je pense qu'il vaut mieux que tu fasses profil bas. 602 00:48:01,855 --> 00:48:03,624 Je vous emmènerai dans un endroit sécurisé. 603 00:48:12,433 --> 00:48:13,968 Pouvez-vous me dire ce qui se passe ? 604 00:48:13,968 --> 00:48:16,304 Je veux dire, nous roulons depuis trois heures. 605 00:48:16,304 --> 00:48:18,039 Vas-tu me dire que mon père est pris en charge 606 00:48:18,039 --> 00:48:19,140 et la garde de Ground Branch ? 607 00:48:19,140 --> 00:48:20,441 Comme... Comme vous le faites toujours ? 608 00:48:20,441 --> 00:48:22,010 Votre père parle beaucoup de son travail ? 609 00:48:22,010 --> 00:48:23,944 Est-ce des Syriens ? Est-ce les Serbes ? 610 00:48:25,579 --> 00:48:26,981 Ai-je le droit de savoir ? 611 00:48:26,981 --> 00:48:29,483 Eh bien, vu que vous êtes de la famille... 612 00:48:29,483 --> 00:48:31,819 Il y a un élément voyou au sein du FSB. 613 00:48:31,819 --> 00:48:33,254 Ils ont essayé de tuer ton père. 614 00:48:34,088 --> 00:48:35,423 Ce n’est pas une tâche facile. 615 00:48:37,725 --> 00:48:38,892 Alors qu'est-ce que tu me veux ? 616 00:48:38,892 --> 00:48:40,328 Vous êtes le prochain sur la liste. 617 00:48:40,328 --> 00:48:41,662 Attends, attends... Si je suis le prochain sur la liste, 618 00:48:41,662 --> 00:48:43,031 qu'arrive-t-il à ma copine ? 619 00:48:43,031 --> 00:48:44,032 - Non, non, non, elle... - Nous l'avons juste laissée derrière nous. 620 00:48:44,032 --> 00:48:45,833 Elle va bien. 621 00:48:45,833 --> 00:48:47,235 Nous avons quelqu'un qui la surveille. 622 00:49:00,714 --> 00:49:02,216 J'ai besoin d'un téléphone satellite pour appeler Nick. 623 00:49:02,216 --> 00:49:04,252 J'ai déjà envoyé une équipe de go pour le récupérer. 624 00:49:07,488 --> 00:49:08,522 Comment? 625 00:49:10,324 --> 00:49:12,626 L'accès root nous a permis de géolocaliser son téléphone. 626 00:49:12,626 --> 00:49:14,528 J'ai déjà informé le directeur Williams. 627 00:49:23,104 --> 00:49:24,438 Bienvenue à bord, Ben. 628 00:49:36,150 --> 00:49:37,185 C'est ici. 629 00:49:38,786 --> 00:49:39,887 Qu'est-ce que c'est? 630 00:49:39,887 --> 00:49:41,222 Fais-moi confiance. 631 00:49:41,222 --> 00:49:42,956 Il vaut mieux que tu sois ici avec nous plutôt que là-bas. 632 00:50:01,642 --> 00:50:02,676 D'accord. 633 00:50:30,704 --> 00:50:31,972 Je veux te remercier, John. 634 00:50:34,875 --> 00:50:36,344 C'est moi qui devrais te remercier. 635 00:50:37,678 --> 00:50:39,280 Votre visite ici a révélé une opération 636 00:50:39,280 --> 00:50:40,381 nous n'avons jamais vu venir. 637 00:50:41,415 --> 00:50:43,517 Apparemment, les hommes qui ont tiré sur Evgeny 638 00:50:43,517 --> 00:50:45,519 étaient des assassins tchétchènes 639 00:50:45,519 --> 00:50:47,755 associé au groupe Wagner. 640 00:50:47,755 --> 00:50:48,856 Ouais, mais pourquoi ? 641 00:50:49,790 --> 00:50:51,459 Intel suggère qu'ils... 642 00:50:52,393 --> 00:50:53,761 cherchions quelque chose. 643 00:50:55,095 --> 00:50:56,130 Quelque chose... 644 00:50:56,864 --> 00:50:57,931 vous pourriez avoir. 645 00:50:57,931 --> 00:50:59,267 Que j'aurais pu avoir ? 646 00:51:00,868 --> 00:51:02,936 Evgeny ou les autres vous ont-ils déjà demandé quelque chose ? 647 00:51:03,937 --> 00:51:05,306 Non rien. 648 00:51:06,507 --> 00:51:07,775 John, je suis allé vers eux. 649 00:51:08,776 --> 00:51:09,977 Ils ne vous ont jamais rien demandé ? 650 00:51:09,977 --> 00:51:11,779 Non, c'est moi qui ai demandé. 651 00:51:18,686 --> 00:51:20,721 Farrah vous a-t-elle donné quelque chose avant de mourir ? 652 00:51:23,056 --> 00:51:24,658 Qu'est-ce qu'elle me donnerait ? 653 00:51:24,658 --> 00:51:25,759 Je ne sais pas, Ben. 654 00:51:27,195 --> 00:51:28,229 À vous de me dire. 655 00:51:34,202 --> 00:51:35,969 Non, elle ne m'a rien donné. 656 00:51:40,241 --> 00:51:41,809 Écoute, je dois parler à Nick. 657 00:51:43,244 --> 00:51:45,313 Il y a un téléphone satellite en bas. 658 00:52:05,799 --> 00:52:07,601 Mon père ne vient pas, n'est-ce pas ? 659 00:52:10,604 --> 00:52:12,105 Vous voulez la vérité ou un mensonge ? 660 00:52:23,417 --> 00:52:24,818 Je ne veux pas te tuer, Nick, 661 00:52:25,353 --> 00:52:26,620 Mais je vais. 662 00:52:50,478 --> 00:52:51,512 Asseyez-vous. 663 00:52:58,286 --> 00:52:59,653 Putain d'amateurs. 664 00:53:12,900 --> 00:53:14,435 Ce ne sera jamais assez, John. 665 00:53:17,204 --> 00:53:18,606 Quoi qu'ils vous proposent... 666 00:53:20,341 --> 00:53:21,542 ne sera jamais suffisant. 667 00:53:38,692 --> 00:53:40,994 Ben, pourquoi n'as-tu pas été honnête avec moi 668 00:53:40,994 --> 00:53:42,763 quand je t'ai demandé si tu savais quelque chose ? 669 00:53:45,433 --> 00:53:47,301 Tu es un putain de traître, John. 670 00:53:48,602 --> 00:53:50,404 Nous avons travaillé huit ans ensemble, 671 00:53:51,739 --> 00:53:53,073 et je t'ai fait confiance. 672 00:53:56,043 --> 00:53:57,077 Je te soutenais. 673 00:53:58,879 --> 00:54:00,381 Je vais seulement vous le demander une fois de plus. 674 00:54:01,415 --> 00:54:02,883 Qu'est-ce que Farrah t'a donné ? 675 00:54:02,883 --> 00:54:03,984 Elle m'a donné un fils. 676 00:54:04,618 --> 00:54:06,053 Elle m'a donné une maison. 677 00:54:08,221 --> 00:54:09,590 Elle m'a donné une vie. 678 00:54:12,593 --> 00:54:13,627 Laisse nous. 679 00:54:30,744 --> 00:54:32,245 Tu connais mon histoire, John. 680 00:54:33,547 --> 00:54:35,248 Tu sais de quoi je suis capable. 681 00:54:37,050 --> 00:54:38,085 Tu devrais juste me tuer. 682 00:54:52,600 --> 00:54:54,368 Tu devrais surveiller tes arrières, John. 683 00:54:54,368 --> 00:54:56,269 Je ne pense pas vraiment que tu sois en mesure 684 00:54:56,269 --> 00:54:57,771 proférer des menaces. 685 00:55:05,613 --> 00:55:07,481 Tu sais qu'elle était, euh... 686 00:55:08,582 --> 00:55:10,017 un piège à miel, non ? 687 00:55:12,019 --> 00:55:13,954 Elle avait l'habitude de baiser l'ennemi. 688 00:55:15,155 --> 00:55:19,860 C'est pourquoi Evgeny s'est senti si désolé pour toi. 689 00:55:19,860 --> 00:55:22,062 Il avait de l'empathie. 690 00:55:26,467 --> 00:55:27,501 Est-ce que j'ai fini ? 691 00:55:43,851 --> 00:55:46,186 Tu as toujours vécu dans un endroit sombre, John. 692 00:55:47,054 --> 00:55:48,088 Pas de joie. 693 00:55:48,722 --> 00:55:49,923 Pas d'amour. 694 00:56:06,574 --> 00:56:07,908 Qu'est-ce que Farrah t'a donné ? 695 00:56:10,010 --> 00:56:12,112 Hein ? Qu'est-ce qu'elle t'a donné ? 696 00:56:39,940 --> 00:56:40,974 Qu'est-ce que Farrah t'a donné ? 697 00:56:43,511 --> 00:56:44,545 Qu'est-ce que Farrah t'a donné ? 698 00:56:54,955 --> 00:56:56,990 John! Va te faire foutre ! 699 00:56:59,092 --> 00:57:01,161 Qu'est-ce qu'elle t'a donné, bordel ? 700 00:57:17,377 --> 00:57:19,079 Ils l'ont au refuge. 701 00:57:30,591 --> 00:57:32,192 Voyons si Nick... 702 00:57:33,260 --> 00:57:34,828 peut supporter la même douleur que vous. 703 00:57:38,498 --> 00:57:40,100 Tu le touches, putain... 704 00:57:42,269 --> 00:57:44,538 Je tuerai tout ce que tu aimes, John. 705 00:58:11,031 --> 00:58:12,232 Tu étais là. 706 00:58:13,767 --> 00:58:15,669 C'était toi au café, n'est-ce pas ? 707 00:58:20,140 --> 00:58:23,043 - Quel est ton nom? - En quoi est-ce important? 708 00:58:23,043 --> 00:58:25,746 J'aime connaître le nom des gens que je vais tuer. 709 00:58:28,381 --> 00:58:32,085 Ah, vous, les Américains, pensez que vous êtes si puissants. 710 00:58:34,554 --> 00:58:36,824 Laissez-moi vous raconter une petite histoire, mon ami. 711 00:58:38,058 --> 00:58:39,292 Dans les années 1980, 712 00:58:39,292 --> 00:58:42,896 le chef de la CIA a été capturé par le Hezbollah. 713 00:58:44,164 --> 00:58:46,600 Torturé à mort. 714 00:58:46,600 --> 00:58:50,203 Quelques semaines plus tard, le chef du KGB est capturé. 715 00:58:52,239 --> 00:58:57,244 Le KGB a kidnappé un proche du chef du Hezbollah. 716 00:58:57,244 --> 00:58:59,079 Et j’ai continué à envoyer des parties du corps. 717 00:59:00,748 --> 00:59:01,782 Un doigt, 718 00:59:02,549 --> 00:59:03,583 un pouce. 719 00:59:06,319 --> 00:59:09,790 Le chef du KGB a été libéré indemne. 720 00:59:18,732 --> 00:59:21,735 Vous ne nous battrez jamais. 721 00:59:21,735 --> 00:59:24,104 Nous ne jouons pas selon les mêmes règles. 722 00:59:57,905 --> 00:59:58,939 Tu es Krystyna... 723 01:00:00,273 --> 01:00:01,308 Kowerski. 724 01:00:04,978 --> 01:00:07,214 Comment puis-je savoir que tu n'es pas un chapeau noir ? 725 01:00:07,214 --> 01:00:09,683 Je ne travaille pas avec les Tchétchènes. Je les tue. 726 01:00:10,283 --> 01:00:11,551 Où est mon fils ? 727 01:00:11,551 --> 01:00:12,652 Hum... 728 01:00:15,756 --> 01:00:17,657 Tu es trop faible pour partir par où je suis venu. 729 01:00:18,558 --> 01:00:19,993 Écouter, 730 01:00:19,993 --> 01:00:22,863 tu vas devoir te concentrer sur ce qu'on fera ensuite, d'accord ? 731 01:00:22,863 --> 01:00:24,865 Il y a des tireurs là-haut. 732 01:00:24,865 --> 01:00:27,000 Et ils nous attendent. 733 01:00:27,000 --> 01:00:28,101 - Pouvez-vous bouger vite ? - Ouais, allons-y. 734 01:00:28,101 --> 01:00:29,602 - Vous êtes sûr? - Ouais, allons-y. 735 01:00:29,602 --> 01:00:31,872 D'accord. Tu me suis. 736 01:00:31,872 --> 01:00:32,973 - Allez. - Ouais, vas-y. 737 01:00:42,082 --> 01:00:43,984 Ces hommes là-haut ne sont pas de la CIA. 738 01:00:50,523 --> 01:00:51,658 Restez avec moi. 739 01:01:04,671 --> 01:01:05,773 Montez dans le Zodiaque ! 740 01:02:55,983 --> 01:02:57,017 Bon travail. 741 01:02:59,887 --> 01:03:01,621 J'ai pris ton temps. 742 01:03:02,455 --> 01:03:04,191 Vous l'aviez sous contrôle. 743 01:03:04,191 --> 01:03:05,658 Nous devons y aller. 744 01:03:47,367 --> 01:03:49,869 Vous me suivez depuis mon arrivée, n'est-ce pas ? 745 01:03:49,869 --> 01:03:52,572 Vous étiez sur la moto. 746 01:03:52,572 --> 01:03:54,574 Comment puis-je savoir que je peux te faire confiance ? 747 01:03:54,574 --> 01:03:56,476 J'ai risqué mon cul, 748 01:03:56,476 --> 01:03:58,645 et tué huit entrepreneurs tchétchènes, 749 01:03:59,512 --> 01:04:01,148 Je t'ai sauvé la vie là-bas. 750 01:04:01,148 --> 01:04:03,250 Choisissez soigneusement votre prochaine accusation. 751 01:04:04,117 --> 01:04:05,552 Merci. 752 01:04:05,552 --> 01:04:06,653 C'est mon plaisir. 753 01:04:27,507 --> 01:04:30,410 - Je dois retrouver mon fils. - Vous devez écouter. 754 01:04:30,410 --> 01:04:33,446 Votre femme m'a donné des instructions précises. 755 01:04:33,446 --> 01:04:35,082 As-tu la main de Fatima ? 756 01:04:36,716 --> 01:04:38,251 La main de Fatima ? 757 01:04:38,251 --> 01:04:39,452 Oui. 758 01:04:40,887 --> 01:04:42,755 Oui je le fais. 759 01:04:44,057 --> 01:04:46,126 - Ce? - Très bien. 760 01:04:46,126 --> 01:04:48,761 Vous avez la clé et j'ai l'adresse. 761 01:04:50,530 --> 01:04:51,898 Si je ne le portais pas... 762 01:04:52,532 --> 01:04:54,001 Mais tu l'es, Ben. 763 01:04:54,001 --> 01:04:55,735 Et Farrah me l'a dit. 764 01:04:56,869 --> 01:04:58,538 Les hommes qui ont pris ton fils 765 01:04:58,538 --> 01:05:00,273 sont les hommes qui ont trahi Farrah. 766 01:05:15,255 --> 01:05:16,289 S'il te plaît. 767 01:05:17,857 --> 01:05:19,126 Vous n'êtes pas obligé de faire ça. 768 01:05:21,561 --> 01:05:22,595 Tu peux me laisser partir. 769 01:05:24,264 --> 01:05:25,798 C'est compliqué, Nick. 770 01:05:27,400 --> 01:05:28,901 Je ne fais que suivre les ordres. 771 01:05:33,906 --> 01:05:36,009 Comment se fait-il que vous ne vous soyez pas montré jusqu'à maintenant ? 772 01:05:38,878 --> 01:05:40,013 Farrah dirigeait une écurie 773 01:05:40,013 --> 01:05:42,315 de moyens de renseignement à couverture profonde. 774 01:05:42,315 --> 01:05:43,583 Elle était sur le point d'exposer 775 01:05:43,583 --> 01:05:46,653 une opération complexe de blanchiment d’argent 776 01:05:46,653 --> 01:05:48,055 qui reliait la Banque centrale de Russie 777 01:05:48,055 --> 01:05:50,857 à une multitude de pays de l'OTAN. 778 01:05:50,857 --> 01:05:53,260 Elle a dit que l'exposition serait comme les Panama Papers 779 01:05:53,260 --> 01:05:54,394 sous stéroïdes. 780 01:05:54,394 --> 01:05:55,928 Pourquoi ne me l'a-t-elle pas dit ? 781 01:05:58,098 --> 01:05:59,932 Parce qu'elle a découvert un agent américain voyou 782 01:05:59,932 --> 01:06:02,035 était au centre de tout. 783 01:06:02,035 --> 01:06:04,537 Celui qui a joué tous les côtés les uns contre les autres. 784 01:06:04,537 --> 01:06:06,339 Donc vous étiez l'un de ses informateurs ? 785 01:06:08,641 --> 01:06:10,377 Il y avait sept personnes sur sa liste d'actifs. 786 01:06:12,079 --> 01:06:14,347 Je suis le seul encore en vie. 787 01:06:14,347 --> 01:06:16,616 Vous avez choisi de rompre votre couverture, pour moi. 788 01:06:17,084 --> 01:06:18,118 Pourquoi? 789 01:06:21,354 --> 01:06:23,723 J'ai fait une promesse à votre femme. 790 01:06:23,723 --> 01:06:26,159 Elle était là pour moi quand j'avais besoin d'elle. 791 01:06:30,197 --> 01:06:31,698 Avec mon aide, tu peux en finir avec ça, 792 01:06:33,300 --> 01:06:34,334 Je promets. 793 01:06:44,377 --> 01:06:47,247 Branca veut te parler, mon frère. 794 01:06:50,317 --> 01:06:51,584 Je vais attendre dehors. 795 01:07:12,705 --> 01:07:13,740 Tu lui ressembles. 796 01:07:16,042 --> 01:07:18,278 Vous l'avez tuée, n'est-ce pas ? 797 01:07:18,278 --> 01:07:20,847 Sa plus grosse erreur a été de me faire confiance. 798 01:07:23,883 --> 01:07:26,018 Je vais te tuer. 799 01:07:27,654 --> 01:07:28,988 Regarde comme c'est facile? 800 01:07:28,988 --> 01:07:30,790 Nous l’avons tous en nous. 801 01:07:30,790 --> 01:07:33,393 Tout ce dont nous avons besoin, c'est d'une bonne motivation. 802 01:07:43,670 --> 01:07:45,438 Je vous promets, 803 01:07:45,438 --> 01:07:47,073 tu ne vas pas t'en sortir. 804 01:07:48,408 --> 01:07:50,177 Hum. 805 01:07:50,177 --> 01:07:52,912 Qu'est-ce qu'elle a laissé pour toi et ton père ? 806 01:07:55,081 --> 01:07:56,115 Je ne sais pas. 807 01:07:59,719 --> 01:08:01,154 En fait, je te crois. 808 01:08:03,055 --> 01:08:04,457 Mais cela n'a plus d'importance maintenant. 809 01:08:43,996 --> 01:08:45,998 Farrah voulait que tu ouvres ça. 810 01:08:45,998 --> 01:08:47,099 Pas moi. 811 01:08:51,671 --> 01:08:52,705 "OA." 812 01:08:54,341 --> 01:08:55,708 Caché ouvert. 813 01:08:56,776 --> 01:08:58,345 "Caché à la vue de tous." 814 01:08:58,345 --> 01:09:00,613 L'idée de Farrah d'une blague. 815 01:09:02,782 --> 01:09:03,816 Vous avez la clé. 816 01:10:06,579 --> 01:10:08,014 Vous la connaissiez auparavant. 817 01:10:10,683 --> 01:10:13,019 Avant Guantanamo, 818 01:10:13,019 --> 01:10:14,987 les États-Unis ont envoyé des détenus de « grande valeur » 819 01:10:14,987 --> 01:10:17,524 en Pologne pour interrogatoire. 820 01:10:17,524 --> 01:10:20,092 Farrah sortait tout droit de l'université. 821 01:10:20,092 --> 01:10:21,694 Elle parlait couramment l'arabe, 822 01:10:21,694 --> 01:10:23,563 nous étions les seules femmes là-bas. 823 01:10:25,865 --> 01:10:27,099 Nous étions amis. 824 01:10:29,736 --> 01:10:32,372 Nos carrières se reflétaient, vous savez. 825 01:10:32,372 --> 01:10:34,374 Farrah est avec la CIA, 826 01:10:35,174 --> 01:10:36,709 et le mien avec GROM. 827 01:10:39,879 --> 01:10:42,248 J'ai toujours eu un profond respect pour elle. 828 01:10:46,118 --> 01:10:47,620 Elle n'a jamais parlé de toi. 829 01:10:47,620 --> 01:10:50,890 On ne connaît jamais vraiment personne dans ce métier... n'est-ce pas ? 830 01:10:52,559 --> 01:10:54,160 Mm-hmm. 831 01:10:54,160 --> 01:10:58,230 Votre femme a toujours eu un goût merveilleux. 832 01:11:00,500 --> 01:11:02,001 Depuis combien de temps le savait-elle ? 833 01:11:02,001 --> 01:11:04,337 Farrah était une excellente juge de la nature humaine. 834 01:11:05,772 --> 01:11:06,873 Je pense qu'elle aurait soupçonné 835 01:11:06,873 --> 01:11:09,509 Branca était sale depuis un certain temps. 836 01:11:09,509 --> 01:11:11,077 Donc elle me protégeait. 837 01:11:13,946 --> 01:11:15,314 Mais je ne pouvais pas la protéger. 838 01:11:16,148 --> 01:11:17,149 Ou Nick. 839 01:11:18,485 --> 01:11:20,353 Vous faites ce qui doit être fait maintenant. 840 01:11:20,353 --> 01:11:22,288 C'est tout ce qui compte. 841 01:11:28,961 --> 01:11:29,996 Regarde ça. 842 01:11:51,451 --> 01:11:53,285 C'est une liste d'argent acheminé 843 01:11:53,285 --> 01:11:57,023 - via les SARL, les cut-outs... - Les façades d'agences ? 844 01:11:57,490 --> 01:11:58,958 Celui de Branca. 845 01:11:58,958 --> 01:12:00,393 Il semble être sur la liste de paie 846 01:12:00,393 --> 01:12:03,896 d'au moins cinq autres agences de renseignement étrangères, 847 01:12:03,896 --> 01:12:05,732 avec quelqu'un d'autre. 848 01:12:09,402 --> 01:12:11,471 Putain de merde. 849 01:12:11,471 --> 01:12:13,272 Non... 850 01:12:13,272 --> 01:12:16,576 Farrah a découvert que le directeur adjoint de la CIA 851 01:12:16,576 --> 01:12:18,611 est un agent voyou. 852 01:12:18,611 --> 01:12:20,146 C'est ce qu'ils recherchent. 853 01:12:20,146 --> 01:12:22,415 Il dirige tout. 854 01:12:22,415 --> 01:12:24,551 Branca n'est qu'un fantassin glorifié... 855 01:12:24,551 --> 01:12:25,685 Mm-hm. 856 01:12:26,653 --> 01:12:28,120 - Hum. - Qu'est ce que c'est? 857 01:12:28,120 --> 01:12:31,591 Je ne sais pas, cela ressemble à une sorte de liste BIGOT modifiée. 858 01:12:39,466 --> 01:12:41,501 C'est peut-être une erreur, je veux dire... 859 01:12:41,501 --> 01:12:43,035 après tout, elle était une gestionnaire. 860 01:12:52,845 --> 01:12:54,914 Farrah, Farrah. 861 01:12:58,585 --> 01:13:00,252 Elle voulait que tu voies ça. 862 01:13:00,252 --> 01:13:01,854 Elle travaillait avec eux tout le temps. 863 01:13:01,854 --> 01:13:04,223 Tu ne sais pas que Ben, je veux dire, est-ce qu'elle... 864 01:13:25,612 --> 01:13:27,614 John. C'est Ben. 865 01:13:29,448 --> 01:13:31,383 J'ai ce que tu cherches. 866 01:13:31,383 --> 01:13:32,485 Je suis content d'entendre ça, Ben. 867 01:13:32,485 --> 01:13:33,820 Je veux parler à Nick. 868 01:13:33,820 --> 01:13:36,956 Je vous enverrai un SMS avec une heure et un lieu. 869 01:13:38,057 --> 01:13:39,458 Je pense que nous ferons un échange. 870 01:13:49,969 --> 01:13:51,871 C'est une ancienne usine de bauxite. 871 01:13:51,871 --> 01:13:53,573 Il y a un refuge 872 01:13:53,573 --> 01:13:55,407 les Américains utilisent à proximité. 873 01:13:57,610 --> 01:13:59,178 Vous savez qu'ils vont vous tuer. 874 01:13:59,178 --> 01:14:00,747 Une fois qu'ils auront obtenu ce qu'ils veulent. 875 01:14:02,414 --> 01:14:04,150 Je suis prêt à saisir cette chance. 876 01:14:14,326 --> 01:14:15,728 Je ressens une certaine colère. 877 01:14:17,063 --> 01:14:18,430 Ouais. je suis un peu énervé 878 01:14:18,430 --> 01:14:20,833 ma femme s'est avérée être un agent double. 879 01:14:20,833 --> 01:14:23,235 Êtes-vous en colère contre ça ou parce qu'elle avait de l'autonomie ? 880 01:14:24,871 --> 01:14:26,272 Ne me donne pas ces conneries. 881 01:14:26,272 --> 01:14:28,274 Votre femme a fait son propre truc. 882 01:14:28,274 --> 01:14:30,276 Elle dirigeait ses propres opérations et elle passait les appels 883 01:14:30,276 --> 01:14:32,612 et elle n'a jamais parlé de rien. 884 01:14:32,612 --> 01:14:34,246 Et regarde où ça l'a menée. 885 01:14:34,246 --> 01:14:36,382 Ce n'est peut-être pas ce que vous pensez. 886 01:14:36,382 --> 01:14:38,117 C'est exactement ce que je pense. 887 01:14:40,086 --> 01:14:41,253 Alors, quel est ton plan ? 888 01:14:41,253 --> 01:14:43,890 Donnez-leur ce qu'ils veulent et j'aurai mon fils. 889 01:14:43,890 --> 01:14:45,625 Tu sais qu'une fois qu'ils ont fait l'échange 890 01:14:45,625 --> 01:14:46,759 tu es mort, n'est-ce pas ? 891 01:14:46,759 --> 01:14:48,527 Et si tu leur donnes l'ordinateur portable de Farrah, 892 01:14:48,527 --> 01:14:50,162 sa mort n'aurait servi à rien. 893 01:14:54,066 --> 01:14:55,401 Ce n'est pas ton combat. 894 01:14:55,401 --> 01:14:57,604 Vrai. 895 01:14:57,604 --> 01:14:59,806 Mais si quelque chose ne va pas, ils viendront me chercher. 896 01:15:00,973 --> 01:15:02,642 Pas si nous sommes intelligents à ce sujet. 897 01:15:13,552 --> 01:15:14,587 Je vais conduire. 898 01:15:24,230 --> 01:15:26,666 Yo, M. ML, comment était la Hongrie ? 899 01:15:26,666 --> 01:15:28,200 C'est bien, bien. Comment va Virginie ? 900 01:15:28,200 --> 01:15:30,169 Je ne le saurais pas. Je suis à Londres. 901 01:15:30,169 --> 01:15:31,738 - L'ambassade est beaucoup plus grande... - Ouais. 902 01:15:31,738 --> 01:15:32,471 - ...que je ne le pensais en fait. - Je suis un peu occupé, écoute. 903 01:15:32,471 --> 01:15:33,606 Je t'envoie un lien. 904 01:15:33,606 --> 01:15:34,974 À quel point est-ce urgent ? 905 01:15:34,974 --> 01:15:36,242 Vie ou mort. 906 01:15:36,242 --> 01:15:37,810 Vous devez le regarder maintenant. 907 01:15:37,810 --> 01:15:39,378 Cette chose est pourrie jusqu'au sommet. 908 01:15:40,212 --> 01:15:41,247 Dessus. 909 01:15:42,481 --> 01:15:43,515 Merci. 910 01:15:53,192 --> 01:15:54,593 Oh mon Dieu. 911 01:17:42,368 --> 01:17:43,402 John. 912 01:17:45,637 --> 01:17:46,672 Ben. 913 01:18:11,230 --> 01:18:12,331 Je suis désolé. 914 01:18:12,331 --> 01:18:13,833 Monte dans la voiture, Nick. 915 01:18:21,841 --> 01:18:22,875 Voir? 916 01:18:24,043 --> 01:18:25,377 Ce n'est pas si grave. 917 01:18:26,512 --> 01:18:27,579 Travailler à nouveau ensemble. 918 01:18:28,848 --> 01:18:31,517 C'est comme au bon vieux temps. 919 01:18:31,517 --> 01:18:34,186 J'obtiens ce que je veux et tu obtiens ce que tu veux. 920 01:18:35,054 --> 01:18:36,088 Tout le monde est content. 921 01:18:37,857 --> 01:18:39,091 Je pars d'ici aujourd'hui, 922 01:18:40,692 --> 01:18:42,361 tu n'auras plus jamais de nouvelles de moi. 923 01:18:45,064 --> 01:18:46,098 Je sais. 924 01:19:15,294 --> 01:19:18,397 Putain ! 925 01:19:24,770 --> 01:19:25,804 C'est vide. 926 01:19:26,906 --> 01:19:27,940 Pseudo. 927 01:19:30,509 --> 01:19:32,711 Il a le sac à dos. 928 01:19:32,711 --> 01:19:34,446 Si nous ne l’obtenons pas, vous n’êtes pas payé. 929 01:19:41,253 --> 01:19:42,288 Allez. 930 01:19:57,836 --> 01:19:58,871 Attendez! 931 01:20:02,241 --> 01:20:03,775 Nick, descends ! 932 01:20:07,279 --> 01:20:09,215 Euh, papa, papa, qu'est-ce que je fais, papa ? 933 01:20:09,215 --> 01:20:11,383 - Je conduis, tu tires. - Tirer? 934 01:20:20,259 --> 01:20:22,128 L'homme dans cette voiture est un assassin qualifié. 935 01:20:22,128 --> 01:20:23,562 Il veut nous tuer. 936 01:20:23,562 --> 01:20:25,697 Et il le fera si nous ne le tuons pas d'abord. 937 01:20:33,239 --> 01:20:34,340 Tire, Nick ! 938 01:20:37,276 --> 01:20:38,310 Putain ! 939 01:21:22,888 --> 01:21:24,423 Ah, merde ! 940 01:21:24,423 --> 01:21:26,258 - J'ai dit tire, tire, Nick ! - C'est vide! 941 01:21:38,704 --> 01:21:39,938 Sous le canon, 942 01:21:39,938 --> 01:21:41,373 le lance-grenades, vous n'avez qu'un seul coup. 943 01:22:01,527 --> 01:22:02,794 Ils gagnent du terrain sur nous. 944 01:22:09,468 --> 01:22:10,669 Je t'ai toujours appris 945 01:22:10,669 --> 01:22:12,038 la technique d'immobilisation de précision ? 946 01:22:12,038 --> 01:22:13,139 La manœuvre PIT ? 947 01:22:17,876 --> 01:22:19,411 Attention! 948 01:22:28,087 --> 01:22:29,588 Connard! 949 01:23:13,499 --> 01:23:16,135 Je regrette de ne pas avoir tué votre fils quand j'en ai eu l'occasion. 950 01:23:18,504 --> 01:23:20,072 Mais au moins, 951 01:23:20,072 --> 01:23:22,674 J'ai ta femme. 952 01:23:35,454 --> 01:23:36,488 Allons-y, Nick. 953 01:23:48,234 --> 01:23:49,268 Bon travail. 954 01:23:59,044 --> 01:24:00,279 Qu'est-il arrivé à Branca ? 955 01:24:01,079 --> 01:24:02,114 Je ne sais pas. 956 01:24:03,749 --> 01:24:05,251 Les rats ont l'habitude de survivre. 957 01:24:07,353 --> 01:24:09,188 Attendez. Tu rentres ? 958 01:24:11,056 --> 01:24:12,324 Nous avons laissé quelqu'un derrière nous. 959 01:24:46,625 --> 01:24:47,793 Blanc. 960 01:25:41,012 --> 01:25:42,448 Tu es un connard têtu. 961 01:25:47,253 --> 01:25:48,620 Lève-toi, vieux connard. 962 01:25:49,788 --> 01:25:51,290 J'ai dit de te lever ! 963 01:26:15,347 --> 01:26:17,182 Je t'ai parlé de ton dos, John. 964 01:26:18,817 --> 01:26:20,051 Tu n'as jamais été un bon élève. 965 01:26:43,975 --> 01:26:45,344 C'est l'un d'entre eux. 966 01:26:52,418 --> 01:26:54,786 Allez, John, lève-toi. 967 01:26:59,525 --> 01:27:00,559 Pose ton arme, mon fils. 968 01:27:01,660 --> 01:27:03,329 Écoutez-moi. 969 01:27:03,329 --> 01:27:04,996 Vous avez la possibilité de faire ce qu'il faut ici. 970 01:27:04,996 --> 01:27:06,498 Je veux que tu ranges l'arme, donne-moi tes clés 971 01:27:06,498 --> 01:27:08,033 et s'éloigner. 972 01:27:08,033 --> 01:27:09,968 - S'éloigner ? - Éloignez-vous. 973 01:27:09,968 --> 01:27:12,070 - Je ne peux pas faire ça, monsieur. - Vous pouvez et vous le ferez. 974 01:27:14,239 --> 01:27:15,641 Il y aura des questions. 975 01:27:16,408 --> 01:27:17,709 Dites simplement la vérité. 976 01:27:19,411 --> 01:27:20,446 Fais-le, mon fils. 977 01:27:22,348 --> 01:27:23,415 Bonne chance, monsieur. 978 01:27:40,231 --> 01:27:41,833 Est-ce notre nouveau véhicule ? 979 01:27:46,438 --> 01:27:47,439 Tu sais, je n'ai jamais compris 980 01:27:47,439 --> 01:27:49,541 pourquoi Farrah aimait tant être manutentionnaire. 981 01:27:50,909 --> 01:27:52,744 C'est parce qu'elle doit travailler avec des gens comme toi. 982 01:27:52,744 --> 01:27:55,313 Votre femme 983 01:27:55,313 --> 01:27:57,983 C'était un des bons, Benjamin. 984 01:27:57,983 --> 01:28:00,686 Quelqu'un pour qui tu serais prêt à donner ta vie. 985 01:28:03,422 --> 01:28:05,090 Je trouverai mon propre chemin pour sortir d'ici. 986 01:28:05,090 --> 01:28:06,157 Hé. 987 01:28:07,759 --> 01:28:08,994 Quand tout sera fini... 988 01:28:11,262 --> 01:28:12,297 ne soyez pas un étranger. 989 01:28:13,999 --> 01:28:15,033 Je ne le ferai pas. 990 01:28:16,167 --> 01:28:17,603 Quelqu'un doit garder un œil sur vous. 991 01:28:46,131 --> 01:28:48,600 Yo, Monsieur M, vous essayez de me faire virer ? 992 01:28:48,600 --> 01:28:49,868 Pourquoi, qu'as-tu trouvé ? 993 01:28:49,868 --> 01:28:51,537 Attendez. 994 01:28:51,537 --> 01:28:53,238 Écoute-moi, Farrah est morte en rassemblant ces informations. 995 01:28:53,238 --> 01:28:54,339 alors que peux-tu vérifier ? 996 01:28:55,340 --> 01:28:56,642 Ouais, juste assez d'informations 997 01:28:56,642 --> 01:28:58,176 pour destituer le directeur adjoint. 998 01:28:59,344 --> 01:29:01,413 Mais je pensais que tu le savais déjà, n'est-ce pas ? 999 01:29:01,413 --> 01:29:02,948 Que voulez-vous vraiment? 1000 01:29:02,948 --> 01:29:04,850 Pour savoir si vous pouvez pirater le spook-a-thon de cette année. 1001 01:29:06,618 --> 01:29:08,019 Tables rondes DCI en Croatie, 1002 01:29:09,455 --> 01:29:11,322 donc oui, c'est faisable. 1003 01:29:11,322 --> 01:29:13,559 Très bien, merci, Dez. Je te le dois. 1004 01:29:16,194 --> 01:29:17,228 Ouais. 1005 01:29:25,370 --> 01:29:27,473 Une fois tu m'as demandé de travailler pour toi, 1006 01:29:27,473 --> 01:29:29,040 maintenant je te demande de travailler pour moi. 1007 01:29:34,045 --> 01:29:35,681 Une dernière faveur 1008 01:29:35,681 --> 01:29:37,716 pour l'amour du bon vieux temps. 1009 01:29:39,150 --> 01:29:40,185 Et j'ai dit à la DCI, 1010 01:29:40,185 --> 01:29:43,855 "Non madame, l'expression échec des renseignements 1011 01:29:44,723 --> 01:29:46,091 "n'est pas un oxymore, 1012 01:29:46,992 --> 01:29:48,660 "c'est un licenciement !" 1013 01:29:51,429 --> 01:29:55,100 Je veux terminer en disant à chacun d'entre vous... 1014 01:29:55,100 --> 01:29:58,136 ... combien ta sagesse 1015 01:29:58,136 --> 01:30:00,672 et les conseils ont été importants pour moi au fil des années. 1016 01:30:00,672 --> 01:30:03,509 Comme je me suis efforcé de 1017 01:30:03,509 --> 01:30:06,778 diriger... 1018 01:30:12,918 --> 01:30:14,419 - Oh, mon Dieu... - Oh, mon... 1019 01:30:26,231 --> 01:30:27,265 C'est des conneries. 1020 01:30:28,634 --> 01:30:29,668 C'est une blague complète. 1021 01:30:31,937 --> 01:30:34,039 Vous ne pouvez rien prouver ! 1022 01:30:34,039 --> 01:30:37,475 Pour l'amour de Dieu, tu aurais besoin du chef de ce foutu FSB. 1023 01:30:37,475 --> 01:30:40,746 pour corroborer ce que... 1024 01:31:08,607 --> 01:31:09,641 Bonjour! 1025 01:31:11,409 --> 01:31:15,747 C'est agréable de voir autant d'anciens adversaires dans la même pièce. 1026 01:31:15,747 --> 01:31:17,616 Où personne n'est attaché à une chaise. 1027 01:31:19,317 --> 01:31:20,852 Comme la plupart d'entre vous le savent, 1028 01:31:21,953 --> 01:31:25,256 Je suis Evgeny Kalinakov. 1029 01:31:25,256 --> 01:31:30,528 J'ai été chef de station du FSB à Budapest pendant 11 ans. 1030 01:31:31,329 --> 01:31:34,065 Et je peux confirmer... 1031 01:31:34,065 --> 01:31:36,902 que toutes les preuves que tu as vues 1032 01:31:37,669 --> 01:31:39,037 est vrai. 1033 01:31:40,338 --> 01:31:42,741 Au meilleur de ma connaissance. 1034 01:31:42,741 --> 01:31:46,912 Vous croyez sur parole d'un agent russe plutôt que sur la mienne ? 1035 01:31:46,912 --> 01:31:48,647 Débarrassez-vous de Malloy. 1036 01:31:48,647 --> 01:31:51,116 Je répète, vous êtes autorisé à devenir chaud 1037 01:31:51,116 --> 01:31:54,052 et prendre toutes les mesures nécessaires pour le liquider 1038 01:31:54,052 --> 01:31:56,421 - et son fils. - 1039 01:31:56,421 --> 01:31:58,757 "Régler tous les détails", non ? 1040 01:32:00,391 --> 01:32:02,427 Est-ce qu'un message... 1041 01:32:02,427 --> 01:32:04,763 de Benjamin. 1042 01:32:10,669 --> 01:32:11,703 Par ici. 1043 01:32:18,543 --> 01:32:19,945 Enlève ce truc de mon visage ! 1044 01:32:26,251 --> 01:32:27,518 Bonjour papa. 1045 01:32:28,854 --> 01:32:30,856 - Hé, vous deux. - Désolé, nous sommes en retard. 1046 01:32:30,856 --> 01:32:33,524 Hé, 10 minutes de retard à Paris, c'est à l'heure. 1047 01:32:33,524 --> 01:32:35,460 Vous êtes très pimpant, M. Malloy. 1048 01:32:35,460 --> 01:32:36,527 Merci Véronique. 1049 01:32:36,527 --> 01:32:37,729 Le nouveau chef de gare français 1050 01:32:37,729 --> 01:32:39,430 - doit être à la hauteur. - Hum. 1051 01:32:39,430 --> 01:32:40,799 Maman serait vraiment fière. 1052 01:32:40,799 --> 01:32:41,900 Ouais, elle le ferait. 1053 01:32:43,401 --> 01:32:45,236 "L'arc moral de l'univers est long..." 1054 01:32:45,236 --> 01:32:47,238 Oui, « mais il penche vers la justice ». 1055 01:32:48,439 --> 01:32:50,241 Félicitations pour votre nouvel emploi, Nick. 1056 01:32:51,943 --> 01:32:52,978 Je suis très fier de toi.