1 00:00:14,814 --> 00:00:16,049 Ого! 2 00:00:16,082 --> 00:00:17,484 Паркер! Я пока не снимаю. 3 00:00:18,718 --> 00:00:19,986 Не могли бы вы подождать минутку? 4 00:00:20,020 --> 00:00:22,455 - Хорошо. - Ты сказал, что это был последний раз. 5 00:00:22,489 --> 00:00:24,457 Хорошо, на этот раз мы сделаем это очень быстро. 6 00:00:24,491 --> 00:00:27,861 Это третье видео за сегодня. Я пропустил футбольную тренировку. 7 00:00:27,894 --> 00:00:30,663 Хорошо. Смотри, сделай это еще раз, 8 00:00:30,697 --> 00:00:33,633 и я обещаю тебе, что куплю тебе новенькую майку Неймара. 9 00:00:33,666 --> 00:00:35,168 - Хорошо? - Я фанат Мбаппе. 10 00:00:35,201 --> 00:00:38,772 Хорошо. Теперь, когда вы откроете коробку, мне нужно, чтобы вы были очень взволнованы, 11 00:00:38,805 --> 00:00:42,275 типа, как на Рождество, когда бабушка покупает тебе что-то, что тебе не нравится. 12 00:00:42,308 --> 00:00:45,378 Хорошо. Вот так. И... действо! 13 00:00:45,412 --> 00:00:47,747 Итак, Паркер, что у тебя там? 14 00:00:47,781 --> 00:00:51,317 Это... Это коробка, но... Я не знаю, что в ней. 15 00:00:51,951 --> 00:00:53,787 Ну открой, глупый. 16 00:00:54,921 --> 00:00:57,323 - Ого! - Нам сегодня пришла загадочная посылка, 17 00:00:57,357 --> 00:00:59,926 чему мы очень рады. 18 00:00:59,959 --> 00:01:04,631 Это первая официальная посылка, которую нам отправили, и это очень важно. 19 00:01:05,465 --> 00:01:07,767 Нас действительно начинают замечать, да, Паркер? 20 00:01:11,237 --> 00:01:16,142 Ого! Серьезно. Мама, у меня есть планшет! 21 00:01:16,643 --> 00:01:17,944 Боже мой! Что? 22 00:01:17,977 --> 00:01:19,612 У меня есть планшет! 23 00:01:19,646 --> 00:01:20,747 О, боже мой. Ух ты. 24 00:01:20,780 --> 00:01:23,883 Хорошо. Эм... Как? Ой... 25 00:01:23,917 --> 00:01:26,019 - Дай мне попробовать. - Можете ли вы включить его? 26 00:01:26,386 --> 00:01:30,924 Этот планшет — ваше официальное приглашение, которое изменит вашу жизнь. 27 00:01:30,957 --> 00:01:33,593 в особняк СоШал. 28 00:01:33,626 --> 00:01:39,099 Как эксперт по социальным сетям, я построил свою империю с помощью платформы Look Loop. 29 00:01:39,132 --> 00:01:41,901 И теперь я хочу помочь тебе сделать то же самое. 30 00:01:41,935 --> 00:01:46,406 Соревнуйтесь с пятью другими влиятельными лицами в конкурсах по созданию бренда. 31 00:01:46,439 --> 00:01:49,275 предназначен для увеличения вовлеченности аудитории. 32 00:01:49,309 --> 00:01:52,212 И, когда я использую кровь менструации 33 00:01:52,245 --> 00:01:58,218 питать это растение, которое, в свою очередь, очищает воздух, которым мы все дышим, 34 00:01:58,251 --> 00:02:01,354 Я размышляю о нашей взаимосвязи, 35 00:02:01,387 --> 00:02:05,492 это то, что нельзя купить ни за какие деньги. 36 00:02:07,560 --> 00:02:09,229 Все в порядке... 37 00:02:09,629 --> 00:02:13,533 Итак, сегодняшний образ называется «Золото дураков», 38 00:02:13,566 --> 00:02:17,570 потому что этот дурак гонится за золотом в особняке СоШал, детка. 39 00:02:18,371 --> 00:02:20,240 Следуй, ставь лайк и подписывайся, сука. 40 00:02:21,574 --> 00:02:26,212 Итак, один эксперт по социальным сетям обратился ко мне и сказал: 41 00:02:26,246 --> 00:02:29,249 «Мне бы хотелось использовать ваш опыт». 42 00:02:29,282 --> 00:02:31,317 Он продолжает давать мне свою презентацию. Бла бла бла. 43 00:02:31,351 --> 00:02:35,221 И я такой, детка, лучший Ак$ель - это жирный Ак$ель. 44 00:02:35,255 --> 00:02:37,590 Ак$ель Мега - твой мальчик. 45 00:02:39,058 --> 00:02:42,795 Дамы, гири вас не наберут. Они построят тебя. 46 00:02:43,463 --> 00:02:46,332 Скажи своим друзьям, чтобы они следовали за мной и делали все дела 47 00:02:46,366 --> 00:02:48,935 это поможет мне помочь большему количеству вас. 48 00:02:48,968 --> 00:02:50,970 Ни репутации, ни уважения. 49 00:02:51,371 --> 00:02:56,910 [София] Оставьте свои личные устройства и используйте только подаренные планшеты. 50 00:02:56,943 --> 00:02:59,345 [телефон] Мне тебе больше экрана не хватает? 51 00:02:59,379 --> 00:03:02,582 - Ух ты. - [Телефон] Ты сказал, что размер не имеет значения! 52 00:03:03,216 --> 00:03:04,417 Это не имеет значения. 53 00:03:04,817 --> 00:03:06,252 Оно делает. 54 00:03:06,286 --> 00:03:09,923 - [телефон] Что в нем есть такого, чего нет у меня? - Лучшее разрешение. 55 00:03:09,956 --> 00:03:11,858 [София] Это заберет всю твою кровь... 56 00:03:11,891 --> 00:03:15,595 Я — растение, а ты — пульсирующая родословная. 57 00:03:15,628 --> 00:03:16,496 Пот... 58 00:03:16,529 --> 00:03:17,931 Я очень рад выиграть это дело. 59 00:03:17,964 --> 00:03:19,032 И слезы. 60 00:03:19,065 --> 00:03:21,467 Девочка! Я так взволнован, что готов плакать. 61 00:03:22,001 --> 00:03:24,671 Побеждает тот, кто наберет больше последователей. 62 00:03:24,704 --> 00:03:27,574 Ты выходишь в мир и находишь свой свет, детка. 63 00:03:27,607 --> 00:03:31,377 И уходит отсюда с 1 долларом за каждого нового подписчика. 64 00:03:31,411 --> 00:03:33,780 Ты хочешь зарабатывать деньги? Вы пришли к нужному парню. 65 00:03:33,813 --> 00:03:39,819 Количество мест ограничено. Ты не. Все, что вам нужно сделать, это появиться. 66 00:03:42,222 --> 00:03:45,325 - Ого. - Паркер, возьми чемодан. 67 00:04:19,525 --> 00:04:23,062 Эй, это твой мальчик Ак$ель идет к тебе из особняка СоШал. 68 00:04:23,096 --> 00:04:25,765 А вот и другие влиятельные лица, следующие за мной: 69 00:04:25,798 --> 00:04:27,900 так же, как они будут участвовать в соревнованиях. 70 00:04:28,501 --> 00:04:30,503 Привет, как тебя зовут? 71 00:04:30,536 --> 00:04:33,039 Эй Эй Эй! Я Мими. 72 00:04:33,640 --> 00:04:35,308 Подождите, у вас здесь есть обслуживание? 73 00:04:35,341 --> 00:04:37,210 Это видео. Я опубликую это позже, аллигатор. 74 00:04:37,243 --> 00:04:38,711 [Ами] Пока. 75 00:04:39,145 --> 00:04:40,446 И вы? 76 00:04:40,480 --> 00:04:43,416 Персик. Как фрукты. 77 00:04:43,816 --> 00:04:44,717 В этом есть смысл. 78 00:04:44,751 --> 00:04:47,186 Эй, как дела, приятель? Я Кайл. Привет, ребята. 79 00:04:47,220 --> 00:04:49,656 Я с нетерпением жду возможности победить вашего мальчика в конкурентной борьбе. 80 00:04:49,689 --> 00:04:51,524 Я просто шучу, братан. Как тебя зовут? 81 00:04:51,557 --> 00:04:54,060 Получивший удовольствие! Аксель Мега. 82 00:04:54,661 --> 00:04:55,795 И вы? 83 00:04:55,828 --> 00:05:00,066 Гея! О, боже мой. Привет! Я Джули. Это мой сын Паркер. 84 00:05:00,099 --> 00:05:03,169 Паркер, скажи Гайе, как сильно мы любим ее управляемые медитации. 85 00:05:03,202 --> 00:05:05,071 Она заставляет меня делать это перед сном. 86 00:05:05,471 --> 00:05:07,373 Ох, ну это... 87 00:05:07,407 --> 00:05:09,242 - Прости, он просто устал. - Замечательный. 88 00:05:09,275 --> 00:05:11,077 Это было такое долгое путешествие. 89 00:05:11,110 --> 00:05:12,578 Ак$ель! Привет! 90 00:05:12,612 --> 00:05:16,049 Мне нравится ваш контент о росте за счет инвестиций в недвижимость. 91 00:05:16,449 --> 00:05:19,319 Я чувствую, что мы могли бы многому научиться у вас о брендинге. 92 00:05:19,352 --> 00:05:20,586 Привет, Брэнди. 93 00:05:20,620 --> 00:05:21,521 Как тебя зовут, малыш? 94 00:05:21,554 --> 00:05:22,889 - Привет. - Это Паркер, 95 00:05:22,922 --> 00:05:26,993 он распаковывает подарки и демонстрирует свои покупки. 96 00:05:27,026 --> 00:05:29,462 Скажи, Паркер, сколько тебе лет? Двадцать? Двадцать пять? 97 00:05:29,495 --> 00:05:31,397 - Нет, я... - Ему десять. 98 00:05:31,431 --> 00:05:32,999 Передавай привет его подписчикам. 99 00:05:33,032 --> 00:05:33,866 Привет, я Паркер. 100 00:05:33,900 --> 00:05:36,469 Привет! Готовы ли вы схватить их за ручку? 101 00:05:36,502 --> 00:05:39,272 - за, за... за косички? - Да, можешь поспорить. 102 00:05:39,305 --> 00:05:40,540 Все в порядке. 103 00:05:41,607 --> 00:05:44,043 Разве он не крут? Какой классный парень. 104 00:05:45,311 --> 00:05:48,581 О, не забудьте подписаться на Паркера и подписаться! 105 00:05:48,981 --> 00:05:52,385 Милая, это брендинг. Мы только что говорили об этом. 106 00:05:56,456 --> 00:05:59,992 При всем уважении, я бы в любой момент убил вашу собаку. 107 00:06:00,026 --> 00:06:01,260 Намасте. 108 00:06:01,294 --> 00:06:03,563 [Джули] Большое спасибо. Ты такой джентльмен. 109 00:06:04,530 --> 00:06:11,404 Боже мой! Мими? Девушка, мне нравятся ваши посты. 110 00:06:11,437 --> 00:06:13,673 Они заставляют меня обоссаться от смеха. 111 00:06:13,706 --> 00:06:16,309 Что ж, спасибо и буду с вами знакомиться! 112 00:06:16,676 --> 00:06:21,981 Мими — мой персонаж. Я Ами. А ты @PrettylnPeachMUA, верно? 113 00:06:22,014 --> 00:06:23,082 Прекрати это. Прекрати это. 114 00:06:23,116 --> 00:06:26,352 Ваши контурные уроки изменили мою игру. 115 00:06:26,386 --> 00:06:28,688 - Ой, стоп. - Помогли мне вырезать подбородок. 116 00:06:28,721 --> 00:06:32,358 Это так безумно видеть тебя в реальной жизни. Типа, ты реальный человек? 117 00:06:32,392 --> 00:06:33,659 Конечно я. 118 00:06:33,693 --> 00:06:36,763 Джай Бхагван. Я Гайя. 119 00:06:36,796 --> 00:06:38,064 Селфи? 120 00:06:38,097 --> 00:06:40,133 - Ну давай же. - Хорошо, да. 121 00:06:40,800 --> 00:06:42,602 Мм, Грейс. 122 00:06:46,372 --> 00:06:48,775 - Девушка, она выглядит такой знакомой. - Мм. 123 00:06:49,308 --> 00:06:53,112 Она стала вирусной из-за того, что использовала менструальную кровь для подкормки своих растений. 124 00:06:55,548 --> 00:06:56,716 - Большой. - Я знаю. 125 00:06:56,749 --> 00:06:59,852 Подожди меня, тренер. Я иду. 126 00:07:00,753 --> 00:07:05,525 [Пич] Боже мой, посмотри на это место! Мы больше не в Канзасе. 127 00:07:05,558 --> 00:07:08,961 Здесь вообще кто-нибудь живет? Как они добывают еду? 128 00:07:09,429 --> 00:07:11,264 Ну, милый, если у тебя достаточно денег, 129 00:07:11,297 --> 00:07:14,233 Вы можете получить все, что захотите, даже в глуши. 130 00:07:14,267 --> 00:07:15,735 [Кайл] И у них есть деньги. 131 00:07:15,768 --> 00:07:18,070 [Аксель] Этот чувак превосходен, чувак. 132 00:07:18,104 --> 00:07:21,941 Я думаю, что это женщина. Я имею в виду, это то, что я понял после просмотра видео. 133 00:07:22,341 --> 00:07:25,545 Я перебрал достаточно моделей, чтобы узнать одну, когда увижу одну, Очки. 134 00:07:25,578 --> 00:07:27,113 Ее явно нанял технический брат. 135 00:07:27,146 --> 00:07:31,050 Чье имя они, вероятно, должны держать под замком по соображениям безопасности. 136 00:07:31,083 --> 00:07:34,086 Это то, что ты должен сделать, когда доберешься до этого уровня, братан. 137 00:07:34,821 --> 00:07:39,058 [София] Дорогие гости, для меня большая честь приветствовать вас. 138 00:07:39,091 --> 00:07:40,827 в особняк СоШал. 139 00:07:40,860 --> 00:07:46,332 Пожалуйста, исследуйте территорию, поскольку вскоре она станет вашей могилой. 140 00:07:46,365 --> 00:07:48,201 Скоро станете нашим чем? 141 00:07:48,234 --> 00:07:50,169 Кажется, она сказала "дома". 142 00:07:50,203 --> 00:07:54,140 Располагайтесь поудобнее, но не будьте слишком дружелюбны. 143 00:07:54,173 --> 00:07:56,509 Здесь может уйти только один человек 144 00:07:59,045 --> 00:08:00,513 победитель. 145 00:08:01,981 --> 00:08:03,216 Хорошо, поехали. 146 00:08:08,621 --> 00:08:10,656 - Ну давай же! - Ага. 147 00:08:17,763 --> 00:08:19,966 [Гайя] Здесь так пусто. 148 00:08:20,366 --> 00:08:21,701 Похоже на образцовый дом. 149 00:08:21,734 --> 00:08:24,403 М-м-м. На фотографиях выглядело лучше. 150 00:08:24,437 --> 00:08:27,039 Девочки, на фотографиях все выглядит лучше. 151 00:08:27,073 --> 00:08:30,977 Ребята, это дом влиятельных лиц. Это должно выглядеть аккуратно. 152 00:08:31,010 --> 00:08:33,579 Я действительно думаю, что это действительно впечатляет. 153 00:08:33,613 --> 00:08:35,882 Черт, да. Ребята, тренируйте свой ум видеть 154 00:08:35,915 --> 00:08:37,783 видеть хорошее в любой ситуации. 155 00:08:37,817 --> 00:08:38,817 Ага! 156 00:08:39,619 --> 00:08:41,053 Ты получил это. Да, мы поняли. 157 00:08:41,087 --> 00:08:44,390 Так где же эта цыпочка? Она собирается себя показать или что? 158 00:08:44,423 --> 00:08:46,459 Звучит довольно круто. 159 00:08:46,492 --> 00:08:49,061 Мне скучно. Здесь все такие... 160 00:08:49,095 --> 00:08:50,363 Успешный? 161 00:08:50,396 --> 00:08:51,964 Старый. 162 00:08:52,398 --> 00:08:53,599 Тсс. 163 00:08:53,633 --> 00:08:57,103 Просто... Давайте осмотримся вокруг. Просто давай. 164 00:08:58,971 --> 00:09:00,206 Привет! Йоу, бро. 165 00:09:01,240 --> 00:09:05,912 Слушай, что ты думаешь делать с ситуацией с девчонками? 166 00:09:06,312 --> 00:09:07,980 Я положил глаз на хиппи. 167 00:09:08,014 --> 00:09:10,917 Похоже на феминистку, но я мог бы ее утомить. 168 00:09:10,950 --> 00:09:13,953 Остается один в очках. И круто для тебя? 169 00:09:13,986 --> 00:09:18,124 Я здесь, чтобы сосредоточиться на финале, братан. Мне не нужно отвлечение. 170 00:09:18,925 --> 00:09:21,460 - Трах помогает мне сосредоточиться, братан. - Молодец, приятель. 171 00:09:21,494 --> 00:09:22,795 Ага-ага. 172 00:09:33,406 --> 00:09:34,707 Любовь! 173 00:09:36,409 --> 00:09:37,643 Привет? 174 00:09:39,312 --> 00:09:40,746 Кто-нибудь здесь? 175 00:09:42,982 --> 00:09:47,286 Где пароль от Wi-Fi? 176 00:09:48,287 --> 00:09:49,355 Ой. 177 00:09:51,524 --> 00:09:52,992 Привет! 178 00:09:54,460 --> 00:09:55,795 Пописал немного. 179 00:09:55,828 --> 00:09:58,965 - Извини. Порхайте, как бабочка. - Мм-хм. 180 00:09:58,998 --> 00:10:02,735 Какой смысл снимать видео, если мы не можем их публиковать? 181 00:10:03,302 --> 00:10:06,572 Может быть, только она может контролировать, что мы там выкладываем и когда? 182 00:10:06,606 --> 00:10:09,775 - Хорошо, но я буквально умираю от Wi-Fi. - Я знаю! 183 00:10:09,809 --> 00:10:12,778 - Это «нет обслуживания» меня напрягает. - Ага. 184 00:10:13,679 --> 00:10:16,682 Хм, ты думаешь, что это странно для ребенка? 185 00:10:16,716 --> 00:10:18,884 Я имею в виду, кто приводит ребенка в загадочный особняк? 186 00:10:18,918 --> 00:10:20,620 Да, это отстой. Он определенно победит. 187 00:10:20,653 --> 00:10:21,921 - Он такой милый. - Ненавижу его. 188 00:10:21,954 --> 00:10:23,055 Слово. 189 00:10:32,098 --> 00:10:35,835 - [Кайл] О, да. Полюби мне какой-нибудь кейтеринг. - [Джули] Это невероятно. 190 00:10:36,302 --> 00:10:38,004 - Ой! - [Кайл] Супер. 191 00:10:38,037 --> 00:10:39,138 Все в порядке. 192 00:10:39,171 --> 00:10:42,174 [Джули] Мне нравится, что кто-то готовит для меня сегодня вечером. 193 00:10:42,208 --> 00:10:44,243 О, Боже мой, посмотри на это. 194 00:10:44,276 --> 00:10:46,846 - [Джули] О боже! Так волнительно. - [Кайл] Это выглядит хорошо, да? 195 00:10:46,879 --> 00:10:48,881 Эй братан. Ваше место здесь. 196 00:10:48,914 --> 00:10:50,149 - Привет, братан. - Да, конечно. 197 00:10:50,182 --> 00:10:52,351 - Спасибо брат. - Снимите шляпу. 198 00:10:56,789 --> 00:10:58,858 - [Аксель] Это здорово, да? - [Гайя] Хм. 199 00:10:59,592 --> 00:11:02,328 Ох, пахнет трюфельным маслом. 200 00:11:02,361 --> 00:11:03,863 Ах, да? 201 00:11:03,896 --> 00:11:07,133 Это похоже на то, что вы делаете по вторникам. Из синей коробки. 202 00:11:07,166 --> 00:11:11,037 Очевидно, что качество гораздо выше. Откуси... Откуси. 203 00:11:15,374 --> 00:11:17,643 Итак... Где наш хозяин? 204 00:11:18,644 --> 00:11:22,581 Кому-нибудь еще интересно, откуда эта еда, как по волшебству? 205 00:11:23,149 --> 00:11:25,785 Немного параноик, да, братан? 206 00:11:26,218 --> 00:11:28,554 Моя мама сказала мне не брать еду у незнакомцев. 207 00:11:28,587 --> 00:11:31,724 [Кайл] Я вполне уверен, что они не пошли на все эти неприятности. 208 00:11:31,757 --> 00:11:33,726 Приведите нас сюда, чтобы убить нас. 209 00:11:33,759 --> 00:11:35,861 По крайней мере, не в первую ночь. 210 00:11:40,266 --> 00:11:43,069 [Кайл] Я пытался подбодрить ее, но она сказала нет. 211 00:12:04,924 --> 00:12:08,060 Итак, сколько у вас подписчиков на Look Loop? 212 00:12:08,094 --> 00:12:12,098 У Паркера 250 тысяч. Он очень много работал. Не так ли, приятель? 213 00:12:12,131 --> 00:12:15,367 - [Ами] Вау. - Приятно, братан. 214 00:12:15,401 --> 00:12:17,002 У меня тоже 250. 215 00:12:17,803 --> 00:12:20,973 - Слово! Такой же. - Я тоже. 216 00:12:21,006 --> 00:12:24,076 Право на. Однако имеет смысл, не так ли? Пусть это будет честный бой. 217 00:12:26,879 --> 00:12:31,217 Итак, Гея, я заметил, что твой акцент стал сильнее, чем в прошлый раз, когда я видел тебя. 218 00:12:32,084 --> 00:12:34,553 Во имя женского удовольствия повсюду, -Мм? 219 00:12:34,587 --> 00:12:38,791 Я молюсь, чтобы ты стал толще, чем в последний раз, когда я тебя видел. 220 00:12:40,493 --> 00:12:42,461 Вы двое знаете друг друга? 221 00:12:42,495 --> 00:12:45,131 О, мы встретились однажды на съезде. 222 00:12:45,164 --> 00:12:48,667 - Мы не раз встречались на том съезде. - Кратко. 223 00:12:48,701 --> 00:12:52,471 Кайл, я большой поклонник твоих тренировок. 224 00:12:52,505 --> 00:12:56,008 После развода я делала их почти каждый день. 225 00:12:56,408 --> 00:12:59,345 Действительно помог мне сохранить мотивацию продолжать двигаться. 226 00:12:59,378 --> 00:13:01,714 - Хорошо я рад. Я ценю это. - Ага. 227 00:13:01,747 --> 00:13:06,252 Э-э, на самом деле она их не делала. В основном она просто смотрела, как ты это делаешь. 228 00:13:06,285 --> 00:13:07,286 Паркер! 229 00:13:09,054 --> 00:13:12,024 Кстати, как получить такие морщинки на животе? 230 00:13:12,057 --> 00:13:15,394 - Я думаю, он имеет в виду твою упаковку из шести штук. - Ой. 231 00:13:16,195 --> 00:13:19,999 Ну, это очень тяжелая работа. Ты должен есть правильную еду. 232 00:13:20,032 --> 00:13:23,135 И, знаешь, я всегда говорю, что можно многое подделать, 233 00:13:23,169 --> 00:13:24,904 но вы не можете подделать фитнес. 234 00:13:24,937 --> 00:13:26,772 - Это точно! - Ты настоящий фанат. 235 00:13:26,806 --> 00:13:28,941 Ну, знаете, ни представителей, ни уважения. 236 00:13:28,974 --> 00:13:30,376 - Ага. - Ага. 237 00:13:30,409 --> 00:13:36,215 На самом деле, иногда можно симулировать фитнес. Наркотики, операция... 238 00:13:36,615 --> 00:13:39,151 Хотя я уверен, что здесь никто этого не делает. 239 00:13:42,521 --> 00:13:46,892 А ты, Гея, в чем твой секрет? Вы буквально светитесь. 240 00:13:47,726 --> 00:13:49,795 Я всегда очень увлекался здоровьем. 241 00:13:49,829 --> 00:13:51,430 Я бросил школу и переехал в Индию. 242 00:13:51,463 --> 00:13:54,233 и абсолютно впитал всё, что мог, 243 00:13:54,266 --> 00:13:56,802 и я вернул это в свою повседневную жизнь. 244 00:13:56,836 --> 00:14:00,439 И... я думаю, это проявляется в сиянии. 245 00:14:00,472 --> 00:14:02,074 - Ух ты. - Ага. 246 00:14:02,107 --> 00:14:05,811 Господи. Ага. Я имею в виду, я попробовал оздоровительную штуку. 247 00:14:05,845 --> 00:14:08,414 Просто... Когда становишься старше, это действительно тяжело. 248 00:14:08,447 --> 00:14:09,949 Это. 249 00:14:09,982 --> 00:14:14,687 Особенно с детьми. Я имею в виду, я даже не красилась много лет. 250 00:14:15,154 --> 00:14:17,265 Нет, но ты красивая. Вам не нужен макияж. 251 00:14:17,289 --> 00:14:19,758 Боже мой. Ты один из тех парней. 252 00:14:20,259 --> 00:14:22,862 Послушай, Джули, я буду с тобой честен. 253 00:14:22,895 --> 00:14:27,166 Хм, парням нравятся девчонки, которые следят за собой. 254 00:14:27,833 --> 00:14:31,337 Я имею в виду, возможно, ты бы до сих пор был женат, если бы не позволил себе уйти. 255 00:14:34,206 --> 00:14:36,842 Ну... ты придурок. 256 00:14:37,376 --> 00:14:41,413 Ну, как говорит постоянный эксперт по этому вопросу, косметика никому не нужна. 257 00:14:41,447 --> 00:14:45,050 Это показать миру то, что вы видите, когда смотрите на себя. 258 00:14:45,451 --> 00:14:47,052 Ты красивая, Джули. 259 00:14:47,086 --> 00:14:50,956 Итак... ты видишь циркового клоуна? 260 00:14:53,459 --> 00:14:54,526 Знаешь, что для этого нужно? 261 00:14:54,560 --> 00:14:57,496 Какие яйца нужны, чтобы выглядеть так, откуда я родом? 262 00:14:57,529 --> 00:14:59,365 - Ты? - Мячи? 263 00:14:59,398 --> 00:15:00,633 Нет, нет. 264 00:15:02,434 --> 00:15:07,273 Вы понятия не имеете, что значит бороться просто за то, чтобы быть самим собой в этом мире. 265 00:15:10,109 --> 00:15:11,543 Я вижу воина. 266 00:15:12,678 --> 00:15:14,113 Чтобы ответить на ваш вопрос. 267 00:15:20,986 --> 00:15:21,754 Можем ли мы выполнить сброс? 268 00:15:21,787 --> 00:15:22,488 - Ага. - Ага. 269 00:15:22,521 --> 00:15:24,089 Давайте снимем видео. 270 00:15:24,123 --> 00:15:27,893 Это блестящая идея. Показ большего количества контента способствует росту наших аккаунтов. 271 00:15:27,927 --> 00:15:30,496 - Ага. - Верно, милый? 272 00:15:30,930 --> 00:15:32,498 - Очки вверх, банда. - Все в порядке. 273 00:15:32,531 --> 00:15:33,832 [Гайя] Уууу. 274 00:15:34,466 --> 00:15:38,537 Тост... За наших земляков и наших последователей. 275 00:15:38,938 --> 00:15:43,442 Жизнь не важна, за исключением ее влияния на другие жизни. 276 00:15:44,576 --> 00:15:45,344 Приветствую вас. 277 00:15:45,377 --> 00:15:47,413 - Приветствую меня, Ак$ель! - Ваше здоровье. 278 00:15:47,813 --> 00:15:50,382 Боже, ты такой молодой, но такой мудрый. 279 00:15:50,416 --> 00:15:54,153 Вы также цитируете Джеки Робинсона. Я не знал, что ты фанат бейсбола. 280 00:15:54,186 --> 00:15:57,256 Я никого не цитирую. Вот во что я верю. 281 00:15:57,289 --> 00:15:59,558 И я подумал об этом и сказал это. 282 00:16:00,492 --> 00:16:01,927 - О боже. - Ой! 283 00:16:01,961 --> 00:16:05,364 Что это за звук? Как его отключить? 284 00:16:06,832 --> 00:16:11,136 О, это законно. Ребята, начинается. Видишь, братан? Я говорил тебе, что это законно. 285 00:16:11,170 --> 00:16:13,839 - Это так долго. - Да, она так сказала. 286 00:16:13,872 --> 00:16:15,841 - Хороший. - Подожди, ты уже подписал? 287 00:16:16,442 --> 00:16:19,445 Это просто стандартные условия. Действительно, не нужно это читать. 288 00:16:19,478 --> 00:16:21,680 Девушка, я чувствую, что вам нужно это прочитать. 289 00:16:21,714 --> 00:16:24,450 Не могли бы вы прочитать это нам? У нее сумасшедший горячий акцент. 290 00:16:24,483 --> 00:16:28,520 Поверьте мне, это всего лишь набор обязательств, которые используют все платформы. 291 00:16:28,954 --> 00:16:30,155 Красный! 292 00:16:31,357 --> 00:16:34,326 - [Кайл] Давайте начнем игры, банда. - [Ax$el] Хорошо. 293 00:16:44,703 --> 00:16:45,771 Который? 294 00:16:46,572 --> 00:16:49,575 Вот дерьмо! Я знал, что в этом вине что-то есть. 295 00:16:50,476 --> 00:16:53,045 - Мама? Мама, что происходит? - Это не вино. 296 00:16:53,645 --> 00:16:54,813 Мне нужно немного воздуха. 297 00:16:54,847 --> 00:16:56,148 Просто соединитесь со своим дыханием. 298 00:16:56,181 --> 00:16:57,783 Да, давай подышим на улице. 299 00:17:00,786 --> 00:17:04,590 - Должны ли мы позвонить кому-нибудь? - Позвонить кому? У нас нет сервиса. 300 00:17:14,433 --> 00:17:15,601 Знакомьтесь, Мими. 301 00:17:17,503 --> 00:17:20,672 У меня, хм, у меня панические атаки 302 00:17:20,706 --> 00:17:24,576 когда я давно не заходил в Look Loop. 303 00:17:25,511 --> 00:17:27,346 Я просто начинаю сходить с ума, понимаешь? 304 00:17:27,379 --> 00:17:29,657 О том, что, если мои подписчики забыли обо мне? 305 00:17:29,681 --> 00:17:33,585 Или, хм, что, если количество моих подписчиков сократится? 306 00:17:34,253 --> 00:17:37,156 - Знаю, знаю, это звучит безумно. - Нет, нет, нет, это не так. 307 00:17:37,189 --> 00:17:38,557 Это не так. Я понимаю. 308 00:17:39,591 --> 00:17:43,429 Для меня это типа: а что, если что-то случится, а я это пропущу? 309 00:17:43,462 --> 00:17:47,433 - Как шлепок по попке в личных сообщениях? - Заходите. 310 00:17:48,767 --> 00:17:50,069 [Ами] Да. 311 00:17:50,102 --> 00:17:52,471 Я помню, когда в Техасе произошла массовая стрельба. 312 00:17:52,504 --> 00:17:55,207 Это было во всех новостях. Все говорили об этом. 313 00:17:55,240 --> 00:17:56,975 Боже, храни америку. 314 00:17:57,009 --> 00:17:59,378 Мой отец заставил меня пойти на это. 315 00:17:59,945 --> 00:18:03,749 устроил поход в поход и не позволил мне взять телефон. 316 00:18:04,349 --> 00:18:06,652 Поэтому, когда я вернулся и проверил свой Look Loop, 317 00:18:06,685 --> 00:18:10,055 были все эти комментарии: «Почему вы не говорите об этом? 318 00:18:10,389 --> 00:18:13,392 Почему вы не используете свою платформу? Тебе все равно?" 319 00:18:14,293 --> 00:18:16,495 Итак, с тех пор я постоянно проверяю, 320 00:18:16,528 --> 00:18:17,839 следить за тем, чтобы в моих комментариях никого не было, 321 00:18:17,863 --> 00:18:20,699 пытается меня упрекнуть за то, что я о чем-то не написал. 322 00:18:22,734 --> 00:18:23,769 Ага. 323 00:18:45,491 --> 00:18:46,792 Я знал это. 324 00:18:55,033 --> 00:18:56,435 Все в порядке? 325 00:18:56,468 --> 00:18:59,037 - Ага-ага. - Ах, да. 326 00:18:59,071 --> 00:19:00,839 У меня только что был момент. Я чувствую себя лучше. 327 00:19:00,873 --> 00:19:04,543 Что ж, это отличная новость. Потому что мы только что получили еще одно сообщение на наших новых вкладках. 328 00:19:04,576 --> 00:19:07,246 - Ох. - Ребята, у нас первое задание. 329 00:19:07,279 --> 00:19:08,747 - [Ами] Да! - [Персик] Да. 330 00:19:09,148 --> 00:19:10,382 Все в порядке. 331 00:19:10,415 --> 00:19:13,385 «Независимо от того, настоящее это или подделка, подлинность продается. 332 00:19:13,785 --> 00:19:17,656 Для этого задания вам нужно показать своим последователям, кто вы на самом деле. 333 00:19:17,689 --> 00:19:19,925 Вы обнаружите, что зеленая комната заполнена реквизитом. 334 00:19:19,958 --> 00:19:23,128 Дайте знать своему влиятельному мужу, когда вы будете готовы к успеху». 335 00:19:23,162 --> 00:19:24,596 - Давай, черт возьми. - [Джули] Да. 336 00:19:24,630 --> 00:19:27,232 - [Кайл] Да. - Какой, черт возьми, влиятельный муж? 337 00:19:27,266 --> 00:19:29,106 Это человек, который записывает все ваши кадры. 338 00:19:29,134 --> 00:19:31,303 По сути, это похоже на личного фотографа. 339 00:19:31,336 --> 00:19:33,906 Боже мой! Почему они должны говорить так по-гейски? 340 00:19:33,939 --> 00:19:35,707 Я имею в виду "странный". 341 00:19:36,275 --> 00:19:38,243 - Хорошо, давай просто. - [Паркер] Ох, ребята... 342 00:19:38,644 --> 00:19:40,145 Вот дерьмо. 343 00:19:40,179 --> 00:19:42,247 - [Джули] О? - [Персик] Какого черта? 344 00:19:42,281 --> 00:19:45,250 [Ами] Итак, они влиятельные мужья? 345 00:19:45,284 --> 00:19:46,985 Эй, с тобой все в порядке, человечек? 346 00:19:47,019 --> 00:19:49,621 Ага. По телевизору женщина. 347 00:19:50,022 --> 00:19:51,890 Она спрашивает о тебе. 348 00:19:52,858 --> 00:19:54,259 - [Персик] Что? - [Ами] Хорошо. 349 00:19:54,293 --> 00:19:56,728 - Спасибо. - Конечно. 350 00:20:02,634 --> 00:20:03,635 Что? 351 00:20:09,575 --> 00:20:11,977 - Не испорти свой макияж. - Ой! 352 00:20:12,010 --> 00:20:15,347 Ух ты. Иисус. 353 00:20:15,380 --> 00:20:18,584 - Да, иди и трахни себя. - Ой! 354 00:20:20,185 --> 00:20:23,822 Расслабься, медовик. Это была шутка. 355 00:20:23,855 --> 00:20:25,624 Мама, мне это не нравится. 356 00:20:25,657 --> 00:20:29,428 Милая, это игра. Это должно быть весело. Не волнуйся. 357 00:20:30,362 --> 00:20:32,473 Где та дама, о которой ты говорил, чувак? 358 00:20:32,497 --> 00:20:34,433 О, она... Подожди, что? 359 00:20:34,466 --> 00:20:36,468 Она была там минуту назад. 360 00:20:36,501 --> 00:20:37,836 Хорошо. 361 00:20:37,869 --> 00:20:44,810 Добро пожаловать. Я София, ваш гид на этом конкурсе. 362 00:20:44,843 --> 00:20:46,945 Господи, может быть, она больше похожа на ручную модель. 363 00:20:46,979 --> 00:20:49,448 Теперь вы все здесь, потому что вы среди 364 00:20:49,481 --> 00:20:52,918 самые быстрорастущие влиятельные лица в ваших областях. 365 00:20:53,518 --> 00:20:56,488 Прошли те времена, когда у вас было 1000 подписчиков, 366 00:20:56,521 --> 00:20:58,490 и думал, что ты крутое дерьмо. 367 00:20:58,523 --> 00:21:01,960 Если бы у меня было всего 1000 подписчиков, думаю, я бы покончил с собой. 368 00:21:03,462 --> 00:21:06,865 Кольцевые огни активировались, а это значит, что вы сейчас 369 00:21:06,898 --> 00:21:10,168 в лучшем свете для вашего первого испытания. 370 00:21:10,202 --> 00:21:11,637 О Боже. Это происходит. 371 00:21:11,670 --> 00:21:15,941 У вас есть пять минут, чтобы забрать реквизит из гримерки. 372 00:21:15,974 --> 00:21:19,745 У вас есть одна минута, чтобы записать свой контент. 373 00:21:19,778 --> 00:21:26,318 Как только последний влиятельный человек закончит работу, все ваши видео будут опубликованы одновременно. 374 00:21:30,122 --> 00:21:32,157 Подождите... никакого редактирования? 375 00:21:32,190 --> 00:21:34,593 Мы все еще можем использовать фильтр, верно? 376 00:21:34,626 --> 00:21:37,396 Ух-ух! Давай, черт возьми, сделаем это. 377 00:21:37,429 --> 00:21:38,864 [Ax$el] Хорошо, хорошо! 378 00:21:38,897 --> 00:21:41,700 - [Ax$el] Поехали! - Привет! Одна команда, одна мечта, детка. 379 00:21:41,733 --> 00:21:44,536 Ты возьмешь мне гири, пока я разминаюсь. Ага? Хорошо. 380 00:21:45,270 --> 00:21:47,939 Итак... ты готов быть искренним? 381 00:21:47,973 --> 00:21:50,075 Меня реально стошнит. 382 00:21:50,108 --> 00:21:52,010 Весь мой аккаунт состоит из битов "Мими". 383 00:21:52,044 --> 00:21:53,512 Почему бы тебе просто не быть Ами? 384 00:21:53,545 --> 00:21:55,814 Потому что я хочу, чтобы я нравился людям? 385 00:21:56,348 --> 00:21:58,784 Детка... ты хочешь, чтобы я тебя очаровал? 386 00:21:58,817 --> 00:22:00,018 Мне? 387 00:22:00,052 --> 00:22:02,087 Вы почувствуете себя лучшей версией себя. 388 00:22:02,120 --> 00:22:04,122 Боже, да. Что-либо. 389 00:22:04,156 --> 00:22:06,258 Сделай меня достойным. 390 00:22:06,992 --> 00:22:10,062 Я имею в виду, кто вообще такой гуру социальных сетей, верно? 391 00:22:10,095 --> 00:22:13,031 Если она знаменита, почему никто из нас о ней не слышал? 392 00:22:13,065 --> 00:22:14,533 Может быть, она преуспела на Wikifeet? 393 00:22:14,566 --> 00:22:17,102 Я знаю, что где-то слышал ее голос... 394 00:22:17,135 --> 00:22:20,839 Может быть, Super Soul Sundays? Возможно, она давала интервью Опре? 395 00:22:20,872 --> 00:22:22,174 Пффф, никак. 396 00:22:22,207 --> 00:22:25,711 Тьфу, можешь, пожалуйста, пойти и плюнуть в свой угол. 397 00:22:26,211 --> 00:22:28,313 Хорошо, я иду. Пожелай мне удачи. 398 00:22:28,347 --> 00:22:30,415 Тяжелый проход. 399 00:22:33,418 --> 00:22:35,887 В школе надо мной часто смеялись. 400 00:22:35,921 --> 00:22:39,024 Это было грубо. Я не люблю об этом говорить. 401 00:22:39,057 --> 00:22:40,158 Но поехали. 402 00:22:40,759 --> 00:22:44,029 Я был ребенком, который обедал в туалетных кабинках, чтобы избежать хулиганов. 403 00:22:44,062 --> 00:22:47,632 Девочки... ненавидели меня. Они называли меня «куриными ножками». 404 00:22:48,300 --> 00:22:52,604 А потом я нашел тренажерный зал, и он дал мне силы, необходимые для борьбы. 405 00:22:52,637 --> 00:22:55,507 И это все, чего я желаю всем вам. 406 00:23:01,446 --> 00:23:03,949 Бро, у тебя осталось около 20 секунд. 407 00:23:03,982 --> 00:23:07,786 Ой? Ага! Нет, я сказал все, что мне нужно было сказать. 408 00:23:07,819 --> 00:23:09,821 Не мог бы сделать больше повторений, да? 409 00:23:10,222 --> 00:23:12,057 - Нет. - Да, приятно поболтать. 410 00:23:12,090 --> 00:23:13,759 Засранец. 411 00:23:21,900 --> 00:23:25,504 Я продолжаю говорить вам, что моя система работает, но это уже следующий уровень. 412 00:23:25,537 --> 00:23:29,174 Вы все знаете, что меня попросили помочь некоторым влиятельным лицам в их росте. 413 00:23:29,207 --> 00:23:30,509 но... проверьте это. 414 00:23:30,909 --> 00:23:32,944 Снаружи такая огромная вечеринка, да? 415 00:23:32,978 --> 00:23:35,847 Я имею в виду больше горячих девчонок, чем я видел за всю свою жизнь. 416 00:23:35,881 --> 00:23:39,451 Я имею в виду, я поймал двоих из них, чувак. Из меня выжали весь соус. 417 00:23:39,484 --> 00:23:43,255 Ты знаешь, о чем я говорю? У меня цыпочка на лице. Один на моем... 418 00:23:43,288 --> 00:23:45,056 - Хуй. - Слово. 419 00:23:45,557 --> 00:23:47,492 Хорошо, я задам тебе вопросы 420 00:23:47,526 --> 00:23:49,661 и ты будешь очень милым и забавным, да? 421 00:23:49,694 --> 00:23:50,629 Ага. 422 00:23:50,662 --> 00:23:53,698 А цель сегодняшнего челленджа такая? 423 00:23:53,732 --> 00:23:54,800 Настоящий? 424 00:23:54,833 --> 00:23:58,837 Паркер, мне нужно, чтобы ты перестал отвечать вопросами. 425 00:23:58,870 --> 00:23:59,137 Вы знаете это. 426 00:23:59,171 --> 00:24:00,705 Настоящий. 427 00:24:00,739 --> 00:24:03,642 Ты не хочешь разочаровать милую даму, которая купила тебя здесь, не так ли? 428 00:24:03,675 --> 00:24:05,744 Она не казалась такой милой. 429 00:24:07,012 --> 00:24:08,046 Поехали, ладно? 430 00:24:08,079 --> 00:24:10,215 Чувак, это чушь. У меня закончилось время. 431 00:24:10,248 --> 00:24:12,250 Эй, следи за своим языком... малыш. 432 00:24:12,284 --> 00:24:14,219 Ой ой ой. Вот дерьмо. 433 00:24:15,887 --> 00:24:19,124 Знаешь, если бы ты руководил этим, у тебя, вероятно, было бы гораздо больше последователей. 434 00:24:19,157 --> 00:24:23,295 А знаете ли вы, что коэффициент удержания подписчиков увеличился на 30%? 435 00:24:23,328 --> 00:24:25,263 для цыпочек с искусственными игрушками. 436 00:24:25,297 --> 00:24:27,499 Есть о чем подумать, сладкие щечки. 437 00:24:29,534 --> 00:24:32,170 - Я активно ненавижу этого парня. - Такой же. 438 00:24:32,204 --> 00:24:35,841 Дело не в том, что я тебе не доверяю. Просто я больше доверяю себе, так что. 439 00:24:35,874 --> 00:24:37,075 Я просто... Ох! 440 00:24:38,210 --> 00:24:39,210 Верно. 441 00:24:39,878 --> 00:24:41,012 Расслабься, Джулс. 442 00:24:42,347 --> 00:24:44,249 Я уверен, что ты отлично справишься. 443 00:24:46,218 --> 00:24:47,886 Передавай привет своим Парки. 444 00:24:47,919 --> 00:24:49,054 Привет, Паркис. 445 00:24:49,087 --> 00:24:51,690 И расскажи своим друзьям, что ты собираешься делать сегодня. 446 00:24:51,723 --> 00:24:53,758 Мы говорим правду? 447 00:24:54,826 --> 00:24:57,262 О, я имею в виду, мы говорим правду. 448 00:24:57,295 --> 00:24:58,830 Хм. 449 00:24:58,864 --> 00:25:02,267 И что бы удивило всех, узнав о тебе? 450 00:25:09,574 --> 00:25:10,942 Паркер. 451 00:25:11,610 --> 00:25:13,311 Я не хочу этого говорить. 452 00:25:15,547 --> 00:25:19,351 Паркер... ты можешь говорить своим фанатам что угодно. 453 00:25:19,384 --> 00:25:21,019 Они поддержат вас. 454 00:25:23,889 --> 00:25:25,790 Но ты разозлишься. 455 00:25:28,393 --> 00:25:29,661 Милый... 456 00:25:29,694 --> 00:25:32,631 Я бы никогда не рассердился на тебя за то, что ты сказал правду. 457 00:25:38,169 --> 00:25:41,673 Скажи что-нибудь... Сейчас. 458 00:25:44,843 --> 00:25:47,078 Ох, я не хочу здесь находиться. 459 00:25:49,214 --> 00:25:50,582 Чего ждать? Эм-м-м... 460 00:25:50,615 --> 00:25:51,983 В этом доме? 461 00:25:52,017 --> 00:25:54,419 - Нет нет. - Это действительно очень классный дом. 462 00:25:54,452 --> 00:25:57,222 Нет. Нет, я имею в виду... 463 00:25:57,255 --> 00:25:59,124 Влиятельный человек. 464 00:26:01,159 --> 00:26:02,727 Что? 465 00:26:02,761 --> 00:26:06,631 Я говорил тебе, что хочу играть за футбольную команду, но пропустил отборочные матчи. 466 00:26:06,665 --> 00:26:08,700 - потому что ты заставил меня записывать видео. - Боже мой. 467 00:26:08,733 --> 00:26:11,870 Паркер, я понимаю, что ты сейчас так чувствуешь. 468 00:26:11,903 --> 00:26:15,307 но ты поблагодаришь меня, когда увидишь, сколько дверей это открывает для тебя. 469 00:26:16,508 --> 00:26:20,879 Нет! Нет, это не считается. Удалите это. 470 00:26:23,281 --> 00:26:24,649 Почему ты так говоришь? 471 00:26:24,683 --> 00:26:26,918 Ты сказал сказать правду. 472 00:26:27,385 --> 00:26:30,088 Нам нужно поговорить. Прямо сейчас. 473 00:26:33,024 --> 00:26:36,394 - Мама излучает плохие вибрации. - [Ax$el] Да. 474 00:26:39,731 --> 00:26:42,367 Как вы думаете, что с вами происходит, когда вы становитесь старше? 475 00:26:42,400 --> 00:26:46,204 Твой голос меняется. На верхней губе у вас начинают прорастать опушенные волосы. 476 00:26:46,237 --> 00:26:48,773 Мы узнали об этом на уроках здоровья, но я не особо... 477 00:26:48,807 --> 00:26:51,343 Все люди, которые следуют за нами... они уходят. 478 00:26:51,843 --> 00:26:56,047 Они находят более молодого и симпатичного ребенка. И все это закончилось. 479 00:26:56,915 --> 00:27:01,086 Это был наш последний шанс. И ты просто, черт возьми, все испортил. 480 00:27:10,528 --> 00:27:11,830 Тааак. 481 00:27:13,632 --> 00:27:15,133 Мы сделали это, вы все. 482 00:27:15,166 --> 00:27:16,468 [Ax$el] О, да, детка! 483 00:27:16,501 --> 00:27:19,037 Первое задание выполнено, вычищено и опубликовано. 484 00:27:20,205 --> 00:27:23,475 Но я говорил достаточно спокойно? Мне кажется, я говорил слишком быстро. 485 00:27:23,508 --> 00:27:26,611 Ага? Я чувствую себя прекрасно. Я чувствую, что действительно общаюсь с людьми. 486 00:27:26,645 --> 00:27:27,812 Конечно, ты это сделал, парень. 487 00:27:27,846 --> 00:27:30,348 Может быть, не делать Мими было плохой идеей? 488 00:27:30,382 --> 00:27:33,818 Я имею в виду, что там уже так много аккаунтов красивых девушек. 489 00:27:33,852 --> 00:27:36,054 - О, Ами... - Черт! Ебать. 490 00:27:36,554 --> 00:27:37,989 О Господи! 491 00:27:38,023 --> 00:27:40,825 - Не лицо. - Извини. 492 00:27:42,293 --> 00:27:45,263 Вы сможете вернуть это, когда начнете относиться ко всему серьезно. 493 00:27:46,631 --> 00:27:50,535 Извините, если это опубликовано, можем ли мы просто посмотреть наши комментарии? 494 00:27:50,935 --> 00:27:53,238 Я просто хочу посмотреть, что происходит. 495 00:27:55,573 --> 00:27:57,142 Да! 496 00:27:57,809 --> 00:27:59,687 - [Ax$el] Да! Время для шоу. - [Кайл] Да, поехали. 497 00:27:59,711 --> 00:28:01,413 - [Кайл] Да, давай сделаем это. - Все в порядке. 498 00:28:08,053 --> 00:28:10,155 Э-э, ребята. 499 00:28:10,555 --> 00:28:12,691 Посмотрите на эти цифры! 500 00:28:12,724 --> 00:28:14,859 Вы видите это дерьмо! 501 00:28:15,427 --> 00:28:20,765 Святая скумбрия. Четыре тысячи новых подписчиков! Боже мой. 502 00:28:20,799 --> 00:28:25,136 «Он самый милый. Мне нравится, что он чувствует, что может быть честен со своей мамой! 503 00:28:25,170 --> 00:28:27,972 «Я бы посмотрел, как он играет в футбол!» Это мой ребенок! 504 00:28:29,207 --> 00:28:34,079 Тебя совсем не беспокоит... плата эдофилам? 505 00:28:34,112 --> 00:28:35,847 Педофилы. 506 00:28:35,880 --> 00:28:38,750 О, не завидуй, Гея. Это всего лишь игра. 507 00:28:39,517 --> 00:28:40,952 Как ваши дела, тренер? 508 00:28:40,985 --> 00:28:45,256 Ах, да. Отлично, отлично, да. Хорошие комментарии. Они, э... 509 00:28:45,290 --> 00:28:48,059 Подождите, ваш аккаунт подписчиков уменьшается? 510 00:28:49,894 --> 00:28:52,030 [Персик] Хорошо. Что фигня. 511 00:28:52,063 --> 00:28:55,266 Четвертый? Знаешь что? Все нормально. Это не конец, пока все не закончится. 512 00:28:55,300 --> 00:28:57,669 Какого черта? Я только третий. Ну давай же! 513 00:28:57,702 --> 00:28:59,337 Всегда есть куда расти, не так ли? 514 00:28:59,370 --> 00:29:01,673 Вы пробовали поддельные мелочи? 515 00:29:01,706 --> 00:29:08,613 [София] Аналитика уже есть, и победитель очевиден! Поздравляем Паркера! 516 00:29:08,646 --> 00:29:09,748 Что он выигрывает? 517 00:29:09,781 --> 00:29:11,449 [София] Ну, он все еще в игре. 518 00:29:11,483 --> 00:29:13,885 И я думаю, ты обнаружишь, что станешь 519 00:29:13,918 --> 00:29:16,321 очень важно в данный момент. 520 00:29:16,354 --> 00:29:19,057 Ну вот. Иди играй до следующего раунда. 521 00:29:19,090 --> 00:29:20,759 Вы не можете выиграть их все. 522 00:29:20,792 --> 00:29:22,594 [София] Кайл, как наш неудачник, 523 00:29:22,627 --> 00:29:26,631 пожалуйста, позвольте мужу отвести вас во второе место, 524 00:29:26,664 --> 00:29:29,801 где вы запишете свое выходное видео. 525 00:29:29,834 --> 00:29:33,271 О, что? Прошло где-то три минуты. Вы не можете судить обо мне на основании этого. 526 00:29:33,304 --> 00:29:36,040 Собственно, первые три минуты существования поста 527 00:29:36,074 --> 00:29:38,543 являются показателем его эффективности в течение всего срока службы. 528 00:29:38,576 --> 00:29:40,178 Она такая мудрая. 529 00:29:40,211 --> 00:29:45,016 Тренируй свой разум видеть хорошее в каждой ситуации. 530 00:29:45,717 --> 00:29:49,654 Чувак, очевидно, они собирались позволить парню победить. Это чертовски чушь, чувак. 531 00:29:50,321 --> 00:29:53,324 Беговая дорожка, братан? Кардио – не мой бренд, но неважно. 532 00:29:53,358 --> 00:29:57,962 [София] Кайл, мы надеемся, что тебе понравилось время, проведенное в особняке СоШал. 533 00:29:57,996 --> 00:29:59,130 Да что угодно. 534 00:29:59,164 --> 00:30:02,901 [София] Ты все еще значим. Просто недостаточно. 535 00:30:02,934 --> 00:30:05,937 Пожалуйста, запишите видео выхода для своих подписчиков. 536 00:30:05,970 --> 00:30:07,739 Привет, семья Памп Пауэр! 537 00:30:07,772 --> 00:30:11,276 - К сожалению, меня исключили... - Я бы хотел, чтобы он ради этого снял рубашку. 538 00:30:11,309 --> 00:30:14,479 Боже мой. Я бы намазал это на крекер. 539 00:30:14,512 --> 00:30:15,680 Ага. 540 00:30:15,713 --> 00:30:16,714 Сейчас. 541 00:30:16,748 --> 00:30:18,983 Ни репутации, ни уважения. 542 00:30:21,119 --> 00:30:22,921 Ладно, я могу уйти, братан. 543 00:30:22,954 --> 00:30:25,690 [София] Не так быстро... 544 00:30:25,723 --> 00:30:27,559 Выпустить Кракена. 545 00:30:27,592 --> 00:30:29,060 [Кайл] А? Что ты делаешь? 546 00:30:30,495 --> 00:30:33,731 [электронный голос] «Этот чувак был самым популярным парнем в нашей школе». 547 00:30:33,765 --> 00:30:36,201 «Никто над ним не смеялся». 548 00:30:36,234 --> 00:30:38,937 «Но у нас с Кайлом в науке была буквально оргия…» 549 00:30:38,970 --> 00:30:40,905 Они критикуют его негативные комментарии? 550 00:30:40,939 --> 00:30:43,675 Это мой личный ад. 551 00:30:43,708 --> 00:30:46,477 - Девушка, я никогда не читаю комментарии. - Хм. 552 00:30:48,546 --> 00:30:50,515 Бро, что ты делаешь, приятель? 553 00:30:51,082 --> 00:30:53,618 Попробуйте замедлить его. Не ускоряйте это. 554 00:30:53,651 --> 00:30:55,453 Привет! Эй, приятель! 555 00:30:55,486 --> 00:30:57,155 Что ты делаешь, братан? 556 00:30:58,690 --> 00:31:02,627 Беговая дорожка вышла из строя. Беговая дорожка провалилась, да! 557 00:31:02,660 --> 00:31:05,630 [электронный голос] «Его диета вызвала у меня расстройство пищевого поведения». 558 00:31:05,663 --> 00:31:09,467 [Ax$el] Беговая дорожка провалилась! Беговая дорожка не работает! 559 00:31:09,500 --> 00:31:11,669 - Боже мой. - Упс. 560 00:31:12,503 --> 00:31:14,672 Это... настоящие шипы? 561 00:31:14,706 --> 00:31:19,777 Чувак! Какого черта. Ребята! Ребята, я не бегаю так быстро. 562 00:31:19,811 --> 00:31:21,145 Я не кардиолог. 563 00:31:21,179 --> 00:31:23,481 - Пожалуйста! Отпусти меня! - Нажмите кнопку выключения! 564 00:31:23,514 --> 00:31:26,084 Это чертовски отключено! 565 00:31:26,918 --> 00:31:28,419 Ребята! Помоги мне, Ами! 566 00:31:28,887 --> 00:31:31,856 Я не могу управлять этим чертовым... Черт. Ребята, пожалуйста! 567 00:31:31,890 --> 00:31:32,957 Что происходит? 568 00:31:32,991 --> 00:31:35,994 О Боже! Ребята, помогите! 569 00:31:44,102 --> 00:31:46,237 [Ax$el] О Боже! 570 00:31:47,705 --> 00:31:50,275 [электронный голос] «Больше похоже на влиятельного неудачника». 571 00:31:50,308 --> 00:31:52,176 «Отписаться». 572 00:31:53,978 --> 00:31:56,648 Что за чертовщина? 573 00:31:57,949 --> 00:32:00,285 Куда, черт возьми, она пошла? 574 00:32:00,685 --> 00:32:03,021 Хорошо. Ладно, возможно, это шутка. 575 00:32:03,054 --> 00:32:05,490 - Верно? Верно? Это может быть все для галочки. - Нет нет нет. 576 00:32:05,523 --> 00:32:06,925 Это дерьмо было настоящим. 577 00:32:06,958 --> 00:32:09,527 Все в порядке. Всем сохранять спокойствие. Не забываем дышать. 578 00:32:09,560 --> 00:32:14,165 Ты шутишь! Мы только что видели, как парня убили прямо на наших глазах. 579 00:32:14,198 --> 00:32:18,469 Так это был план? Чтобы убить нас всех? 580 00:32:19,203 --> 00:32:21,139 [Пич] О, Боже мой. 581 00:32:21,773 --> 00:32:24,175 Ну, нет... Не все из нас. 582 00:32:26,744 --> 00:32:28,746 Здесь может уйти только один человек 583 00:32:30,748 --> 00:32:32,083 победитель. 584 00:32:33,418 --> 00:32:34,452 Да... 585 00:32:34,485 --> 00:32:37,088 Паркер! Разве тебе не стоит пойти и найти своего ребенка? 586 00:32:37,121 --> 00:32:39,390 - Бля, да! - Э, встретимся у входной двери. 587 00:32:39,424 --> 00:32:41,392 - Давай уйдём отсюда. - Пойдем. 588 00:32:41,426 --> 00:32:44,562 [Ax$el] Давай уйдём отсюда. 589 00:32:46,965 --> 00:32:48,433 Паркер! 590 00:32:50,368 --> 00:32:51,703 Паркер! 591 00:32:55,039 --> 00:32:56,207 Паркер? 592 00:32:58,977 --> 00:33:00,311 Паркер? 593 00:33:01,913 --> 00:33:03,247 Паркер! 594 00:33:14,025 --> 00:33:16,327 - Ты в порядке? - Ага. 595 00:33:16,928 --> 00:33:18,663 Ты ведешь себя странно. 596 00:33:20,198 --> 00:33:23,534 Ты все еще злишься на меня за то, что я не хочу быть влиятельным человеком? 597 00:33:23,568 --> 00:33:24,802 Нет. 598 00:33:25,837 --> 00:33:29,040 Я имею в виду, что мы еще можем об этом поговорить. 599 00:33:29,807 --> 00:33:32,110 Но нет, я не злюсь на тебя. 600 00:33:33,378 --> 00:33:36,214 Хм... 601 00:33:37,048 --> 00:33:39,083 Означает ли это, что мы могли бы уйти? 602 00:33:45,023 --> 00:33:46,124 [Персик] Дерьмо. 603 00:33:46,691 --> 00:33:48,192 Они не отпустят нас. 604 00:33:48,226 --> 00:33:51,029 [Гайя] Конечно, они нас не отпустят. 605 00:33:51,062 --> 00:33:53,231 Что за глупость говорить. 606 00:33:53,264 --> 00:33:56,768 Мы находимся в глуши. Ни сервиса, ни телефонов. 607 00:34:00,872 --> 00:34:03,808 Это сейчас, иначе мы никогда больше не увидим дневного света. 608 00:34:05,843 --> 00:34:07,645 Хорошо, давай сделаем это. 609 00:34:08,513 --> 00:34:09,580 Хорошо. 610 00:34:16,454 --> 00:34:17,855 [Ами] Подожди! 611 00:34:19,891 --> 00:34:22,160 Что будет, если мы уйдем отсюда? 612 00:34:25,096 --> 00:34:26,664 Что? 613 00:34:26,697 --> 00:34:31,169 Я имею в виду, что у них есть доступ к нашим аккаунтам, верно? 614 00:34:32,937 --> 00:34:35,273 Что с ними происходит? 615 00:34:40,745 --> 00:34:42,647 Боже мой. 616 00:34:43,848 --> 00:34:46,217 Она их удалит. 617 00:34:56,627 --> 00:34:58,296 Мама... 618 00:34:58,329 --> 00:35:01,365 Я... Я сказал, значит ли это, что мы можем уйти? 619 00:35:04,001 --> 00:35:05,403 Мама. 620 00:35:11,409 --> 00:35:12,577 Мама? 621 00:35:15,780 --> 00:35:17,215 Еще нет. 622 00:35:17,882 --> 00:35:19,283 Еще нет. 623 00:35:20,785 --> 00:35:21,953 Хорошо. 624 00:35:22,587 --> 00:35:25,990 Детка, мне нужно, чтобы ты надела игровое лицо, ладно? 625 00:35:26,858 --> 00:35:31,496 Потому что ты... понятия не имеешь, насколько это важно. 626 00:35:32,530 --> 00:35:36,534 Если ты можешь сделать это для меня, просто... Еще раз. 627 00:35:39,403 --> 00:35:42,573 Окей мам. В последний раз. 628 00:35:43,040 --> 00:35:45,376 - В последний раз. - Хорошо! 629 00:35:53,985 --> 00:35:57,889 Он в порядке. Он пинает мяч. Он понятия не имеет, что происходит. 630 00:35:58,756 --> 00:36:02,293 И я не хочу его пугать, пока мы не придумаем план. 631 00:36:02,326 --> 00:36:06,831 Итак, подведем итог: если мы останемся и поиграем, 632 00:36:06,864 --> 00:36:08,366 один из нас выживет. 633 00:36:09,100 --> 00:36:13,638 Но остальные из нас умрут. А если мы уйдем, они удалят наши аккаунты. 634 00:36:13,671 --> 00:36:15,740 Но у нас есть шанс это сделать! 635 00:36:15,773 --> 00:36:17,975 И рискуете умереть от жажды на обратном пути. 636 00:36:18,009 --> 00:36:19,177 Жесткий призыв. 637 00:36:19,210 --> 00:36:22,680 Говоря о жажде, мне нужно, черт возьми, выпить. 638 00:36:24,682 --> 00:36:25,750 Я тоже. 639 00:36:30,721 --> 00:36:31,822 Ребята... 640 00:36:38,629 --> 00:36:40,631 Так что это была ловушка с самого начала. 641 00:36:40,665 --> 00:36:41,766 Ох, бедный Кайл. 642 00:36:41,799 --> 00:36:44,535 Давайте придумаем план, пока он не стал бедным для всех нас. 643 00:36:44,569 --> 00:36:46,480 [Гайя] Мы уже установили, что не можем уйти. 644 00:36:46,504 --> 00:36:48,773 Что ж, давайте подумаем, что мы можем сделать. 645 00:36:51,108 --> 00:36:52,643 Мы можем играть. 646 00:36:54,178 --> 00:36:55,846 Я имел в виду то, что сказал ранее. 647 00:36:56,247 --> 00:37:00,718 Если бы у меня снова было только 1000 подписчиков, я... я действительно думаю, что покончил бы с собой. 648 00:37:00,751 --> 00:37:02,253 Обещать? 649 00:37:02,286 --> 00:37:04,755 - Я знаю, что ты чувствуешь то же самое. - Нет, она этого не делает. 650 00:37:09,227 --> 00:37:10,528 Верно? 651 00:37:14,065 --> 00:37:15,499 Хорошо... 652 00:37:15,533 --> 00:37:18,569 Вы говорите мне, незнакомец бросает LMAO и смеющиеся смайлики? 653 00:37:18,603 --> 00:37:21,672 в разделе комментариев стоит ли умирать? 654 00:37:24,141 --> 00:37:29,146 Я говорю тебе, что это исправит эту сломанную часть меня на достаточно долгое время. 655 00:37:29,180 --> 00:37:31,515 что я не прыгну с чертовой скалы. 656 00:37:33,251 --> 00:37:34,819 Так что я думаю... 657 00:37:36,821 --> 00:37:38,489 Да. 658 00:37:40,458 --> 00:37:42,660 [Ax$el] Да? Почему нет? 659 00:37:42,693 --> 00:37:46,597 За этими маленькими плавучими лайками стоят настоящие люди. 660 00:37:46,631 --> 00:37:49,166 Ты был бы чертовым лжецом, если бы сказал, что это не щекочет твои яйца. 661 00:37:49,200 --> 00:37:52,837 - чтобы столько людей обратили внимание. - Мне не так уж нужно внимание. 662 00:37:52,870 --> 00:37:55,706 Ах, да? Конечно, верно! Ты настоящий долбанный желтоволосец. 663 00:37:55,740 --> 00:37:59,610 Хорошо, хорошо. Я ни черта не ненавижу это, но это не причина моей жизни. 664 00:37:59,644 --> 00:38:01,812 Земля, Ветер и Огонь, вы, черт возьми, поддерживаете меня здесь. 665 00:38:01,846 --> 00:38:05,449 Я работал в крупнейшей маркетинговой фирме Америки. 666 00:38:05,483 --> 00:38:07,952 Я был стажером 80 часов в неделю. 667 00:38:07,985 --> 00:38:08,986 Видеть! 668 00:38:09,020 --> 00:38:10,721 Я получал минимальную зарплату. 669 00:38:10,755 --> 00:38:13,457 И пока мои боссы разбогатели на моих идеях, 670 00:38:13,491 --> 00:38:16,527 Я едва выжил благодаря пакетам рамэна за 50 центов. 671 00:38:16,560 --> 00:38:18,329 и безымянные СИОЗС. 672 00:38:18,362 --> 00:38:22,700 - Ну, ты можешь получить другую работу. - Она не может. Других навыков у нее нет. 673 00:38:23,167 --> 00:38:25,603 - Она гуру йоги. - О, пожалуйста! 674 00:38:25,636 --> 00:38:28,406 Она не могла отличить селезенку от задницы. 675 00:38:29,106 --> 00:38:30,741 Вы хоть были в Индии? 676 00:38:30,775 --> 00:38:34,679 Ох, пошел ты, Джули! Вы рассчитываете на то, что ваш ребенок милый, но знаете что? 677 00:38:34,712 --> 00:38:37,248 Половое созревание — это сука, и время идет. 678 00:38:38,182 --> 00:38:43,621 Готовы ли вы отдать своего ребенка в залог ради славы, Джули? 679 00:38:44,789 --> 00:38:48,926 Forbes оценивает Райана Каджи как одного из самых высокооплачиваемых звезд в мире. 680 00:38:49,327 --> 00:38:51,729 Он начинал как ребенок-распаковщик, как и Паркер. 681 00:38:51,762 --> 00:38:55,032 Ух ты! Ему также предложили полностью оплаченную поездку в дом убийства? 682 00:38:55,733 --> 00:38:57,635 Мне нравятся наши шансы. 683 00:39:04,308 --> 00:39:07,545 Ты можешь идти... Я остаюсь. 684 00:39:09,480 --> 00:39:10,781 Ты серьезно? 685 00:39:11,849 --> 00:39:13,484 Как паническая атака. 686 00:39:14,785 --> 00:39:16,420 [Ax$el] Пич, слезь со своей высокой лошади. 687 00:39:16,454 --> 00:39:20,858 Ты продолжаешь говорить, что мы сходим с ума от того, что остаемся, но я не вижу, чтобы ты пытался уйти. 688 00:39:24,395 --> 00:39:27,064 Все в порядке. Игра началась. 689 00:39:31,802 --> 00:39:35,072 [София] О, дорогой! Один из вас вел себя плохо. 690 00:39:35,106 --> 00:39:40,578 Я думал, мы тщательно проверили всех вас на предмет потенциальных нарушений, 691 00:39:40,611 --> 00:39:44,615 но, похоже, мы пропустили одного из них. 692 00:39:44,648 --> 00:39:48,819 Один из вас раздул свой профиль 693 00:39:48,853 --> 00:39:50,421 с ботами! 694 00:39:51,689 --> 00:39:54,024 Что? Не смотри на меня. 695 00:39:54,058 --> 00:39:56,794 [София] Согласно условиям вашего соглашения, 696 00:39:56,827 --> 00:40:01,499 обнаружение бота приводит к автоматическому удалению. 697 00:40:01,899 --> 00:40:03,033 Не трогай его. 698 00:40:03,567 --> 00:40:05,936 Пожалуйста... Пожалуйста, это не его вина. 699 00:40:05,970 --> 00:40:08,739 Это я... я тот, кто купил ему фальшивых подписчиков. 700 00:40:08,773 --> 00:40:11,142 - Он не виноват. - [Паркер] Мамочка! 701 00:40:11,175 --> 00:40:14,145 - Боже мой! - [Паркер] Мамочка! 702 00:40:15,146 --> 00:40:16,881 Паркер! Нееет! 703 00:40:16,914 --> 00:40:21,118 Нет! Не останавливайся! 704 00:40:21,152 --> 00:40:23,120 Отойди от него! 705 00:40:23,788 --> 00:40:25,189 Нет! 706 00:40:25,222 --> 00:40:27,191 Нет! Нееет! 707 00:40:28,092 --> 00:40:29,693 Останавливаться! 708 00:40:31,295 --> 00:40:36,867 [София] Паркер! Мне так жаль, что ты ушел, милый мальчик. 709 00:40:36,901 --> 00:40:40,237 Вы все еще имеете значение. Просто недостаточно. 710 00:40:40,671 --> 00:40:45,376 Если бы у нас был второй ребенок-распаковщик, который бы распаковал первого. 711 00:40:45,409 --> 00:40:47,611 Как вы думаете, для кого это? 712 00:40:47,645 --> 00:40:52,516 Джули, как часть команды Паркера, ты тоже была 713 00:40:52,550 --> 00:40:53,751 устранено. 714 00:40:53,784 --> 00:40:55,853 - [Джули] Нет! - Для меня это имеет смысл. 715 00:40:57,221 --> 00:41:00,558 Нет! Нет! Нет! Нет! 716 00:41:00,858 --> 00:41:01,959 Нет! 717 00:41:01,992 --> 00:41:05,095 [София] Но, к счастью для тебя, я нашла лазейку. 718 00:41:05,129 --> 00:41:09,700 После его публикации у аккаунта Паркера появилось так много реальных подписчиков, что 719 00:41:09,733 --> 00:41:12,303 что я решил предложить тебе шанс 720 00:41:12,336 --> 00:41:14,438 быть создателем своего аккаунта. 721 00:41:14,472 --> 00:41:17,308 Давайте посмотрим правде в глаза. Ты всегда был вдохновителем 722 00:41:17,341 --> 00:41:19,743 во всяком случае, за его имиджем. 723 00:41:19,777 --> 00:41:21,912 Итак, что это будет, Джули? 724 00:41:21,946 --> 00:41:26,283 Присоединиться к своему сыну Паркеру или остаться и поиграть? 725 00:41:28,118 --> 00:41:29,286 Время вышло. 726 00:41:30,154 --> 00:41:33,891 Нет! Нет! Нет! Нет! 727 00:41:33,924 --> 00:41:38,062 Я буду играть, я буду играть, я буду играть, я буду играть. 728 00:41:38,095 --> 00:41:39,797 [София] Хороший выбор. 729 00:42:01,952 --> 00:42:05,155 Я позабочусь об этой суке раз и навсегда. 730 00:42:06,757 --> 00:42:09,260 Привет! Покажи себя! 731 00:42:10,427 --> 00:42:12,997 Пожалуйста? Ваша светлость, мэм. 732 00:42:13,764 --> 00:42:16,066 О, это должно быть хорошо. 733 00:42:16,534 --> 00:42:19,503 Хорошо. Смотри... Слушай, эм... 734 00:42:20,337 --> 00:42:25,843 Ты деловая женщина, и... как деловой человек я тебя ценю. 735 00:42:25,876 --> 00:42:30,114 И от одного делового человека к другому деловому м-персу... Э-э, леди, 736 00:42:30,514 --> 00:42:31,849 Я, эм... 737 00:42:32,783 --> 00:42:36,220 Я думаю... с уважением, конечно, я... 738 00:42:37,221 --> 00:42:40,457 Я думаю, ты ошибаешься, желая оставить Джули, понимаешь? 739 00:42:40,491 --> 00:42:44,094 Я просто не думаю, что это то, что хочет видеть его целевой рынок. 740 00:42:44,128 --> 00:42:47,565 И у вас осталось четыре игрока, которые очень конкурентоспособны. 741 00:42:47,598 --> 00:42:51,335 Так что я не думаю, что нам нужно разбавлять травку с мамой, понимаешь? 742 00:42:51,368 --> 00:42:52,703 Я имею в виду, я... 743 00:42:52,736 --> 00:42:55,506 Вот что я думаю о том, что ты сделал с тем бедным ребенком. 744 00:42:55,539 --> 00:42:57,808 Я имею в виду, что дети — это чертово будущее, чувак! 745 00:42:57,841 --> 00:42:59,276 Что... 746 00:42:59,910 --> 00:43:03,247 [София] Время для нашего следующего испытания. 747 00:43:03,280 --> 00:43:05,716 Это Святой Грааль 748 00:43:05,749 --> 00:43:08,319 партнерские отношения с брендами. 749 00:43:11,722 --> 00:43:13,257 [Ами] Где они? 750 00:43:13,290 --> 00:43:15,993 - Что? - Мои таблетки. Мои таблетки. 751 00:43:17,061 --> 00:43:18,295 Мои таблетки! 752 00:43:18,729 --> 00:43:21,231 [София] Теперь мы поднимаем ставку... 753 00:43:21,265 --> 00:43:24,435 Этот вызов доступен в прямом эфире. 754 00:43:24,468 --> 00:43:26,971 Как только у тебя загорится кольцевой свет, 755 00:43:27,004 --> 00:43:31,976 У вас есть одна минута, чтобы продать, продать, продать. 756 00:43:33,577 --> 00:43:34,612 Сейчас... 757 00:43:34,645 --> 00:43:38,282 Кто выглядит готовым? 758 00:43:38,315 --> 00:43:39,950 Который... 759 00:43:39,984 --> 00:43:41,285 Вы встали. 760 00:43:41,819 --> 00:43:46,290 - Почему я? Нет, я... я не... - Ами! Ами, Ами, Ами, сохраняй спокойствие. 761 00:43:47,157 --> 00:43:50,661 Эй, ты продаешь этот кусок дерьма так, будто от этого зависит твоя жизнь, верно? 762 00:43:50,694 --> 00:43:52,396 Ты получил это. Ты получил это. 763 00:43:52,429 --> 00:43:55,899 [София] Через три, два, один... 764 00:43:57,568 --> 00:43:59,770 Эм, привет, ребята. 765 00:44:00,771 --> 00:44:05,476 Ага. Ага. Да, я здесь. Я просто... 766 00:44:05,943 --> 00:44:09,913 Позвольте представить вам моего нового друга. 767 00:44:10,314 --> 00:44:11,448 Эм-м-м... 768 00:44:11,482 --> 00:44:14,184 Привет! Меня зовут, 769 00:44:14,218 --> 00:44:16,320 эээ, София. 770 00:44:16,854 --> 00:44:21,492 И... если ты меня не купишь, я убью Ами. 771 00:44:21,525 --> 00:44:25,729 О, пожалуйста, не надо! Я куплю вам десять штук! 772 00:44:25,763 --> 00:44:28,832 И вы тоже, правда, ребята? 773 00:44:31,535 --> 00:44:34,104 Ой! Нет нет нет. 774 00:44:34,138 --> 00:44:37,041 Мне все еще смешно. Мне все еще смешно. Я... 775 00:44:37,074 --> 00:44:39,677 Я просто участвую в этом соревновании, и, эм... 776 00:44:39,710 --> 00:44:41,245 Один... 777 00:44:43,447 --> 00:44:46,183 Смотри, вот в чем дело. Хорошо? 778 00:44:46,650 --> 00:44:48,886 Я... я обещаю. 779 00:44:48,919 --> 00:44:52,423 Я обещаю вернуться к Мими, если ты пообещаешь следовать за мной. 780 00:44:52,456 --> 00:44:56,727 Я сделаю все, что ты захочешь. Если ты уйдешь, я умру, ясно? 781 00:44:56,760 --> 00:44:58,962 Она убивает нас. 782 00:45:01,265 --> 00:45:04,435 Нет! Нет я не. Я не королева крика. 783 00:45:04,468 --> 00:45:06,070 Это правда, клянусь. 784 00:45:06,103 --> 00:45:08,739 - Ами! - Она, черт возьми, убила ребенка. 785 00:45:08,772 --> 00:45:11,108 И она убьет и меня, если ты не... 786 00:45:16,780 --> 00:45:19,016 Черт возьми, чувак! 787 00:45:19,049 --> 00:45:21,285 Ом сарве бхаванту сукхинах сарве санту... 788 00:45:23,153 --> 00:45:25,422 [София] Согласно условиям вашего соглашения, 789 00:45:25,456 --> 00:45:30,294 ваше участие здесь ограничено пунктом о неразглашении. 790 00:45:31,829 --> 00:45:33,464 Другими словами... 791 00:45:33,497 --> 00:45:35,466 Стукачи получают по заслугам. 792 00:45:43,507 --> 00:45:45,909 Ты, ублюдок, ты... 793 00:45:46,443 --> 00:45:49,780 - Ты трахался с ее таблетками. - Чего ты параноишь? 794 00:45:49,813 --> 00:45:52,015 - Ты трахался с ее таблетками. - Отойди от моего лица, чувак! 795 00:45:52,049 --> 00:45:57,621 [София] Джули! Ты наш следующий участник конкурса Price is Yikes. 796 00:45:58,288 --> 00:46:03,927 А давайте спрячем эти комментарии, ладно? Ами говорит, что они отвлекают. 797 00:46:05,596 --> 00:46:07,264 Один... 798 00:46:08,198 --> 00:46:12,469 Мне... мне так... мне очень жаль, Паркер. 799 00:46:15,539 --> 00:46:20,244 Я... я знал, что ты не хочешь быть влиятельным человеком. 800 00:46:20,911 --> 00:46:24,882 Я сделал то, что считал правильным для тебя. 801 00:46:26,049 --> 00:46:30,020 Но это было то, что было правильно для меня, и я был так неправ. 802 00:46:32,389 --> 00:46:34,391 И уже слишком поздно. 803 00:46:41,298 --> 00:46:43,300 Слишком поздно 804 00:46:43,333 --> 00:46:47,471 потому что ты никогда не сможешь вернуть те годы. 805 00:46:49,873 --> 00:46:51,441 Как ребенок. 806 00:46:52,976 --> 00:46:55,979 Но теперь я знаю, что ты свободен. 807 00:46:57,948 --> 00:47:01,418 От этого и от меня. 808 00:47:03,020 --> 00:47:06,089 Мне бы хотелось быть лучшей матерью. 809 00:47:12,296 --> 00:47:13,497 Так... 810 00:47:14,531 --> 00:47:17,601 Я продолжу этот аккаунт 811 00:47:18,836 --> 00:47:20,237 вместо. 812 00:47:20,270 --> 00:47:24,541 Для удовольствия всей семьи 813 00:47:24,575 --> 00:47:26,310 кто любил 814 00:47:26,810 --> 00:47:30,180 люблю... Паркер. 815 00:47:34,151 --> 00:47:37,054 Поэтому, пожалуйста, купите эту фритюрницу. 816 00:47:39,590 --> 00:47:41,291 Это антипригарное покрытие. 817 00:48:19,863 --> 00:48:21,198 [Ax$el] Какого черта? 818 00:48:24,635 --> 00:48:26,937 [София] Опять это время. 819 00:48:26,970 --> 00:48:27,971 [Ax$el] О, Боже мой. 820 00:48:28,005 --> 00:48:31,441 [София] Одному из вас пора идти. 821 00:48:32,376 --> 00:48:38,282 Хорошая новость: вы все набрали более 300 000 подписчиков. 822 00:48:42,185 --> 00:48:43,754 Плохая новость в том, что... 823 00:48:44,221 --> 00:48:48,258 Один из вас будет наслаждаться новым воздушным шаром всего несколько минут. 824 00:48:52,462 --> 00:48:55,966 Похоже, в гонку вступила темная лошадка. 825 00:48:55,999 --> 00:48:58,869 У нас есть явный победитель. 826 00:48:58,902 --> 00:49:01,438 Пожалуйста, позволь мне быть достаточно темным, чтобы быть лошадью. 827 00:49:01,471 --> 00:49:04,675 Поздравляю... 828 00:49:05,275 --> 00:49:06,677 Джули. 829 00:49:06,710 --> 00:49:11,949 Пич, твоя попытка продать антивозрастной увлажняющий крем провалилась. 830 00:49:11,982 --> 00:49:14,818 по твоему комментарию, что "черное не трескается". 831 00:49:14,851 --> 00:49:19,323 Нет нет Нет Нет. Я запаниковал. Я бы никогда не стал сотрудничать с брендом вживую. 832 00:49:19,356 --> 00:49:20,724 Это нечестно. 833 00:49:22,426 --> 00:49:25,662 [София] Похоже, ты все-таки низ. 834 00:49:26,063 --> 00:49:29,733 О, нет, нет, нет... Нет... Пожалуйста! 835 00:49:30,334 --> 00:49:32,769 - А что насчет Ами? - Он прав. 836 00:49:32,803 --> 00:49:35,238 В этом раунде мы уже потеряли игрока. 837 00:49:35,272 --> 00:49:37,240 Замолчи! 838 00:49:38,141 --> 00:49:41,611 Было бы жаль потерять воздушный шар. 839 00:49:42,446 --> 00:49:45,782 Итак, в качестве награды за достижение этой вехи... 840 00:49:45,816 --> 00:49:47,918 Мне уйти? Никакого вреда, никакого нарушения? 841 00:49:47,951 --> 00:49:51,288 Вы сможете наслаждаться своим блестящим воздушным шариком еще несколько минут. 842 00:49:51,989 --> 00:49:54,324 Увидимся в следующем раунде. 843 00:49:55,659 --> 00:49:57,561 Дай мне чертов шарик. 844 00:50:06,470 --> 00:50:09,039 Этот мешок силикона думает, что сломает меня, 845 00:50:09,072 --> 00:50:11,341 но теперь у меня есть огонь, детка. Я воспламенился. 846 00:50:11,375 --> 00:50:13,744 О да, ты абсолютный вол-гей, нет. 847 00:50:13,777 --> 00:50:16,880 Каждое существо прекрасно, но лицо это много. 848 00:50:16,913 --> 00:50:19,449 Это довольно опрометчиво с вашей стороны, Мисс Мать-Природа. 849 00:50:19,483 --> 00:50:21,785 Детка, в этой кружке нет ничего естественного. 850 00:50:21,818 --> 00:50:24,388 Я продолжаю говорить вам, ребята. Она просто тупая модель 851 00:50:24,421 --> 00:50:26,490 его нанял настоящий кукловод. 852 00:50:26,523 --> 00:50:30,527 Но София сказала, что построила свою империю на платформе Look Loop. 853 00:50:30,560 --> 00:50:33,296 Я не знаю, ребята. Я знаю всех крупных игроков Look Loop. 854 00:50:33,330 --> 00:50:34,774 Ну и что? Мы должны ее знать? 855 00:50:34,798 --> 00:50:37,434 Слушай, если она такая важная штука, я, наверное, ее трахнул. 856 00:50:37,467 --> 00:50:39,770 Если только она раньше не выглядела иначе. 857 00:50:40,704 --> 00:50:42,806 Тот голос. 858 00:50:43,940 --> 00:50:45,442 Эта водолазка! 859 00:50:46,743 --> 00:50:47,878 Боже мой! 860 00:50:47,911 --> 00:50:50,147 Хорошо, мои маленькие куриные наггетсы. 861 00:50:50,180 --> 00:50:53,016 Кто готов к следующему испытанию? Вы взволнованы? 862 00:50:53,050 --> 00:50:54,351 Что? Типа у нас есть выбор? 863 00:50:54,384 --> 00:50:55,752 [София] О, но ты это делаешь. 864 00:50:55,786 --> 00:51:01,391 Потому что вы снова и снова выбирали участие. 865 00:51:01,425 --> 00:51:05,762 Чтобы участвовать и играть в игры в социальных сетях. 866 00:51:05,796 --> 00:51:08,765 Вы сами создаете свой контент, свои возможности... 867 00:51:08,799 --> 00:51:10,667 Говоря о творчестве, София... 868 00:51:11,968 --> 00:51:14,771 Где твоя сестра, Шалин? 869 00:51:20,010 --> 00:51:21,511 [Персик] Кто? 870 00:51:21,545 --> 00:51:23,213 Дерьмо. 871 00:51:28,952 --> 00:51:30,387 О черт возьми, нет. 872 00:51:30,420 --> 00:51:33,190 Это клуб, в котором я не хочу быть. 873 00:51:33,223 --> 00:51:35,625 Куда идут мужики? Что происходит? 874 00:51:35,659 --> 00:51:38,662 Ей не понравилось, что ты так ее обозвал. 875 00:51:38,695 --> 00:51:39,996 Хороший. Мы можем это использовать. 876 00:51:40,030 --> 00:51:41,398 Использовать это для чего? 877 00:51:41,431 --> 00:51:44,968 Найти комнату, в которой прячутся эти два психопата. 878 00:51:45,001 --> 00:51:47,137 Подожди... Их больше одного? 879 00:51:47,170 --> 00:51:51,274 А наш друг по подтяжке лица... разумная половина. 880 00:51:52,309 --> 00:51:53,410 Откуда она узнала? 881 00:51:54,144 --> 00:51:55,679 Что ты имеешь в виду: «Откуда она узнала?» 882 00:51:55,712 --> 00:51:58,915 Ты сделал это со своим лицом, но ты все еще носишь водолазку. 883 00:51:58,949 --> 00:52:01,785 - Это моя торговая марка. - Ты носил его на все наши пресс-конференции. 884 00:52:01,818 --> 00:52:06,189 Наличие униформы сводит к минимуму принятие решений и максимизирует производительность. 885 00:52:06,223 --> 00:52:08,358 Ты не Стив Джобс, ты неудачник. 886 00:52:08,391 --> 00:52:11,628 Кроме того, называя его особняком СоШал? Немного на носу. 887 00:52:11,661 --> 00:52:15,465 Ой! Хорошо, ну. Простите, я подумал, что было бы "забавно" иметь название корабля. 888 00:52:15,499 --> 00:52:16,633 Подай в суд на меня! 889 00:52:16,666 --> 00:52:19,769 - Мне нужен фонарик и оружие. - [Ax$el] Я в замешательстве. 890 00:52:19,803 --> 00:52:22,572 - Ух ты. Какой шок. - Иди нахуй, пухляк. 891 00:52:22,606 --> 00:52:25,509 Слушайте, ребята, вы можете стоять здесь, как кучка чертовых дилдо, 892 00:52:25,542 --> 00:52:28,979 но я пойду, найду этих двух психов и прикончу их. 893 00:52:29,012 --> 00:52:31,081 Девушка, примите меня в расчет. Я не фаллоимитатор. 894 00:52:31,114 --> 00:52:32,749 Это чертовски опасно. 895 00:52:32,782 --> 00:52:34,684 Свет погас. Муженки разошлись. 896 00:52:34,718 --> 00:52:37,521 Возможно, это единственный шанс изменить ситуацию. 897 00:52:41,024 --> 00:52:42,659 Гайя, давай поищем мотыг. 898 00:52:43,994 --> 00:52:45,162 Пожалуйста останься. 899 00:52:45,962 --> 00:52:50,600 Мне очень страшно и... я не знаю, что делать. 900 00:52:53,270 --> 00:52:56,540 Не волнуйся, мама. Я защищу тебя. 901 00:53:03,980 --> 00:53:05,649 Они должны быть где-то здесь. 902 00:53:07,050 --> 00:53:09,319 Гайя, подожди. Кто такой Шалин? 903 00:53:09,920 --> 00:53:14,791 Она — половина смертоносного дуэта, который подарил нам Look Loop. 904 00:53:14,824 --> 00:53:17,727 Лицо и ее сестра создали Look Loop? 905 00:53:18,528 --> 00:53:21,264 Как ты сразу не узнал этот эпизод «Испорченного»? 906 00:53:21,298 --> 00:53:25,702 Потому что, когда я видел ее в последний раз, она еще не трахала Франкена в лицо. 907 00:53:30,240 --> 00:53:33,710 Ты видел ее? Во плоти? Или что бы это ни было. 908 00:53:34,444 --> 00:53:37,948 Я работал в рекламной компании, у которой был их аккаунт. 909 00:53:38,481 --> 00:53:40,617 Я налил им чертов кофе. 910 00:53:40,650 --> 00:53:44,321 София занималась творческим руководством, а Шалин построил программу. 911 00:53:44,354 --> 00:53:46,856 Это было идеальное инь и янь. 912 00:53:48,458 --> 00:53:51,494 Каково было творческое направление? Убийство, но сделать это модным? 913 00:53:52,229 --> 00:53:55,832 Хотите верьте, хотите нет, но это должно было объединить людей. 914 00:53:55,865 --> 00:53:59,669 Отлично. Я зашел слишком далеко. Так как же нам это исправить? 915 00:54:00,136 --> 00:54:02,906 Слушай, здесь нечего исправлять. Они здесь, не так ли? 916 00:54:02,939 --> 00:54:04,608 Да, я думаю, это правда. 917 00:54:04,641 --> 00:54:09,379 Ага. Но... я имею в виду, если ты волнуешься, 918 00:54:09,412 --> 00:54:11,123 давайте убьем их всех сейчас. Какая разница? 919 00:54:11,147 --> 00:54:15,452 Разница в том, что если мы их убьем, мы превратимся в парочку озлобленных психов. 920 00:54:15,485 --> 00:54:16,987 Правильный. В чем проблема? 921 00:54:17,020 --> 00:54:19,389 Проблема в том, что мы пытаемся донести свою точку зрения. 922 00:54:19,422 --> 00:54:20,866 Какую мысль мы пытаемся донести? 923 00:54:20,890 --> 00:54:23,927 Что их убивает платформа. 924 00:54:23,960 --> 00:54:27,631 Их последователи решают, кто будет жить, а кто умрет, а не мы. 925 00:54:27,664 --> 00:54:30,100 - Но это мы! - Нет, это... Это муженьки. 926 00:54:30,133 --> 00:54:31,301 Которого мы наняли. 927 00:54:31,334 --> 00:54:33,136 Кто представляет последователей. Это метафора! 928 00:54:33,169 --> 00:54:35,205 Боже мой. Ты провалил английский. 929 00:54:35,238 --> 00:54:36,339 Ждать... 930 00:54:37,040 --> 00:54:41,911 Итак, если они владеют Look Loop... зачем им нас убивать? 931 00:54:42,379 --> 00:54:44,347 Разве мы не хороши для бизнеса? 932 00:54:44,381 --> 00:54:46,316 Они больше не владеют им. 933 00:54:46,349 --> 00:54:48,685 У них произошла масштабная драка с костюмами. 934 00:54:48,718 --> 00:54:50,620 Инвесторы хотели сделать платформу 935 00:54:50,654 --> 00:54:53,256 как можно более захватывающим, чтобы максимизировать прибыль. 936 00:54:53,290 --> 00:54:56,126 София и Шалин были творцами, а не юристами. 937 00:54:56,159 --> 00:54:59,763 Их обманом заставили отказаться от своих прав собственности. 938 00:55:00,563 --> 00:55:02,465 Всегда читай мелкий шрифт, Гайя. 939 00:55:02,499 --> 00:55:05,435 Деньги или ценности. Невозможно иметь и то, и другое. 940 00:55:05,468 --> 00:55:08,438 В любом случае, я не понимаю, как это ранит нас. 941 00:55:08,471 --> 00:55:11,041 каким-то образом отомстить инвесторам? 942 00:55:13,443 --> 00:55:16,413 Без влиятельных лиц нет взаимодействия. 943 00:55:17,080 --> 00:55:20,450 Без участия нет денег. Без денег... 944 00:55:20,483 --> 00:55:22,385 Инвесторы облажались. 945 00:55:23,753 --> 00:55:25,789 Боже, с тобой я чувствую себя в такой безопасности. 946 00:55:27,324 --> 00:55:28,358 Я знаю. 947 00:55:28,758 --> 00:55:31,061 Ты здесь самый умный. 948 00:55:31,094 --> 00:55:34,197 Я это понял по первому видео, которое вы выложили. 949 00:55:34,230 --> 00:55:36,733 Да... полностью. 950 00:55:38,101 --> 00:55:41,438 Я был так рад, когда ты присоединился к конкурсу. 951 00:55:41,471 --> 00:55:43,139 Я был типа этого... 952 00:55:43,173 --> 00:55:49,045 Это не обычная, скучная мама среднего возраста. Я имею в виду... 953 00:55:49,446 --> 00:55:52,048 Это МИЛФ. Ты знаешь? 954 00:55:52,082 --> 00:55:54,117 - Имущество. - Ага. 955 00:55:54,150 --> 00:55:57,887 Вы заставляете мам чувствовать, что они имеют значение. Очень разумно извлечь из этого выгоду. 956 00:55:57,921 --> 00:55:58,788 Если вы понимаете, о чем я. 957 00:55:58,822 --> 00:56:02,625 Боже, это было... так напряженно. 958 00:56:02,659 --> 00:56:04,928 - Быть наверху... - Мм-хм. 959 00:56:04,961 --> 00:56:08,865 Боится упасть с лестницы в любой момент. 960 00:56:11,134 --> 00:56:15,572 Я бы хотел, чтобы у нас был способ бороться с этим вместе. 961 00:56:16,639 --> 00:56:20,176 Представьте, каким будет наш аккаунт подписчика. 962 00:56:20,210 --> 00:56:24,247 Ой, подожди. Подожди, ладно, у меня есть идея. Выслушай меня, ладно? 963 00:56:24,781 --> 00:56:26,416 Уничтожаем Персики и Сливки. 964 00:56:26,449 --> 00:56:30,453 Эти два проигравших все время находились в самом низу этого соревнования. 965 00:56:30,487 --> 00:56:31,788 - а потом... - Да? 966 00:56:33,990 --> 00:56:35,725 Мы объединим наши аккаунты. 967 00:56:36,259 --> 00:56:37,927 Один бренд. 968 00:56:38,361 --> 00:56:40,330 Одна чертова империя. 969 00:56:40,797 --> 00:56:43,333 Я думал, тебе понравилась моя идея. 970 00:56:44,067 --> 00:56:48,004 Убивать людей и заставлять Look Loop платить? Большой вентилятор. 971 00:56:48,037 --> 00:56:50,840 Нет! Более широкая картина. 972 00:56:50,874 --> 00:56:56,913 Показать миру, что социальные сети вызывают привыкание и это яд, 973 00:56:56,946 --> 00:56:58,815 и это разрушает жизни. 974 00:57:00,417 --> 00:57:02,752 Честно говоря, я мог принять это или оставить это. 975 00:57:02,786 --> 00:57:04,697 Они отравляют Look Loop изнутри. 976 00:57:04,721 --> 00:57:06,523 И они убивают нас, чтобы сделать это. 977 00:57:06,556 --> 00:57:08,591 Есть ли шанс, что мы сможем их урезонить? 978 00:57:09,459 --> 00:57:13,129 Я был в комнате в тот день, когда они узнали, что их выгнали. 979 00:57:13,163 --> 00:57:14,697 Ты должен мне. 980 00:57:14,731 --> 00:57:16,900 [Гайя] СоШал потеряли свой Сошит. 981 00:57:16,933 --> 00:57:20,503 Это была одна из худших вещей, которые я когда-либо видел. 982 00:57:20,537 --> 00:57:22,739 София кричала на генерального директора: 983 00:57:22,772 --> 00:57:24,874 и Шалин расправился с двумя охранниками 984 00:57:24,908 --> 00:57:29,245 с офисным стулом, прежде чем случайно разбить лицо своей сестры. 985 00:57:29,279 --> 00:57:33,583 Так что нет. Я не думаю, что разум сработает. 986 00:57:35,518 --> 00:57:37,454 Я имею в виду... 987 00:57:37,487 --> 00:57:39,022 Думаю, это может сработать. 988 00:57:39,055 --> 00:57:43,293 - Ах, да. Хм-хм. - Я был на счету Паркера. 989 00:57:43,693 --> 00:57:46,930 Если... Если мы оба выиграем, мы сможем разделить прибыль, да? 990 00:57:46,963 --> 00:57:48,765 - [Джули] Мм-хм. - [Ax$el] Хорошо. 991 00:57:53,436 --> 00:57:54,904 Вы действительно производитель. 992 00:57:54,938 --> 00:57:59,409 В этом мире есть только две вещи, которые могут сделать меня твердым. 993 00:57:59,442 --> 00:58:03,246 Деньги... и мамочки. 994 00:58:04,981 --> 00:58:06,249 И Сиалис. 995 00:58:06,282 --> 00:58:08,685 Эй смотри. 996 00:58:14,591 --> 00:58:16,626 [Гайя] Тсс. 997 00:58:16,659 --> 00:58:20,029 Ты сказал, что сделаешь все, чтобы загладить свою вину передо мной. 998 00:58:26,703 --> 00:58:28,972 Отлично. Мы сделаем это по-вашему. 999 00:58:32,275 --> 00:58:33,576 Открой это. Открой это. 1000 00:58:34,244 --> 00:58:36,980 А теперь убери свою тощую белую задницу. 1001 00:58:37,413 --> 00:58:38,815 Сделай это! 1002 00:58:43,219 --> 00:58:45,922 Дерьмовый ублюдок. 1003 00:58:45,955 --> 00:58:48,124 О боже мой, вы, чертовы суки. 1004 00:58:48,157 --> 00:58:50,894 Я не могу, черт возьми, поверить, что ты засунул меня сюда! 1005 00:58:52,762 --> 00:58:56,032 У нас могла бы быть очередь из машин. Партнер с Rolls Royce. 1006 00:58:56,065 --> 00:58:57,667 Или линия минивэнов. 1007 00:58:57,700 --> 00:59:00,570 Сделайте футбольные матчи снова сексуальными. 1008 00:59:00,603 --> 00:59:02,605 [Гайя] Вы, черт возьми, двуличные суки. 1009 00:59:02,639 --> 00:59:04,908 [София] Шалин! 1010 00:59:04,941 --> 00:59:06,543 Ты должен мне. 1011 00:59:06,576 --> 00:59:09,012 [Гайя] Сумасшедшая сука... 1012 00:59:11,214 --> 00:59:14,918 Ладно... Ладно, давай начнем игру заново, пока что-то не пошло не так. 1013 00:59:14,951 --> 00:59:18,955 но если ситуация выйдет из-под контроля, мы поступим по-моему. Я не позволю этой платформе 1014 00:59:18,988 --> 00:59:21,925 трахни меня дважды! На этот раз я смеюсь последним. 1015 00:59:22,325 --> 00:59:24,193 Эм, мы? 1016 00:59:24,227 --> 00:59:27,997 Мы! Это то, что я... Разве это не то, что я? Это то, что я сказал. 1017 00:59:28,031 --> 00:59:31,868 - Мама хочет пентхаус в Дубае? - Мама хочет алмазную анальную пробку. 1018 00:59:31,901 --> 00:59:33,937 - Скажи мое имя. - О, Аксель. 1019 00:59:33,970 --> 00:59:36,839 - Назови мое полное имя. - О, Аксел Мега! 1020 00:59:36,873 --> 00:59:40,276 [Гайя] Да ладно вам, чертовы сучки... 1021 00:59:40,310 --> 00:59:43,947 Я терпеть не могу тебя... 1022 00:59:44,847 --> 00:59:46,950 Пожалуйста! Пожалуйста пожалуйста пожалуйста. 1023 00:59:46,983 --> 00:59:50,620 Пожалуйста пожалуйста. Моя кожа с трудом справляется с лазерной эпиляцией. 1024 00:59:52,922 --> 00:59:55,858 [София] Пожалуйста, вернитесь в гостиную для следующего испытания. 1025 01:00:03,933 --> 01:00:08,171 Итак... мы не говорим на королевском английском? 1026 01:00:08,204 --> 01:00:13,910 Я имею в виду... технически я вырос на острове. 1027 01:00:15,845 --> 01:00:20,183 Только... остров находился у берегов Джорджии. 1028 01:00:20,216 --> 01:00:22,051 А гуру дерьмо? 1029 01:00:22,085 --> 01:00:24,554 Что вы думаете? Это было для некоторых 1030 01:00:24,587 --> 01:00:26,422 всю жизнь жаждал просветления? 1031 01:00:26,456 --> 01:00:28,091 Дом? 1032 01:00:28,124 --> 01:00:32,028 Знаете ли вы, какие поисковые запросы чаще всего ищут в Google женщины в возрасте от 30 до 45 лет? 1033 01:00:32,061 --> 01:00:34,230 Нет, но ты мне скажешь. 1034 01:00:34,263 --> 01:00:37,166 Подтягивающие ягодицы штаны для йоги и медитационные ретриты на Бали, 1035 01:00:37,200 --> 01:00:41,204 и я хотел выйти из крысиных бегов, и поэтому... 1036 01:00:41,237 --> 01:00:43,873 Родился Гуру Гайя. 1037 01:00:47,310 --> 01:00:50,246 Пожалуйста, никому не говорите, потому что живым я отсюда не выйду. 1038 01:00:50,279 --> 01:00:52,315 Привет. Понял тебя. 1039 01:00:52,348 --> 01:00:53,416 Спасибо. 1040 01:00:53,449 --> 01:00:56,586 В любом случае, это не имеет значения. Мы ничего не нашли. 1041 01:00:56,619 --> 01:01:00,657 Ну, это может быть неправдой. Что, если мы сможем разделить сестер? 1042 01:01:00,690 --> 01:01:03,226 - Разбалансировать свои инь и янь? - Ага. 1043 01:01:03,626 --> 01:01:05,928 По мере того, как одно усиливается, другое ослабевает. 1044 01:01:05,962 --> 01:01:08,231 - Найдите их трещины. - Разгони их. 1045 01:01:08,264 --> 01:01:10,633 - Сохрани нашу жизнь. - И наши последователи. 1046 01:01:11,167 --> 01:01:14,203 - Ты чертов гений. - Я знаю. 1047 01:01:18,074 --> 01:01:19,542 О, эй. 1048 01:01:19,575 --> 01:01:20,710 Вы нашли что-нибудь? 1049 01:01:20,743 --> 01:01:22,712 Не совсем. Ты? 1050 01:01:23,279 --> 01:01:24,714 Я получил то, что мне было нужно. 1051 01:01:25,581 --> 01:01:28,017 [София] Ну, не стой там просто так. 1052 01:01:28,051 --> 01:01:33,589 Передавай привет Шалину! Моя сестра и соучастник преступления. 1053 01:01:33,623 --> 01:01:34,524 Преступность права. 1054 01:01:34,557 --> 01:01:35,925 [Шалин] Убери от меня эту штуку. 1055 01:01:35,958 --> 01:01:39,595 В отличие от остальных нарциссов, Шалин стесняется камеры. 1056 01:01:39,629 --> 01:01:40,663 - Шал. - Ой! 1057 01:01:40,697 --> 01:01:42,265 Не будь стариком. Скажи привет. 1058 01:01:42,298 --> 01:01:43,566 Нет! Я занят. 1059 01:01:43,966 --> 01:01:48,171 Делаем изящную небольшую подборку последних ужасающих моментов всех наших отказов. 1060 01:01:48,204 --> 01:01:51,274 чтобы мы могли положить их на счет победителя. 1061 01:01:51,307 --> 01:01:52,642 Господи, это отвратительно. 1062 01:01:52,675 --> 01:01:57,346 Который будет плавать по просмотрам после публикации. Пожалуйста. 1063 01:01:57,380 --> 01:02:00,616 Дамы... я должен сказать... 1064 01:02:00,650 --> 01:02:02,685 Я был большим поклонником твоей работы. 1065 01:02:03,086 --> 01:02:06,022 Вы помните меня из Boombridge Marketing? 1066 01:02:06,689 --> 01:02:08,024 Я Кэти Бриггс. 1067 01:02:08,725 --> 01:02:10,226 Я работал над вашим аккаунтом. 1068 01:02:10,993 --> 01:02:14,997 Довольно смелое использование собственной платформы для самоуничтожения. 1069 01:02:15,031 --> 01:02:17,033 [Шалин] Что ж, если ты не можешь их победить, присоединяйся к ним. 1070 01:02:17,066 --> 01:02:20,636 Достаточно. Хорошо, прошло слишком много времени с момента вашего последнего сообщения. 1071 01:02:20,670 --> 01:02:23,973 Что ты всегда говоришь, Джули? Показ нового контента... 1072 01:02:24,006 --> 01:02:25,575 Э-э, твой аккаунт продолжает расти. 1073 01:02:25,608 --> 01:02:27,376 Вернее слова. 1074 01:02:27,410 --> 01:02:30,446 Гуру Гайя, видя, как вы раскрыли нашу тайну личности, 1075 01:02:30,480 --> 01:02:32,815 пришло время нам тебя взломать. 1076 01:02:32,849 --> 01:02:34,317 Что... Что мне делать? 1077 01:02:34,350 --> 01:02:37,186 Ваш следующий пост будет «Мотивационный понедельник». 1078 01:02:37,220 --> 01:02:39,889 У вас есть одна минута, чтобы записать новый контент. 1079 01:02:39,922 --> 01:02:42,425 - И никакого давления, но ты жив... - [Гайя] Подожди! Нет нет! 1080 01:02:42,458 --> 01:02:45,461 - Через три, два, один. - Нет! Боже мой. Нет нет нет. 1081 01:02:45,495 --> 01:02:46,495 Нет нет нет... 1082 01:02:53,369 --> 01:02:54,504 Ага. 1083 01:02:55,171 --> 01:02:56,205 Ага. 1084 01:02:56,773 --> 01:02:59,575 Чтобы... Чтобы заработать радугу 1085 01:03:00,042 --> 01:03:00,910 ты должен пережить дождь. 1086 01:03:00,943 --> 01:03:02,445 Черт возьми, она хороша. 1087 01:03:02,478 --> 01:03:05,581 - [Гайя] Радость становится приятнее, когда... - Как она до всего этого додумалась? 1088 01:03:07,450 --> 01:03:09,352 Жизнь – это поле битвы... 1089 01:03:10,153 --> 01:03:11,854 - Тебе придется бороться... - Я знаю это. 1090 01:03:11,888 --> 01:03:13,756 [Гайя] Смерть может быть легкой, но сука... 1091 01:03:13,790 --> 01:03:15,191 Привет. 1092 01:03:15,224 --> 01:03:17,527 Это дерьмо - только начало. 1093 01:03:17,560 --> 01:03:19,695 Мотивация, тупая сука. 1094 01:03:19,729 --> 01:03:23,266 Ох, крики в переулке, отголоски отчаяния. 1095 01:03:23,299 --> 01:03:27,003 В этой безжалостной игре жизнь несправедлива. 1096 01:03:27,036 --> 01:03:28,304 Окровавленные воспоминания... 1097 01:03:28,337 --> 01:03:30,182 [Ax$el] Окровавленные воспоминания, запечатленные в моей памяти. 1098 01:03:30,206 --> 01:03:31,908 [оба] Должны сыграть свою роль, 1099 01:03:31,941 --> 01:03:33,409 оставьте свои ценности позади. 1100 01:03:33,442 --> 01:03:34,777 «Lil Pussy Lick не умер 1101 01:03:34,811 --> 01:03:38,214 никакой войны между бандами, чтобы ты мог содрать его тексты, ты, фальшивая сука! 1102 01:03:38,247 --> 01:03:41,818 Вы все это время приписывали себе мудрость других людей? 1103 01:03:41,851 --> 01:03:43,186 Нет. 1104 01:03:43,219 --> 01:03:46,189 [Ax$el] Привет всем! Вот небольшую песенку, которую я написал. 1105 01:03:46,222 --> 01:03:48,391 Я написал это сам. Клянусь Богом. 1106 01:03:48,424 --> 01:03:49,492 Я надеюсь тебе понравится. 1107 01:03:49,525 --> 01:03:52,628 О, скажи, ты видишь... 1108 01:03:52,662 --> 01:03:53,896 [Ax$el] Ох, дерьмо! 1109 01:03:53,930 --> 01:03:56,232 Объедини правых в своем собственном контенте, ублюдок. 1110 01:03:56,265 --> 01:03:58,034 Фейковые новости! 1111 01:03:58,067 --> 01:04:03,673 И именно поэтому, дамы и господа, лучше всего, если вы на 100% аутентичны. 1112 01:04:03,706 --> 01:04:07,376 - Это неудачник. Это фейк... - Ты учишься у нищего... 1113 01:04:08,611 --> 01:04:11,214 Итак, это песня, которую я спел 1114 01:04:11,814 --> 01:04:14,851 эээ... спой Паркеру, 1115 01:04:14,884 --> 01:04:17,286 напомнить ему, что он не один. 1116 01:04:17,320 --> 01:04:21,624 И что у него есть поддержка Бога и всех вас. 1117 01:04:21,657 --> 01:04:25,628 Ой? Мы привлекаем к этому Бога, Джули? Ей это не понравится. 1118 01:04:26,529 --> 01:04:28,497 У него целый мир... 1119 01:04:28,531 --> 01:04:32,034 Вы бы не узнали вагину, если бы она ударила вас по лицу. 1120 01:04:32,068 --> 01:04:34,604 Мир в Его руках. 1121 01:04:34,637 --> 01:04:38,040 [Джули] У него целый мир... 1122 01:04:38,074 --> 01:04:40,243 Это касается всех, кто думал, что я не смогу этого сделать, 1123 01:04:40,276 --> 01:04:41,911 и все, кто думал, что я смогу. 1124 01:04:41,944 --> 01:04:44,180 [Джули] ...весь мой мир в твоих руках. 1125 01:04:44,213 --> 01:04:47,316 Так что следите, ставьте лайки, подписывайтесь. 1126 01:04:47,350 --> 01:04:50,219 [Персик] Этот мой маленький огоньок, -[Джули] У него весь... 1127 01:04:50,253 --> 01:04:52,488 - Я позволю этому сиять. - В Его руках... 1128 01:04:52,521 --> 01:04:55,858 - Это вообще твое лицо? - Ты чертов неудачник... 1129 01:04:55,892 --> 01:04:57,193 Четыре-четыре-четыре. 1130 01:04:57,226 --> 01:05:00,730 -Моё контурное лицо, -У него весь мир... 1131 01:05:00,763 --> 01:05:02,298 Я позволю этому сиять. 1132 01:05:02,331 --> 01:05:04,433 - Ты, сука-течь... - Ублюдок... 1133 01:05:04,467 --> 01:05:07,670 Ненавистники пусть ненавидят, 1134 01:05:07,703 --> 01:05:10,373 - Они попытаются испортить твою судьбу. - [Ax$el] Возьми немного, сука. 1135 01:05:10,406 --> 01:05:16,646 Но ты просто сияешь, ты просто сияешь, ты просто сияешь. 1136 01:05:16,679 --> 01:05:18,047 Убить тебя! 1137 01:05:18,648 --> 01:05:25,087 Ты просто сияешь, ты находишь свой свет. 1138 01:05:27,757 --> 01:05:29,525 И ты просто сияешь. 1139 01:05:45,808 --> 01:05:50,579 Возьми платиновую смазку, детка. Ваша алмазная анальная пробка уже в пути. 1140 01:05:52,348 --> 01:05:56,886 [София] Культурное присвоение Барби, племя заговорило. 1141 01:05:56,919 --> 01:05:59,555 Ты все еще значим, но недостаточно. 1142 01:05:59,588 --> 01:06:02,458 Нет, это не справедливо! Аксель саботировал ее. 1143 01:06:02,491 --> 01:06:05,795 [Ax$el] Жизнь — сука, а эта сука — мошенничество. 1144 01:06:05,828 --> 01:06:09,765 Пич, ты выиграешь это дело. По мере того, как одно усиливается, другое ослабевает. 1145 01:06:09,799 --> 01:06:11,467 Разделяй и властвуй, Пич. 1146 01:06:11,867 --> 01:06:13,102 Гея! 1147 01:06:16,639 --> 01:06:20,042 [электронный голос] «Какой урод использует менструальную кровь для чего-нибудь?» 1148 01:06:20,076 --> 01:06:23,312 «Она может вернуться к природе, мне все равно». 1149 01:06:23,346 --> 01:06:25,648 «Я так устал принимать от нее жизненные советы». 1150 01:06:26,182 --> 01:06:28,918 «Любой придурок может растянуться и извергнуть чушь». 1151 01:06:28,951 --> 01:06:31,554 «Она помещает шлюху в братана». 1152 01:06:31,587 --> 01:06:34,824 «Кого-то еще смущает то, что она 1153 01:06:34,857 --> 01:06:39,829 представителей разных культур без подлинного понимания и уважения?» 1154 01:06:39,862 --> 01:06:45,301 «Знание одной индуистской молитвы не делает вас… учителем йоги». 1155 01:06:47,436 --> 01:06:50,573 «Думаю, она забыла проявить британский акцент». 1156 01:06:50,606 --> 01:06:54,210 «Я преподавал йогу много лет, и она не настоящая». 1157 01:06:54,243 --> 01:06:56,012 «У нее едва закончились подгузники». 1158 01:06:56,045 --> 01:07:01,517 «Кого-нибудь еще обидело, что все, что она говорит и делает, исходит из других культур?» 1159 01:07:01,550 --> 01:07:04,120 Это была ошибка честной белой женщины. 1160 01:07:04,153 --> 01:07:10,726 [София] Я приглашаю вас поклониться и воздать благодарность своему разуму, телу и дыханию. 1161 01:07:10,760 --> 01:07:14,797 За то, что провел вас через вашу практику и остальную часть вашей 1162 01:07:15,398 --> 01:07:17,066 вечность. 1163 01:07:17,767 --> 01:07:19,201 Намас-тудли. 1164 01:07:21,170 --> 01:07:23,439 [электронный голос] «Отписаться». 1165 01:07:29,378 --> 01:07:34,617 Ого! Ну, не знаю, как вы, ребята, а я чувствую себя отдохнувшим. 1166 01:07:34,650 --> 01:07:36,786 после этого повышения железа. 1167 01:07:36,819 --> 01:07:38,988 Капельный витамин G, кто-нибудь? 1168 01:07:39,021 --> 01:07:41,190 Пич... ты выглядишь немного бледной. 1169 01:07:41,223 --> 01:07:44,360 Да, я останусь румянцем и хорошим сном. 1170 01:07:44,393 --> 01:07:47,663 [София] Ваша следующая задача — это ваши сверстники. 1171 01:07:47,696 --> 01:07:52,435 Мы больше не смотрим на последователей наружу, а внутрь себя, 1172 01:07:52,468 --> 01:07:56,238 за поддержку ваших коллег-инфлюенсеров. 1173 01:07:56,272 --> 01:07:59,575 Сообщество имеет решающее значение для вашего выживания. 1174 01:07:59,608 --> 01:08:04,280 ♪ Сообщество влиятельных лиц. ♪Одна любовь. 1175 01:08:04,747 --> 01:08:07,716 А как насчет всего, что мы построили? Это уже не имеет значения? 1176 01:08:07,750 --> 01:08:10,553 Ох, перестань вести себя так, будто это касается не только тебя. 1177 01:08:10,586 --> 01:08:15,491 [София] Вас осталось трое. Кто должен остаться? Кому следует идти? 1178 01:08:15,524 --> 01:08:19,795 Проголосуйте и расскажите своим подписчикам, почему вы сделали свой выбор. 1179 01:08:28,304 --> 01:08:32,174 Вы портите репутацию мужчин. 1180 01:08:33,976 --> 01:08:35,344 Иди и трахни себя. 1181 01:08:35,377 --> 01:08:39,882 В результате ферментации получаются только две вещи: хорошее вино и уксус. 1182 01:08:39,915 --> 01:08:43,419 Вы знаете, что ваш мальчик пьет только лучший Дом Периньон. 1183 01:08:43,452 --> 01:08:46,222 Этот Персик прогорклый. 1184 01:08:46,255 --> 01:08:49,959 У меня действительно... ярость в животе из-за этого. 1185 01:08:50,559 --> 01:08:55,698 Меня всегда поражало, как мир игнорирует нас. 1186 01:08:55,731 --> 01:08:57,233 мамы. 1187 01:08:58,467 --> 01:09:01,036 Мы королевы творения. 1188 01:09:01,070 --> 01:09:02,972 И я одна могущественная мама 1189 01:09:03,739 --> 01:09:08,477 потому что я могу принести жизнь в этот мир и могу забрать ее. 1190 01:09:16,185 --> 01:09:19,455 Мы грохнули. Я имею в виду, мы связаны. 1191 01:09:20,523 --> 01:09:22,091 И ударил! 1192 01:09:22,124 --> 01:09:24,193 Думаешь, это первый оргазм, который я симулировал? 1193 01:09:24,226 --> 01:09:26,662 Вы двуличный заводчик. Мы заключили договор. 1194 01:09:26,695 --> 01:09:28,998 Мы собирались основать империю вместе. 1195 01:09:29,031 --> 01:09:32,234 О, Ак$ель, я могу купить себе бриллианты. 1196 01:09:32,268 --> 01:09:35,271 [Ax$el] У нас могло быть совместное будущее! 1197 01:09:37,306 --> 01:09:39,375 Ты использовал секс против меня. 1198 01:09:39,408 --> 01:09:43,879 Женщина, использующая секс как оружие, — это сексизм. 1199 01:09:43,913 --> 01:09:45,281 Ты сексист. 1200 01:09:45,314 --> 01:09:47,149 Спасибо за гонку. 1201 01:09:47,183 --> 01:09:48,984 Я возьму это отсюда. 1202 01:09:49,018 --> 01:09:50,953 Ты никто без Акселя Мега! 1203 01:09:54,757 --> 01:09:57,493 [София] Ак$ель, тебе когда-нибудь делали эндоскопию? 1204 01:09:57,526 --> 01:10:00,863 Они засовывают одну трубку тебе в горло, а другую в задницу, 1205 01:10:00,896 --> 01:10:01,897 и подуйте с обоих концов. 1206 01:10:01,931 --> 01:10:05,801 Это забавно, если это происходит не с вами. 1207 01:10:06,535 --> 01:10:07,870 Нет! Нет! 1208 01:10:08,737 --> 01:10:12,541 [электронный голос] «...никаких алиментов. Все, что этот парень хочет купить, это друзей». 1209 01:10:12,575 --> 01:10:14,777 Нет, стоп, стоп! Это никогда сюда не поместится. 1210 01:10:14,810 --> 01:10:17,680 Только выход, чувак! Это только выходной! 1211 01:10:18,280 --> 01:10:21,250 Фаллоимитатор последствий редко смазывается. 1212 01:10:21,283 --> 01:10:22,761 [электронный голос] «Его мировоззрение ограничено 1213 01:10:22,785 --> 01:10:25,955 и не осознает сложности общества...» 1214 01:10:49,878 --> 01:10:52,047 Расслабьте горло. 1215 01:11:22,278 --> 01:11:23,655 [электронный голос] «...потенциально вреден, 1216 01:11:23,679 --> 01:11:25,781 пропаганда манипуляций и эксплуатации». 1217 01:11:25,814 --> 01:11:31,220 [София] Давайте будем честными, какой мужчина не хочет убийственного минета? 1218 01:11:31,620 --> 01:11:33,722 [электронный голос] «Отписаться». 1219 01:11:57,880 --> 01:11:59,782 А потом их было двое. 1220 01:12:00,449 --> 01:12:02,618 Еще не поздно. 1221 01:12:03,552 --> 01:12:05,888 Мы можем одолеть их и все равно уйти. 1222 01:12:06,555 --> 01:12:10,125 Уйти ради чего? У меня больше ничего не осталось, а у тебя? 1223 01:12:12,127 --> 01:12:14,029 Я восприму это как «нет». 1224 01:12:20,235 --> 01:12:22,971 Я очень рад, что это ты и я. 1225 01:12:30,446 --> 01:12:32,614 Тебя будет так легко победить. 1226 01:12:46,528 --> 01:12:50,366 Поздравляем вас обоих! 1227 01:12:50,766 --> 01:12:54,570 Теперь эта последняя задача была специально выбрана 1228 01:12:54,603 --> 01:12:58,207 чтобы извлечь выгоду из того, насколько вы оба чертовски симпатичны. 1229 01:12:58,240 --> 01:13:01,610 Если вы сыграете правильно, у вас будет много подписчиков. 1230 01:13:01,643 --> 01:13:05,080 и тонет в сопереживании нравится. 1231 01:13:05,547 --> 01:13:07,950 Я уже тянусь к салфеткам. 1232 01:13:08,717 --> 01:13:13,655 Приготовься... извиниться. 1233 01:13:19,461 --> 01:13:20,529 Что ты делаешь? 1234 01:13:20,562 --> 01:13:23,799 Поверьте мне. Я возьму это отсюда. 1235 01:13:26,135 --> 01:13:29,605 [Пич] Подожди. Почему я должен извиняться? Я не сделал ничего плохого. 1236 01:13:29,638 --> 01:13:31,573 Ну, это не моя вина. 1237 01:13:32,408 --> 01:13:33,542 Что ты делаешь? 1238 01:13:33,575 --> 01:13:36,044 Плач делает мои глаза очень красивыми. 1239 01:13:36,445 --> 01:13:40,816 Как это возможно, что вы привели сюда своего ребенка против его воли и стали героем? 1240 01:13:40,849 --> 01:13:43,652 Я не делаю ничего плохого и рискую за это понести наказание? 1241 01:13:43,685 --> 01:13:46,088 Не я устанавливаю эти гребаные правила. 1242 01:13:47,623 --> 01:13:49,491 5Ваш ребенок ушел. 1243 01:13:51,827 --> 01:13:54,096 Что делает это намного проще 1244 01:13:54,129 --> 01:13:57,433 извиниться перед ним и на самом деле, черт возьми, иметь это в виду. 1245 01:13:57,466 --> 01:14:00,135 - Господи, это темно. - Это выживание. 1246 01:14:00,169 --> 01:14:03,071 Быть дерьмовой матерью и извиняться за это, 1247 01:14:03,105 --> 01:14:04,106 теперь это мой бренд. 1248 01:14:05,274 --> 01:14:07,976 И знаешь, что? Люди едят это дерьмо. 1249 01:14:08,544 --> 01:14:11,513 Потому что им нужно чувствовать себя лучше, чем кто-либо другой. 1250 01:14:11,547 --> 01:14:13,816 - А ты это кто-то другой. - Виновен по предъявленным обвинениям. 1251 01:14:13,849 --> 01:14:16,552 Тебе следовало стараться больше играть в эту игру. 1252 01:14:20,155 --> 01:14:25,828 Я всю свою жизнь пытался играть в игры других людей. 1253 01:14:27,429 --> 01:14:31,500 Пытаясь вписаться, смягчить его. 1254 01:14:32,334 --> 01:14:34,036 Будь мужчиной. 1255 01:14:36,572 --> 01:14:40,576 В детстве тот маленький мальчик, которым я был... 1256 01:14:43,212 --> 01:14:45,214 Я сделал его маленьким. 1257 01:14:47,349 --> 01:14:48,951 Я приглушил свет. 1258 01:14:50,352 --> 01:14:51,954 И это сработало. 1259 01:14:53,388 --> 01:14:57,159 Людям я нравился гораздо больше, но себе я нравился гораздо меньше. 1260 01:15:02,898 --> 01:15:05,968 Мне бы хотелось быть добрее к этому маленькому мальчику. 1261 01:15:06,768 --> 01:15:10,138 Он имел полное право быть здесь и быть любимым. 1262 01:15:15,844 --> 01:15:18,680 Я закончил играть в чужие игры. 1263 01:15:24,853 --> 01:15:27,189 Так что ты не собираешься извиняться. 1264 01:15:27,222 --> 01:15:28,757 Детка, блин, нет. 1265 01:15:34,930 --> 01:15:38,267 Боже, мне нравится быть самым умным человеком в комнате. 1266 01:15:40,469 --> 01:15:43,872 Джули и Пич. 1267 01:15:43,906 --> 01:15:48,510 Не совсем то видео с извинениями, которое я ожидал, но эй. 1268 01:15:48,544 --> 01:15:50,078 Это ваш контент. 1269 01:15:50,112 --> 01:15:51,146 Что? 1270 01:15:51,179 --> 01:15:53,682 Подожди, ты все это время вел прямую трансляцию? 1271 01:15:53,715 --> 01:15:56,018 Ну, свет горел, не так ли? 1272 01:15:56,518 --> 01:16:00,122 Подожди, я... мне очень жаль. Я, я... 1273 01:16:00,155 --> 01:16:03,559 Мне очень жаль. Ебать. Мне очень жаль. 1274 01:16:03,592 --> 01:16:06,662 [Джули] О, Боже мой. Ебать! 1275 01:16:08,931 --> 01:16:09,965 О Господи. 1276 01:16:27,816 --> 01:16:32,888 Нет, я не проиграю! Я не проиграю! Я не проиграю эту игру! 1277 01:16:49,738 --> 01:16:51,940 О боже мой, я выиграл? 1278 01:16:54,009 --> 01:16:55,210 Я выигрываю! 1279 01:16:55,243 --> 01:16:56,478 О Боже! 1280 01:16:57,145 --> 01:17:00,148 [София] Кажется, именно так, не так ли? 1281 01:17:00,182 --> 01:17:02,217 В чем подвох? 1282 01:17:02,250 --> 01:17:03,719 [София] Никакого подвоха. 1283 01:17:03,752 --> 01:17:07,389 Только один из вас сможет уйти отсюда... победителем. 1284 01:17:07,422 --> 01:17:10,192 Ладно, ладно, держи свою корону. Я выберусь сам. 1285 01:17:10,225 --> 01:17:11,727 Не так быстро. 1286 01:17:11,760 --> 01:17:13,428 Вот дерьмо. Что теперь? 1287 01:17:14,663 --> 01:17:16,865 Вас осталось двое. 1288 01:17:19,801 --> 01:17:22,404 Зная вас двоих, это не может быть танцевальной вечеринкой. 1289 01:17:23,005 --> 01:17:24,406 Не сегодня. 1290 01:17:31,980 --> 01:17:33,548 Паркер. 1291 01:17:33,582 --> 01:17:36,318 Боже мой. Паркер! Паркер! 1292 01:17:47,229 --> 01:17:49,464 Он... Он в порядке? 1293 01:17:50,832 --> 01:17:53,201 О, он более чем в порядке. 1294 01:17:55,570 --> 01:17:56,938 Он снова ребенок. 1295 01:17:57,939 --> 01:17:59,808 Он ничего этого не видел. 1296 01:18:00,242 --> 01:18:01,510 Нет. 1297 01:18:01,977 --> 01:18:05,080 Мы вернули ему детство. 1298 01:18:05,814 --> 01:18:08,617 Видите ли, Паркер сказал, что не хочет быть влиятельным человеком, 1299 01:18:08,650 --> 01:18:10,886 и потому что технически 1300 01:18:10,919 --> 01:18:14,356 он не делал свой выбор, подписываясь на социальные сети, 1301 01:18:14,389 --> 01:18:17,492 Я сказал, что мы должны оставить его в живых. 1302 01:18:18,060 --> 01:18:22,030 И предоставим его судьбу нашему победителю. 1303 01:18:22,664 --> 01:18:25,267 Так что есть загвоздка. 1304 01:18:25,300 --> 01:18:26,935 Разорился! 1305 01:18:27,636 --> 01:18:29,137 Хорошо, вот в чем дело. 1306 01:18:29,171 --> 01:18:32,674 Мы создали эпический блокбастер с убийствами. 1307 01:18:32,708 --> 01:18:35,777 всех смертей, вызванных социальными сетями, которые произошли здесь, 1308 01:18:35,811 --> 01:18:39,281 но нам нужен еще один. 1309 01:18:39,781 --> 01:18:41,450 Вы волонтер? 1310 01:18:41,483 --> 01:18:45,220 Что ж, ты наш победитель, так что тебе придется выбирать. 1311 01:18:45,253 --> 01:18:50,859 Отпустите его на свободу, и мы зафиксируем ваш акт милосердия. 1312 01:18:51,259 --> 01:18:52,259 Или? 1313 01:18:52,594 --> 01:18:54,096 Тебе пора уйти. 1314 01:18:54,896 --> 01:18:57,199 По цене одного ребенка. 1315 01:18:57,232 --> 01:18:58,934 Господи, ты бы убил десятилетнего ребенка? 1316 01:18:58,967 --> 01:19:01,503 О, технически вы бы убили десятилетнего ребенка. 1317 01:19:01,536 --> 01:19:05,006 Но он пойдет легко. Видите все трубы в стене? 1318 01:19:06,475 --> 01:19:12,914 Мы бы просто включили газ и позволили бы ему погрузиться в сладкий сон, 1319 01:19:12,948 --> 01:19:15,117 где его мама никогда не умирала. 1320 01:19:15,884 --> 01:19:18,386 И мир никогда не катился в дерьмо. 1321 01:19:20,756 --> 01:19:22,457 Итак, что это будет? 1322 01:19:23,391 --> 01:19:25,961 Ты или он? 1323 01:19:32,134 --> 01:19:34,236 - Пожалуйста... - Подумай об этом. 1324 01:19:34,269 --> 01:19:37,506 - Пожалуйста. - Взгляни. Малыш. 1325 01:19:42,577 --> 01:19:45,680 Нет! Нет! Отстань от меня, пожалуйста! 1326 01:19:46,414 --> 01:19:49,484 - Отвали от меня. - Ладно, отвали от него. 1327 01:19:49,518 --> 01:19:50,952 Расслабляться. 1328 01:19:52,220 --> 01:19:56,057 Хорошо, Паркер, это так. Роликовая камера. Включите газ. 1329 01:20:10,205 --> 01:20:14,442 Дети такие любопытные. Не ходи на свет, Паркер! 1330 01:20:18,280 --> 01:20:22,250 Хороший выбор, кстати. Твоя будет немного щипать. 1331 01:20:28,023 --> 01:20:30,892 Ой ой ой! Вот он. 1332 01:20:33,695 --> 01:20:35,997 Это не займет много времени, Пич. 1333 01:20:40,669 --> 01:20:43,572 Маленький любопытный кот. 1334 01:20:45,707 --> 01:20:47,475 Вот он. 1335 01:20:47,509 --> 01:20:49,077 - Нет нет Нет Нет. - Ой ой. 1336 01:20:49,110 --> 01:20:51,213 [Пич] Я выбираю Паркера. Отпусти его. 1337 01:20:51,246 --> 01:20:53,415 Уберите его, черт возьми, оттуда. 1338 01:21:01,923 --> 01:21:03,391 Паркер! 1339 01:21:03,859 --> 01:21:08,096 Давай давай. О Боже! О Боже! 1340 01:21:09,598 --> 01:21:12,834 Давай, давай, давай. 1341 01:21:12,868 --> 01:21:15,971 Давай давай. 1342 01:21:16,004 --> 01:21:18,340 О, слава Богу. Слава Богу. 1343 01:21:19,808 --> 01:21:21,142 Привет. 1344 01:21:27,549 --> 01:21:29,251 Что? 1345 01:21:29,985 --> 01:21:33,588 Я провел так много времени, глядя на тебя через экран. 1346 01:21:35,123 --> 01:21:37,592 Я почти забыл, что ты настоящий. 1347 01:21:38,994 --> 01:21:40,428 [Пич] Конечно, да. 1348 01:21:41,429 --> 01:21:43,365 Мы все были. 1349 01:21:44,032 --> 01:21:46,501 Ладно, ребята, прекратите это. Давай закончим это, а? 1350 01:21:47,769 --> 01:21:49,137 Нет нет! 1351 01:21:50,071 --> 01:21:51,439 [Персик] Что? 1352 01:21:54,509 --> 01:21:56,278 Ты собираешься меня утопить? 1353 01:21:56,311 --> 01:21:58,513 Что касается ваших убийств, здесь не хватает изящества. 1354 01:21:58,546 --> 01:22:03,385 Ладно, не совсем. Мы сделали так, что когда потянули за рычаг, 1355 01:22:03,418 --> 01:22:08,690 бассейн превращается в гигантский электрический разряд и сжигает вас до смерти. 1356 01:22:11,159 --> 01:22:14,362 Какая у тебя была крылатая фраза? «Иди сверкай и сияй». 1357 01:22:14,396 --> 01:22:15,630 Отстань от меня. 1358 01:22:15,664 --> 01:22:17,165 Ты включен? 1359 01:22:17,899 --> 01:22:20,035 Нет! Нет! 1360 01:22:22,971 --> 01:22:25,273 Мне бы хотелось так быстро промокнуть. 1361 01:22:26,107 --> 01:22:28,343 Ты хочешь, чтобы я провел здесь «Готовься вместе со мной»? 1362 01:22:28,376 --> 01:22:30,078 Но ты, черт возьми, испортил мои волосы?! 1363 01:22:32,213 --> 01:22:34,382 Это маленькая приманка для электричества. 1364 01:22:34,416 --> 01:22:36,460 Да, я не думаю, что электрический ток работает именно так. 1365 01:22:36,484 --> 01:22:39,254 Да заткнись! Наука заставляет меня потеть. 1366 01:22:39,688 --> 01:22:40,755 София! 1367 01:22:41,089 --> 01:22:45,293 Персик! Во время вашего пребывания в особняке СоШал, 1368 01:22:45,327 --> 01:22:48,997 вы завоевали сердца своих последователей. 1369 01:22:50,131 --> 01:22:53,068 К несчастью для вас, ваше сердце слабое. 1370 01:22:53,101 --> 01:22:56,705 И ты пожертвовал собой, чтобы спасти хромого мальчика, 1371 01:22:56,738 --> 01:23:01,176 который понятия не имеет, что вы для него сделали. 1372 01:23:02,043 --> 01:23:05,880 Согласно условиям вашего договора, 1373 01:23:05,914 --> 01:23:08,149 который вы подписали и согласились, 1374 01:23:08,183 --> 01:23:11,987 отсюда может уйти только один влиятельный человек 1375 01:23:12,020 --> 01:23:13,288 победитель. 1376 01:23:14,389 --> 01:23:18,126 Мы с моей злобной сестрой слишком хорошо знаем, 1377 01:23:18,159 --> 01:23:23,331 читайте свои контракты, дети, потому что мир готов трахнуть вас во все дырки. 1378 01:23:25,400 --> 01:23:26,568 Персик! 1379 01:23:26,968 --> 01:23:30,271 Вы имеете значение, но недостаточно. 1380 01:23:30,905 --> 01:23:33,508 Подожди, стой! Останавливаться! 1381 01:23:34,342 --> 01:23:36,077 Это не моя подпись. 1382 01:23:36,544 --> 01:23:37,746 Прошу прощения? 1383 01:23:38,279 --> 01:23:42,250 Я этого не подписывал. Гайя подписала это для меня. 1384 01:23:43,752 --> 01:23:45,720 Ждать. Так... 1385 01:23:45,754 --> 01:23:50,358 То есть вы так и не согласились с условиями участия? 1386 01:23:51,593 --> 01:23:53,661 Я здесь против своей воли. 1387 01:23:55,530 --> 01:23:58,800 О, нееет! 1388 01:23:58,833 --> 01:24:02,237 - Ладно, не глючи. - Но все было так прекрасно! 1389 01:24:04,939 --> 01:24:07,542 София... София! 1390 01:24:09,744 --> 01:24:11,246 Нет! 1391 01:24:12,047 --> 01:24:13,515 Щелкни эту штуку. 1392 01:24:16,785 --> 01:24:17,819 Ебать. 1393 01:24:18,620 --> 01:24:21,856 Успокойте свои сиськи! Успокойте свои сиськи. Нет, что ты делаешь? 1394 01:24:23,458 --> 01:24:25,493 - Вытащите его из бассейна. - Нет! 1395 01:24:25,527 --> 01:24:29,564 Не вытаскивайте его из бассейна. София, закончи это. 1396 01:24:29,597 --> 01:24:33,234 Но он никогда не соглашался быть здесь, Шалин. Он не должен был ничего этого видеть. 1397 01:24:33,268 --> 01:24:34,936 Знаешь что? К черту тебя и твои правила. 1398 01:24:34,969 --> 01:24:38,139 Если ты хочешь, чтобы все было сделано правильно, ты должен делать это сам. 1399 01:24:44,846 --> 01:24:46,481 Угловой удар! 1400 01:24:53,621 --> 01:24:54,756 Тааак! 1401 01:25:02,997 --> 01:25:04,966 [София] Отпусти меня! 1402 01:25:04,999 --> 01:25:07,302 Его не должно было быть здесь! 1403 01:25:07,902 --> 01:25:09,237 Убирайся! 1404 01:25:10,371 --> 01:25:12,240 Ты бежишь, как Месси, ясно? 1405 01:25:12,273 --> 01:25:14,342 В последний раз я фанат Мбаппе. 1406 01:25:14,375 --> 01:25:15,643 Идти! 1407 01:25:21,883 --> 01:25:23,418 Ты мне все испортил! 1408 01:25:23,451 --> 01:25:26,321 Ты снова сделал меня посмешищем. 1409 01:25:26,354 --> 01:25:29,357 О, ты посмешище? Я выгляжу вот так! 1410 01:25:29,390 --> 01:25:31,593 Итак, позвольте мне исправить это для вас. 1411 01:25:33,995 --> 01:25:35,296 Эй, дамы! 1412 01:25:37,198 --> 01:25:40,301 Моя крылатая фраза: «Иди и найди свой свет». 1413 01:25:40,835 --> 01:25:42,537 [Шалин] Нееет! 1414 01:26:24,812 --> 01:26:26,047 Привет! Паркер. 1415 01:26:26,080 --> 01:26:27,582 Подожди. 1416 01:26:28,616 --> 01:26:29,884 Где моя мама? 1417 01:26:31,719 --> 01:26:33,254 Я объясню позже. 1418 01:26:37,992 --> 01:26:39,627 Ждать. 1419 01:26:41,262 --> 01:26:44,332 Вы сделали достаточно распаковок за одну жизнь. 1420 01:26:49,804 --> 01:26:52,440 Если это еще один планшет, они могли бы оставить его себе. 1421 01:26:57,845 --> 01:27:02,150 Ага. Думаю, отдохну от соц. 1422 01:27:02,717 --> 01:27:07,288 Займитесь менее опасным хобби, например прыжком с парашютом в пруд с аллигаторами. 1423 01:27:07,322 --> 01:27:08,890 Хотя это смешно. 1424 01:27:08,923 --> 01:27:10,258 Что? 1425 01:27:10,291 --> 01:27:12,927 Могу поспорить, что ваши новые подписчики будут рады, если вы это сделаете. 1426 01:27:12,961 --> 01:27:17,031 У вас должно быть так много после этого. Даже миллионы. 1427 01:27:22,103 --> 01:27:24,372 Эй, ты идешь? 1428 01:27:30,545 --> 01:27:31,746 Ага. 1429 01:27:36,684 --> 01:27:39,654 Итак, тебе есть куда пойти, да? 1430 01:27:39,687 --> 01:27:42,156 Да, я хочу поехать к тете. 1431 01:27:42,190 --> 01:27:46,661 Она живет на молочной ферме. Я даже не думаю, что у нее там есть коммутируемый доступ. 1432 01:27:46,694 --> 01:27:49,397 Похоже, это идеальное место для обычного десятилетнего ребенка. 1433 01:27:49,931 --> 01:27:53,067 Моя мама солгала. На самом деле мне 14.