1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Veuillez évaluer notre application ! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Bon visionnage ! 3 00:02:25,708 --> 00:02:28,167 merci d'avoir pris le temps ce soir. 4 00:02:28,792 --> 00:02:31,958 Nous savions que ce serait un vrai défi 5 00:02:32,042 --> 00:02:35,167 vous mettant tous dans la même pièce en même temps. 6 00:02:36,042 --> 00:02:38,958 Mais cela a été très productif. 7 00:02:39,500 --> 00:02:42,042 Alors sans plus attendre, 8 00:02:42,542 --> 00:02:47,417 Je voudrais souhaiter la bienvenue au Premier Ministre du Royaume-Uni, 9 00:02:47,750 --> 00:02:49,125 M. David Adams. 10 00:02:56,500 --> 00:02:57,375 Merci. 11 00:03:01,083 --> 00:03:02,042 Merci. 12 00:03:03,708 --> 00:03:08,833 Je sais que beaucoup de gens à travers le pays et même dans cette salle… 13 00:03:10,042 --> 00:03:14,417 comptent plus que jamais sur l’information et la communication. 14 00:03:14,958 --> 00:03:18,625 Dans le but spécifique de l’automatisation intelligente… 15 00:03:20,325 --> 00:03:22,825 des PDG des détaillants en ligne 16 00:03:23,292 --> 00:03:25,625 aux directeurs de sociétés d’investissement basées sur l’IA 17 00:03:26,125 --> 00:03:28,500 aux concepteurs automobiles et bien d’autres encore. 18 00:03:29,708 --> 00:03:35,625 Je sais que vous comptez sur le partage de données personnelles pour y parvenir le plus efficacement possible. 19 00:03:38,000 --> 00:03:38,917 Dans le passé, 20 00:03:39,125 --> 00:03:41,500 nous en tant que société et anciens gouvernements 21 00:03:42,167 --> 00:03:45,083 avons été réticents à partager plus de données que nécessaire, 22 00:03:45,750 --> 00:03:48,792 et avec un manque de compréhension, il fallait s'y attendre. 23 00:03:50,792 --> 00:03:53,042 Mais nous avons évolué depuis. 24 00:03:53,750 --> 00:03:57,208 Aujourd'hui, je suis aux côtés de la technologie 25 00:03:57,625 --> 00:03:59,625 et je suis déterminé à assurer 26 00:03:59,958 --> 00:04:01,542 que même si je suis encore Premier ministre, 27 00:04:01,875 --> 00:04:05,458 des entreprises comme la vôtre sont en mesure de conserver l'accès, 28 00:04:05,542 --> 00:04:07,292 pour lequel je me suis battu au Parlement, 29 00:04:07,792 --> 00:04:11,517 à toutes les données dont vous avez besoin pour servir correctement le public. 30 00:04:18,417 --> 00:04:21,583 Avant l’invention des journaux, personne ne les réclamait. 31 00:04:22,417 --> 00:04:25,583 Avant l’arrivée d’Internet, personne ne réalisait qu’il en avait besoin. 32 00:04:26,292 --> 00:04:27,833 Et c’est ainsi maintenant… 33 00:04:28,375 --> 00:04:32,208 avec le partage de données personnelles de manière sensible et sécurisée 34 00:04:32,839 --> 00:04:34,833 au profit du peuple. 35 00:04:36,533 --> 00:04:42,033 Je le soutiens, et ce nouveau projet de loi garantira que les données restent ouvertes 36 00:04:42,208 --> 00:04:45,041 à partager pour le bénéfice de tous 37 00:04:45,125 --> 00:04:48,833 d'une manière que nous commençons tout juste à comprendre. 38 00:04:49,792 --> 00:04:50,833 Merci. 39 00:05:00,125 --> 00:05:01,208 Merci beaucoup, très bien. 40 00:05:01,292 --> 00:05:02,666 -Bien joué. -Content de te voir. 41 00:05:02,750 --> 00:05:03,958 Merci d'être venu. 42 00:05:04,375 --> 00:05:05,292 Merci. 43 00:05:05,458 --> 00:05:06,833 Hé, merci. 44 00:05:06,917 --> 00:05:08,000 Content de te voir. Merci. 45 00:05:08,583 --> 00:05:10,208 Comment vas-tu? Content de te voir. 46 00:05:10,833 --> 00:05:12,124 Salut comment vas-tu? 47 00:05:12,208 --> 00:05:13,083 Content de te voir. 48 00:05:13,167 --> 00:05:14,042 Merci d'être ici. 49 00:05:14,500 --> 00:05:16,833 Merci. Merci beaucoup. 50 00:05:17,125 --> 00:05:18,125 Nous aimons ça. 51 00:05:18,292 --> 00:05:19,416 Enchanté de vous rencontrer. 52 00:05:19,500 --> 00:05:20,500 Musique folle. 53 00:05:20,625 --> 00:05:21,833 Hé, superstar. 54 00:05:21,958 --> 00:05:22,917 Papa! 55 00:05:23,833 --> 00:05:25,625 Ça va ? Restez avec Brian. 56 00:05:28,167 --> 00:05:30,583 Madame la Secrétaire. Comment était-ce? 57 00:05:31,333 --> 00:05:32,833 Ce n'est pas un mauvais discours, David. 58 00:05:33,542 --> 00:05:37,499 Les sondages en direct suggèrent que nous sommes en baisse, mais il fallait s'y attendre après 59 00:05:37,583 --> 00:05:40,125 le discours que vous avez prononcé à la Chambre cet après-midi. 60 00:05:40,292 --> 00:05:41,792 Oui. Cela allait toujours arriver. 61 00:05:42,708 --> 00:05:45,542 Merci de m'avoir soutenu publiquement à la Chambre plus tôt. 62 00:05:46,583 --> 00:05:49,374 David, tu connais mes sentiments sur toute la question du partage de données, 63 00:05:49,458 --> 00:05:53,041 mais en tant que ministre de l'Intérieur, vous savez, je vous soutiendrai jusqu'au bout. 64 00:05:53,125 --> 00:05:57,667 Et j’apprécie le soutien tant public qu’en privé. 65 00:05:59,917 --> 00:06:02,833 Papa, je suis fatigué. 66 00:06:03,292 --> 00:06:04,625 Je veux juste rentrer à la maison. 67 00:06:05,875 --> 00:06:09,416 Je sais, chérie, mais je dois parler à la presse et encore un peu de travail. 68 00:06:09,500 --> 00:06:10,708 Pouvez-vous tenir encore un peu ? 69 00:06:10,792 --> 00:06:11,917 Ensuite, nous rentrerons à la maison et verrons maman. 70 00:06:12,417 --> 00:06:14,833 -Je suis fatigué. -Monsieur, nous devons vraiment déménager. 71 00:06:16,417 --> 00:06:18,208 Je la ramènerai à la maison si tu veux. 72 00:06:18,667 --> 00:06:21,333 C'est en route. Et je suis sûr que cela ne dérangera pas Sarah. 73 00:06:22,708 --> 00:06:24,208 C'est chez moi. JE… 74 00:06:24,458 --> 00:06:25,958 -Je ne pense pas que ce soit approprié. -David. 75 00:06:26,708 --> 00:06:28,875 Cette chose entre nous… 76 00:06:30,375 --> 00:06:31,578 personne ne sait. 77 00:06:36,917 --> 00:06:39,624 Okay, donc Sarah ne sait pas, 78 00:06:39,708 --> 00:06:42,083 mais je l'ai déjà ramenée à la maison. 79 00:06:42,167 --> 00:06:44,194 Oui, mais à l’époque, ce n’était pas le cas. 80 00:06:44,750 --> 00:06:48,750 David, je propose de ramener ta fille à la maison, pas de la kidnapper. 81 00:06:49,375 --> 00:06:51,000 Et puis, plus tard… 82 00:06:51,500 --> 00:06:52,500 quand tu auras fini, 83 00:06:53,167 --> 00:06:54,208 Je peux venir. 84 00:07:00,792 --> 00:07:02,208 D'accord. Ouais. 85 00:07:02,375 --> 00:07:03,666 Faisons cela. Ramenez-la à la maison. 86 00:07:03,750 --> 00:07:04,833 -Si cela ne te dérange pas. -Bien sûr. 87 00:07:05,958 --> 00:07:07,417 Monsieur. Attendre. 88 00:07:10,000 --> 00:07:10,875 Allez, Evie. 89 00:07:13,000 --> 00:07:15,250 Bonne nuit, Evie. Dors bien. 90 00:07:16,458 --> 00:07:17,458 Je te verrai plus tard. 91 00:07:20,125 --> 00:07:21,000 Monsieur. 92 00:07:25,708 --> 00:07:26,583 C'est bien. 93 00:07:27,333 --> 00:07:28,333 Tous les appels, ont l'air vivant. 94 00:08:16,875 --> 00:08:20,042 Nous préférons que vous n'utilisiez pas cette fonctionnalité pour des raisons de sécurité. 95 00:08:20,167 --> 00:08:23,833 Détendez-vous, à quoi ça sert d'avoir une voiture totalement autonome 96 00:08:23,917 --> 00:08:27,417 si je ne peux pas l'utiliser pour m'éviter de marcher plus loin que nécessaire avec ces talons ? 97 00:08:30,125 --> 00:08:31,708 Il y a un siège d'appoint ici pour Evie 98 00:08:31,792 --> 00:08:33,333 pour quand nous sommes sortis pour la journée avec David. 99 00:08:34,250 --> 00:08:35,917 Donc tu peux juste la mettre à l'arrière. 100 00:08:46,042 --> 00:08:48,500 Je suis tellement contente de vous avoir ici pour des choses comme celle-ci. 101 00:08:48,750 --> 00:08:51,958 Je ne peux pas imaginer pouvoir vérifier une ceinture de sécurité par moi-même. 102 00:08:52,333 --> 00:08:54,667 -Je suis désolé, secrétaire. -Ne t'excuse pas. 103 00:08:55,425 --> 00:08:58,226 C'est moi qui devrais regarder, je suis juste fatigué. Ça a été une longue journée. 104 00:09:58,042 --> 00:09:59,292 Je ne m'y habituerai jamais. 105 00:10:09,792 --> 00:10:11,333 Oh, putain de bordel. 106 00:10:13,500 --> 00:10:15,250 Salut Sarah. Comment vas-tu? 107 00:10:15,917 --> 00:10:16,792 Voici votre fille. 108 00:10:17,542 --> 00:10:19,583 Je retourne au bureau pour aller baiser ton mari. 109 00:10:20,792 --> 00:10:21,833 Oh, un putain de bordel. 110 00:11:16,417 --> 00:11:17,583 Ce n'est pas la bonne sortie. 111 00:11:22,667 --> 00:11:23,917 Oh, putain. 112 00:11:27,250 --> 00:11:28,250 Putain. 113 00:11:31,417 --> 00:11:32,417 Oh merde. 114 00:11:37,417 --> 00:11:38,292 Oh mon Dieu! 115 00:11:39,958 --> 00:11:40,833 Oh mon Dieu! 116 00:11:43,750 --> 00:11:44,958 Oh mon Dieu! Putain ! 117 00:11:45,667 --> 00:11:46,542 Merde! 118 00:11:48,125 --> 00:11:49,083 Putain ! 119 00:12:04,083 --> 00:12:04,958 Bonjour? 120 00:12:06,500 --> 00:12:07,625 Bonjour, Stella. 121 00:12:10,375 --> 00:12:11,250 Qui est-ce? 122 00:12:11,917 --> 00:12:13,125 Oh, nous y reviendrons. 123 00:12:14,583 --> 00:12:18,458 Regardez qui vous êtes. J'ai besoin de votre aide. Écoute, je conduis... 124 00:12:18,542 --> 00:12:22,458 En empruntant l'A5, direction sud et retour au centre de Londres après avoir tourné. 125 00:12:22,542 --> 00:12:23,792 à Staples Corner. 126 00:12:26,292 --> 00:12:27,542 C'est qui, bordel ? 127 00:12:27,833 --> 00:12:31,125 Stella, tu dois m'écouter très attentivement. 128 00:12:31,667 --> 00:12:36,208 Comme vous l’avez peut-être remarqué, votre voiture n’est pas aussi réactive qu’elle devrait l’être. 129 00:12:40,833 --> 00:12:42,042 Qu'est-ce qui se passe, bordel ? 130 00:12:42,375 --> 00:12:45,583 Oh mon. Ton vocabulaire est si coloré 131 00:12:45,750 --> 00:12:47,875 lorsque vous ne lisez pas un téléprompteur. 132 00:12:48,250 --> 00:12:49,250 Est-ce que tu sais qui je suis? 133 00:12:50,500 --> 00:12:52,375 Oh, je sais tout de toi, Stella. 134 00:12:52,792 --> 00:12:54,083 Bien plus que vous ne le pensez. 135 00:12:54,500 --> 00:12:57,374 C'est pourquoi nous avons cette petite conversation. 136 00:12:57,458 --> 00:12:59,542 Va te faire foutre. J'appelle la police. 137 00:13:03,708 --> 00:13:05,042 Avez-vous complètement terminé ? 138 00:13:07,750 --> 00:13:08,958 Qu'est-ce que tu veux, bordel ? 139 00:13:09,167 --> 00:13:10,666 Oh, droit au but. 140 00:13:10,750 --> 00:13:12,416 Retour à la loi sur le ministre de l'Intérieur 141 00:13:12,500 --> 00:13:15,667 nous voyons tous à la télévision tous les jours. 142 00:13:17,458 --> 00:13:19,375 Ok, alors laisse-moi te dire, 143 00:13:20,292 --> 00:13:23,041 vous conduisez l'un des véhicules les plus avancés, autonomes, 144 00:13:23,125 --> 00:13:25,750 des véhicules autonomes et performants jamais fabriqués. 145 00:13:27,625 --> 00:13:28,917 Eh bien, tu l'étais, 146 00:13:29,667 --> 00:13:32,250 parce que maintenant je le conduis. 147 00:13:33,833 --> 00:13:37,124 Cette voiture avec sa conduite autonome, sa direction automatique, 148 00:13:37,208 --> 00:13:40,250 tout est connecté à votre téléphone, 149 00:13:40,542 --> 00:13:42,416 et un simple hacker à temps partiel comme moi 150 00:13:42,500 --> 00:13:47,667 avec suffisamment de temps et d’incitations, considère cela comme une énorme opportunité. 151 00:13:47,875 --> 00:13:51,291 Donc, avec un peu de travail et beaucoup d'aide du partage de données, 152 00:13:51,375 --> 00:13:54,708 grâce à votre gouvernement, j'ai pu pirater votre téléphone, 153 00:13:54,875 --> 00:14:00,083 et maintenant votre voiture, et j'ai le contrôle total sur tout le véhicule. 154 00:14:01,125 --> 00:14:04,667 Oh ouais, tu peux essayer, mais le moteur de direction est contrôlé par moi 155 00:14:05,208 --> 00:14:09,958 tout comme l'accélérateur, les freins, les serrures des portes, les lumières, 156 00:14:10,167 --> 00:14:12,958 et même la caméra intérieure. 157 00:14:13,125 --> 00:14:15,542 Caméra. Quel appareil photo? 158 00:14:15,667 --> 00:14:17,542 Oh, tu ne savais pas pour la caméra ? 159 00:14:17,750 --> 00:14:19,792 C'est ce qu'on appelle la caméra de cabine. 160 00:14:25,208 --> 00:14:29,125 Non, pas là. Juste un peu plus haut, juste au-dessus du rétroviseur. 161 00:14:29,667 --> 00:14:33,041 Ils disent que c'est pour des raisons de sécurité, mais ça s'avère très pratique pour moi 162 00:14:33,125 --> 00:14:37,667 car cela signifie que je peux te voir… et Evie. 163 00:14:39,833 --> 00:14:42,083 Oh, c'est vrai, tu étais un peu emballé 164 00:14:42,167 --> 00:14:45,041 dans votre propre petit monde là-bas pour vous rappeler que vous aviez le Premier ministre 165 00:14:45,125 --> 00:14:48,167 du seul enfant du Royaume-Uni sur votre banquette arrière. 166 00:14:49,083 --> 00:14:51,458 Mon garçon, la pression que tu subis en ce moment. 167 00:14:52,417 --> 00:14:53,500 Que veux-tu? 168 00:14:54,000 --> 00:14:56,833 Eh bien, revenons-y encore. J'aime ça chez toi. 169 00:14:56,958 --> 00:14:58,458 Vous êtes au point. 170 00:14:58,625 --> 00:15:00,083 Sans blague. 171 00:15:00,500 --> 00:15:03,666 Eh bien, à l'extérieur, au moins, nous verrons à quel point 172 00:15:03,750 --> 00:15:05,792 Mais tu es prêt à l'être ce soir, n'est-ce pas ? 173 00:15:08,167 --> 00:15:10,875 Écoute, si c'est de l'argent que tu veux, je peux te payer. 174 00:15:12,042 --> 00:15:13,875 Est-ce que j'ai l'air de vouloir de l'argent ? 175 00:15:14,583 --> 00:15:16,750 Je veux parler. 176 00:15:19,000 --> 00:15:21,249 Parler? Parler de quoi ? 177 00:15:21,333 --> 00:15:23,666 Vous nous tenez en otage, moi et un jeune enfant. 178 00:15:23,750 --> 00:15:24,625 Exactement. 179 00:15:24,917 --> 00:15:27,583 Vous et moi nous trouvons dans une situation unique. 180 00:15:27,708 --> 00:15:29,375 Alors profitons du moment. 181 00:15:30,958 --> 00:15:34,125 Est-ce que tu as l'impression que c'est fou ? 182 00:15:35,750 --> 00:15:37,958 Laisse la fille partir, d'accord ? 183 00:15:38,042 --> 00:15:41,250 Et puis. Et puis toi et moi, nous pourrons parler autant que tu voudras. 184 00:15:42,125 --> 00:15:43,541 Tu sais que je ne peux pas faire ça, Stella. 185 00:15:43,625 --> 00:15:47,083 Si j'arrête, mon divertissement de la soirée serait terminé. 186 00:15:48,042 --> 00:15:49,291 Divertissement? Est-ce que c'est ça pour toi ? 187 00:15:49,375 --> 00:15:50,458 Un putain de jeu ? 188 00:15:50,583 --> 00:15:53,667 Tout n'est qu'un jeu, Stella. Tu le sais? 189 00:15:54,125 --> 00:15:57,958 Comme les jeux auxquels vous jouez quotidiennement au Parlement avec les vies 190 00:15:58,042 --> 00:15:59,375 du peuple de ce pays. 191 00:15:59,958 --> 00:16:04,708 Les jeux auxquels vous jouez à huis clos face au harcèlement qui se déroule à Downing Street 192 00:16:04,792 --> 00:16:07,500 et les jeux auxquels vous jouez avec la vie des gens. 193 00:16:08,792 --> 00:16:09,666 Quels jeux? 194 00:16:09,750 --> 00:16:11,750 Oh, tu sais exactement quels jeux. 195 00:16:14,917 --> 00:16:15,958 Qui est-ce? 196 00:16:16,792 --> 00:16:19,917 Je me demandais combien de temps il te faudrait pour redemander ça, 197 00:16:20,208 --> 00:16:21,917 mais je ne vais pas vous le dire tout de suite. 198 00:16:22,292 --> 00:16:24,875 Je veux que tu le découvres par toi-même. 199 00:16:27,625 --> 00:16:30,667 Écoute, si c'est de l'argent que tu veux, 200 00:16:31,375 --> 00:16:32,333 Je peux te payer. 201 00:16:32,500 --> 00:16:35,250 Je peux. Je peux t'en procurer autant que tu veux. 202 00:16:35,500 --> 00:16:38,417 Je ne veux pas de ton argent. 203 00:16:38,583 --> 00:16:40,333 Il vous suffit de nommer votre prix. 204 00:16:40,417 --> 00:16:42,833 -J'ai dit que je ne voulais pas de ton putain d'argent. -D'accord? Chaque-- 205 00:16:48,083 --> 00:16:49,292 Ce n'est pas une question d'argent. 206 00:16:53,917 --> 00:16:54,792 D'accord. 207 00:16:55,583 --> 00:16:59,250 Alors dis-moi simplement ce que tu veux. 208 00:17:00,375 --> 00:17:05,083 Je veux juste que tu t'assoies pour l'instant pour que nous puissions parler. 209 00:17:13,458 --> 00:17:15,000 S'il vous plaît, ne faites pas de mal à Evie. 210 00:17:15,625 --> 00:17:18,667 Stella. Contrairement à toi, je ne fais pas tout mon possible pour blesser les gens. 211 00:17:19,042 --> 00:17:22,292 Et tant que tu fais exactement ce que je dis quand je le dis, 212 00:17:22,583 --> 00:17:24,792 Evie restera totalement indemne. 213 00:17:27,875 --> 00:17:28,750 D'accord, 214 00:17:29,958 --> 00:17:31,583 alors dis-moi ce que tu veux. 215 00:17:32,500 --> 00:17:36,583 Merveilleux. J'espérais tellement que tu aimerais t'impliquer. 216 00:17:37,250 --> 00:17:40,125 J'attendais le bon moment pour faire ça. 217 00:17:40,292 --> 00:17:41,291 Et quand il s'est avéré que tu étais 218 00:17:41,375 --> 00:17:45,292 ramener la fille du premier ministre à la maison dans votre voiture, 219 00:17:45,625 --> 00:17:48,750 Je savais que c'était mon opportunité. 220 00:17:49,458 --> 00:17:50,458 Comment saviez-vous que? 221 00:17:50,958 --> 00:17:52,792 J'en sais plus que vous ne le pensez. 222 00:17:55,083 --> 00:17:56,625 Vous avez ce plan depuis un moment. 223 00:17:57,917 --> 00:17:59,750 Eh bien, une version du plan. 224 00:18:00,833 --> 00:18:02,374 Il faudra juste en voir une partie. 225 00:18:02,458 --> 00:18:03,666 Vous savez, comment le moment nous prend. 226 00:18:03,750 --> 00:18:04,667 Vous savez, lancez-vous. 227 00:18:05,792 --> 00:18:06,792 Improviser? 228 00:18:09,417 --> 00:18:12,167 C'est ma vie avec laquelle tu joues. 229 00:18:12,667 --> 00:18:15,667 Maintenant, c'est moi qui contrôle ici. 230 00:18:15,833 --> 00:18:19,750 Je pose les questions et je déciderai de quoi nous parlerons et quand. 231 00:18:20,875 --> 00:18:23,417 Alors laissez-moi commencer par expliquer les règles. 232 00:18:24,292 --> 00:18:27,541 Premièrement, vous allez faire exactement ce que je dis. 233 00:18:27,625 --> 00:18:29,750 Et quand je le dis, si tu ne le fais pas, 234 00:18:29,875 --> 00:18:34,375 Je conduirai cette voiture à sa vitesse actuelle dans le mur le plus proche. 235 00:18:35,625 --> 00:18:38,667 Ils vont devoir gratter vos corps du mur avec une pelle. 236 00:18:39,042 --> 00:18:40,083 Oh mon Dieu. 237 00:18:40,500 --> 00:18:44,749 Deuxièmement, si vous faites quoi que ce soit pour essayer de m'arrêter ou de m'empêcher 238 00:18:44,833 --> 00:18:48,583 de jouer la soirée comme je le souhaite, mais encore une fois, 239 00:18:48,750 --> 00:18:51,833 Je vais conduire cette voiture dans un mur. 240 00:18:55,417 --> 00:18:56,583 Enfoiré. 241 00:19:02,333 --> 00:19:04,166 Avez-vous besoin que je démontre davantage ? 242 00:19:04,250 --> 00:19:05,333 Tu es vraiment fou. 243 00:19:05,583 --> 00:19:08,458 Fou. Oh, je ne pense pas. 244 00:19:08,750 --> 00:19:10,667 En colère, intelligent. 245 00:19:11,208 --> 00:19:15,833 Le premier à pénétrer dans un système de voiture autonome et à l'utiliser comme une arme, ouais peut-être. 246 00:19:16,583 --> 00:19:18,208 Une arme? Une arme contre qui ? 247 00:19:18,917 --> 00:19:20,250 À qui essaies-tu de blesser ? 248 00:19:21,208 --> 00:19:22,333 C'est à toi de voir. 249 00:19:22,958 --> 00:19:24,125 Comment ça dépend de moi ? 250 00:19:24,250 --> 00:19:26,416 Dans quelle mesure vous êtes coopératif, décidez si 251 00:19:26,500 --> 00:19:29,417 nous utilisons votre voiture comme une arme contre vous 252 00:19:30,583 --> 00:19:32,000 ou sur d'autres. 253 00:19:32,458 --> 00:19:35,083 Il s’agit bien d’un « vous » et non d’un « nous ». 254 00:19:36,250 --> 00:19:38,375 Pourtant, c'est bien ta voiture 255 00:19:38,625 --> 00:19:41,958 et légalement, vous contrôlez le véhicule en étant assis sur le siège du conducteur. 256 00:19:42,125 --> 00:19:45,333 Si quelque chose arrive, c'est légalement votre responsabilité. 257 00:19:45,583 --> 00:19:49,208 Vous voyez, la loi n'a pas encore rattrapé la technologie, comme d'habitude, 258 00:19:49,292 --> 00:19:52,042 donc tout ce qui arrive sera sur vous. 259 00:19:53,458 --> 00:19:55,583 Alors que se passe-t-il quand nous arrivons là où vous nous emmenez ? 260 00:19:55,708 --> 00:19:56,666 Non, ne vous inquiétez pas pour ça. 261 00:19:56,750 --> 00:19:57,792 Nous ne devons pas nous arrêter. 262 00:19:58,167 --> 00:20:00,999 Je veux dire, je peux continuer toute la nuit, ou au moins jusqu'à ce que les piles soient épuisées, 263 00:20:01,083 --> 00:20:04,792 ce qui à cette vitesse est dans environ cinq heures et demie. 264 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 Qui est-ce? 265 00:20:12,750 --> 00:20:14,708 C'est moi qui pose les questions, pas vous. 266 00:20:16,958 --> 00:20:20,417 D'accord, nous avons un peu de temps, alors parlons-en. 267 00:20:21,708 --> 00:20:26,500 Le 16 juillet de l'année dernière, vous et le Premier ministre. 268 00:20:27,167 --> 00:20:29,833 C'est une affaire de gouvernement. 269 00:20:30,667 --> 00:20:34,708 D'accord, alors vous devez en parler au Parlement ou écrire à votre député local. 270 00:20:35,292 --> 00:20:38,000 Mais tu ne peux pas me faire ça. À un enfant. 271 00:20:39,083 --> 00:20:40,792 Je n'ai jamais dit que c'était une affaire politique. 272 00:20:41,625 --> 00:20:42,625 D'accord, et alors ? 273 00:20:43,083 --> 00:20:44,167 Laissez-moi finir. 274 00:20:45,500 --> 00:20:47,041 Le 16 juillet de l'année dernière, 275 00:20:47,125 --> 00:20:49,583 vous et le premier ministre étiez à une garden-party. A cette fête, 276 00:20:49,708 --> 00:20:54,625 toi et lui avez disparu pendant environ 20 minutes pour réapparaître 277 00:20:54,833 --> 00:20:57,167 le visage légèrement rouge. 278 00:20:58,542 --> 00:21:00,417 Comment avez-vous… Étiez-vous là ? 279 00:21:01,042 --> 00:21:03,542 Je te l'ai dit. J'ai posé les questions. 280 00:21:06,250 --> 00:21:09,708 C'est de cela qu'il s'agit. Tu es un putain de journaliste. 281 00:21:10,667 --> 00:21:13,208 Stella, je suis vraiment déçue par toi. 282 00:21:13,500 --> 00:21:14,541 C'est ce que tu penses que je suis ? 283 00:21:14,625 --> 00:21:17,833 Une sorte de journaliste des tabloïds poubelles ? 284 00:21:18,958 --> 00:21:21,583 D'accord. Si ce n’est pas journaliste, alors quoi ? 285 00:21:23,167 --> 00:21:24,042 Invité? 286 00:21:24,625 --> 00:21:27,875 Non, pas un invité. Continue d'essayer. 287 00:21:33,083 --> 00:21:34,708 Je ne sais pas… 288 00:21:37,458 --> 00:21:38,333 As-tu… 289 00:21:40,375 --> 00:21:43,417 Avez-vous travaillé lors de l'événement ? 290 00:21:44,000 --> 00:21:46,500 Non, Stella, je ne travaillais pas pour l'événement. 291 00:21:46,833 --> 00:21:49,208 Pensez à quelqu'un d'un peu plus proche. 292 00:21:56,375 --> 00:21:57,250 Putain. 293 00:22:00,917 --> 00:22:02,625 Quel travail as-tu fait ? 294 00:22:03,417 --> 00:22:05,542 Eh bien, si je vous disais cela, vous le devineriez tout de suite. 295 00:22:08,875 --> 00:22:09,958 D'accord, 296 00:22:11,083 --> 00:22:12,667 depuis combien de temps faites-vous ce travail ? 297 00:22:14,417 --> 00:22:17,500 Douze ans ce Noël. 298 00:22:17,750 --> 00:22:22,042 De bons moments jusqu'à ce que tout parte à la merde. 299 00:22:23,333 --> 00:22:24,333 Ce qui s'est passé? 300 00:22:24,792 --> 00:22:26,500 C'est arrivé à vous et au Premier ministre. 301 00:22:28,125 --> 00:22:29,500 Comment cela t'a-t-il affecté? 302 00:22:29,833 --> 00:22:33,375 Ce n'est pas moi qui ai été directement affecté par ce que tu as fait. Pas au début. 303 00:22:38,542 --> 00:22:39,875 Tu ne veux pas savoir ce qui s'est passé ? 304 00:22:40,292 --> 00:22:41,375 Oui. Dites-moi. 305 00:22:42,917 --> 00:22:44,667 Un de mes amis a été licencié. 306 00:22:47,417 --> 00:22:48,667 Vous devez vous souvenir d'elle. 307 00:22:53,667 --> 00:22:54,750 Quel-est son nom? 308 00:22:55,167 --> 00:22:56,583 Tu me dis son nom. 309 00:22:58,958 --> 00:23:02,417 Elle était la secrétaire particulière du premier ministre. 310 00:23:06,792 --> 00:23:10,125 Ouais, je me souviens d'elle. La… la rousse ? 311 00:23:10,792 --> 00:23:13,458 Oui, Stella. La fille rousse. 312 00:23:15,000 --> 00:23:16,792 Maintenant, dis-moi son nom. 313 00:23:18,250 --> 00:23:19,542 Je ne peux pas… 314 00:23:21,483 --> 00:23:23,413 Était-ce… Kyra ? 315 00:23:24,958 --> 00:23:25,875 Katie? 316 00:23:26,542 --> 00:23:27,624 Allez, Stella. 317 00:23:27,708 --> 00:23:32,125 Vous l'avez vue tous les jours ou vous ne vous souvenez pas des petites gens ? 318 00:23:33,750 --> 00:23:37,292 C'était quelque chose en "C". 319 00:23:38,167 --> 00:23:41,792 C'était Courtney. Rappelez-vous cela. 320 00:23:42,167 --> 00:23:43,292 Courtney. 321 00:23:45,083 --> 00:23:45,958 Qu'est ce que c'est? 322 00:23:46,917 --> 00:23:48,250 Ne réponds pas à ce téléphone, Stella. 323 00:23:49,208 --> 00:23:51,042 Stella, ne réponds pas à ce téléphone. Vous comprenez? 324 00:23:51,417 --> 00:23:53,125 C'est David. Nous pouvons régler cela. 325 00:23:53,708 --> 00:23:55,083 Ne répondez pas. 326 00:23:57,292 --> 00:23:58,167 Stella. 327 00:24:01,667 --> 00:24:02,542 D'accord. 328 00:24:02,750 --> 00:24:03,792 D'accord, je ne répondrai pas. 329 00:24:07,083 --> 00:24:08,042 Où était ce téléphone ? 330 00:24:08,208 --> 00:24:09,333 C'était dans mon sac. 331 00:24:10,458 --> 00:24:12,417 Mais vous ne l'avez pas sorti de votre sac quand il a sonné. 332 00:24:14,208 --> 00:24:15,500 Stella. 333 00:24:15,750 --> 00:24:17,292 D'accord, je l'avais déjà sorti de mon sac. 334 00:24:17,792 --> 00:24:21,833 Vilain vilain. Je vais devoir te surveiller de près. 335 00:24:29,417 --> 00:24:30,500 Laisse la tranquille. 336 00:24:30,875 --> 00:24:32,333 Pourquoi, qu'est-ce qui ne va pas chez elle ? 337 00:24:32,792 --> 00:24:33,792 Elle dort. 338 00:24:35,917 --> 00:24:39,000 Evie, c'est fini. Réveillez-vous. 339 00:24:40,500 --> 00:24:42,417 J'ai dit de la laisser. Elle dort. 340 00:24:43,417 --> 00:24:44,833 Je m'en suis assuré. 341 00:24:47,625 --> 00:24:48,500 Toi… 342 00:24:49,042 --> 00:24:49,917 Tu quoi? 343 00:24:50,833 --> 00:24:53,749 J'ai arrangé un petit quelque chose pour l'aider à dormir pendant que nous traversons cette épreuve. 344 00:24:53,833 --> 00:24:57,417 Rien de sinistre, mais un enfant n'a pas vraiment besoin de voir ou d'entendre 345 00:24:57,542 --> 00:25:00,542 tous les détails sordides de ce que son père a fait. 346 00:25:02,000 --> 00:25:03,292 Que lui as-tu fait ? 347 00:25:04,000 --> 00:25:06,208 J'ai juste pris un peu de sédatif, c'est tout. 348 00:25:08,167 --> 00:25:09,833 Tu es un putain de monstre. 349 00:25:11,250 --> 00:25:12,917 C'est pourquoi elle avait si sommeil lors de l'événement. 350 00:25:14,042 --> 00:25:15,333 Alors tu étais là ce soir ? 351 00:25:16,375 --> 00:25:18,333 Peut-être que je l'étais. Peut-être que non. 352 00:25:18,833 --> 00:25:19,791 Nous y reviendrons. 353 00:25:19,875 --> 00:25:23,250 En attendant, je pense que je veux que tu rappelles David. 354 00:25:25,333 --> 00:25:26,583 Pourquoi? 355 00:25:27,208 --> 00:25:30,458 Nous pouvons utiliser cela à notre avantage. J'ai toujours su que nous les impliquerions d'une manière ou d'une autre. 356 00:25:30,625 --> 00:25:33,417 Mais maintenant tu m'as donné la raison parfaite. 357 00:25:36,042 --> 00:25:38,792 Tu es vraiment fou. Tu vas pourrir en prison pour ça. 358 00:25:39,167 --> 00:25:40,583 Oh, je ne pense pas. 359 00:25:40,958 --> 00:25:44,542 Vous savez, j'en ai assez sur le Premier Ministre pour assurer ma sécurité. 360 00:25:44,958 --> 00:25:46,875 donc assez de décrochage. 361 00:25:47,042 --> 00:25:48,000 Rappelons-le. 362 00:25:50,417 --> 00:25:53,374 D'abord. Les règles. Vous faites exactement ce que je dis. 363 00:25:53,458 --> 00:25:57,667 Gardez-le sur haut-parleur et ne tentez rien de stupide. 364 00:25:58,917 --> 00:26:00,958 Yeah Yeah. Tu nous conduiras dans un mur 365 00:26:02,250 --> 00:26:03,125 Fais-le! 366 00:26:22,583 --> 00:26:24,667 Stella, ça va ? 367 00:26:25,042 --> 00:26:27,333 Ce qui se passe? Comment va Evie ? 368 00:26:29,292 --> 00:26:32,208 David, regarde. Il s'est passé quelque chose, d'accord ? 369 00:26:32,375 --> 00:26:34,042 Quelqu'un a pris le contrôle de la voiture. 370 00:26:34,375 --> 00:26:35,249 Quoi? 371 00:26:35,333 --> 00:26:36,833 Comment ça, il y a quelqu'un dans la voiture avec toi ? 372 00:26:37,750 --> 00:26:38,917 Non, quelqu'un... 373 00:26:39,333 --> 00:26:41,541 Quelqu'un en a pris le contrôle à distance, d'une manière ou d'une autre, 374 00:26:41,625 --> 00:26:43,916 et il se conduit tout seul. 375 00:26:44,000 --> 00:26:45,166 Ou il conduit ? Je ne sais pas. 376 00:26:45,250 --> 00:26:47,291 Mais il a menacé de... 377 00:26:47,375 --> 00:26:49,583 Menacé ? Comment ça, menacé ? 378 00:26:49,667 --> 00:26:50,792 Vous lui avez parlé. 379 00:26:51,542 --> 00:26:52,500 -Comment? -Oui. 380 00:26:52,708 --> 00:26:56,833 Il peut m'entendre et me voir et tout ça parce que la voiture a une caméra. 381 00:26:57,833 --> 00:26:58,708 Peut-il m'entendre ? 382 00:26:59,417 --> 00:27:00,417 Ouais je pense que oui. 383 00:27:01,542 --> 00:27:02,708 Je peux t'entendre. 384 00:27:03,292 --> 00:27:05,999 Bien. Alors sachez qu’il s’agit du Premier ministre. 385 00:27:06,083 --> 00:27:08,708 Et si vous blessez cette femme ou cet enfant d'une manière ou d'une autre, 386 00:27:08,792 --> 00:27:10,166 alors j'y veillerai personnellement 387 00:27:10,250 --> 00:27:13,833 que tu passes le reste de ta vie en prison. Est-ce que tu comprends? 388 00:27:14,708 --> 00:27:16,000 Je comprends. 389 00:27:16,250 --> 00:27:18,208 Et maintenant, il y a quelque chose que vous devez comprendre. 390 00:27:18,542 --> 00:27:20,791 Si vous essayez de m'empêcher de faire ce que je fais, 391 00:27:20,875 --> 00:27:24,625 ou intervenir ou impliquer vos forges ou faire quoi que ce soit qui puisse me déranger, 392 00:27:24,792 --> 00:27:26,792 alors je conduirai cette voiture dans la Tamise, 393 00:27:26,917 --> 00:27:29,458 tuant à la fois le ministre de l'Intérieur et votre fille. 394 00:27:30,292 --> 00:27:33,292 S'il vous plaît, ne parlez pas de ma famille. 395 00:27:35,042 --> 00:27:37,167 Oh, je sais tout sur ta famille. 396 00:27:37,458 --> 00:27:40,208 -Il te connaît, David. D'accord? Il sait... -Stella, ne me teste pas. 397 00:27:41,333 --> 00:27:43,583 D'accord, dis-moi ce que tu veux. 398 00:27:43,917 --> 00:27:47,375 D'accord. Quoi qu’il en soit, nous pouvons l’obtenir ou le résoudre. 399 00:27:47,750 --> 00:27:49,875 Je suis là pour vous aider. Je veux aider. 400 00:27:50,958 --> 00:27:53,208 Aider? Vous ne pouvez pas aider. 401 00:27:53,583 --> 00:27:55,458 Vous ne faites rien d'autre que gâcher le déjeuner. 402 00:27:55,667 --> 00:27:57,916 Tout ce que je veux, c'est que tu souffres comme moi. 403 00:27:58,000 --> 00:28:01,083 Ne pliez personne. N’appelez personne et n’alertez personne. 404 00:28:01,167 --> 00:28:03,583 Ou les autorités, et ces deux-là iront bien. 405 00:28:04,167 --> 00:28:07,750 Être impuissant face à notre contrôle est exactement ce dont j'ai besoin que tu sois en ce moment. 406 00:28:07,958 --> 00:28:10,458 Et si quelqu'un s'en mêle, ces deux-là meurent. 407 00:28:10,708 --> 00:28:12,749 Leurs vies sont sous votre responsabilité. 408 00:28:12,833 --> 00:28:15,624 Maintenant. Stella, raccroche maintenant. 409 00:28:15,708 --> 00:28:17,375 Stella, je... 410 00:28:18,458 --> 00:28:20,458 Quoi? Non je t'aime? 411 00:28:20,875 --> 00:28:21,750 Va te faire foutre. 412 00:28:23,125 --> 00:28:24,833 C'est quoi ce putain d'accent britannique ? 413 00:28:25,417 --> 00:28:27,916 Oh, juste un petit quelque chose qui a dérouté l'odeur, c'est tout. 414 00:28:28,000 --> 00:28:30,208 Je ne veux pas encore dévoiler le jeu. 415 00:28:30,292 --> 00:28:31,167 D'accord. 416 00:28:32,208 --> 00:28:33,500 C'est tout pour vous. 417 00:28:35,042 --> 00:28:37,833 C'est ma vie avec laquelle tu joues, d'accord. 418 00:28:37,917 --> 00:28:39,417 La vie d'un enfant innocent. 419 00:28:40,708 --> 00:28:43,250 Cela fait des mois que tu joues avec la vie des gens, Stella. 420 00:28:43,542 --> 00:28:45,458 Vous avez détruit des vies pour votre propre profit. 421 00:28:45,542 --> 00:28:49,500 Il est temps de payer le prix de vos jeux ce soir. 422 00:28:50,292 --> 00:28:52,083 Quelles vies ai-je détruites ? 423 00:28:52,333 --> 00:28:56,125 Chez Courtney ! Le mien! Même la petite Evie là-bas ! 424 00:28:57,042 --> 00:28:58,875 Comment tout ce que j'ai fait l'a-t-il affecté ? 425 00:28:59,625 --> 00:29:01,750 Vous ne pensez pas avoir joué avec sa vie ?! 426 00:29:02,125 --> 00:29:03,708 Qu'est-ce que tu as fait ? 427 00:29:04,750 --> 00:29:08,374 En fait, ton petit truc avec ton téléphone m'a aidé 428 00:29:08,458 --> 00:29:10,125 avec la prochaine partie de notre jeu. 429 00:29:13,417 --> 00:29:14,375 Et maintenant? 430 00:29:15,375 --> 00:29:17,833 Je veux que tu appelles Sarah. 431 00:29:23,667 --> 00:29:24,542 Sarah ? 432 00:29:26,292 --> 00:29:27,167 Ce… 433 00:29:29,000 --> 00:29:31,583 Ce n'est pas la femme de David, Sarah. 434 00:29:32,708 --> 00:29:35,875 C'est exact. L'épouse du Premier ministre. 435 00:29:36,583 --> 00:29:38,042 Pourquoi voudrais-tu que je fasse ça ? 436 00:29:38,625 --> 00:29:41,042 Eh bien, je veux que tu lui parles de toi et du Premier ministre. 437 00:29:44,042 --> 00:29:45,042 Pourquoi? 438 00:29:46,292 --> 00:29:48,417 Eh bien, qu'est-ce qu'on dit ? 439 00:29:48,667 --> 00:29:51,250 La confession est bonne pour l'âme. 440 00:29:52,167 --> 00:29:55,833 Je pense que ton âme pourrait vraiment faire avec ça. 441 00:29:57,708 --> 00:29:59,708 Je veux dire, pourquoi lui faire du mal ? 442 00:30:01,375 --> 00:30:03,624 Il n'y a pas moyen. Il n'y a pas moyen. Je le dis. 443 00:30:03,708 --> 00:30:05,208 Non non. 444 00:30:05,708 --> 00:30:07,792 Tu peux juste demander à David de le faire, d'accord ? C'est sa femme. 445 00:30:08,417 --> 00:30:11,542 Oh, alors maintenant, tout est de sa faute ? 446 00:30:12,917 --> 00:30:14,583 Eh bien, c'est sa femme, pas la mienne. 447 00:30:15,000 --> 00:30:17,125 Il faut être deux pour danser le tango, Stella. 448 00:30:17,250 --> 00:30:20,958 Et tu savais qu'il était marié bien avant de commencer à le baiser au travail. 449 00:30:21,083 --> 00:30:23,792 Et n'importe où ailleurs quand elle n'était pas là ? 450 00:30:24,000 --> 00:30:24,917 Non. 451 00:30:25,625 --> 00:30:27,917 Oui. Je pense que cela a plutôt bien fonctionné. 452 00:30:30,750 --> 00:30:33,583 Non! Je ne vais pas le faire, et tu ne peux pas m'y obliger. 453 00:30:35,875 --> 00:30:36,750 Stella ! 454 00:30:37,708 --> 00:30:38,583 Stella ! 455 00:30:39,042 --> 00:30:40,708 Stella ! Arrêtez ça maintenant ! 456 00:30:40,833 --> 00:30:42,833 Je vais mourir ici pendant que tu joues avec ma vie. 457 00:30:44,042 --> 00:30:44,916 Je te préviens. 458 00:30:45,000 --> 00:30:45,917 Oh, va te faire foutre ! 459 00:30:49,542 --> 00:30:50,417 Que fais-tu? 460 00:30:52,458 --> 00:30:54,375 Attendez. Ralentir. Vous allez nous tuer. 461 00:30:56,708 --> 00:30:58,583 Bon, je vais arrêter. J'ai arrêté. 462 00:30:59,750 --> 00:31:01,083 Je t'avais prévenu, Stella. 463 00:31:02,583 --> 00:31:03,792 Attends, arrête ! 464 00:31:06,250 --> 00:31:08,208 Oh mon Dieu! Merde! Arrêt! 465 00:31:08,917 --> 00:31:10,250 Eh bien, si vous insistez. 466 00:31:28,750 --> 00:31:30,458 Non. Oui, s'il vous plaît. 467 00:31:30,625 --> 00:31:31,791 Nous avons besoin de votre aide. D'accord? 468 00:31:31,875 --> 00:31:34,042 Nous sommes coincés ici. Il y a cet homme, et il est… 469 00:31:35,625 --> 00:31:36,750 Non, je ne peux pas. 470 00:31:38,125 --> 00:31:40,042 Aidez nous s'il vous plaît. 471 00:31:44,042 --> 00:31:45,333 Elle a un enfant à l'arrière. 472 00:31:45,542 --> 00:31:46,833 Merde, ils ne m'entendent pas. 473 00:31:48,417 --> 00:31:49,958 Aidez nous! Nous ne pouvons pas ! 474 00:31:50,042 --> 00:31:52,000 -Nous sommes coincés ici ! -Sortez de la voiture! 475 00:31:53,083 --> 00:31:54,083 Putain. 476 00:31:54,667 --> 00:31:56,375 Tu dois les faire disparaître, Stella. 477 00:31:56,500 --> 00:31:58,374 Comment puis-je faire ça s'ils ne peuvent pas m'entendre ?! 478 00:31:58,458 --> 00:31:59,708 Ils doivent partir, Stella. 479 00:31:59,875 --> 00:32:01,792 -Putain! -Je peux les faire partir si tu le veux. 480 00:32:01,917 --> 00:32:04,833 Dégagez-vous ! J'ai dit de sortir, salope. 481 00:32:05,042 --> 00:32:05,917 Putain ! 482 00:32:07,000 --> 00:32:08,875 Dis le mot, Stella. Je peux mettre fin à ça. 483 00:32:09,417 --> 00:32:11,833 Oui, arrêtons ça ! Arrête ça! Arrête ça! 484 00:32:18,333 --> 00:32:20,167 Putain, pourquoi as-tu fait ça ? 485 00:32:20,417 --> 00:32:22,625 Tu m'as dit de les faire partir. 486 00:32:23,625 --> 00:32:27,500 Je voulais dire, ouvrir la fenêtre ou quelque chose comme ça. Ne pas frapper un autre homme. C'était juste un garçon. 487 00:32:28,167 --> 00:32:30,333 Je n'aime pas la façon dont tu me parles, Stella. 488 00:32:30,417 --> 00:32:32,417 Je m'en fous de ce que tu aimes. 489 00:32:34,875 --> 00:32:36,583 D'accord? Peut-être que cela vous fera changer d'avis. 490 00:32:37,042 --> 00:32:37,958 Ce qui sera? 491 00:32:42,042 --> 00:32:44,333 Ils sont chez moi. Oh mon Dieu. 492 00:32:44,542 --> 00:32:47,708 Oui. On dirait que ton frère vit toujours avec toi. 493 00:32:47,833 --> 00:32:50,417 Tu sais, il n'arrive pas à arrêter de prendre ces drogues, Kenny. Pauvre homme. 494 00:32:50,625 --> 00:32:53,917 Ce serait peut-être mieux si je le sortais maintenant. 495 00:32:55,500 --> 00:32:58,042 Non non. D'accord. D'accord. Je ferai ce que vous voulez. 496 00:32:58,375 --> 00:33:02,500 Bien. Maintenant, peut-être que tu n'essaieras plus de baiser avec moi. 497 00:33:04,000 --> 00:33:09,458 Maintenant, appelez la femme du Premier ministre et dites-lui ce que vous avez fait. 498 00:33:10,333 --> 00:33:11,583 Que veux tu que je dise? 499 00:33:11,708 --> 00:33:13,958 Je veux que tu lui dises que tu as baisé son mari. 500 00:33:14,167 --> 00:33:15,542 Je veux que tu lui dises la vérité. 501 00:33:15,792 --> 00:33:19,667 Que c'est toi qui as incité tout ça, toi qui lui as tourné la tête, 502 00:33:19,833 --> 00:33:21,958 et il lui fut impossible de résister. 503 00:33:22,083 --> 00:33:23,792 -Non… Tu ne-- -Tu as rendu cela impossible. 504 00:33:24,000 --> 00:33:27,083 Ne le faites pas. Jouez un instant la victime. 505 00:33:27,208 --> 00:33:29,625 Vous ne comprenez pas. Ce n'était pas tout moi. 506 00:33:30,333 --> 00:33:31,208 D'accord? 507 00:33:31,292 --> 00:33:33,583 Oh, tu veux que je traverse une autre personne ? 508 00:33:33,667 --> 00:33:34,625 Non. 509 00:33:36,917 --> 00:33:38,458 -Fais le maintenant. -Bien. 510 00:33:48,833 --> 00:33:49,792 Stella. 511 00:33:50,333 --> 00:33:51,208 D'accord. 512 00:33:58,283 --> 00:33:59,367 Mettez-le sur haut-parleur. 513 00:34:03,333 --> 00:34:04,208 Bonjour! 514 00:34:04,833 --> 00:34:06,208 Sarah, c'est Stella. 515 00:34:06,625 --> 00:34:08,500 Oh, hé, Stell. Comment vont les affaires? 516 00:34:09,167 --> 00:34:11,583 Ne me dis pas que David doit encore travailler tard ce soir. 517 00:34:11,667 --> 00:34:14,166 Mais il vous demande de passer le redoutable appel à sa femme. 518 00:34:14,250 --> 00:34:15,625 Oui, quelque chose comme ça. 519 00:34:16,667 --> 00:34:17,708 Tout va bien? 520 00:34:18,292 --> 00:34:20,292 Stella, est-ce que David va bien ? 521 00:34:20,750 --> 00:34:23,083 -Où est Evie ? Est-ce qu'elle va bien ? -Ouais. Non, écoute, je suis... 522 00:34:24,917 --> 00:34:26,999 Ouais, non, David va bien. Il est à Downing Street. 523 00:34:27,083 --> 00:34:29,417 Il m'a demandé de ramener Evie à la maison. 524 00:34:30,167 --> 00:34:31,500 Ah très bien. D'accord. 525 00:34:32,583 --> 00:34:36,042 - A quelle heure rentres-tu à la maison ? -Sarah, je dois te dire quelque chose. 526 00:34:39,000 --> 00:34:39,917 D'accord. 527 00:34:40,792 --> 00:34:42,833 David et moi avons été… 528 00:34:45,792 --> 00:34:46,750 David et moi… 529 00:34:47,458 --> 00:34:48,792 David et moi nous voyons. 530 00:34:50,292 --> 00:34:51,167 Vous avez… 531 00:34:51,875 --> 00:34:52,750 Quoi? 532 00:34:53,625 --> 00:34:56,625 Nous nous sommes vus. 533 00:34:57,917 --> 00:34:58,792 Stella. 534 00:34:59,458 --> 00:35:02,000 On a baisé, Sarah. D'accord? On a baisé ! 535 00:35:05,000 --> 00:35:06,250 Je suis désolé, Sarah. JE… 536 00:35:06,625 --> 00:35:08,250 -Es-tu… Je ne… -Je ne voulais pas. 537 00:35:08,542 --> 00:35:11,042 -Nous... -Qui est avec toi ? C'est David ? 538 00:35:12,708 --> 00:35:15,083 Non ce n'est pas. C'est… C'est quelqu'un d'autre. 539 00:35:16,583 --> 00:35:20,625 Pourquoi fais-tu ça? Pourquoi tu me dis ça? 540 00:35:21,792 --> 00:35:23,167 Sarah, je suis désolé. 541 00:35:24,667 --> 00:35:27,083 Je ne voulais pas que tout cela… 542 00:35:27,708 --> 00:35:31,917 Nous ne voulions pas que tout cela se produise. D'accord? 543 00:35:32,333 --> 00:35:34,333 Depuis combien de temps cela dure-t-il ? 544 00:35:35,667 --> 00:35:36,583 L'année dernière. 545 00:35:37,375 --> 00:35:38,708 L'année dernière! 546 00:35:39,958 --> 00:35:42,750 Mais à peu près constamment depuis. 547 00:35:43,125 --> 00:35:45,167 Au travail. Loin du travail. 548 00:35:46,500 --> 00:35:47,625 À ta maison. 549 00:35:48,917 --> 00:35:51,042 Mais nous sommes amis. 550 00:35:51,458 --> 00:35:52,750 Vous venez prendre un verre. 551 00:35:53,042 --> 00:35:54,708 Nous sortons. Tu prends Evie... 552 00:35:55,333 --> 00:35:56,250 Où est Evie ? 553 00:35:56,958 --> 00:35:59,375 Ou est ma fille? Amenez-la-moi maintenant. 554 00:35:59,833 --> 00:36:01,791 Non. Mieux encore, tu me dis où tu es 555 00:36:01,875 --> 00:36:02,792 et je viendrai vers toi. 556 00:36:02,958 --> 00:36:03,833 Je ne peux pas. 557 00:36:04,250 --> 00:36:07,750 Comment ça, tu ne peux pas ? Vous m'appelez comme ça à l'improviste. 558 00:36:08,167 --> 00:36:11,249 Tu détruis ma vie en me disant que tu baises mon mari. 559 00:36:11,333 --> 00:36:12,583 Et puis tu as ma fille. 560 00:36:12,667 --> 00:36:14,042 Mais tu ne me diras pas où tu es. 561 00:36:14,625 --> 00:36:17,333 Dis-moi où tu es maintenant avant que j'appelle la police ! 562 00:36:18,417 --> 00:36:19,875 Sarah, je ne peux pas. 563 00:36:20,333 --> 00:36:23,333 Okay, écoute, quelque chose s'est passé, d'accord ? 564 00:36:23,417 --> 00:36:25,291 Et j'ai Evie avec moi dans la voiture. 565 00:36:25,375 --> 00:36:27,625 Laisse-moi lui parler. Maintenant! 566 00:36:28,083 --> 00:36:29,042 Elle dort. 567 00:36:29,375 --> 00:36:32,333 Puis réveille-la. Je veux lui parler maintenant ! 568 00:36:32,417 --> 00:36:34,042 Elle dort profondément, Sarah. 569 00:36:34,417 --> 00:36:36,375 Écoutez, quelque chose s'est produit. 570 00:36:36,750 --> 00:36:39,333 Nous rentrions chez nous en voiture et Evie est avec moi dans la voiture. 571 00:36:39,667 --> 00:36:41,833 -Oh mon Dieu! Est-ce qu'elle va bien? -Non… 572 00:36:42,750 --> 00:36:45,833 Écoute, elle va bien, d'accord ? Elle va bien. Mais… 573 00:36:47,000 --> 00:36:49,708 quelque chose est arrivé. Bien? J'ai besoin que tu m'écoutes. 574 00:36:49,958 --> 00:36:51,083 Je suis dans… j'ai des ennuis. 575 00:36:51,167 --> 00:36:52,042 Stella. 576 00:36:52,250 --> 00:36:54,125 Écoute… j'ai ça. 577 00:36:54,458 --> 00:36:56,708 Qui est-ce? C'est qui avec toi ? 578 00:36:56,875 --> 00:36:59,833 C'est… Ce n'est personne. C'est quelqu'un au téléphone dans la voiture. 579 00:37:00,500 --> 00:37:03,208 Sarah, j'ai besoin que tu m'écoutes. J'ai des problèmes. 580 00:37:03,625 --> 00:37:05,750 Si vous ne ramenez pas ma fille ici maintenant, 581 00:37:05,958 --> 00:37:08,208 -Je vais te montrer des ennuis. -Sarah, je ne peux pas ! 582 00:37:08,750 --> 00:37:11,625 D'accord? La voiture a été détournée ou détournée ou quelque chose comme ça. Mais… 583 00:37:13,125 --> 00:37:15,333 Evie est avec moi. Mais je n'ai pas le contrôle. 584 00:37:15,750 --> 00:37:17,917 Mais… Mais écoute… D'accord ? 585 00:37:19,167 --> 00:37:21,292 Vous ne pouvez rien dire et vous ne pouvez rien faire. 586 00:37:21,833 --> 00:37:26,333 Comme ce type a menacé de nous tuer, moi et Evie. 587 00:37:27,042 --> 00:37:28,083 Ô Jésus-Christ ! 588 00:37:28,167 --> 00:37:31,792 Écoute, Sarah. D'accord? Tu dois m'écouter, d'accord ? 589 00:37:32,167 --> 00:37:34,916 Vous ne pouvez le dire à personne. Vous ne pouvez rien dire. 590 00:37:35,000 --> 00:37:38,374 Vous ne pouvez pas quitter la maison. Vous ne pouvez rien faire. D'accord? 591 00:37:38,458 --> 00:37:39,458 Tu dois me faire confiance. 592 00:37:39,958 --> 00:37:41,583 Je vais te rappeler Evie. 593 00:37:42,125 --> 00:37:45,958 Mais nous devons faire ce que dit ce type et ne rien faire. 594 00:37:47,000 --> 00:37:48,958 -Est-ce que tu comprends? -JE… 595 00:37:49,750 --> 00:37:51,916 Très bien, Sarah ? Pouvez-vous m'entendre? 596 00:37:52,000 --> 00:37:53,125 Cela suffit maintenant. Raccrocher. 597 00:37:54,167 --> 00:37:55,167 Mais arrêtez-- 598 00:38:05,792 --> 00:38:06,875 Te sens-tu mieux maintenant? 599 00:38:08,792 --> 00:38:11,083 Pas vraiment. Mais j’espère que c’est le cas. 600 00:38:12,125 --> 00:38:13,000 Moi? Ouais. 601 00:38:13,542 --> 00:38:16,250 Je me sens tout simplement bien. Après avoir détruit sa vie, 602 00:38:16,958 --> 00:38:18,167 Elle était mon amie. 603 00:38:20,125 --> 00:38:22,875 Je ne t'ai pas obligé à détruire la vie de cette femme, Stella. 604 00:38:23,000 --> 00:38:26,167 Vous avez fait cela lorsque vous avez pris son mari dans votre corps. 605 00:38:26,667 --> 00:38:28,792 Le fait que tu l'appelles ton amie 606 00:38:28,917 --> 00:38:31,875 après avoir fait cela, ce que vous avez fait n'en est qu'au pire. 607 00:38:32,583 --> 00:38:33,917 Vous vous êtes fait ça ! 608 00:38:34,250 --> 00:38:37,417 Je viens de t'aider à trouver l'honnêteté et la paix intérieure. 609 00:38:39,708 --> 00:38:41,417 Epargnez-moi ces conneries justes. 610 00:38:41,917 --> 00:38:43,624 Tu as fait ça parce que tu es un malade, 611 00:38:43,708 --> 00:38:46,791 qui aime s'amuser en se foutant de la vie des gens. 612 00:38:46,875 --> 00:38:49,208 Non, j'ai fait ça parce que le tien 613 00:38:49,292 --> 00:38:53,208 et son infidélité avait déjà détruit ma vie. 614 00:38:53,375 --> 00:38:54,958 Comment cela a-t-il détruit votre vie ? 615 00:38:55,375 --> 00:38:57,208 Je te l'ai dit plus tôt. 616 00:38:57,833 --> 00:38:58,708 Oh ouais. 617 00:38:59,750 --> 00:39:00,625 Cœur. 618 00:39:01,458 --> 00:39:02,417 Courtney! 619 00:39:03,792 --> 00:39:06,500 D'accord, ouais. D'accord, désolé. Noyau… Courtney. 620 00:39:07,375 --> 00:39:09,542 Comment a-t-elle affecté votre vie ? 621 00:39:10,583 --> 00:39:12,750 Comment « m’a-t-elle affecté » ? 622 00:39:14,417 --> 00:39:15,292 A fait? 623 00:39:15,667 --> 00:39:17,292 Oui, Stella l'a fait. 624 00:39:18,375 --> 00:39:20,792 Courtney est morte. 625 00:39:21,708 --> 00:39:22,625 Mort? 626 00:39:23,417 --> 00:39:24,458 Quoi, tu l'as tuée ? 627 00:39:26,042 --> 00:39:27,500 Non, Stella, tu l'as fait. 628 00:39:28,500 --> 00:39:29,375 Comment… 629 00:39:30,500 --> 00:39:32,000 Comment je l'ai tuée ? 630 00:39:32,583 --> 00:39:36,417 Je te l'ai dit plus tôt. En juillet dernier, lors de la garden-party, 631 00:39:36,708 --> 00:39:38,458 vous et le premier ministre étiez en train de baiser. 632 00:39:38,667 --> 00:39:40,374 Courtney en a parlé au chef de cabinet 633 00:39:40,458 --> 00:39:43,000 parce qu'elle avait peur que tu te fasses prendre. 634 00:39:43,625 --> 00:39:45,958 Saviez-vous qu'elle a reçu une sanction disciplinaire pour ça ? 635 00:39:46,167 --> 00:39:49,083 -Simplement pour essayer de te protéger ? -Non. 636 00:39:49,875 --> 00:39:52,458 -Non, je n'en avais aucune idée. -Oui elle l'a fait. 637 00:39:52,792 --> 00:39:54,667 Et elle a essayé de te protéger. 638 00:39:55,250 --> 00:39:59,249 Cela s'est reproduit quelques semaines plus tard lors d'une garden-party au palais de Buckingham. 639 00:39:59,333 --> 00:40:01,083 Et tu te souviens de ce qui s'est passé ? 640 00:40:03,125 --> 00:40:04,000 Non. 641 00:40:05,458 --> 00:40:07,000 Elle a été licenciée. 642 00:40:07,958 --> 00:40:09,833 Elle en savait trop. 643 00:40:10,000 --> 00:40:12,624 Quelqu'un d'autre a commencé à poser des questions à Courtney. 644 00:40:12,708 --> 00:40:14,916 Et au lieu d'admettre son infidélité, 645 00:40:15,000 --> 00:40:17,833 le premier ministre l'a fait virer. 646 00:40:17,917 --> 00:40:18,958 Je ne le savais pas. 647 00:40:19,250 --> 00:40:21,542 Mais cela ne suffisait pas. Oh non. Il lui fallait aller plus loin. 648 00:40:21,667 --> 00:40:24,708 La virer n’était qu’un début. Pour se protéger, 649 00:40:24,875 --> 00:40:27,208 il l'a totalement discréditée. 650 00:40:27,583 --> 00:40:33,500 Il lui a fait honte avec le motif de son licenciement, cité comme abus de drogue. 651 00:40:33,917 --> 00:40:36,042 Elle n'avait jamais fait autre chose que de l'herbe. 652 00:40:36,208 --> 00:40:37,958 Contrairement à ton petit frère voyou, 653 00:40:38,042 --> 00:40:39,625 qui n'a jamais réussi à s'en débarrasser. 654 00:40:40,500 --> 00:40:42,750 Laissez-le en dehors de ça. Il a ses propres problèmes. 655 00:40:43,250 --> 00:40:44,583 Oui il a. 656 00:40:44,833 --> 00:40:47,083 Mais ses problèmes sont son choix. 657 00:40:47,167 --> 00:40:48,667 Contrairement à celui de Courtney. 658 00:40:49,250 --> 00:40:53,250 Elle a été licenciée, discréditée et déshonorée. 659 00:40:53,375 --> 00:40:55,624 Ce qui signifiait que personne ne la prendrait au sérieux. 660 00:40:55,708 --> 00:40:57,833 Elle a été licenciée du plus haut niveau du gouvernement 661 00:40:57,917 --> 00:41:01,625 pour toxicomanie et je n'arrivais à trouver aucun travail ! 662 00:41:02,083 --> 00:41:04,500 Je le jure, je ne savais pas. 663 00:41:07,333 --> 00:41:09,125 Pouvez-vous imaginer ce que cela fait à une personne ? 664 00:41:10,292 --> 00:41:11,375 Étant discrédité, 665 00:41:12,125 --> 00:41:17,833 honteux pour quelque chose qui n'a pas été fait et jeté comme une poubelle. 666 00:41:19,708 --> 00:41:21,958 Le mois dernier, elle n’en pouvait plus. 667 00:41:22,583 --> 00:41:25,291 Après des mois passés à être qualifié de toxicomane 668 00:41:25,375 --> 00:41:26,708 et un fou de santé mentale… 669 00:41:28,708 --> 00:41:29,875 elle s'est suicidée. 670 00:41:31,167 --> 00:41:33,875 Elle est morte seule, sans rien. 671 00:41:35,333 --> 00:41:37,749 À cause de toi et de lui. 672 00:41:37,833 --> 00:41:39,125 Je le jure, je ne savais pas. 673 00:41:40,208 --> 00:41:43,000 Et c’est parce que vous ne vous souciez pas du tout des gens qui vous entourent. 674 00:41:44,042 --> 00:41:46,625 Et c'est pourquoi ce soir, 675 00:41:47,167 --> 00:41:51,042 Je voulais te faire payer pour ce que tu as fait. 676 00:41:53,167 --> 00:41:56,041 Écoute, je suis désolé pour ce qui est arrivé à ton ami. 677 00:41:56,125 --> 00:41:57,000 Je suis. Mais… 678 00:41:58,750 --> 00:42:00,042 cela ne fait pas de vous Dieu. 679 00:42:01,167 --> 00:42:02,083 Pas Dieu. 680 00:42:02,792 --> 00:42:06,333 Juste une voix de raison. 681 00:42:10,542 --> 00:42:11,417 Merde! 682 00:42:12,042 --> 00:42:12,917 Lumières clignotantes. 683 00:42:15,625 --> 00:42:16,583 Reste calme. 684 00:42:20,542 --> 00:42:21,542 Elle va bien. 685 00:42:22,875 --> 00:42:24,167 Tu ferais mieux de l'espérer. 686 00:42:30,125 --> 00:42:32,333 Dieu merci. Ils sont partis. 687 00:42:32,708 --> 00:42:34,500 Je veux que vous appeliez à nouveau le Premier ministre. 688 00:42:36,292 --> 00:42:38,583 Je pense que nous pouvons tous nous appeler par notre prénom maintenant. 689 00:42:38,667 --> 00:42:39,708 Vous pouvez simplement l'appeler David. 690 00:42:40,875 --> 00:42:43,208 Je respecte le rang, sinon l'individu. 691 00:42:46,208 --> 00:42:47,083 Appelle le. 692 00:42:47,500 --> 00:42:48,792 Que pourrais-je dire ? 693 00:42:49,167 --> 00:42:51,667 Je ne peux rien dire sans que tu heurtes quelqu'un. 694 00:42:52,208 --> 00:42:53,417 Putain ! Je n'arrive pas à croire que tu aies fait ça. 695 00:42:54,167 --> 00:42:58,333 Tu as fait ça. C'est votre voiture et vous êtes aux commandes. Souviens-toi? 696 00:43:00,292 --> 00:43:02,250 Va te faire foutre. 697 00:43:03,292 --> 00:43:06,667 Appelons-le pour que vous puissiez lui parler de votre petite conversation avec sa femme. 698 00:43:07,042 --> 00:43:09,833 -Ça devrait faire mal. -Oh, Jésus-Christ ! 699 00:43:23,292 --> 00:43:25,250 Stella, ça va ? 700 00:43:26,208 --> 00:43:27,083 Est-ce fini? 701 00:43:27,250 --> 00:43:29,958 Sur? Non, je suis toujours dans la voiture. 702 00:43:30,500 --> 00:43:31,542 Il est toujours aux commandes. 703 00:43:32,417 --> 00:43:34,542 D'accord. Dis-moi où tu es en ce moment. 704 00:43:35,083 --> 00:43:37,750 -Je… je conduis vers l'ouest. -Non. 705 00:43:39,333 --> 00:43:40,417 Je ne peux pas le dire, David. 706 00:43:41,458 --> 00:43:42,917 Écoute, je dois te dire quelque chose. 707 00:43:44,792 --> 00:43:46,167 Il m'a fait appeler Sarah. 708 00:43:47,250 --> 00:43:48,375 Oh mon Dieu. 709 00:43:49,250 --> 00:43:50,458 M'a fait lui parler de nous. 710 00:43:51,125 --> 00:43:52,125 Quoi? 711 00:43:53,500 --> 00:43:54,374 Quand? 712 00:43:54,458 --> 00:43:55,917 Il y'a une minute. 713 00:43:56,917 --> 00:43:57,958 Elle n'a pas appelé ? 714 00:43:58,375 --> 00:43:59,458 Non rien. 715 00:44:00,208 --> 00:44:01,417 Que lui as-tu dit ? 716 00:44:02,542 --> 00:44:04,749 Eh bien, j'ai dit que nous nous voyions. 717 00:44:04,833 --> 00:44:07,292 Jésus-Christ, Stella ! 718 00:44:08,250 --> 00:44:09,375 Pourquoi dirais-tu ça? 719 00:44:10,000 --> 00:44:13,624 -Eh bien, je n'avais pas le choix, David. -C'est ma vie que tu es en train de gâcher. 720 00:44:13,708 --> 00:44:14,625 Ta vie? 721 00:44:15,583 --> 00:44:17,333 Je suis retenu en otage ici, David. 722 00:44:17,417 --> 00:44:19,292 Avec votre fille, d'ailleurs. 723 00:44:19,500 --> 00:44:22,208 Et tu es inquiet que j'aie dit à ta femme qu'on avait baisé. 724 00:44:23,208 --> 00:44:25,500 Tu as dit ça à ma femme ? 725 00:44:26,458 --> 00:44:28,125 Espèce de putain de salaud. 726 00:44:28,792 --> 00:44:30,250 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 727 00:44:32,542 --> 00:44:35,375 Je veux juste dire, pourquoi Sarah ne m'a pas appelé ? 728 00:44:36,167 --> 00:44:37,458 Je lui ai dit de ne le dire à personne. 729 00:44:38,875 --> 00:44:40,583 Mais peut-être qu'elle est juste en train de tout régler. 730 00:44:41,208 --> 00:44:44,667 Toutes les fois chez toi où on baisait sur le canapé. 731 00:44:44,875 --> 00:44:46,250 Et nous lui avons dit que nous travaillions. 732 00:44:46,792 --> 00:44:49,375 Tout ce temps au bureau quand on était juste en train de baiser à notre guise 733 00:44:49,583 --> 00:44:51,499 dans chaque pièce de Downing Street. 734 00:44:51,583 --> 00:44:54,792 Stella, calme-toi, s'il te plaît. C'est assez. 735 00:44:57,417 --> 00:45:00,583 Vous savez, je commence à penser que ce type a raison. 736 00:45:00,958 --> 00:45:03,750 Vous savez, peut-être devrions-nous assumer la responsabilité de ce que nous avons fait. 737 00:45:04,042 --> 00:45:05,666 Au moins, je sais que ce que nous avons fait était mal. 738 00:45:05,750 --> 00:45:07,292 Vous n'arrivez pas à comprendre. 739 00:45:08,125 --> 00:45:09,708 Mais je suis une femme célibataire. 740 00:45:10,375 --> 00:45:13,458 Vous êtes un homme marié et vous avez prononcé vos vœux… 741 00:45:14,583 --> 00:45:15,625 et tu les as cassés. 742 00:45:16,833 --> 00:45:18,167 Alors, tout est de ma faute ? 743 00:45:19,042 --> 00:45:22,750 Tout cela se produit parce que votre secrétaire privée a été renvoyée ! 744 00:45:23,167 --> 00:45:24,375 Je ne savais rien de tout cela. 745 00:45:24,917 --> 00:45:26,708 Il dit que tu lui as fait honte. 746 00:45:27,125 --> 00:45:28,333 et c'est pour ça qu'elle est morte. 747 00:45:29,250 --> 00:45:31,458 Et si c'est vrai, alors, peut-être que tu mérites ça. 748 00:45:31,542 --> 00:45:33,750 Stella, soyons raisonnables. 749 00:45:33,917 --> 00:45:34,792 Raisonnable? 750 00:45:35,458 --> 00:45:37,333 Putain de raisonnable ! 751 00:45:37,542 --> 00:45:39,292 David, tu t'entends ? 752 00:45:39,958 --> 00:45:42,625 Je sais que j'ai mon rôle à jouer dans tout ça, David, 753 00:45:42,833 --> 00:45:45,000 mais au moins, je sais que ce que nous avons fait était mal. 754 00:45:45,458 --> 00:45:47,542 Vous n'arrivez même pas à le comprendre. 755 00:45:48,375 --> 00:45:50,083 Vous avez raison, n'est-ce pas ? Encore. 756 00:45:52,083 --> 00:45:55,208 Tu te souviens de ce que tu m'as dit quand nous avons commencé à nous voir ? 757 00:45:55,292 --> 00:45:58,583 Tu as dit que ton mariage était tendu 758 00:45:59,125 --> 00:46:01,875 et que vous et votre femme êtes devenus distants. 759 00:46:02,917 --> 00:46:04,333 Que tu ne fais plus jamais l'amour. 760 00:46:06,833 --> 00:46:09,041 Tu sais ce qu'elle m'a dit autour du vin ? 761 00:46:09,125 --> 00:46:12,083 Elle a donné une version très différente de l’histoire. 762 00:46:12,417 --> 00:46:14,958 Une fois où tu en recevais à peu près tous les putains de soirs. 763 00:46:15,500 --> 00:46:18,125 Chaque jour avec moi et chaque nuit avec elle. 764 00:46:18,625 --> 00:46:20,708 -Ecoute, je... -Bien sûr, je ne voulais rien dire 765 00:46:20,917 --> 00:46:22,500 parce que je ne voulais pas croire 766 00:46:22,833 --> 00:46:26,125 que j'étais juste une marionnette en viande avec laquelle tu pouvais flirter pendant la journée 767 00:46:26,292 --> 00:46:29,375 avant de rentrer à la maison pour profiter de ce que vous aviez avec votre femme le soir. 768 00:46:31,083 --> 00:46:32,833 Je pensais qu'on avait quelque chose, David. 769 00:46:32,917 --> 00:46:35,458 Nous faisions. Stella, nous l'avons fait. 770 00:46:36,292 --> 00:46:37,167 Le voilà. 771 00:46:37,375 --> 00:46:38,292 A fait. 772 00:46:38,958 --> 00:46:42,625 Je t'ai été utile jusqu'à ce que ta femme le découvre. 773 00:46:42,958 --> 00:46:44,458 Et puis nous sommes devenus un « fait ». 774 00:46:45,167 --> 00:46:46,333 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 775 00:46:46,875 --> 00:46:48,083 -Non, va te faire foutre ! -Stella, nous le faisons ! 776 00:46:59,708 --> 00:47:00,583 Putain. 777 00:47:02,042 --> 00:47:02,917 Puis-je le rappeler ? 778 00:47:04,125 --> 00:47:05,125 Je ne pense pas. 779 00:47:06,292 --> 00:47:09,583 Non, je ne peux pas laisser ça comme ça. Je devrais… 780 00:47:10,583 --> 00:47:11,708 Je n'aurais pas dû dire ça. 781 00:47:11,875 --> 00:47:14,917 Oh, je pense que c'était parfait. Plus que ce que j'aurais pu souhaiter. 782 00:47:15,083 --> 00:47:18,833 Ma vie n’est pas un jouet à détruire. 783 00:47:19,208 --> 00:47:21,000 Comme si celui de Courtney était fait pour toi ? 784 00:47:21,792 --> 00:47:23,792 À l’heure actuelle, c’est exactement ce dont il s’agit. 785 00:47:24,292 --> 00:47:25,333 Non, je le rappelle. 786 00:47:26,250 --> 00:47:27,958 Ne le rappelez pas. 787 00:47:28,292 --> 00:47:29,250 -Mais... -Non, mais. 788 00:47:31,833 --> 00:47:32,750 Jetez-le par la fenêtre. 789 00:47:33,000 --> 00:47:33,875 Quoi? 790 00:47:34,083 --> 00:47:36,124 Jetez-le par la fenêtre. Maintenant! 791 00:47:36,208 --> 00:47:38,875 Avant de mettre fin à la vie de cette petite fille avec la vôtre. 792 00:47:50,875 --> 00:47:54,542 Aidez-moi, s'il vous plaît! Je suis piégé. Je suis coincé ici avec un maniaque ! 793 00:48:05,208 --> 00:48:06,292 Bâtard. 794 00:48:11,250 --> 00:48:12,833 Espèce de putain de salaud ! 795 00:48:13,583 --> 00:48:17,167 Calme-toi. Nous n’avons pas besoin d’hystérie pour le moment. J'essaie de conduire. 796 00:48:18,667 --> 00:48:21,166 Je t'ai dit que si tu essayais de faire quoi que ce soit, je te tuerais. 797 00:48:21,250 --> 00:48:23,333 Et tu as de la chance que je me sente indulgent en ce moment. 798 00:48:23,625 --> 00:48:27,333 Mais votre conversation avec le Premier ministre semblait presque sincère. 799 00:48:27,417 --> 00:48:29,916 Et peut-être que tu as enfin commencé à comprendre 800 00:48:30,000 --> 00:48:32,917 le mal que tu as causé à d'autres personnes comme moi. 801 00:48:33,500 --> 00:48:35,125 Oh, crois-moi, je veux toujours te faire du mal. 802 00:48:36,583 --> 00:48:38,833 Oh, j'aime ce côté fougueux en toi, Stella. 803 00:48:39,083 --> 00:48:40,500 C'est aussi ce que le public aime. 804 00:48:40,625 --> 00:48:44,458 Et pourquoi les journaux vous pressent même d'être le prochain Premier ministre. 805 00:48:45,375 --> 00:48:47,542 Eh bien, c'est vrai qu'ils t'aimaient. 806 00:48:47,833 --> 00:48:49,499 Je ne sais pas comment ils vont se sentir après avoir découvert ça 807 00:48:49,583 --> 00:48:50,874 vous et le Premier ministre avez été… 808 00:48:50,958 --> 00:48:52,625 Vous le dites toujours publiquement, n'est-ce pas ? 809 00:48:53,833 --> 00:48:56,125 Vous êtes responsable de la mort de Courtney. 810 00:48:56,417 --> 00:48:59,958 Et même si tu sembles avoir au moins un soupçon de remords, 811 00:49:00,250 --> 00:49:02,708 il ne semble pas vraiment avoir compris ce qu'il a fait. 812 00:49:03,000 --> 00:49:04,458 Et il ne semble pas désolé pour ça, 813 00:49:04,667 --> 00:49:06,833 ce qui ne me laisse pas beaucoup de choix. 814 00:49:07,000 --> 00:49:07,875 Connard. 815 00:49:08,500 --> 00:49:10,000 Oh, lui ou moi. 816 00:49:11,458 --> 00:49:13,167 Lui et toi, 817 00:49:14,208 --> 00:49:15,125 vous deux. 818 00:49:17,000 --> 00:49:19,083 Je… je souhaite juste… 819 00:49:19,375 --> 00:49:20,292 Continue. 820 00:49:25,792 --> 00:49:29,833 J'aurais juste aimé que ce soit lui et moi, et que ça aurait pu être différent. 821 00:49:32,167 --> 00:49:33,583 Il est juste marié à quelqu'un d'autre. 822 00:49:34,625 --> 00:49:37,624 Donc, si vous voulez quelque chose qui appartient à quelqu'un d'autre, 823 00:49:37,708 --> 00:49:41,708 tu le prends juste pour toi ? Ça s'appelle voler, Stella. 824 00:49:42,375 --> 00:49:45,375 "Voler Stella." J'aime ça. 825 00:49:46,375 --> 00:49:47,708 En fait, vous êtes frappé à la tête. 826 00:49:48,042 --> 00:49:50,750 Bien, que puis-je dire? Je suis fan de l'allitération. 827 00:49:51,083 --> 00:49:53,250 Je suis sûr que la presse en parlera, cependant. 828 00:49:53,542 --> 00:49:59,292 Stealing Stella quitte son ministre de l'Intérieur dans un exposé sur sa liaison avec le Premier ministre, 829 00:49:59,417 --> 00:50:01,417 ce qui conduit à la mort du secrétaire. 830 00:50:01,542 --> 00:50:02,750 Tu devrais écrire pour la presse. 831 00:50:03,042 --> 00:50:04,208 Alors vous serez à votre place. 832 00:50:04,625 --> 00:50:06,542 Dans un caniveau avec les autres rats. 833 00:50:06,917 --> 00:50:08,333 Très colorée, Stella. 834 00:50:08,417 --> 00:50:11,667 Je pense qu'il y a une carrière d'écrivain après le gouvernement pour nous deux. 835 00:50:14,792 --> 00:50:16,250 Mais je n'aurais pas dû le laisser comme ça. 836 00:50:19,250 --> 00:50:23,250 Je veux dire, avoir sa fille ici coincée avec un fou. 837 00:50:28,125 --> 00:50:30,874 Si seulement tu avais été aussi sensible aux sentiments des gens 838 00:50:30,958 --> 00:50:33,583 avant maintenant, peut-être que rien de tout cela n’aurait dû se produire. 839 00:50:33,667 --> 00:50:34,583 Ouais. 840 00:50:35,667 --> 00:50:36,708 C'est un peu tard pour ça maintenant. 841 00:50:52,542 --> 00:50:53,917 Puis-je faire contrôler le véhicule, s'il vous plaît. 842 00:50:54,167 --> 00:50:55,792 Plissés pour une Bentley. 843 00:50:56,489 --> 00:50:57,417 Bien reçu. 844 00:50:58,292 --> 00:50:59,167 Ouais. 845 00:51:03,850 --> 00:51:05,183 Qu'est-ce-qu'on fait maintenant? 846 00:51:06,417 --> 00:51:07,291 Nous nous rapprochons maintenant. 847 00:51:07,375 --> 00:51:09,542 Allez-vous simplement déposer Evie à Downing Street ? 848 00:51:09,750 --> 00:51:12,292 et ensuite toi et moi pourrons rentrer à la maison et passer une bonne nuit de sommeil ? 849 00:51:13,458 --> 00:51:15,542 Je pense que tu sais que ça n'arrivera pas, Stella. 850 00:51:18,217 --> 00:51:19,092 Et alors ? 851 00:51:19,833 --> 00:51:21,542 Dans peu de temps, tu verras. 852 00:51:21,958 --> 00:51:23,292 Je ne veux pas juste voir. 853 00:51:24,875 --> 00:51:27,583 J'y suis maintenant. Et ce n'est pas comme si j'avais le contrôle de tout ça. 854 00:51:27,667 --> 00:51:30,708 Alors, quel mal y a-t-il à me parler de votre plan directeur ? 855 00:51:33,542 --> 00:51:34,417 Ou c'est ça ? 856 00:51:35,583 --> 00:51:37,250 En fait, vous n’avez pas de plan du tout. 857 00:51:38,667 --> 00:51:41,042 Vous voulez avoir l'air de contrôler votre situation, mais en réalité, 858 00:51:41,458 --> 00:51:44,167 tu n'as tout aussi aucune idée de ce qui va se passer ensuite que moi. 859 00:51:48,958 --> 00:51:52,167 Parce que ce n'est pas une mauvaise chose. 860 00:51:53,250 --> 00:51:57,500 C'est juste… Cela montre que tu n'es pas vraiment un méchant. 861 00:51:58,125 --> 00:51:59,749 En fait, tu es un bon gars, 862 00:51:59,833 --> 00:52:01,874 dont l'ami n'a pas eu de chance 863 00:52:01,958 --> 00:52:03,583 et ce n'est pas de votre faute. 864 00:52:07,625 --> 00:52:09,624 Que s'est-il passé entre moi et David… 865 00:52:09,708 --> 00:52:12,500 Cela n’aurait dû affecter personne. 866 00:52:13,708 --> 00:52:17,708 Courtney. Pas Sarah. Evie et pas toi. 867 00:52:18,667 --> 00:52:19,542 Et… 868 00:52:20,792 --> 00:52:21,708 Je suis désolé. 869 00:52:23,250 --> 00:52:24,167 Je suis désolé… 870 00:52:25,708 --> 00:52:27,583 comment je t'ai impliqué. Je suis. 871 00:52:27,667 --> 00:52:28,542 Mais… 872 00:52:30,583 --> 00:52:32,875 si vous arrêtez la voiture, si vous arrêtez ça, 873 00:52:33,708 --> 00:52:35,167 si tu laisses Evie partir, 874 00:52:37,000 --> 00:52:38,583 nous pouvons arranger les choses d'une manière ou d'une autre. 875 00:52:41,583 --> 00:52:43,125 Fais-le bien? 876 00:52:44,542 --> 00:52:46,167 Fais-le bien?! 877 00:52:46,500 --> 00:52:47,750 Et comment pensez-vous qu'on fasse ça ? 878 00:52:48,167 --> 00:52:51,250 En remontant le temps de votre infidélité et de lui, 879 00:52:51,375 --> 00:52:53,417 ou en ramenant Courtney à la vie 880 00:52:53,575 --> 00:52:56,533 ou dire à Sarah que nous faisions juste une petite blague à ses dépens ce soir 881 00:52:56,617 --> 00:52:59,492 et inventer une histoire ? Pendant que tu pleurais pour son mari et toi ? 882 00:52:59,625 --> 00:53:00,500 Non! 883 00:53:02,083 --> 00:53:03,667 Cela ne peut pas être corrigé ! 884 00:53:04,375 --> 00:53:05,833 Cela ne peut pas être annulé. 885 00:53:06,458 --> 00:53:09,583 Nous chevauchons ces montagnes russes jusqu'à la fin, 886 00:53:09,667 --> 00:53:11,166 peu importe comment cela se passe. 887 00:53:11,250 --> 00:53:14,375 Vous avez fait votre lit en entrant chez le Premier Ministre. 888 00:53:14,500 --> 00:53:17,250 J'ai fait le mien quand j'ai transformé mon petit passe-temps en ça. 889 00:53:17,417 --> 00:53:19,958 Et maintenant, nous devons tous les deux payer pour ce que nous avons fait. 890 00:53:20,250 --> 00:53:22,583 Vous considérez le détournement d’une voiture à distance comme un passe-temps ? 891 00:53:23,333 --> 00:53:24,667 C'est quelque chose qui m'intéressait. 892 00:53:24,792 --> 00:53:27,666 En fait, j'ai suivi une formation en informatique dans le cadre de la formation. 893 00:53:27,750 --> 00:53:29,874 J'ai dû apprendre à bugger et à pirater des choses. 894 00:53:29,958 --> 00:53:30,833 J'ai trouvé ça fascinant. 895 00:53:30,917 --> 00:53:34,499 À mesure que la technologie s'est développée, la cybersécurité s'est considérablement développée, 896 00:53:34,583 --> 00:53:36,958 mais il en va de même pour les fissures dans les systèmes. 897 00:53:37,667 --> 00:53:40,125 Et puis, quand Courtney est morte, 898 00:53:40,667 --> 00:53:41,833 Je voulais la venger. 899 00:53:41,958 --> 00:53:45,333 J'ai donc décidé de voir si une voiture accessible à distance par téléphone 900 00:53:45,417 --> 00:53:48,458 et cela peut se conduire tout seul et pourrait éventuellement être piraté. 901 00:53:48,542 --> 00:53:50,166 Et il m'a fallu quelques semaines pour comprendre, 902 00:53:50,250 --> 00:53:51,708 mais ce soir semblait bien 903 00:53:51,792 --> 00:53:53,666 quand j'ai découvert le bonus supplémentaire 904 00:53:53,750 --> 00:53:58,042 que vous aviez avec vous la fille du Premier ministre. 905 00:53:58,208 --> 00:53:59,458 Et c'est à ce moment-là que tu l'as droguée. 906 00:54:01,375 --> 00:54:03,208 Stella, s'il te plaît. Je ne l'ai pas droguée. 907 00:54:03,292 --> 00:54:05,250 Je lui ai juste donné quelque chose pour l'aider à dormir. 908 00:54:06,583 --> 00:54:09,500 Ce qui devait vouloir dire que vous étiez à proximité. 909 00:54:12,750 --> 00:54:14,708 Dans quel secteur dis-tu travailler ? 910 00:54:15,458 --> 00:54:16,542 Je n'ai pas dit. 911 00:54:17,458 --> 00:54:18,458 Allez-vous dire ? 912 00:54:19,667 --> 00:54:20,541 je travaille pour 913 00:54:20,625 --> 00:54:25,416 la Division de la royauté et de la protection spécialisée du Commandement de la protection du Met. 914 00:54:25,500 --> 00:54:26,458 Vous êtes la sécurité. 915 00:54:27,708 --> 00:54:31,250 Downing Street, sécurité spéciale. Et tu étais là ce soir. 916 00:54:32,958 --> 00:54:34,042 J'étais. 917 00:54:34,417 --> 00:54:37,499 Et je vous ai vu, vous et le Premier ministre, vous toucher aussi. 918 00:54:37,583 --> 00:54:39,125 à la vue du grand public. 919 00:54:39,417 --> 00:54:42,792 Vous savez, le Premier ministre du pays devrait se comporter 920 00:54:43,000 --> 00:54:46,167 avec un peu plus de respect pour la fonction qu'il occupe que cela. 921 00:54:46,750 --> 00:54:47,833 Patriotique jusqu'au bout. 922 00:54:47,917 --> 00:54:49,542 Eh bien, il faut que quelqu'un le soit. 923 00:54:53,542 --> 00:54:54,417 Merde. 924 00:54:55,167 --> 00:54:57,542 Lumières clignotantes. Ils sont… Ils sont là pour moi cette fois. 925 00:54:58,708 --> 00:54:59,792 Putain. 926 00:55:00,625 --> 00:55:01,917 Ils vont penser que j'ai frappé ce type. 927 00:55:05,375 --> 00:55:06,500 Détends-toi. 928 00:55:06,792 --> 00:55:08,500 C'est facile pour toi de dire que tu n'es pas là. 929 00:55:09,000 --> 00:55:11,917 S'ils m'arrêtent, vous revendiquerez la responsabilité de ce que vous avez fait ? 930 00:55:12,458 --> 00:55:13,749 Comme tu l'as fait, tu veux dire ? 931 00:55:13,833 --> 00:55:14,708 Oh, putain. 932 00:55:15,917 --> 00:55:18,792 Vous devez arrêter la voiture. Arrêtez la voiture maintenant. Arrêter maintenant. 933 00:55:19,542 --> 00:55:21,083 Ils ne feront rien. Pas encore. 934 00:55:21,583 --> 00:55:23,125 On ne s'arrête pas pour une voiture de police ? 935 00:55:23,417 --> 00:55:26,250 Cela va devenir bien pire pour vous si vous n'arrêtez pas la voiture. 936 00:55:26,458 --> 00:55:28,874 La police a toujours fait partie du plan, Stella. 937 00:55:28,958 --> 00:55:31,083 Cela signifie simplement que nous avons commencé le niveau suivant. 938 00:55:31,917 --> 00:55:35,125 Oh mon Dieu. Nous devons nous arrêter pour eux. Ils vont nous chasser de la route. 939 00:55:35,917 --> 00:55:39,042 Vous avez l'habitude d'être escorté par la police. Cela devrait vous faire sentir comme chez vous. 940 00:55:40,042 --> 00:55:42,583 J'avais l'habitude de m'escorter, pas de me poursuivre. 941 00:55:43,625 --> 00:55:44,875 Est-ce que ça vous fait du bien ? 942 00:55:45,458 --> 00:55:46,708 Est-ce qu'est-ce qui me fait du bien ? 943 00:55:47,875 --> 00:55:50,499 Eh bien, être escorté comme si vous étiez quelque chose de spécial. 944 00:55:50,583 --> 00:55:53,208 Je veux dire, ça doit te faire sentir si important. 945 00:55:53,417 --> 00:55:57,167 Et pendant ce temps, nous, simples mortels, sommes censés nous écarter de votre chemin. 946 00:55:57,792 --> 00:55:59,542 Je travaille pour le gouvernement, je n'y peux rien. 947 00:55:59,833 --> 00:56:01,667 Vous-même, vous n'avez pas d'escorte. 948 00:56:01,792 --> 00:56:06,625 Mais vous insistez pour voyager avec le premier ministre, qui en obtient un. 949 00:56:06,875 --> 00:56:09,583 Alors, est-ce parce que tu voulais passer du temps avec lui ? 950 00:56:09,708 --> 00:56:12,041 Ou était-ce pour masser ton propre ego 951 00:56:12,125 --> 00:56:14,583 en étant près de lui et dans sa bulle ? 952 00:56:14,750 --> 00:56:18,208 Était-ce l'homme ou le poste que vous vouliez ? 953 00:56:18,292 --> 00:56:19,916 Êtes-vous en train de dire que... 954 00:56:20,000 --> 00:56:24,458 Que tu baiserais n'importe qui dans sa position juste pour pouvoir te sentir et agir important ? 955 00:56:24,542 --> 00:56:26,625 Oui, c'est ce que je dis. 956 00:56:27,083 --> 00:56:28,583 Je vais baiser… 957 00:56:28,792 --> 00:56:32,292 Vous êtes quoi? Vous êtes quoi? Tu vas faire quoi, me chercher pour ça ? 958 00:56:33,000 --> 00:56:34,333 Tu ne sais même pas qui je suis. 959 00:56:34,625 --> 00:56:36,958 Tu n'as jamais pris la peine de remarquer les petites gens autour de toi, 960 00:56:37,042 --> 00:56:37,958 mais tu n'as pas réalisé 961 00:56:38,042 --> 00:56:41,208 ce sont toutes ces petites personnes sur lesquelles vous vous tenez sur les épaules. 962 00:56:41,292 --> 00:56:44,583 Et quand ils ne sont pas là, c'est loin, salope. 963 00:56:44,667 --> 00:56:46,000 Je vais découvrir qui tu es. 964 00:56:46,167 --> 00:56:47,875 Pas si vous n'êtes pas en vie pour le découvrir. 965 00:56:51,125 --> 00:56:52,708 Tu m'as poussé à ça, Stella. 966 00:56:53,083 --> 00:56:55,083 Comme je l'ai dit, je ne veux pas avoir à te tuer. 967 00:56:55,417 --> 00:56:56,667 Mais je le ferai s’il le faut. 968 00:56:58,667 --> 00:57:00,125 On dirait qu'on a plus de compagnie. 969 00:57:00,708 --> 00:57:01,875 Nous devons arrêter la voiture. 970 00:57:03,583 --> 00:57:04,667 Ils vont nous tuer. 971 00:57:06,000 --> 00:57:07,583 C'est votre plan depuis le début, n'est-ce pas ? 972 00:57:07,917 --> 00:57:09,667 Demandez-leur de le faire pour que vous n'ayez pas à le faire. 973 00:57:11,667 --> 00:57:15,083 Si cela se produit, en raison d’aspects hors de mon contrôle, alors c’est exactement cela. 974 00:57:15,792 --> 00:57:17,291 Hors de votre contrôle ? C'est hors de votre contrôle. 975 00:57:17,375 --> 00:57:20,250 Tu me fais tout ça, à Evie, 976 00:57:20,583 --> 00:57:21,958 et maintenant à la police aussi. 977 00:57:22,083 --> 00:57:24,292 Arrêtez simplement la voiture. Putain ! 978 00:57:30,917 --> 00:57:31,833 Que fais-tu? 979 00:57:33,458 --> 00:57:35,458 Est-ce que tu me laisses partir ? 980 00:57:39,083 --> 00:57:39,958 Attendez, 981 00:57:40,250 --> 00:57:41,125 Non. 982 00:57:41,958 --> 00:57:43,292 Pas encore. Pas encore. 983 00:57:44,250 --> 00:57:46,167 Je ferais tout. S'il vous plaît, ne lui faites pas de mal. 984 00:57:47,500 --> 00:57:48,667 Ralentissez, s'il vous plaît. 985 00:57:49,625 --> 00:57:53,083 Faites et dites exactement ce que je dis ou je le faucherai hors de la route. 986 00:57:53,583 --> 00:57:54,624 Oui, oui, d'accord. 987 00:57:54,708 --> 00:57:56,625 Exactement comme je le dis. Vous comprenez? 988 00:57:57,708 --> 00:57:58,667 Oui! 989 00:58:02,833 --> 00:58:03,833 Excusez-moi monsieur. 990 00:58:06,333 --> 00:58:08,333 J'ai un enfant avec moi dans la voiture. 991 00:58:09,833 --> 00:58:12,042 J'ai un enfant avec moi dans la voiture. 992 00:58:14,542 --> 00:58:15,417 D'accord. 993 00:58:15,667 --> 00:58:16,708 Et j'ai une arme à feu. 994 00:58:16,792 --> 00:58:17,874 Ce que je ne dis pas. 995 00:58:17,958 --> 00:58:19,666 Eh bien, commençons par le chien. Viens ici, mon garçon. 996 00:58:19,750 --> 00:58:23,125 Non… D'accord, très bien. Et j'ai une arme à feu. 997 00:58:23,958 --> 00:58:24,833 Merde. 998 00:58:24,917 --> 00:58:26,167 La police va vous arrêter. 999 00:58:28,167 --> 00:58:30,167 La police va vous arrêter. 1000 00:58:31,417 --> 00:58:34,458 Et vous devez leur dire que je suis le ministre de l'Intérieur. 1001 00:58:34,583 --> 00:58:36,208 Vous avez un enfant dans la voiture… 1002 00:58:37,542 --> 00:58:41,250 Et j'ai un enfant dans la voiture du Premier ministre. 1003 00:58:41,583 --> 00:58:42,667 Et que tu as une arme. 1004 00:58:43,542 --> 00:58:45,042 Et que j'ai une arme à feu. 1005 00:58:45,167 --> 00:58:46,792 Que vous utiliserez… 1006 00:58:46,958 --> 00:58:50,583 Que j'utiliserai si des tentatives sont faites pour m'arrêter. 1007 00:58:51,333 --> 00:58:52,792 Dites-leur qu'ils doivent garder leurs distances. 1008 00:58:53,125 --> 00:58:55,458 Dites-leur qu'ils doivent garder leurs distances. 1009 00:58:55,917 --> 00:58:57,708 Ou je nous tuerai tous les deux. 1010 00:58:58,333 --> 00:58:59,292 Ou je le ferai… 1011 00:59:01,000 --> 00:59:01,875 Stella ! 1012 00:59:03,417 --> 00:59:05,083 Ou je nous tue tous les deux ! 1013 00:59:14,875 --> 00:59:16,542 Tu as bien fait, Stella. 1014 00:59:17,208 --> 00:59:19,083 Vous avez sauvé la vie de cet homme. 1015 00:59:19,333 --> 00:59:21,083 Tu ne te sens pas bien à ce sujet ? 1016 00:59:21,917 --> 00:59:23,416 Vous ne m'avez pas laissé beaucoup de choix. 1017 00:59:23,500 --> 00:59:26,374 Eh bien, tu aurais pu être égoïste et crier à l'aide, 1018 00:59:26,458 --> 00:59:29,833 mais tu l'as sauvé, ainsi qu'Evie. 1019 00:59:30,125 --> 00:59:33,125 Peut-être que tu n'es pas la garce égocentrique que je pensais. 1020 00:59:33,250 --> 00:59:36,999 Peut-être qu'il y a vraiment une âme en toi quelque part. 1021 00:59:37,083 --> 00:59:38,375 Et peut-être vous aussi. 1022 00:59:39,292 --> 00:59:40,958 Vous auriez pu le tuer. Si vous ne l'avez pas fait. 1023 00:59:41,250 --> 00:59:43,333 Vous auriez pu nous tuer maintenant, et vous ne l'avez pas fait. 1024 00:59:44,250 --> 00:59:47,000 Alors peut-être que vous n’en êtes pas non plus aussi capable que vous le pensiez. 1025 00:59:47,667 --> 00:59:48,625 Et ça va. 1026 00:59:50,542 --> 00:59:52,708 Vous savez, il n'est pas trop tard. Vous pouvez arrêter ça. 1027 00:59:57,183 --> 00:59:59,892 Stella, tu sais comme moi que c'est impossible. 1028 01:00:00,783 --> 01:00:04,742 Ce n'est pas impossible. D'accord? Il faudra peut-être en faire, mais… 1029 01:00:06,333 --> 01:00:09,333 Est-ce que ce qui est arrivé à ton ami vaut tout ça ? 1030 01:00:10,483 --> 01:00:12,108 Elle était plus que mon amie. 1031 01:00:13,292 --> 01:00:16,208 Courtney et moi sortions ensemble depuis six mois avant qu'elle ne soit licenciée 1032 01:00:16,333 --> 01:00:17,667 et sa vie gâchée par toi. 1033 01:00:17,833 --> 01:00:21,208 Contrairement à vous, nous étions à la fois libres et célibataires. 1034 01:00:21,417 --> 01:00:22,417 Nous étions amoureux. 1035 01:00:22,958 --> 01:00:24,000 Mais après ce qui s'est passé, 1036 01:00:24,125 --> 01:00:26,166 J'ai dû la regarder lutter et s'effondrer 1037 01:00:26,250 --> 01:00:28,542 alors qu'elle s'effondrait dans sa coquille. 1038 01:00:28,700 --> 01:00:30,575 C'était une bonne personne. 1039 01:00:31,250 --> 01:00:34,417 Mais tu as ruiné sa réputation. Sa santé mentale et sa vie. 1040 01:00:35,375 --> 01:00:38,874 Et je suis allé la voir un jour après avoir travaillé pour protéger le Premier ministre. 1041 01:00:38,958 --> 01:00:41,750 Et je l'ai trouvée dans la baignoire. 1042 01:00:42,917 --> 01:00:44,375 Elle s'était coupé les poignets. 1043 01:00:48,250 --> 01:00:49,292 Oh mon Dieu. 1044 01:00:52,833 --> 01:00:53,750 Je suis tellement-- 1045 01:00:53,875 --> 01:00:56,458 Alors alors quoi? Désolé? 1046 01:00:57,292 --> 01:00:59,375 Désolé, ce n'est pas bon. 1047 01:01:00,083 --> 01:01:01,708 Il n'y a plus de retour possible maintenant. 1048 01:01:02,250 --> 01:01:05,041 Quand vous commencez à abuser de votre position pour coucher avec le Premier ministre, 1049 01:01:05,125 --> 01:01:08,291 c'était une pente glissante qui allait toujours se terminer ainsi. 1050 01:01:08,375 --> 01:01:13,417 Je crois que tout arrive pour une raison et je suis ta raison ! 1051 01:01:14,500 --> 01:01:18,667 Je suis votre juge et jury, et je vous déclare coupable. 1052 01:01:31,708 --> 01:01:32,625 Je suis désolé. 1053 01:01:40,458 --> 01:01:41,583 Tourne-toi pour que je puisse te voir. 1054 01:01:43,083 --> 01:01:46,375 Je regarde juste les voitures de police. Ils reculent. 1055 01:01:47,000 --> 01:01:48,375 Stella, retourne-toi. Maintenant. 1056 01:01:50,125 --> 01:01:51,458 J'ai juste l'air bien. 1057 01:01:51,542 --> 01:01:54,458 Alors utilisez vos miroirs. Faire demi-tour. Ne joue pas à des jeux avec moi. 1058 01:01:55,333 --> 01:01:56,333 Je vais vérifier Evie. 1059 01:01:56,833 --> 01:01:58,166 J'ai dit ne te fous pas de moi, Stella ! 1060 01:01:58,250 --> 01:02:01,666 Écoute, je te fais pisser contre moi, mais ça n'a rien à voir avec elle, d'accord ? 1061 01:02:01,750 --> 01:02:04,375 Laissez-moi la vérifier pour m'assurer que sa ceinture de sécurité est bien ajustée. 1062 01:02:30,375 --> 01:02:31,708 Quel est ce bruit? 1063 01:02:34,000 --> 01:02:35,167 Je m'occupe de ça. 1064 01:02:37,042 --> 01:02:37,958 C'était toi ? 1065 01:02:38,667 --> 01:02:40,250 C'était. Vous êtes les bienvenus. 1066 01:02:43,083 --> 01:02:43,958 Laissez-le de côté. 1067 01:02:44,625 --> 01:02:45,500 Quoi? 1068 01:02:45,792 --> 01:02:47,250 Laissez-le de côté. 1069 01:02:48,042 --> 01:02:48,916 Pourquoi? 1070 01:02:49,000 --> 01:02:51,458 Cela ajoutera un peu de drame à l'occasion, un peu de risque. 1071 01:02:51,625 --> 01:02:55,583 Cela ne me dérange pas qu'Evie attache sa ceinture, mais tu mérites de prendre le risque. 1072 01:03:05,458 --> 01:03:10,667 Mes pieds me tuent. Ça vous dérange si j'enlève mes chaussures, s'il vous plaît ? 1073 01:03:12,167 --> 01:03:13,958 Eh bien, je ne voudrais pas que tu sois mal à l'aise 1074 01:03:14,042 --> 01:03:16,708 et ne faites pas attention à la façon dont se déroule le reste de cette soirée. 1075 01:03:39,708 --> 01:03:41,833 Bonjour? Stella, bonjour ? 1076 01:03:45,250 --> 01:03:46,125 Mieux? 1077 01:03:47,417 --> 01:03:48,583 J'ai dit, est-ce mieux ? 1078 01:03:48,667 --> 01:03:51,875 Nous avons encore du chemin à parcourir. Et je veux certainement que tu sois à l'aise. 1079 01:03:52,417 --> 01:03:56,333 Il y a du chemin à parcourir. Alors, tu sais où tu nous emmènes ? 1080 01:03:57,250 --> 01:03:58,375 Oui je le fais. 1081 01:03:58,792 --> 01:03:59,916 Je veux que ce soit une surprise 1082 01:04:00,000 --> 01:04:02,500 quand nous y arriverons, nous pourrons emprunter la route panoramique. 1083 01:04:03,500 --> 01:04:04,417 La route panoramique ? 1084 01:04:05,250 --> 01:04:09,042 Ce n'est pas très pittoresque d'être poursuivi par une seule voiture de police... 1085 01:04:09,167 --> 01:04:13,333 -Écoute… C'est Londres. -à travers l'ouest de Londres par Parliament Street. 1086 01:04:13,417 --> 01:04:16,125 -Rue du Parlement. -L'endroit où nous sommes n'a pas d'importance 1087 01:04:16,250 --> 01:04:18,792 c'est où nous allons qui compte. 1088 01:04:19,333 --> 01:04:20,416 Et où allons-nous ? 1089 01:04:20,500 --> 01:04:23,375 Nous allons traverser Leicester Square. 1090 01:04:23,792 --> 01:04:27,416 Je vais m'assurer que les corps rebondissent sur cette voiture 1091 01:04:27,500 --> 01:04:31,083 comme du pop-corn humain rebondissant dans les airs. 1092 01:04:31,458 --> 01:04:33,833 Cela créerait certainement un spectacle. 1093 01:04:34,042 --> 01:04:36,958 Et pourquoi blesser d’autres victimes innocentes ?! 1094 01:04:38,083 --> 01:04:39,458 Je n'ai plus rien à perdre. 1095 01:04:39,958 --> 01:04:41,458 Tu m'as pris la femme que j'aime, 1096 01:04:41,542 --> 01:04:44,792 et ce n'est pas tous les jours qu'on peut bénéficier de ce niveau de contrôle. 1097 01:04:45,667 --> 01:04:48,292 Vous contrôlez seulement tant que vous nous gardez en vie ? 1098 01:04:48,667 --> 01:04:50,292 Vous avez besoin de nous ! 1099 01:04:50,917 --> 01:04:53,042 Je n'ai plus besoin de rien. 1100 01:04:54,458 --> 01:04:55,333 Oh ouais? 1101 01:04:55,917 --> 01:04:59,125 Donc, ça n'aurait pas d'importance si cette voiture de police revenait. 1102 01:04:59,375 --> 01:05:02,708 Cela n'aurait pas d'importance si chaque voiture de police 1103 01:05:02,792 --> 01:05:05,417 et l'hélicoptère disponible est revenu. 1104 01:05:05,583 --> 01:05:09,083 Parce que tu as besoin de nous vivants pour jouer à ton jeu, hein ? 1105 01:05:09,833 --> 01:05:10,875 Ce qui importe… 1106 01:05:11,958 --> 01:05:13,291 c'est qui arrête la voiture. 1107 01:05:13,375 --> 01:05:15,958 Vous ou la police. 1108 01:05:16,917 --> 01:05:18,250 Ils ne peuvent pas vous arrêter. 1109 01:05:18,417 --> 01:05:20,374 C'est trop dangereux d'essayer de t'arrêter. 1110 01:05:20,458 --> 01:05:22,375 Ils ne peuvent pas vous enfermer car j'accélérerai. 1111 01:05:22,500 --> 01:05:24,374 Et cette voiture a beaucoup de puissance. 1112 01:05:24,458 --> 01:05:28,333 La seule façon de vous arrêter est de vous arrêter eux-mêmes, par la force. 1113 01:05:28,417 --> 01:05:30,708 Mais avec un enfant dans la voiture et que tu as débouclé ta ceinture, 1114 01:05:30,792 --> 01:05:32,499 cela ne se terminera qu'avec des morts. 1115 01:05:32,583 --> 01:05:33,458 Oh ouais. 1116 01:05:33,542 --> 01:05:35,916 Mais ils savent que j'ai la fille du premier ministre 1117 01:05:36,000 --> 01:05:37,958 et ils pensent qu'elle est prise en otage. 1118 01:05:38,583 --> 01:05:40,541 Alors ils vont essayer de m'arrêter par tous les moyens possibles. 1119 01:05:40,625 --> 01:05:42,208 Mais c'est… C'est bon 1120 01:05:42,292 --> 01:05:45,917 parce qu'Evie porte sa ceinture de sécurité de la manière la plus sûre possible. 1121 01:05:46,875 --> 01:05:48,417 Ils n’ont pas à s’inquiéter de ça. 1122 01:05:48,708 --> 01:05:50,375 Il leur suffit d'arrêter la voiture. 1123 01:05:50,625 --> 01:05:53,500 Ils n'ont pas besoin de s'inquiéter pour moi. Il leur suffit de le faire maintenant. 1124 01:05:54,458 --> 01:05:56,458 Heureusement, ils ne le feront pas maintenant. 1125 01:05:56,542 --> 01:05:58,708 Trop de bureaucratie, trop de paperasse. 1126 01:05:58,833 --> 01:06:00,250 Pour eux, tu n'es qu'un autre criminel, 1127 01:06:00,458 --> 01:06:02,667 dont cette foutue ville est pleine ces jours-ci. 1128 01:06:02,792 --> 01:06:06,666 La différence avec toi c'est que tu as une poule aux œufs d'or sur la banquette arrière, 1129 01:06:06,750 --> 01:06:08,417 ce qui veut dire que tu es intouchable. 1130 01:06:09,292 --> 01:06:13,208 Personne n'est intouchable. Ni moi ni même toi. 1131 01:06:14,292 --> 01:06:16,917 Crois-tu vraiment cela? Tu ne sais même pas qui je suis ? 1132 01:06:19,292 --> 01:06:20,167 Non. 1133 01:06:20,417 --> 01:06:21,292 Mais David le fera. 1134 01:06:21,875 --> 01:06:24,833 Et quand il découvrira que tu es vraiment américaine, 1135 01:06:25,375 --> 01:06:27,000 il va bientôt le comprendre. 1136 01:06:27,792 --> 01:06:30,333 Et vous faire payer pour ce que vous avez fait. 1137 01:06:33,083 --> 01:06:35,374 Stella, je suis heureuse de payer le prix de mes péchés. 1138 01:06:35,458 --> 01:06:36,708 C'est de cela qu'il s'agit. 1139 01:06:37,042 --> 01:06:39,167 Mais je ne serai pas jugé par un homme sans âme 1140 01:06:39,292 --> 01:06:41,791 qui a été élu à un poste uniquement parce que les autres options 1141 01:06:41,875 --> 01:06:44,499 étaient encore plus corrompus et indignes de confiance que lui. 1142 01:06:44,583 --> 01:06:47,083 Je ne serai jugé que par une cause supérieure. 1143 01:06:47,625 --> 01:06:48,625 C'est ce que c'est. 1144 01:06:48,833 --> 01:06:50,458 Des conneries religieuses. 1145 01:06:50,833 --> 01:06:54,041 Tu es là pour me racheter de mes péchés en me dirigeant 1146 01:06:54,125 --> 01:06:57,333 et un enfant dans une foule de gens à Leicester Square. 1147 01:06:58,167 --> 01:07:00,375 Oh ouais. Je parie que ton Dieu est vraiment content de toi. 1148 01:07:00,875 --> 01:07:03,458 Quelqu'un doit vous tenir responsable du décès 1149 01:07:03,667 --> 01:07:07,292 et la corruption que vous avez causée à ce gouvernement et à ce pays. 1150 01:07:07,500 --> 01:07:10,167 Ce pays? Qu'est-ce qui t'importe ? Vous n'êtes pas d'ici. 1151 01:07:10,667 --> 01:07:13,167 Je m'en soucie parce que c'est ma maison. 1152 01:07:13,583 --> 01:07:16,125 Je suis né ici. Élevé en Amérique. 1153 01:07:16,500 --> 01:07:19,291 Oh ouais. L’Amérique est le pays des libres et le foyer des courageux. 1154 01:07:19,375 --> 01:07:22,583 Mais la Grande-Bretagne est le pays de l’espoir et de la gloire. 1155 01:07:23,167 --> 01:07:27,000 J'avais des espoirs pour ce pays et ce gouvernement. Dans lequel j'ai choisi de travailler. 1156 01:07:27,333 --> 01:07:31,000 Mais vous et le premier ministre vous en êtes pris à ça. 1157 01:07:31,417 --> 01:07:35,124 Alors maintenant, je peux profiter de la gloire de vous voir vous effondrer 1158 01:07:35,208 --> 01:07:37,583 tout comme ma propre vie. 1159 01:07:40,083 --> 01:07:42,249 On dirait qu’ils ont choisi l’option la plus stupide. 1160 01:07:42,333 --> 01:07:44,208 Il est temps de passer à la vitesse supérieure ! 1161 01:07:47,917 --> 01:07:49,249 N'y pensez même pas. 1162 01:07:49,333 --> 01:07:52,333 S’ils veulent jouer à ce jeu, ils doivent y jouer équitablement. 1163 01:08:00,208 --> 01:08:03,500 Ils jouent définitivement le jeu maintenant. Mais ils doivent se dépêcher. 1164 01:08:04,042 --> 01:08:06,292 Nous serons bientôt à notre destination finale. 1165 01:08:08,250 --> 01:08:09,583 Ils doivent agir maintenant ! 1166 01:08:09,875 --> 01:08:12,375 Si seulement ils pouvaient vous entendre, ainsi que vos commentaires. 1167 01:08:16,667 --> 01:08:18,125 Tourne-toi pour que je puisse te voir. 1168 01:08:18,333 --> 01:08:21,208 Va te faire foutre. Vous pouvez contrôler la voiture, mais vous ne pouvez pas contrôler ce que j'y fais. 1169 01:08:22,458 --> 01:08:23,458 Est-ce ainsi? 1170 01:08:23,750 --> 01:08:26,583 Ouais. C'est exact. C'est exact! 1171 01:08:26,958 --> 01:08:28,792 Montre-moi à quel point tu es effrayant. 1172 01:08:30,392 --> 01:08:32,186 Il faut qu'ils s'arrêtent d'une manière ou d'une autre. 1173 01:08:32,708 --> 01:08:34,458 Alors soit tu as les couilles pour le faire 1174 01:08:34,917 --> 01:08:36,125 ou laissez-les simplement s'arrêter. 1175 01:08:36,500 --> 01:08:37,749 Je regarde la mort en face 1176 01:08:37,833 --> 01:08:40,833 et il n'y a rien de plus dangereux qu'une personne qui n'a rien à perdre ! 1177 01:08:42,917 --> 01:08:45,649 Alors faites-le maintenant avant qu’il ne soit trop tard ! 1178 01:08:46,283 --> 01:08:47,658 Avant qu'est-ce qui est trop tard ? 1179 01:08:48,292 --> 01:08:50,833 -Dépêchez-vous! -Stella, avant qu'est-ce qui est trop tard ? 1180 01:08:53,908 --> 01:08:55,617 Police! Fais-le c'est tout! 1181 01:08:56,708 --> 01:08:57,792 Ils ont bloqué la route. 1182 01:08:59,125 --> 01:09:00,458 Ce n'est pas une poursuite. 1183 01:09:01,875 --> 01:09:03,125 C'est une escorte ! 1184 01:09:05,625 --> 01:09:08,125 -S'il te plaît, fais-le maintenant. -Stella ! 1185 01:09:08,572 --> 01:09:09,583 Ils ne l'ont pas fait. 1186 01:09:10,250 --> 01:09:11,583 S'il vous plaît, faites-le maintenant ! 1187 01:09:11,708 --> 01:09:12,792 Stella, qu'as-tu fait ? 1188 01:09:13,792 --> 01:09:15,292 J'ai retiré ton contrôle. 1189 01:09:15,625 --> 01:09:17,583 C'est ce que j'ai fait, espèce de malade ! 1190 01:09:20,125 --> 01:09:22,917 Vous avez été dominé, déjoué. 1191 01:09:24,083 --> 01:09:25,625 Vous êtes peut-être chez moi… 1192 01:09:28,042 --> 01:09:29,500 mais tu n'as plus le contrôle. 1193 01:09:30,167 --> 01:09:32,958 Vous n'êtes qu'un joueur dans votre triste petit jeu ! 1194 01:09:34,333 --> 01:09:35,583 Je te préviens, Stella. 1195 01:09:35,708 --> 01:09:37,333 Oh, j'ai écouté vos avertissements. 1196 01:09:37,500 --> 01:09:40,583 J'ai écouté toutes vos conneries égoïstes et rédemptrices 1197 01:09:40,708 --> 01:09:43,292 de vouloir le bien. Mais tout ce que tu as apporté est mauvais ! 1198 01:09:44,958 --> 01:09:46,708 Tu n'es qu'un putain de monstre. 1199 01:09:47,417 --> 01:09:50,583 Un connard qui veut juste se venger. 1200 01:09:51,667 --> 01:09:52,750 Eh bien, tu sais ce que tu peux faire ? 1201 01:09:54,625 --> 01:09:56,208 Tu peux aller te faire foutre ! 1202 01:10:00,750 --> 01:10:01,833 Stella ! 1203 01:10:26,167 --> 01:10:29,167 Attendez, attendez. Je pense que nous pouvons voir du mouvement dans la voiture. 1204 01:10:51,333 --> 01:10:52,208 Une femelle. 1205 01:10:52,292 --> 01:10:53,625 Nous devons faire sortir l'enfant. 1206 01:10:54,083 --> 01:10:55,125 Oui. 1207 01:11:11,500 --> 01:11:14,708 Sortez de la voiture maintenant ! Levez les mains. 1208 01:11:15,500 --> 01:11:17,291 -Sortir! Maintenant! -Je ne suis pas… 1209 01:11:17,375 --> 01:11:20,292 Je n'ai pas d'arme. C'est une erreur! 1210 01:11:20,542 --> 01:11:22,124 Sortez de la voiture maintenant ! 1211 01:11:22,208 --> 01:11:23,250 Très lentement! 1212 01:11:23,375 --> 01:11:25,708 -Non. s'il te plaît! Écoutez-moi. Je… -Les garçons, bougez ! 1213 01:11:26,375 --> 01:11:27,958 Je suis le ministre de l'Intérieur 1214 01:11:28,083 --> 01:11:29,833 et je travaille pour le gouvernement. 1215 01:11:30,083 --> 01:11:32,958 Laissez l'arme sur le sol. Dehors de la voiture! 1216 01:11:33,042 --> 01:11:34,624 -S'il te plait, tu n'écoutes pas. -Sors, ​​maintenant! 1217 01:11:34,708 --> 01:11:35,875 Je ne suis pas armé ! 1218 01:11:36,250 --> 01:11:38,999 Ne touchez pas à l’arme. Sortez de la voiture, lentement. 1219 01:11:39,083 --> 01:11:40,000 Se déplacer! 1220 01:11:40,958 --> 01:11:42,917 -D'accord, s'il te plaît. -Sortir! 1221 01:11:43,250 --> 01:11:44,375 Lentement! 1222 01:11:44,808 --> 01:11:45,683 D'accord. 1223 01:11:50,025 --> 01:11:51,484 S'il te plaît. 1224 01:11:54,917 --> 01:11:55,833 S'il te plaît. 1225 01:11:59,375 --> 01:12:00,333 Aide. 1226 01:12:04,250 --> 01:12:07,125 C'est bon. Madame. 1227 01:12:08,583 --> 01:12:09,792 Secrétaire Simmons, s'il vous plaît. 1228 01:12:14,500 --> 01:12:15,500 La cible est acquise. 1229 01:12:16,833 --> 01:12:20,291 Je m'appelle Marc. Je fais partie de la sécurité RASP du Premier Ministre. 1230 01:12:20,375 --> 01:12:21,667 -Ça va, madame ? -Evie. 1231 01:12:21,875 --> 01:12:23,542 Nous nous en occuperons. 1232 01:12:24,042 --> 01:12:25,208 Nous nous en occuperons. 1233 01:12:27,250 --> 01:12:28,417 Il y a une fille à l'arrière. 1234 01:12:30,042 --> 01:12:31,542 Assurez-vous que les ambulanciers sont prêts. 1235 01:12:32,875 --> 01:12:34,333 Comment as-tu… 1236 01:12:34,625 --> 01:12:35,624 Reculer! 1237 01:12:35,708 --> 01:12:36,583 Ton téléphone. 1238 01:12:36,667 --> 01:12:38,417 Ça va aller bien. Rien de majeur. 1239 01:12:39,292 --> 01:12:41,542 Le Premier ministre l'a partagé avec tous les services. 1240 01:12:41,708 --> 01:12:44,691 Il a entendu vos instructions et nous vous avons arrêté de la manière la plus sûre possible. 1241 01:12:47,333 --> 01:12:48,292 Je reviens tout de suite. 1242 01:12:49,167 --> 01:12:50,250 Je reviens tout de suite. 1243 01:12:51,667 --> 01:12:52,542 Merci. 1244 01:12:58,125 --> 01:12:59,000 Merci. 1245 01:13:14,167 --> 01:13:15,208 Oui, bien sûr, monsieur. 1246 01:13:16,167 --> 01:13:17,042 Voici. 1247 01:13:18,167 --> 01:13:19,042 Stella ? 1248 01:13:22,000 --> 01:13:22,875 Stella. 1249 01:13:23,042 --> 01:13:25,750 Je suis vraiment désolé. Ils ont dit que c'était le seul moyen de t'en sortir vivant. 1250 01:13:26,750 --> 01:13:27,625 Êtes-vous d'accord? 1251 01:13:28,333 --> 01:13:31,708 Ne vous inquiétez pas pour ça. 1252 01:13:31,792 --> 01:13:32,792 Il est chez moi. 1253 01:13:33,875 --> 01:13:35,499 Le gars qui a fait ça est chez moi maintenant. 1254 01:13:35,583 --> 01:13:37,125 Je sais je sais. Je vous ai entendu. 1255 01:13:38,333 --> 01:13:39,833 Il y a une équipe en route maintenant. 1256 01:13:39,958 --> 01:13:42,500 Ne t'inquiète pas. Nous allons l'avoir. Êtes-vous d'accord? 1257 01:13:43,417 --> 01:13:45,125 Evie. 1258 01:13:45,417 --> 01:13:47,375 David, je suis… 1259 01:13:47,708 --> 01:13:48,708 Elle va bien. 1260 01:13:50,208 --> 01:13:51,208 Et toi? 1261 01:13:53,167 --> 01:13:54,250 Je pense que je vais bien. 1262 01:13:55,375 --> 01:13:56,250 Combien de temps? 1263 01:13:57,083 --> 01:13:58,208 D'accord. Faites tout ce qu'il faut. 1264 01:13:59,000 --> 01:13:59,875 Oui je le fais. 1265 01:14:01,083 --> 01:14:04,500 Stella, écoute, on est à deux minutes. Ne t'inquiète pas. Nous allons l'avoir. 1266 01:14:06,625 --> 01:14:08,875 David, il a dit qu'il travaillait pour toi, et... 1267 01:14:09,917 --> 01:14:12,083 Et il a un accent américain. 1268 01:14:12,208 --> 01:14:14,417 D'accord, concentre-toi sur toi pour l'instant. 1269 01:14:14,875 --> 01:14:17,542 Tu es en sécurité. D'accord? Je lui ai dit qu'ils devaient t'accueillir. 1270 01:14:17,958 --> 01:14:19,958 Je veillerai à ce que vous receviez les meilleurs soins possibles. 1271 01:14:20,958 --> 01:14:21,958 David… 1272 01:14:23,458 --> 01:14:24,333 Ouais? 1273 01:14:25,083 --> 01:14:26,500 Nous devons discuter. 1274 01:14:27,333 --> 01:14:30,375 Nous devons… Nous avons beaucoup de choses à comprendre. 1275 01:14:30,958 --> 01:14:36,083 Nous ne pouvons pas continuer à faire du mal aux gens. Il faut commencer à penser aux autres. 1276 01:14:37,625 --> 01:14:39,417 Je sais. Tu as raison. 1277 01:14:40,375 --> 01:14:42,500 Nous allons. Mais d'abord, vous devez vous faire examiner. 1278 01:14:43,083 --> 01:14:45,875 Promets-moi que tu ne partiras pas tant que les médecins n'auront pas fait ce qu'ils ont à faire. 1279 01:14:46,042 --> 01:14:46,917 Promesse. 1280 01:14:48,458 --> 01:14:50,083 -Combien de temps? -20 secondes. 1281 01:14:50,458 --> 01:14:51,333 D'accord. 1282 01:14:52,333 --> 01:14:53,833 Okay, Stella, ils sont proches maintenant. 1283 01:14:54,375 --> 01:14:55,583 Je vais mettre les communications sur le haut-parleur. 1284 01:14:57,167 --> 01:14:58,667 Descendre! 1285 01:14:58,792 --> 01:15:00,958 -Mettez-vous par terre maintenant ! -Descendre! 1286 01:15:02,667 --> 01:15:03,875 Arrêt! 1287 01:15:05,542 --> 01:15:09,333 -Suspect à terre ! Le suspect est à terre ! -Stella, c'est fini. 1288 01:15:10,542 --> 01:15:12,333 Je dois gérer ça. Je te rappellerai. 1289 01:15:12,708 --> 01:15:15,667 Non, David, j'ai besoin de… j'ai besoin de le voir. JE… 1290 01:15:16,125 --> 01:15:18,292 il faut que je voie ce connard de malade ! 1291 01:15:18,917 --> 01:15:21,958 Euh, d'accord, je vais essayer de régler quelque chose. 1292 01:15:22,708 --> 01:15:23,875 Écoute, je dois y aller. 1293 01:15:24,500 --> 01:15:26,208 Je te parlerai bientôt, d'accord ? 1294 01:15:41,808 --> 01:15:42,683 Allez. 1295 01:15:43,433 --> 01:15:45,267 Allons à l'ambulance et examinons-vous. D'accord? 1296 01:15:46,792 --> 01:15:47,667 Allez. 1297 01:15:48,542 --> 01:15:49,458 C'est d'accord. 1298 01:16:20,758 --> 01:16:22,717 David, je suis dans l'ambulance maintenant. 1299 01:16:23,500 --> 01:16:26,208 Oh super. Je ne voulais pas que tu partes sans me dire au revoir. 1300 01:16:29,583 --> 01:16:30,458 Comment? 1301 01:16:30,750 --> 01:16:32,833 Eh bien, il m'a fallu du temps pour vous joindre sur ce numéro, 1302 01:16:32,917 --> 01:16:35,493 mais je voulais dire à quel point c'était amusant ce soir. 1303 01:16:35,667 --> 01:16:37,583 C'était génial de jouer avec toi. 1304 01:16:42,417 --> 01:16:43,291 Ils… 1305 01:16:43,375 --> 01:16:44,333 Ils vous ont tiré dessus. 1306 01:16:44,625 --> 01:16:47,167 S'il te plaît. Tu penses vraiment que je suis si stupide ? 1307 01:16:47,375 --> 01:16:51,208 Je n'étais pas chez toi. Cette photo que je t'ai envoyée. J'ai pris cette photo il y a quelques jours. 1308 01:16:51,625 --> 01:16:53,583 Je voulais juste m'amuser un peu avec toi. 1309 01:17:05,125 --> 01:17:06,042 Mon frère! 1310 01:17:08,000 --> 01:17:08,917 Ils pensaient… 1311 01:17:09,292 --> 01:17:10,458 Ils pensaient que mon frère était toi ! 1312 01:17:10,542 --> 01:17:12,875 Et maintenant je pense que nous sommes quittes. 1313 01:17:14,625 --> 01:17:16,542 Nous avons tous les deux perdu quelqu'un que nous aimions. 1314 01:17:17,958 --> 01:17:19,333 Ça fait mal, n'est-ce pas ? 1315 01:17:22,292 --> 01:17:23,500 Vous allez payer pour ça ! 1316 01:17:23,875 --> 01:17:26,250 Et qu’ai-je fait exactement ? 1317 01:17:26,833 --> 01:17:28,125 J'étais justement au téléphone avec toi. 1318 01:17:28,250 --> 01:17:30,083 Je n'ai pas tiré sur ton frère et l'ai tué à tort. 1319 01:17:30,208 --> 01:17:31,624 Et cela prendra plusieurs mois 1320 01:17:31,708 --> 01:17:33,958 enquête pour prouver que j'ai détourné votre voiture. 1321 01:17:34,042 --> 01:17:36,667 Et puis plusieurs mois, probablement des années de procès 1322 01:17:36,833 --> 01:17:39,249 de différentes entreprises sur la façon dont j'ai pu le faire. 1323 01:17:39,333 --> 01:17:42,833 Maintenant, je pense que ça va disparaître tranquillement, 1324 01:17:43,667 --> 01:17:44,875 tout comme moi. 1325 01:17:49,833 --> 01:17:50,750 Qui es-tu? 1326 01:17:51,833 --> 01:17:53,458 Dis-moi juste qui tu es. 1327 01:17:54,875 --> 01:17:58,000 Vous ne remarquez vraiment pas les petites gens autour de vous, n'est-ce pas ? 1328 01:17:58,917 --> 01:18:01,624 Tu devrais te rappeler que cela ne fait que quelques heures 1329 01:18:01,708 --> 01:18:05,833 puisque nous étions ensemble dans le parking de la galerie. 1330 01:18:09,201 --> 01:18:10,666 Il y a un siège d'appoint ici pour Evie 1331 01:18:10,750 --> 01:18:12,417 pour quand nous sommes sortis pour la journée avec David. 1332 01:18:13,355 --> 01:18:14,958 Donc tu peux juste la mettre à l'arrière. 1333 01:18:18,667 --> 01:18:21,167 Je suis tellement contente de vous avoir ici pour des choses comme celle-ci. 1334 01:18:21,458 --> 01:18:24,833 Je ne peux pas imaginer pouvoir vérifier une ceinture de sécurité par moi-même. 1335 01:18:25,000 --> 01:18:27,375 -Je suis désolé, Sec... -Ne t'excuse pas. 1336 01:18:28,092 --> 01:18:31,092 C'est moi qui devrais. Écoute, je suis juste fatigué. Ça a été une longue journée. 1337 01:18:36,750 --> 01:18:38,833 Bonne nuit, Stella. 1338 01:18:42,792 --> 01:18:43,792 C'était toi? 1339 01:18:46,917 --> 01:18:49,250 Tu as vérifié sa ceinture de sécurité 1340 01:18:50,000 --> 01:18:52,417 parce que tu savais ce qui allait se passer. 1341 01:18:52,833 --> 01:18:53,750 C'est exact. 1342 01:18:54,208 --> 01:18:55,625 Et tout s’est déroulé comme prévu. 1343 01:18:56,083 --> 01:18:59,749 Vous avez revu vos choix de vie et j'ai la revanche que je veux. 1344 01:18:59,833 --> 01:19:02,041 Et maintenant je vais pouvoir disparaître 1345 01:19:02,125 --> 01:19:06,375 dans un brouillard de bureaucratie, de batailles judiciaires et de formalités administratives. 1346 01:19:11,833 --> 01:19:13,499 Vous ne vous en sortirez jamais. 1347 01:19:13,583 --> 01:19:17,083 Oh, ne t'inquiète pas pour moi. Je peux toujours passer complètement inaperçu. 1348 01:19:18,625 --> 01:19:20,667 C'est une question de sécurité personnelle après tout. 1349 01:19:21,167 --> 01:19:22,375 Être là 1350 01:19:22,883 --> 01:19:26,758 avec les plus grands noms du monde, célébrités, membres de la royauté et hommes politiques. 1351 01:19:26,958 --> 01:19:28,208 Mais en même temps, 1352 01:19:28,542 --> 01:19:31,999 nous devons être complètement et totalement invisibles. 1353 01:19:32,083 --> 01:19:34,750 Pas vu, pas entendu. Juste ici. 1354 01:19:35,417 --> 01:19:36,986 Ce sont ceux-là qu’il faut surveiller. 1355 01:19:37,375 --> 01:19:39,875 Les plus proches, qui savent tout de toi 1356 01:19:40,167 --> 01:19:43,375 parce que ce sont eux qui voient la personne en dessous. 1357 01:19:43,542 --> 01:19:46,833 Le cadavre pourri et venimeux en dessous, 1358 01:19:46,958 --> 01:19:49,750 qui a besoin de sécurité, pas de ceux de l'extérieur, 1359 01:19:50,000 --> 01:19:51,417 mais d'eux-mêmes. 1360 01:19:52,167 --> 01:19:54,208 Pour les empêcher de détruire leur vie 1361 01:19:54,458 --> 01:19:56,625 et la vie de tous ceux qui les entourent. 1362 01:19:56,958 --> 01:19:59,167 Alors à partir de maintenant, Stella, 1363 01:19:59,750 --> 01:20:01,083 garde un œil ouvert. 1364 01:20:02,542 --> 01:20:04,250 On ne sait jamais qui regarde. 1365 01:20:05,167 --> 01:20:08,208 Prêt à vous prendre à partie sur vos choix 1366 01:20:08,375 --> 01:20:10,458 -et sur ce que tu as fait. -Okay allons-y! 1367 01:20:10,625 --> 01:20:12,208 -Non. Attendez! -Allons-y! 1368 01:20:12,292 --> 01:20:13,208 Au revoir, Stella. 1369 01:20:14,500 --> 01:20:15,458 J'observerai. 1370 01:24:07,852 --> 01:24:08,725 Bonjour. 1371 01:24:09,727 --> 01:24:11,474 Bonjour, Monsieur le Premier Ministre.