1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Valoreu la nostra aplicació! 2 00:00:02,253 --> 00:00:03,254 [sonant música tensa] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Gaudeix mirant! 4 00:00:12,722 --> 00:00:14,056 [sonant música enèrgica] 5 00:00:14,140 --> 00:00:15,641 [Hannah jadeant] 6 00:00:23,858 --> 00:00:24,942 [jadeig] 7 00:00:25,025 --> 00:00:26,527 [nens pirates cridant] 8 00:00:29,905 --> 00:00:31,949 Bombes de soda lluny! 9 00:00:33,117 --> 00:00:34,160 [jadeig] 10 00:00:38,497 --> 00:00:39,915 [grunyes] 11 00:00:41,000 --> 00:00:43,002 Això tot el que tens? 12 00:00:43,085 --> 00:00:47,506 [riu entremaliada] Allibera el Kraken Kid. 13 00:00:48,466 --> 00:00:49,884 [grunyits] 14 00:00:50,384 --> 00:00:51,385 No! 15 00:00:51,469 --> 00:00:53,304 [sonant música emocionant] 16 00:00:53,387 --> 00:00:55,473 [Hannah jadeant] 17 00:00:57,266 --> 00:01:00,311 [riu] Què és el crack? 18 00:01:00,770 --> 00:01:01,937 [grunyes] 19 00:01:02,021 --> 00:01:03,689 [grunyes] 20 00:01:10,654 --> 00:01:11,697 [aigua bombolla] 21 00:01:11,781 --> 00:01:14,200 [jadeja, respira amb força] 22 00:01:15,910 --> 00:01:17,036 Uf! [burles] 23 00:01:17,912 --> 00:01:18,954 -[rumido llunyà] -[bodeig] 24 00:01:19,038 --> 00:01:20,080 [esquitxades d'aigua] 25 00:01:27,922 --> 00:01:29,298 Ella es va escapar. 26 00:01:29,381 --> 00:01:32,092 Això al capità no li agradarà. 27 00:01:33,886 --> 00:01:35,304 [sonant música de suspens] 28 00:01:43,437 --> 00:01:45,397 [sonant música misteriosa] 29 00:01:49,401 --> 00:01:51,237 Baixa les veles. 30 00:01:51,320 --> 00:01:52,321 El trobarem. 31 00:01:52,863 --> 00:01:54,156 [sonant música animada] 32 00:02:08,212 --> 00:02:10,172 [Hannah respira amb força] 33 00:02:11,006 --> 00:02:12,174 [exhala] 34 00:02:14,760 --> 00:02:16,011 Encara sec. 35 00:02:21,225 --> 00:02:23,185 [Reproduir música dramàtica] 36 00:02:30,025 --> 00:02:31,360 [enregistrament de vídeo] Craig, et trobarem molt a faltar. 37 00:02:31,443 --> 00:02:32,945 La taula quatre no serà el mateix sense tu. 38 00:02:33,028 --> 00:02:35,406 Sí, taula quatre per a tota la vida! 39 00:02:35,489 --> 00:02:36,615 [suaument] Ei, digues adéu a Craig. 40 00:02:37,491 --> 00:02:38,826 Oh! Ei, home. 41 00:02:38,909 --> 00:02:40,703 Llàstima que ja no seràs per dinar. 42 00:02:40,786 --> 00:02:42,872 I sens dubte és una llàstima que trobis a faltar 43 00:02:42,955 --> 00:02:46,000 el meu gran pijama d'aniversari! 44 00:02:46,083 --> 00:02:47,167 [riu] 45 00:02:47,251 --> 00:02:48,919 El meu pare em va donar un pressupost de 1.200 dòlars. 46 00:02:49,003 --> 00:02:50,421 És boig. 47 00:02:50,504 --> 00:02:52,923 De totes maneres, no serà el mateix sense tu, Greg. 48 00:02:53,007 --> 00:02:56,135 [James] Amic, es diu Craig, no Greg. 49 00:02:56,218 --> 00:02:57,720 - [Bryan] Qui? - [bip de la tauleta] 50 00:03:00,347 --> 00:03:02,308 [sonant música amb nostalgia] 51 00:03:14,904 --> 00:03:15,988 [Jessica] Bernard, mira! 52 00:03:16,071 --> 00:03:17,323 [Bernard ronca, grunyeix] 53 00:03:17,406 --> 00:03:19,241 -Eh? Què? -Aquesta és la nostra nova casa? 54 00:03:19,325 --> 00:03:21,076 Això és una sitja. 55 00:03:21,160 --> 00:03:22,578 Tió petit, mira! 56 00:03:22,661 --> 00:03:23,996 Aquesta és la nostra nova casa? 57 00:03:24,079 --> 00:03:25,664 -Arbre. -Aquesta és la nostra nova casa? 58 00:03:25,748 --> 00:03:26,916 -Home amb bicicleta. -[sonant el timbre de la bicicleta] 59 00:03:26,999 --> 00:03:28,542 -[ciclista] Hola. -Aquesta és la nostra nova casa? 60 00:03:28,626 --> 00:03:30,210 Pasta La Vista. 61 00:03:30,294 --> 00:03:31,879 -Espera, aquí tenen una Pasta La Vista? -[Jessica bufant] 62 00:03:31,962 --> 00:03:33,505 Oh, de veritat? 63 00:03:33,589 --> 00:03:34,673 -[sonant el timbre de la bicicleta] -[ciclista] Ei, mira la carretera. 64 00:03:34,757 --> 00:03:36,008 -Oh, va, va, va. -[els pneumàtics criden] 65 00:03:36,091 --> 00:03:38,928 Bé, crec que aquí us encantarà a tots. 66 00:03:39,011 --> 00:03:40,137 És un poble bonic. 67 00:03:40,220 --> 00:03:43,223 I la nostra nova casa té prou espai per a tots vosaltres 68 00:03:43,307 --> 00:03:45,309 per aconseguir les teves habitacions. 69 00:03:45,392 --> 00:03:46,936 Finalment. 70 00:03:47,019 --> 00:03:49,730 Cansat de dormir en una llitera sota aquesta fàbrica de pudor. 71 00:03:49,813 --> 00:03:51,649 Només ho agafaràs, Craiggy? 72 00:03:51,732 --> 00:03:53,400 [sospirs] 73 00:03:53,484 --> 00:03:56,028 El proper dissabte és l'aniversari de Bryan Banks. 74 00:03:56,111 --> 00:03:57,738 I està fent una pijamada. 75 00:03:57,821 --> 00:03:59,073 Si encara fóssim a casa, 76 00:03:59,156 --> 00:04:01,617 Aniria a la meva primera festa de pijama real. 77 00:04:01,700 --> 00:04:03,744 Ho sento, carinyo. 78 00:04:03,827 --> 00:04:06,330 Però també tenen pijames a Maryland. 79 00:04:06,413 --> 00:04:08,248 Estic segur que tan aviat com els nens d'aquí us coneguin, 80 00:04:08,332 --> 00:04:11,168 rebràs invitacions per a dormir 81 00:04:11,251 --> 00:04:12,670 esquerra i dreta. 82 00:04:12,753 --> 00:04:14,797 Però com se suposa que he de conèixer algú? 83 00:04:14,880 --> 00:04:15,923 És estiu. 84 00:04:16,006 --> 00:04:18,217 Hi ha altres maneres de conèixer nens. 85 00:04:18,300 --> 00:04:20,260 Només has de mirar al teu voltant. 86 00:04:20,344 --> 00:04:21,762 Mira què hi ha allà fora. 87 00:04:21,845 --> 00:04:23,847 [toc de música melancòlica] 88 00:04:23,931 --> 00:04:25,057 [sospirs] 89 00:04:26,016 --> 00:04:27,434 [sonant música animada] 90 00:04:42,491 --> 00:04:44,159 Aquí estem. 91 00:04:44,243 --> 00:04:45,077 Vaja! 92 00:04:45,160 --> 00:04:46,954 T'ho pots creure, oncle petit? 93 00:04:47,037 --> 00:04:48,080 [clic] 94 00:04:48,163 --> 00:04:49,999 Vaig pensar que ho arreglarien. 95 00:04:50,082 --> 00:04:52,334 Bé, ara ho arreglarem. 96 00:04:52,418 --> 00:04:55,629 Tan bon punt busquem com arreglar un interruptor de llum. 97 00:04:55,713 --> 00:04:57,673 [sonant música sombría] 98 00:05:20,821 --> 00:05:23,866 Tot bé. Per fi una mica d'espai per a una graella. 99 00:05:23,949 --> 00:05:26,910 Podríem fer algunes cuina seriosa aquí. 100 00:05:26,994 --> 00:05:28,370 [sospirs] 101 00:05:28,454 --> 00:05:30,122 [sospira] Ho sé, home meu. 102 00:05:31,290 --> 00:05:32,791 Hem deixat molt enrere. 103 00:05:34,626 --> 00:05:36,503 [Nicole] Qui vol triar habitacions? 104 00:05:36,587 --> 00:05:38,047 -[Jessica i Bernard] Jo! -Oh, oh. Jo, jo, jo! 105 00:05:38,130 --> 00:05:40,382 Amor, tria l'habitació amb el bany! 106 00:05:42,051 --> 00:05:44,011 [sonant música misteriosa] 107 00:05:44,970 --> 00:05:45,971 [esgarrifa] 108 00:05:46,889 --> 00:05:48,015 [grills xiulant] 109 00:05:51,810 --> 00:05:53,353 [retonant] 110 00:05:53,437 --> 00:05:54,480 Què és això? 111 00:05:57,357 --> 00:05:59,109 [sonic fort] 112 00:05:59,193 --> 00:06:00,194 [xills] 113 00:06:01,320 --> 00:06:02,571 -[xills] -[Bernard] Què? 114 00:06:02,654 --> 00:06:03,781 [xills] 115 00:06:03,864 --> 00:06:05,282 Craig, què estàs fent? 116 00:06:05,365 --> 00:06:06,950 Hi ha un monstre al meu vent. 117 00:06:07,034 --> 00:06:08,118 Ets de veritat? 118 00:06:08,869 --> 00:06:12,039 [Duane] Què? Què està passant aquí dins? 119 00:06:12,122 --> 00:06:14,166 Craig està sent un gran gat de por. 120 00:06:14,249 --> 00:06:15,584 No sóc. 121 00:06:15,667 --> 00:06:18,712 Papa, l'oncle petit necessita que el tornis a posar. 122 00:06:19,463 --> 00:06:20,631 D'acord, ho entenc. 123 00:06:20,714 --> 00:06:22,007 Estàs bé, Craig? 124 00:06:22,091 --> 00:06:23,175 Estic bé. 125 00:06:24,718 --> 00:06:25,719 Bona nit. 126 00:06:26,386 --> 00:06:27,513 [porta tancada] 127 00:06:27,596 --> 00:06:29,181 [Gibson] Espera, t'agrada menjar? 128 00:06:29,264 --> 00:06:30,516 M'agrada el menjar. 129 00:06:30,599 --> 00:06:33,143 Fas? Oh, home. Tenim molt en comú. 130 00:06:33,227 --> 00:06:35,604 Vols menjar amb mi ara mateix? 131 00:06:35,687 --> 00:06:36,605 Sí. 132 00:06:36,688 --> 00:06:38,148 D'acord, nois que porten menjar. 133 00:06:38,232 --> 00:06:39,650 [Bernard] Fer amics és molt fàcil. 134 00:06:39,733 --> 00:06:40,567 -[truc a la porta] -[Nicole] Craig. 135 00:06:40,651 --> 00:06:42,402 [bofetes, pantalons] 136 00:06:43,153 --> 00:06:44,613 Estàs aquí, carinyo? 137 00:06:44,696 --> 00:06:47,199 Vaig pensar que potser podríem treballar per desempaquetar la teva habitació avui. 138 00:06:47,282 --> 00:06:48,242 [Craig] Mai. 139 00:06:48,826 --> 00:06:49,743 Bé. 140 00:06:49,827 --> 00:06:51,954 Què tal la caixa amb la roba a dins? 141 00:06:52,037 --> 00:06:53,622 M'agrada el que porto. 142 00:06:53,705 --> 00:06:55,040 -[sonant música suau] -[Nicole sospira] 143 00:06:55,124 --> 00:06:56,416 Escolta, Craig. 144 00:06:56,500 --> 00:06:58,627 Sé que aquest moviment ha estat difícil, 145 00:06:58,710 --> 00:07:00,712 però el teu pare i jo només volem oferir 146 00:07:00,796 --> 00:07:02,881 el millor que podem per a vosaltres nens, 147 00:07:02,965 --> 00:07:05,300 i de vegades això significa prendre decisions difícils. 148 00:07:05,384 --> 00:07:06,552 [Craig murmura] 149 00:07:06,635 --> 00:07:08,554 [Craig] Estava feliç on estàvem. 150 00:07:08,637 --> 00:07:10,097 Vaig començar a fer amics. 151 00:07:10,180 --> 00:07:12,724 Anava a la gran festa d'aniversari de Bryan Banks. 152 00:07:13,517 --> 00:07:14,852 Però ara sóc aquí. 153 00:07:14,935 --> 00:07:16,728 Aquesta habitació amb una sortida d'aire que sembla 154 00:07:16,812 --> 00:07:18,814 té un ocell atrapat dins. 155 00:07:18,897 --> 00:07:21,859 [sospira] Sé que aquest lloc se sent diferent. 156 00:07:21,942 --> 00:07:23,443 Però mai se sentirà com a casa 157 00:07:23,527 --> 00:07:25,320 si no li dones l'oportunitat. 158 00:07:25,404 --> 00:07:26,613 Mirar al voltant. 159 00:07:26,697 --> 00:07:28,615 Aquí hi ha tantes possibilitats. 160 00:07:31,160 --> 00:07:32,119 Bé? 161 00:07:32,202 --> 00:07:34,121 Si no vols desempaquetar, 162 00:07:34,204 --> 00:07:35,873 com a mínim pots agafar aire fresc? 163 00:07:35,956 --> 00:07:38,709 La teva germana vol veure el parc infantil del carrer. 164 00:07:38,792 --> 00:07:40,127 Creus que la pots portar? 165 00:07:41,420 --> 00:07:43,255 Què hi ha de... 166 00:07:43,338 --> 00:07:46,091 si et deixo escollir els ingredients 167 00:07:46,175 --> 00:07:47,801 per al sopar de pizza d'aquesta nit? 168 00:07:47,885 --> 00:07:51,096 -[La caixa repica al terra] -Ho faré per pizza. 169 00:07:52,848 --> 00:07:55,976 Eren aquí. Aleshores, què vols fer primer? 170 00:07:56,059 --> 00:07:59,354 L'oncle petit no vol fer les diapositives. 171 00:07:59,438 --> 00:08:02,232 D'acord, què vol fer l'oncle petit? 172 00:08:02,858 --> 00:08:04,568 Hm. 173 00:08:04,651 --> 00:08:07,070 [imita estàtica] Benvingut a Craig-copter Airlines. 174 00:08:07,154 --> 00:08:10,407 Avui, volarem aproximadament un milió de milles en l'aire. 175 00:08:10,490 --> 00:08:12,075 Dos milions. 176 00:08:12,159 --> 00:08:14,077 [Craig] Dos milions de milles en l'aire. 177 00:08:14,161 --> 00:08:16,079 Cent milions. 178 00:08:16,163 --> 00:08:19,917 [Craig] Cent milions de milles a l'espai. 179 00:08:20,000 --> 00:08:23,170 Si us plau, mantingueu totes les mans i els peus dins del gronxador, 180 00:08:23,253 --> 00:08:25,589 mentre ens preparem per a l'explosió! 181 00:08:25,672 --> 00:08:26,924 [Jessica cridant] 182 00:08:29,009 --> 00:08:30,886 Ahh! Tió petit! 183 00:08:32,930 --> 00:08:35,349 [Jessica gemegant] 184 00:08:35,432 --> 00:08:39,102 Oncle petit, on ets? 185 00:08:39,186 --> 00:08:41,939 Ho sento, Jessica. Va entrar allà. 186 00:08:42,648 --> 00:08:44,441 [sonant música esgarrifosa] 187 00:08:44,524 --> 00:08:48,987 [plorant] No! Tió petit. 188 00:08:49,071 --> 00:08:52,616 [Ensumant] Ell... era... el meu... únic amic aquí, 189 00:08:52,699 --> 00:08:56,828 i ara no tinc... ningú. 190 00:08:56,912 --> 00:08:57,913 [plorant] 191 00:08:57,996 --> 00:09:00,666 Sí! Vaig pensar que estaves emocionat de traslladar-te aquí. 192 00:09:00,749 --> 00:09:02,709 Perquè tenia un oncle petit. 193 00:09:02,793 --> 00:09:04,336 -[plorant] -Ei, ei, ei. 194 00:09:04,419 --> 00:09:06,296 Està bé. Només respira. 195 00:09:06,380 --> 00:09:09,466 [tots dos respiren profundament] 196 00:09:11,385 --> 00:09:13,428 - Aniré a buscar-lo per tu. -Bé. 197 00:09:14,513 --> 00:09:15,681 Esperat aquí. Tornaré. 198 00:09:18,517 --> 00:09:20,227 Fins on podria haver arribat? 199 00:09:20,310 --> 00:09:22,271 [toc de música clàssica occidental] 200 00:09:32,531 --> 00:09:33,740 [grills xiulant] 201 00:09:44,584 --> 00:09:46,128 [xills] 202 00:09:48,297 --> 00:09:49,298 [esgarrifa] 203 00:09:51,800 --> 00:09:54,219 Va! 204 00:09:54,303 --> 00:09:56,263 [sonant música agradable] 205 00:09:58,348 --> 00:09:59,516 eh? 206 00:09:59,599 --> 00:10:00,600 [riu] 207 00:10:03,729 --> 00:10:05,605 -[croucant] -Uf! Una granota. 208 00:10:06,273 --> 00:10:07,607 [croucs] 209 00:10:07,691 --> 00:10:10,027 -[Craig xiulets] -T'has trobat amb el Mestre Granota. 210 00:10:10,110 --> 00:10:12,696 Ha! No ets rival per al Bug Battler. 211 00:10:12,779 --> 00:10:14,698 T'escullo a tu, 212 00:10:14,781 --> 00:10:16,700 Puc! 213 00:10:16,783 --> 00:10:18,076 Stinkbug, utilitza-- 214 00:10:19,536 --> 00:10:23,540 Ha! El teu tipus d'insecte no coincideix amb el meu tipus de granota. 215 00:10:23,623 --> 00:10:24,666 [rucs de granota] 216 00:10:25,375 --> 00:10:27,044 -Oh! -[crida] 217 00:10:27,127 --> 00:10:29,463 Definitivament hi ha més d'on va sortir. 218 00:10:29,546 --> 00:10:31,048 [crida] 219 00:10:33,216 --> 00:10:34,634 -[xill llunyà] -Eh? 220 00:10:35,469 --> 00:10:36,595 [crida] 221 00:10:37,721 --> 00:10:39,348 [Waterballoon Mike] Bombes lluny! 222 00:10:40,640 --> 00:10:42,684 Bona pena! Un civil? 223 00:10:42,768 --> 00:10:44,561 Això és una guerra amb globus d'aigua! 224 00:10:44,644 --> 00:10:45,687 Millor que vés amb compte. 225 00:10:45,771 --> 00:10:47,689 És probable que us remulleu. 226 00:10:47,773 --> 00:10:49,691 Vinga, soldats! 227 00:10:49,775 --> 00:10:51,318 Anem a H-2-go! 228 00:10:51,401 --> 00:10:53,362 -[nens] Sí! -Anem anem anem. 229 00:10:53,445 --> 00:10:54,946 [sonant el timbre de la bicicleta] 230 00:10:55,030 --> 00:10:57,032 -Ves amb compte! -[Craig crida] 231 00:10:57,115 --> 00:10:58,158 [El manillar crida] 232 00:10:59,659 --> 00:11:02,287 Oh Déu meu. Ho sento. Ho sento. 233 00:11:02,371 --> 00:11:03,955 -[Todd] Bleh! -[Handlebarb] Oh, fa fred. 234 00:11:04,039 --> 00:11:05,957 Només va fer un petit vessament. eh? 235 00:11:06,583 --> 00:11:07,667 [riu] 236 00:11:07,751 --> 00:11:10,170 Vinga, germà petit. Hora de rodar. 237 00:11:10,253 --> 00:11:11,421 Estàs... estàs bé? 238 00:11:11,505 --> 00:11:13,423 Oh, sí. Estic totalment bé. 239 00:11:13,507 --> 00:11:16,843 -Sempre m'agrada començar el dia amb un accident malalt. -[sonant música heavy metal] 240 00:11:16,927 --> 00:11:18,887 Mm, aquesta és la meva bona. Ho agafaràs? 241 00:11:18,970 --> 00:11:21,473 Oh, um... [riu nerviosament] Sí, aquí tens. 242 00:11:21,556 --> 00:11:22,933 [entra una dent] 243 00:11:23,016 --> 00:11:25,394 Ei, heu vist una joguina d'oncle petit per aquí? 244 00:11:25,477 --> 00:11:29,898 És tan gran, i sembla una... una ceba? 245 00:11:29,981 --> 00:11:31,942 Jo... Sincerament, no sé què se suposa que ha de ser. 246 00:11:32,025 --> 00:11:34,903 Si busqueu una joguina, miraria l'arbre comercial. 247 00:11:34,986 --> 00:11:37,531 L'arbre comercial? Què és això? 248 00:11:37,614 --> 00:11:39,574 Jo, ets nou al Creek? 249 00:11:39,658 --> 00:11:41,368 El Creek? 250 00:11:41,451 --> 00:11:42,577 Pujar a. 251 00:11:42,661 --> 00:11:44,454 [sonant música alegre] 252 00:11:44,538 --> 00:11:45,997 Agafa't fort. 253 00:11:46,081 --> 00:11:47,416 -Bé! -[els pneumàtics criden] 254 00:11:53,630 --> 00:11:56,550 [Craig riu] [grunyit] 255 00:11:57,717 --> 00:11:59,553 I... estem aquí. 256 00:12:00,011 --> 00:12:01,471 On? 257 00:12:01,555 --> 00:12:03,890 [Cannonball] Benvingut a l'arbre comercial. 258 00:12:04,975 --> 00:12:07,394 Va! 259 00:12:07,477 --> 00:12:10,605 Aquí és on tots els nens de la riera vénen a comerciar i berenar. 260 00:12:10,689 --> 00:12:13,066 I si algú ha trobat aquella ceba que estàs buscant, 261 00:12:13,150 --> 00:12:15,485 -Probablement va arribar fins aquí. -[Cridant Warpspeed] 262 00:12:15,569 --> 00:12:17,779 Anem, abans que es quedin sense Yogo. 263 00:12:17,863 --> 00:12:19,281 [Todd] Yogo! 264 00:12:19,364 --> 00:12:21,032 Potser ens veiem per aquí, home. 265 00:12:22,534 --> 00:12:23,660 Va! 266 00:12:24,911 --> 00:12:28,123 Tants nens aquí. [grunyes] 267 00:12:28,874 --> 00:12:29,916 [Nenes de cavalls que rinsen] 268 00:12:33,003 --> 00:12:36,173 Ràpid, companys exploradors! Pots identificar aquest grup d'amics? 269 00:12:36,256 --> 00:12:37,841 Les noies del cavall? 270 00:12:37,924 --> 00:12:39,551 És cert, Jason. 271 00:12:39,634 --> 00:12:40,635 [bombolleig] 272 00:12:41,928 --> 00:12:43,930 I afegim dues parts de carbonatació 273 00:12:44,014 --> 00:12:46,224 amb una part d'aglutinant afruitat. 274 00:12:46,850 --> 00:12:47,934 [xills] 275 00:12:48,560 --> 00:12:49,936 [goop plops] 276 00:12:51,730 --> 00:12:53,648 Ho veureu, nens de ciència? 277 00:12:53,732 --> 00:12:57,235 Alguns de nosaltres estem intentant fer un te! 278 00:12:57,319 --> 00:12:59,321 [Kit] D'acord, d'acord. Qui està preparat per comerciar? 279 00:12:59,404 --> 00:13:00,822 Aquest és un arbre comercial. 280 00:13:00,906 --> 00:13:03,074 No l'arbre que està al voltant i mira. 281 00:13:03,158 --> 00:13:05,994 Vols canviar-ho per Spicy Beefers? 282 00:13:06,077 --> 00:13:08,538 Ara s'assembla més. 283 00:13:08,622 --> 00:13:10,624 Vinga, pas endavant i negocia. 284 00:13:10,707 --> 00:13:12,501 Tenim mida divertida, mida king. 285 00:13:12,584 --> 00:13:14,794 [tos] A mig menjar, però a mig preu. 286 00:13:14,878 --> 00:13:17,088 Vinga, qui és el següent? 287 00:13:17,172 --> 00:13:19,341 Ei, Kit, què puc canviar per això? 288 00:13:20,800 --> 00:13:22,636 [bodeja] Tió petit. 289 00:13:22,719 --> 00:13:24,596 Espera, espera, espera, espera. Això és meu. 290 00:13:24,679 --> 00:13:25,931 Deu ser nou aquí, 291 00:13:26,014 --> 00:13:28,058 perquè això no és així. 292 00:13:28,141 --> 00:13:31,186 A l'arbre de comerç, comerciam. 293 00:13:31,269 --> 00:13:32,521 D'acord, nen nou? 294 00:13:32,604 --> 00:13:33,939 -[sonant música misteriosa] -[Craig] Ho sento, 295 00:13:34,022 --> 00:13:36,316 però crec que és de la meva germana. 296 00:13:36,399 --> 00:13:38,985 Bé, aquí anem. Tothom té una germana. 297 00:13:39,069 --> 00:13:41,655 Mira, tens prova de propietat, noi? 298 00:13:41,738 --> 00:13:43,031 [es burla] Comprova l'etiqueta. 299 00:13:47,744 --> 00:13:49,120 -[riu] -[boom fort] 300 00:13:50,413 --> 00:13:51,748 [tassa ressonant] 301 00:13:52,332 --> 00:13:53,500 [Eliza jadeja] 302 00:13:53,583 --> 00:13:55,252 -[continua el boom] -[Les noies del cavall renyant] 303 00:13:55,335 --> 00:13:57,170 Què? On va tothom? 304 00:13:57,254 --> 00:13:58,713 [Kit] Aquí, només pren-ho. 305 00:13:58,797 --> 00:14:01,716 Oh, no de nou. Aquesta és la cinquena incursió d'aquesta setmana! 306 00:14:01,800 --> 00:14:03,385 Espera, ho sento. Ho sento. Què està passant? 307 00:14:03,468 --> 00:14:05,220 -Que està passant? -[sonant la banya] 308 00:14:07,264 --> 00:14:10,267 [inspira profundament] Pirates! 309 00:14:11,142 --> 00:14:12,686 [bruixot] 310 00:14:13,937 --> 00:14:15,105 [sonant música intimidant] 311 00:14:27,951 --> 00:14:30,203 [nens cridant] 312 00:14:36,167 --> 00:14:38,920 -Per... -Boom! 313 00:14:40,088 --> 00:14:41,089 [nen 1 cridant] 314 00:14:41,172 --> 00:14:43,425 [sonant música heavy metal] 315 00:14:45,844 --> 00:14:46,845 [Bobby xiulles] 316 00:14:48,138 --> 00:14:49,139 [golpes de ganivet] 317 00:14:50,724 --> 00:14:54,644 -El meu caramel! - Jackpot. [riu] 318 00:14:54,728 --> 00:14:56,062 -[Kraken Kid grunyint] -[vidres ruixant] 319 00:14:57,147 --> 00:14:58,732 [tots dos cridant, jadeant] 320 00:15:04,279 --> 00:15:05,739 -[tots dos criden] -[Kraken Kid riu] 321 00:15:08,450 --> 00:15:10,118 [Ensenya a grunyir] 322 00:15:10,201 --> 00:15:14,372 No siusplau. Aquests refrescs no estan provats. 323 00:15:14,456 --> 00:15:17,542 [gemecs] Aquest és el pitjor dia de la meva vida. 324 00:15:17,626 --> 00:15:19,294 -[els nens grunyint] -[Craig jadeant] 325 00:15:20,295 --> 00:15:21,212 [xills] 326 00:15:22,380 --> 00:15:23,173 eh? 327 00:15:23,632 --> 00:15:24,966 No! 328 00:15:31,431 --> 00:15:35,101 Uf! Ei, això és de la meva germana. 329 00:15:35,852 --> 00:15:37,687 [tots dos jadegen] [tots dos] Eh? 330 00:15:37,771 --> 00:15:38,772 [Wren jadeja] 331 00:15:41,024 --> 00:15:42,817 [sonant música tensa] 332 00:15:44,277 --> 00:15:47,113 [riu malament] 333 00:15:51,576 --> 00:15:55,205 Deu ser nou aquí, perquè si sabés qui era jo, 334 00:15:55,288 --> 00:15:57,207 no ho hauries fet. 335 00:15:57,290 --> 00:15:58,708 eh? [gemecs] 336 00:16:00,460 --> 00:16:03,046 Us mostraré qui dirigeix ​​aquest rierol. 337 00:16:03,129 --> 00:16:04,631 -[grunyit] -[Mortimor cridant] 338 00:16:04,714 --> 00:16:06,257 Què? [gemecs] 339 00:16:06,341 --> 00:16:08,009 [xidol] 340 00:16:08,093 --> 00:16:10,261 -[Mortimor cridant] -[grunyint enfadat] 341 00:16:10,345 --> 00:16:11,596 Després d'ells! 342 00:16:12,931 --> 00:16:14,391 -[Craig grunyint] -[esquitxant] 343 00:16:15,767 --> 00:16:16,935 [gemecs] 344 00:16:18,603 --> 00:16:19,604 [grillades] 345 00:16:24,109 --> 00:16:26,027 M'has salvat. 346 00:16:26,111 --> 00:16:27,028 [grillades] 347 00:16:27,112 --> 00:16:29,572 Ei, allà estan. 348 00:16:29,656 --> 00:16:30,657 [jadeig] 349 00:16:33,910 --> 00:16:35,328 [Kelsey cridant] 350 00:16:36,079 --> 00:16:37,080 [Andy gemecs] 351 00:16:37,747 --> 00:16:38,748 [Kelsey gruny] 352 00:16:39,249 --> 00:16:41,000 Ai! Jo shin, arr! 353 00:16:41,084 --> 00:16:42,585 -Ui! -Correr! 354 00:16:43,586 --> 00:16:44,754 [tots dos jadeant] 355 00:16:50,176 --> 00:16:51,010 [plorant] 356 00:16:51,803 --> 00:16:55,014 Oh, carinyo. Està bé. 357 00:16:55,098 --> 00:16:57,225 [Reproduir música dramàtica] 358 00:16:57,308 --> 00:17:00,478 Craig, t'acabo de demanar que la portis al pati, 359 00:17:00,562 --> 00:17:03,398 no deixar caure la seva nina al bosc. 360 00:17:03,481 --> 00:17:05,066 No he petat res? Era el... 361 00:17:05,150 --> 00:17:06,818 I què ha passat amb la teva roba? 362 00:17:07,694 --> 00:17:09,028 Oh, Déu meu, mare. 363 00:17:09,112 --> 00:17:11,197 -Hi havia aquests pirates-- -[Nicole] Pirates? 364 00:17:11,281 --> 00:17:13,575 El faran caminar per la planxa. 365 00:17:13,658 --> 00:17:15,201 El petit oncle no pot fer-ho. 366 00:17:15,285 --> 00:17:18,204 No té cames. [plorant] 367 00:17:18,288 --> 00:17:20,290 Parlarem desprès. 368 00:17:20,373 --> 00:17:24,085 [riu] Gràcies per ajudar el meu fill. 369 00:17:24,169 --> 00:17:26,004 Va ser un plaer conèixer-te... 370 00:17:26,087 --> 00:17:27,505 Kelsey. 371 00:17:27,589 --> 00:17:30,175 Kelsey. Normalment, et convidem a entrar, 372 00:17:30,258 --> 00:17:31,593 -però casa nostra és... -[crepitja l'electricitat] 373 00:17:31,676 --> 00:17:34,596 [Duane] Vaja! La sivella del meu cinturó s'està fonent. 374 00:17:34,679 --> 00:17:36,181 ...en construcció. 375 00:17:36,264 --> 00:17:38,725 Arriba, Duane. 376 00:17:38,808 --> 00:17:42,145 [sospira] Bé, gràcies per salvar-me... 377 00:17:43,772 --> 00:17:45,732 -Pagar. -Eh? 378 00:17:45,815 --> 00:17:47,692 Pagar. 379 00:17:47,776 --> 00:17:49,819 -Per a què? -Per salvar-te. 380 00:17:49,903 --> 00:17:51,946 Creus que ho vaig fer gratis? 381 00:17:52,030 --> 00:17:54,657 Bé, no em vas donar exactament una opció. 382 00:17:54,741 --> 00:17:56,659 Preferiries pagar, 383 00:17:56,743 --> 00:17:58,703 o tallat en dos? 384 00:17:58,787 --> 00:18:01,080 Hi ha una tercera opció? 385 00:18:01,164 --> 00:18:03,208 No trec el coll perquè sóc agradable. 386 00:18:03,291 --> 00:18:04,542 Ho faig per berenar. 387 00:18:04,626 --> 00:18:05,877 Així que paga. 388 00:18:05,960 --> 00:18:07,212 [Craig] Molt bé. 389 00:18:10,381 --> 00:18:11,382 [Kelsey picant] 390 00:18:12,550 --> 00:18:14,511 Vull tornar a casa. 391 00:18:18,973 --> 00:18:21,100 [xoqueig, xocolata] 392 00:18:21,184 --> 00:18:22,560 [grunyes] 393 00:18:22,644 --> 00:18:23,978 De nou? 394 00:18:26,022 --> 00:18:28,107 [grunyint de frustració] 395 00:18:29,943 --> 00:18:32,779 Simplement genial. [gruny suaument] 396 00:18:32,862 --> 00:18:35,031 -Aquest lloc. [esgarrifós] -[retoc de ventilació] 397 00:18:40,954 --> 00:18:42,163 [grunyes] 398 00:18:43,748 --> 00:18:45,166 Què? 399 00:19:01,474 --> 00:19:03,726 [lectura] 400 00:19:10,608 --> 00:19:13,069 "A qui trobi aquest diari... 401 00:19:13,152 --> 00:19:14,445 Si estàs llegint això, 402 00:19:14,529 --> 00:19:15,989 Ja m'he mudat. 403 00:19:16,072 --> 00:19:16,906 El meu nom..." 404 00:19:16,990 --> 00:19:18,157 [Hannah] "... és Hannah. 405 00:19:18,241 --> 00:19:21,077 I aquesta va ser la meva recerca del poder més gran 406 00:19:21,160 --> 00:19:22,787 conegut per als nens". 407 00:19:22,871 --> 00:19:24,956 -"El creador de desitjos". -[Hannah] "El fabricant de desitjos. 408 00:19:25,039 --> 00:19:27,458 Per obtenir més informació, aneu a la pàgina 12". 409 00:19:28,376 --> 00:19:29,919 Vaig dir, pàgina 12. 410 00:19:30,003 --> 00:19:32,213 Ei, aquest encara és el meu diari, ja ho saps. 411 00:19:32,297 --> 00:19:33,923 Oh, no, no. 412 00:19:34,007 --> 00:19:37,635 [Hannah] Gràcies. Ara, The Wishmaker... 413 00:19:37,719 --> 00:19:39,220 [lectura] 414 00:19:39,304 --> 00:19:43,224 "Aquesta relíquia màgica es va crear fa milers d'anys 415 00:19:43,308 --> 00:19:45,685 pels nens de secundària. 416 00:19:45,768 --> 00:19:48,938 Doblat en els focs de les matemàtiques del segon període, 417 00:19:49,022 --> 00:19:50,648 El Wishmaker tenia el poder 418 00:19:50,732 --> 00:19:53,610 per satisfer qualsevol desig que un nen desitgi. 419 00:19:53,693 --> 00:19:56,404 Però accedir a aquesta bruixeria no és tan senzill. 420 00:19:56,487 --> 00:19:58,406 El poder del Wishmaker està segellat 421 00:19:58,489 --> 00:20:00,783 darrere d'un trencaclosques de runes arcanes". 422 00:20:00,867 --> 00:20:01,868 [veu 1] Vermell. 423 00:20:02,869 --> 00:20:05,413 VERMELL. 424 00:20:05,496 --> 00:20:06,956 [veu 2] Cinc. 425 00:20:07,040 --> 00:20:08,875 [Hannah] "Activa les runes en l'ordre correcte..." 426 00:20:08,958 --> 00:20:12,086 -[veu 1] Quatre. -[Hannah] "I el teu desig serà concedit. 427 00:20:14,839 --> 00:20:16,549 Alguns desitjaven força. 428 00:20:18,134 --> 00:20:20,720 Alguns desitjaven bellesa. 429 00:20:20,803 --> 00:20:24,933 Alguns volien simplement no haver d'anar mai al llit. 430 00:20:25,016 --> 00:20:26,726 Però com la majoria de coses bones, 431 00:20:26,809 --> 00:20:29,437 algú ho va arruïnar totalment. 432 00:20:31,314 --> 00:20:34,776 Els nostres antics nens-cestors van decidir amagar The Wishmaker, 433 00:20:34,859 --> 00:20:38,029 per salvar el tipus de nen de la destrucció total. 434 00:20:38,112 --> 00:20:42,283 On l'han amagat, cap nen pot recordar". 435 00:20:42,367 --> 00:20:44,285 [Craig i Hannah] "El meu temps al Creek ha acabat". 436 00:20:44,369 --> 00:20:46,329 [Craig] "Però aquest diari conté tot el que he après 437 00:20:46,412 --> 00:20:47,914 en les meves exploracions. 438 00:20:47,997 --> 00:20:51,709 Potser, qui trobi això pot fer realitat el seu desig". 439 00:20:52,877 --> 00:20:54,045 [bodeja] Això és tot. 440 00:20:54,128 --> 00:20:56,255 Així és com puc sortir d'aquest poble pudent. 441 00:20:56,339 --> 00:20:59,425 Troba The Wishmaker i desitja que la meva família torni a la nostra casa real. 442 00:20:59,509 --> 00:21:00,843 Tot el que he de fer és... 443 00:21:02,345 --> 00:21:03,930 torna a la riera. 444 00:21:05,515 --> 00:21:06,557 [grunyes] 445 00:21:08,101 --> 00:21:10,603 No tornar a cridar per taques d'herba. 446 00:21:10,687 --> 00:21:12,230 [sonant música rock] 447 00:21:15,858 --> 00:21:17,610 Armadura amb caputxa! 448 00:21:17,694 --> 00:21:18,861 Nivell nou. 449 00:21:18,945 --> 00:21:21,239 [ensum] Barrera extra de pudor. 450 00:21:23,366 --> 00:21:24,742 Per protecció... 451 00:21:25,576 --> 00:21:27,578 Hm. Hm? 452 00:21:27,662 --> 00:21:29,455 -[xironis del trepant] -[grunyits] 453 00:21:29,539 --> 00:21:30,540 Oh! 454 00:21:34,168 --> 00:21:35,545 Hm. 455 00:21:35,628 --> 00:21:37,255 Un personal... 456 00:21:37,338 --> 00:21:40,049 de la barana em vaig ficar el cap a casa de l'avi. 457 00:21:40,133 --> 00:21:41,676 [grunyir] 458 00:21:44,137 --> 00:21:45,596 Perfecte. 459 00:21:45,680 --> 00:21:48,182 Bé, ara, per portar coses... 460 00:21:48,266 --> 00:21:51,352 No, sembla que vaig a l'escola. 461 00:21:52,645 --> 00:21:53,980 Hm. 462 00:21:54,063 --> 00:21:57,608 Presentació de la cartera de retenció. 463 00:21:58,443 --> 00:22:00,069 [imita els ritmes de la bateria] 464 00:22:00,153 --> 00:22:02,196 Una bossa apta per a una aventura. 465 00:22:04,449 --> 00:22:05,575 Potències. 466 00:22:07,452 --> 00:22:08,995 Ho sento, ceba petita. 467 00:22:09,078 --> 00:22:10,288 Simplement no és el mateix. 468 00:22:16,419 --> 00:22:18,254 Hora de demanar un desig. 469 00:22:20,465 --> 00:22:23,092 [Nicole] Craig! Vas a sortir. 470 00:22:23,176 --> 00:22:25,887 Uh, només vaig al Creek una mica, 471 00:22:25,970 --> 00:22:28,389 per, eh, intentar trobar l'oncle petit. 472 00:22:28,473 --> 00:22:31,309 Així que no desempaquetis les meves coses mentre no estigui. 473 00:22:31,392 --> 00:22:34,979 Estàs segur? Ni tan sols una mica de roba interior neta? 474 00:22:35,063 --> 00:22:37,065 Sobretot no la meva roba interior neta. 475 00:22:38,316 --> 00:22:39,692 D'acord, però torna a casa 476 00:22:39,776 --> 00:22:41,110 si aquest temps canvia, d'acord? 477 00:22:41,194 --> 00:22:44,030 Sembla que ens espera una mica de pluja. 478 00:22:44,113 --> 00:22:45,698 Bé, millor que vagi. 479 00:22:50,745 --> 00:22:52,705 [sonant música misteriosa] 480 00:22:56,626 --> 00:22:58,878 [respira profundament] 481 00:22:58,961 --> 00:23:00,922 [sonant música suau] 482 00:23:10,223 --> 00:23:11,224 [Craig grunyint] 483 00:23:13,226 --> 00:23:14,811 [xidol] 484 00:23:21,859 --> 00:23:24,195 Uf! Pirates estúpids. 485 00:23:24,904 --> 00:23:25,905 [el vent udol] 486 00:23:28,032 --> 00:23:29,033 Aquí. 487 00:23:29,534 --> 00:23:31,285 Ei! 488 00:23:31,369 --> 00:23:32,537 Ets aquell nen nou que estava buscant 489 00:23:32,620 --> 00:23:34,247 per al Tió Petit, oi? 490 00:23:34,330 --> 00:23:36,415 Uh, sí. Em dic Craig. 491 00:23:36,499 --> 00:23:37,500 Kit. 492 00:23:38,501 --> 00:23:40,253 No oblido mai un comerç, 493 00:23:40,336 --> 00:23:43,840 sobretot si l'he de tornar. 494 00:23:43,923 --> 00:23:46,509 [riu] Bé, si et fa sentir millor, 495 00:23:46,592 --> 00:23:48,136 Vaig tornar a perdre la seva joguina. 496 00:23:48,219 --> 00:23:49,762 -Aquells pirates se la van agafar. -[sorolls] 497 00:23:49,846 --> 00:23:51,389 Em fa sentir millor. 498 00:23:52,056 --> 00:23:53,015 [sospirs] 499 00:23:53,099 --> 00:23:55,351 The Creek no sempre va ser així. 500 00:23:55,434 --> 00:23:58,271 Els nens no jugaven als pirates abans que ella aparegués. 501 00:23:58,354 --> 00:24:00,022 Espera, qui? 502 00:24:00,106 --> 00:24:03,276 Serena, Capità dels Nens Pirates. 503 00:24:03,359 --> 00:24:05,528 Ningú sap d'on venia. 504 00:24:05,611 --> 00:24:07,363 Un dia va aparèixer a la riera, 505 00:24:07,446 --> 00:24:10,283 amb mala actitud i una espasa. 506 00:24:10,366 --> 00:24:12,827 Ella va intimidar, va dirigir, 507 00:24:12,910 --> 00:24:15,872 i va agafar el que volia. 508 00:24:15,955 --> 00:24:19,000 Alguns nens es van unir a la Serena pel botí. 509 00:24:19,834 --> 00:24:22,712 Alguns es van unir per por. 510 00:24:22,795 --> 00:24:25,381 Però des que va hissar la seva bandera, 511 00:24:25,464 --> 00:24:28,092 aquestes aigües no han estat segures. 512 00:24:30,011 --> 00:24:32,180 Ah, tampoc els bastonets de gambes. 513 00:24:32,263 --> 00:24:33,931 Saps com va ser difícil aconseguir-los? 514 00:24:34,015 --> 00:24:36,559 Vaig haver de comerciar a través de tres sistemes escolars. 515 00:24:36,642 --> 00:24:38,519 Uf! 516 00:24:38,603 --> 00:24:41,480 [sospira] Amb negocis com aquest, 517 00:24:41,564 --> 00:24:42,732 No sé quant més 518 00:24:42,815 --> 00:24:44,609 Puc seguir jugant al Creek. 519 00:24:46,819 --> 00:24:49,238 Ei, has vist aquell nen amb la capa? 520 00:24:49,322 --> 00:24:51,157 i l'ocell amb el mono. 521 00:24:51,240 --> 00:24:52,950 El nen de llavors de gira-sol? 522 00:24:53,034 --> 00:24:55,036 Uh, sí, sí, Kelsey. 523 00:24:55,119 --> 00:24:56,621 Comproveu l'alzina al voltant del revolt. 524 00:24:57,246 --> 00:24:58,664 Gràcies. 525 00:24:58,748 --> 00:25:00,583 I cuida't allà fora. 526 00:25:13,763 --> 00:25:14,764 [boca de branca] 527 00:25:17,391 --> 00:25:18,392 [escup] 528 00:25:20,228 --> 00:25:21,729 [grunys, crits] 529 00:25:21,812 --> 00:25:23,564 [crits, sospirs] 530 00:25:23,648 --> 00:25:24,732 Ets tu de nou. 531 00:25:24,815 --> 00:25:26,776 No hi ha intercanvis, noi nou. 532 00:25:26,859 --> 00:25:28,945 No sóc aquí per recuperar els meus berenars. 533 00:25:29,028 --> 00:25:30,029 Necessito la teva ajuda. 534 00:25:30,738 --> 00:25:33,324 [Kelsey grunyint] 535 00:25:33,407 --> 00:25:36,118 Què, tens problemes amb els cordons de les sabates o alguna cosa? 536 00:25:36,202 --> 00:25:38,412 No... no. Jo sóc... 537 00:25:41,123 --> 00:25:42,208 Estic en una recerca. 538 00:25:43,709 --> 00:25:45,253 [Kelsey] Oi? 539 00:25:45,336 --> 00:25:47,922 Estic buscant The Wishmaker. 540 00:25:50,132 --> 00:25:52,134 [riu maniàticament] 541 00:25:56,264 --> 00:26:00,142 Ei, ets graciós. No m'agrada la gent divertida. 542 00:26:00,893 --> 00:26:02,186 Què és tan graciós? 543 00:26:02,270 --> 00:26:04,063 El Wishmaker és una llegenda suburbana, 544 00:26:04,146 --> 00:26:05,147 un mite Creek, 545 00:26:05,231 --> 00:26:07,233 com Creekfoot, o el Boogerman, 546 00:26:07,316 --> 00:26:09,068 l'home que roba mocs? 547 00:26:09,151 --> 00:26:10,403 No és real. 548 00:26:10,486 --> 00:26:13,197 [remuny] Oh, sí? Aleshores això és això? 549 00:26:14,657 --> 00:26:17,368 Un dibuix d'un unicorn amb un jetpack? 550 00:26:17,451 --> 00:26:18,577 eh? Oh, eh... 551 00:26:19,412 --> 00:26:20,413 Això. 552 00:26:22,581 --> 00:26:25,167 [jadeig] 553 00:26:25,251 --> 00:26:28,671 [Kelsey] Kelsey va boquejar, sorprès per la vista impressionant. 554 00:26:28,754 --> 00:26:31,632 Normalment era més eloqüent amb les seves respostes sorprès, 555 00:26:31,716 --> 00:26:34,593 però aquest mapa l'havia deixat meravellada. 556 00:26:34,677 --> 00:26:37,680 Era un mapa del tresor real de la vida real. 557 00:26:37,763 --> 00:26:40,766 Aquest ximple podria estar dient la veritat? 558 00:26:40,850 --> 00:26:41,934 [Els ocells xiulen] 559 00:26:43,269 --> 00:26:45,396 Hola? Chelsea? 560 00:26:45,479 --> 00:26:48,524 És Kelsey, i d'on ho has tret? 561 00:26:48,607 --> 00:26:49,775 No importa. 562 00:26:49,859 --> 00:26:51,861 La qüestió és que trobaré The Wishmaker, 563 00:26:51,944 --> 00:26:53,029 i necessitaré una mica de protecció 564 00:26:53,112 --> 00:26:55,072 de la pirata Serena i la seva tripulació. 565 00:26:55,156 --> 00:26:56,407 M'uniràs? 566 00:26:56,490 --> 00:26:57,783 Què hi ha per a mi? 567 00:26:58,409 --> 00:26:59,410 Un desig. 568 00:27:00,494 --> 00:27:02,330 [escupi] D'acord. 569 00:27:02,413 --> 00:27:04,248 [grunyes] 570 00:27:04,332 --> 00:27:06,125 Però també necessitaré un pagament per avançat. 571 00:27:06,792 --> 00:27:09,211 [murmura] Aquí. 572 00:27:09,295 --> 00:27:11,547 -Roll de xocolata. -[Mortimor xiscla] 573 00:27:11,630 --> 00:27:14,383 Un per a Mortimor també. Som un paquet. 574 00:27:14,467 --> 00:27:16,969 [es burla] Els ocells no poden menjar panets de xocolata. 575 00:27:17,053 --> 00:27:18,971 És el principi de la cosa. 576 00:27:19,055 --> 00:27:21,390 [Craig murmura] 577 00:27:21,474 --> 00:27:23,642 D'acord, repassem algunes regles bàsiques. 578 00:27:23,726 --> 00:27:25,936 Primer, he d'arribar a casa per sopar. 579 00:27:26,020 --> 00:27:28,022 Dos, les coses es podrien posar sagnants. 580 00:27:28,105 --> 00:27:30,733 Així que, si ets esquerp, fes-te bo per tancar els ulls. 581 00:27:31,359 --> 00:27:32,651 [esgarrifa] 582 00:27:32,735 --> 00:27:35,112 I tres, necessitarem una mica de transport. 583 00:27:37,156 --> 00:27:38,282 Aquí tens. 584 00:27:38,366 --> 00:27:39,950 [grunyes] Una bassa. 585 00:27:42,078 --> 00:27:43,537 [Mortimor xisclat] 586 00:27:43,621 --> 00:27:46,123 Aquesta és una piscina infantil. Fins i tot flotarà? 587 00:27:46,207 --> 00:27:49,001 Ei, els subministraments són ajustats amb aquests pirates al voltant. 588 00:27:49,085 --> 00:27:52,880 Ara, estàs negociant o què? 589 00:27:52,963 --> 00:27:55,966 També agafarà algunes d'aquestes llavors de gira-sol. 590 00:27:56,050 --> 00:27:58,386 -[Mortimor xiula] -[Craig grunyeix] 591 00:28:01,305 --> 00:28:02,306 Bé. 592 00:28:02,390 --> 00:28:05,059 Aquest diari només té la meitat d'un mapa. 593 00:28:05,142 --> 00:28:07,228 Però aquest nen, Hannah, té tones de notes. 594 00:28:07,311 --> 00:28:09,897 Així que crec que amb aquests puc esbrinar la resta. 595 00:28:09,980 --> 00:28:12,608 Vull dir, sóc molt bo amb els mapes si ho dic jo mateix. 596 00:28:14,693 --> 00:28:16,487 T'ho has de menjar davant meu? 597 00:28:16,570 --> 00:28:18,155 Mm. Sí. 598 00:28:18,989 --> 00:28:20,491 [morsegant en veu alta] 599 00:28:21,742 --> 00:28:23,411 D'acord, anem a moure't. 600 00:28:24,829 --> 00:28:26,580 [La piscina infantil s'infla] 601 00:28:26,664 --> 00:28:29,667 [Craig bufant aire, tossint] 602 00:28:29,750 --> 00:28:31,335 Una mica d'ajuda, si us plau. 603 00:28:31,419 --> 00:28:33,921 [en veu cantada] Només si em pagues. 604 00:28:34,004 --> 00:28:35,047 [Craig murmura] 605 00:28:40,344 --> 00:28:41,971 ♪ Retirar avui ♪ 606 00:28:42,054 --> 00:28:44,557 ♪ A la cresta d'una onada que és ♪ 607 00:28:44,640 --> 00:28:45,975 ♪ Atravesant... ♪ 608 00:28:46,058 --> 00:28:48,561 Hm, Butt Rock? 609 00:28:48,644 --> 00:28:50,729 ♪ Per mil nits ♪ 610 00:28:50,813 --> 00:28:52,898 ♪ He estat buscant La foscor... ♪ 611 00:28:54,150 --> 00:28:55,443 Gira aquí. [xills] 612 00:28:57,987 --> 00:29:00,322 ♪ Afrontant els elements ♪ 613 00:29:00,406 --> 00:29:04,076 ♪ Combatre els corrents amb tota la força ♪ 614 00:29:04,160 --> 00:29:05,953 ♪ A la meva ànima ♪ 615 00:29:06,036 --> 00:29:08,914 ♪ He estat buscant alguna cosa ♪ 616 00:29:08,998 --> 00:29:11,292 ♪ Vaig perdre fa molt ♪ 617 00:29:11,375 --> 00:29:14,086 ♪ Però no he perdut l'esperança ♪ 618 00:29:17,131 --> 00:29:19,800 ♪ Així que vaig lluny... ♪ 619 00:29:19,884 --> 00:29:20,759 [Gossos bordant] 620 00:29:20,843 --> 00:29:22,470 ♪ Seguint somnis ♪ 621 00:29:22,553 --> 00:29:24,555 ♪ Pel meu compte contra ♪ 622 00:29:24,638 --> 00:29:26,390 ♪ Mars poderosos ♪ 623 00:29:26,474 --> 00:29:29,185 ♪ Sí, vaig lluny ♪ 624 00:29:29,268 --> 00:29:31,395 ♪ Seguint somnis ♪ 625 00:29:31,479 --> 00:29:35,065 ♪ Escalfat per la brillantor de la llum a les meves galtes ♪ 626 00:29:35,149 --> 00:29:36,066 ♪ Sí, vaig... ♪ 627 00:29:36,150 --> 00:29:40,613 [Mortimor eructa] ♪ Lluny, seguint somnis ♪ 628 00:29:43,073 --> 00:29:46,702 ♪ D'una vida que m'està esperant ♪ 629 00:29:50,623 --> 00:29:52,666 Vaja! El Creek és tan gran. 630 00:29:53,667 --> 00:29:55,419 [Kelsey] És immens, de veritat. 631 00:29:55,503 --> 00:29:57,796 Un nen podria jugar aquí cent tardes, 632 00:29:57,880 --> 00:30:00,049 i encara en veiem només una part. 633 00:30:00,132 --> 00:30:01,592 [tots dos boquegen] 634 00:30:01,675 --> 00:30:03,802 No passarà cap. 635 00:30:04,762 --> 00:30:06,680 Uh, qui ets? 636 00:30:06,764 --> 00:30:09,141 Som el Vent al Bosc. 637 00:30:09,225 --> 00:30:11,101 Els sacerdots de les plantes. 638 00:30:11,185 --> 00:30:12,853 I no passarà cap. 639 00:30:12,937 --> 00:30:15,439 A menys que responguis a un endevinalla. 640 00:30:15,523 --> 00:30:17,525 Quantes vegades us hem de dir. No fem endevinalles. 641 00:30:17,608 --> 00:30:19,860 Som elfs, no trolls. 642 00:30:19,944 --> 00:30:21,403 Uf! 643 00:30:21,487 --> 00:30:23,155 Bé, només estem remant, així que... 644 00:30:23,239 --> 00:30:26,825 Massa nens han profanat el nostre bosc. 645 00:30:26,909 --> 00:30:29,411 Així que vam jurar protegir les plantes 646 00:30:29,495 --> 00:30:31,956 que no poden protegir-se. 647 00:30:32,039 --> 00:30:33,832 Amb endevinalles! 648 00:30:33,916 --> 00:30:36,001 Tens una oferta? 649 00:30:36,085 --> 00:30:38,045 Uh, no. 650 00:30:38,128 --> 00:30:40,464 [riu] Oh. Bé doncs. 651 00:30:40,548 --> 00:30:42,550 No passarà ningú! 652 00:30:42,633 --> 00:30:45,553 Què? [grunys] Obre la porta. 653 00:30:45,636 --> 00:30:48,305 Espera. Farem l'enigma. 654 00:30:48,389 --> 00:30:52,017 -[bodeja] "He d'enfonsar-me per aixecar-me". -Oh Déu meu. 655 00:30:52,101 --> 00:30:55,062 -"M'he d'ofegar per viure". -No. 656 00:30:55,145 --> 00:30:56,647 -"Una vegada sigui gran..." -Oh, noi. 657 00:30:56,730 --> 00:30:58,482 [Roger] "...no faig més que donar". 658 00:30:58,566 --> 00:31:01,443 -[Jameolas] D'acord. -"Què sóc jo?" 659 00:31:01,527 --> 00:31:02,945 Això és. Estic agafant el llibre. 660 00:31:03,028 --> 00:31:05,072 -Dóna-ho. -[Roger grunyint] 661 00:31:05,155 --> 00:31:08,576 "M'enfonso per aixecar-me, m'ofego per viure"? 662 00:31:08,659 --> 00:31:10,953 Hm. Sí, aquest enigma és dur. 663 00:31:11,036 --> 00:31:14,373 Gairebé tan dura com la seva xarxa de futbol Mithril. 664 00:31:14,456 --> 00:31:16,458 Bé, crec que tenim una millor oportunitat amb la batalla. 665 00:31:16,542 --> 00:31:18,210 [morsegant] És tres contra un, 666 00:31:18,294 --> 00:31:20,129 però estic bastant segur que els puc agafar. 667 00:31:20,921 --> 00:31:22,590 Espera, ho entenc. 668 00:31:22,673 --> 00:31:24,133 -[Roger] No, torna----[Jameolas grunyint] 669 00:31:24,216 --> 00:31:27,011 [Craig] "He d'enfonsar-me per aixecar-me, he d'ofegar-me per viure, 670 00:31:27,094 --> 00:31:29,680 i un cop gran no faig més que donar”. 671 00:31:30,347 --> 00:31:31,765 Sóc una llavor. 672 00:31:31,849 --> 00:31:33,976 -[Roger] Va! -[Jameolas] Llavors. 673 00:31:34,059 --> 00:31:37,771 -Per reposar el bosc. - Pots passar. 674 00:31:37,855 --> 00:31:39,481 [sonant música victoriosa] 675 00:31:42,776 --> 00:31:44,069 [tos] 676 00:31:44,153 --> 00:31:48,157 Roger. Uf, crec que m'he empassat un anell... cuc. 677 00:31:53,454 --> 00:31:54,580 [Kelsey] Sembla viu. 678 00:31:54,663 --> 00:31:55,789 Hi ha una bifurcació per davant. 679 00:31:56,832 --> 00:31:58,375 [Craig] Hm. 680 00:31:58,459 --> 00:32:00,794 Sembla que el Creek es gira d'aquesta manera, 681 00:32:00,878 --> 00:32:03,422 però trobo a faltar l'altra meitat del mapa. 682 00:32:03,505 --> 00:32:04,798 No estic segur de quin camí anar. 683 00:32:06,342 --> 00:32:08,177 Mortimor, explora per davant. 684 00:32:08,260 --> 00:32:10,929 Un xiulet per a les piranyes, dos xiulets per als pirates. 685 00:32:11,013 --> 00:32:14,099 I si veus pirates piranyes, protegeix-te. 686 00:32:14,183 --> 00:32:15,184 Hola! 687 00:32:17,102 --> 00:32:19,605 Com el vas entrenar per fer-ho? 688 00:32:19,688 --> 00:32:22,107 Mortimor i jo passem molt de temps junts al Creek 689 00:32:22,191 --> 00:32:24,068 perfeccionant les nostres habilitats de lluita. 690 00:32:24,151 --> 00:32:26,445 Pot ser que sembli un alumne normal de segon, 691 00:32:26,528 --> 00:32:28,030 però tinc més crostes de batalla 692 00:32:28,113 --> 00:32:30,824 que la majoria dels nens triaran al llarg de la vida. 693 00:32:30,908 --> 00:32:33,410 Els meus pares mai em van deixar tenir una mascota. 694 00:32:33,494 --> 00:32:35,829 Només em van dir que jugués amb el meu germà i la meva germana. 695 00:32:35,913 --> 00:32:38,540 No tinc germans ni germanes, 696 00:32:38,624 --> 00:32:40,125 o qualsevol germà en absolut. 697 00:32:40,209 --> 00:32:42,461 Sóc l'únic fill de la meva línia de sang. 698 00:32:42,544 --> 00:32:44,838 I el meu pare, l'únic pare. 699 00:32:46,382 --> 00:32:48,300 Però Mortimor és com un germà per a mi. 700 00:32:48,384 --> 00:32:50,803 El meu pare me'l va comprar quan tenia cinc anys. 701 00:32:50,886 --> 00:32:52,888 He llegit aquest llibre sobre un príncep amb un falcó 702 00:32:52,971 --> 00:32:55,265 que podria picotejar els ulls dels seus enemics. 703 00:32:55,349 --> 00:32:56,600 Així que vaig demanar un falcó per a Hanukkah, 704 00:32:56,684 --> 00:32:59,812 però el meu pare va dir que era massa perillós, 705 00:32:59,895 --> 00:33:01,730 i que teníem prou factures mèdiques tal com està. 706 00:33:02,606 --> 00:33:03,607 Així doncs, va aconseguir un periquito. 707 00:33:04,441 --> 00:33:06,110 Però els periquitos són durs. 708 00:33:06,193 --> 00:33:07,403 No els subestimeu. 709 00:33:08,320 --> 00:33:09,613 Tots dos podem semblar petits, 710 00:33:09,697 --> 00:33:11,949 però lluitem a nivell de 12è. 711 00:33:12,032 --> 00:33:14,118 I puc llegir a un nivell de novè grau. 712 00:33:14,201 --> 00:33:16,286 -[Mortimor xiula] -Què és, Mortimor? 713 00:33:16,370 --> 00:33:17,371 [xipill] 714 00:33:19,289 --> 00:33:21,458 Espera, per a què servien sis xiulets? 715 00:33:21,542 --> 00:33:23,210 Calamar gegant? Hidra? 716 00:33:23,293 --> 00:33:25,129 -Pares? -Ui! 717 00:33:27,840 --> 00:33:28,841 eh? 718 00:33:29,508 --> 00:33:30,509 Pirates! 719 00:33:31,051 --> 00:33:32,010 [Kelsey] Pàdel. 720 00:33:32,094 --> 00:33:33,971 No, de l'altra manera. L'altra manera. 721 00:33:34,054 --> 00:33:35,973 Però vaig per una altra banda. 722 00:33:36,056 --> 00:33:37,683 -[Kelsey] L'altre, d'una altra manera. -[Craig xiula] 723 00:33:40,144 --> 00:33:42,396 Això et costarà més. 724 00:33:42,479 --> 00:33:44,064 D'acord, pagaré el que vulguis. 725 00:33:44,148 --> 00:33:45,149 [Kelsey grunyint] 726 00:33:46,859 --> 00:33:47,901 [gemecs] 727 00:33:47,985 --> 00:33:49,695 Uf, pensava que eres un guerrer. 728 00:33:49,778 --> 00:33:51,196 [Norman riu] 729 00:33:51,280 --> 00:33:52,823 No giris mai l'esquena a un pirata. 730 00:33:52,906 --> 00:33:53,907 [crida] 731 00:33:55,784 --> 00:33:56,785 [Craig] Uh... 732 00:33:58,746 --> 00:33:59,830 [Norman] Va! 733 00:34:00,998 --> 00:34:02,291 [Kelsey grunyint] 734 00:34:03,834 --> 00:34:05,586 -[esquitxades d'aigua] -Estàs bé? 735 00:34:05,669 --> 00:34:07,004 [estirament del vaixell] 736 00:34:07,087 --> 00:34:08,255 [cridant ronc] 737 00:34:08,338 --> 00:34:09,798 [tots dos cridant] 738 00:34:16,472 --> 00:34:18,307 Entenc! 739 00:34:18,390 --> 00:34:19,641 -[Craig gemega] -[tots dos] Eh? 740 00:34:21,310 --> 00:34:22,311 [tots dos grunyint] 741 00:34:22,936 --> 00:34:24,229 [Renee riu] 742 00:34:24,313 --> 00:34:27,065 Tenim una mica de botí. 743 00:34:27,149 --> 00:34:28,817 [nens pirates rient] 744 00:34:28,901 --> 00:34:30,402 -Ha! -Ha! 745 00:34:30,486 --> 00:34:32,070 [riu] 746 00:34:32,154 --> 00:34:33,781 Tens els botins bé. 747 00:34:33,864 --> 00:34:35,657 Uns botins que vaig a patejar! 748 00:34:35,741 --> 00:34:37,242 [crida, jadeja] 749 00:34:37,326 --> 00:34:39,828 Atureu-ho! Estic intentant amenaçar-te. 750 00:34:40,662 --> 00:34:41,747 Ei! [jadeant] 751 00:34:41,830 --> 00:34:42,915 Tornar-ho! 752 00:34:42,998 --> 00:34:44,082 [Monkey Geckering] 753 00:34:45,083 --> 00:34:46,293 [nens pirates rient] 754 00:34:51,215 --> 00:34:52,216 [Craig jadeja] 755 00:34:53,425 --> 00:34:54,426 [Cammy riu] 756 00:34:55,219 --> 00:34:57,012 [esborrany] 757 00:34:57,095 --> 00:34:58,931 D'acord, tens els nostres aperitius. 758 00:34:59,014 --> 00:35:00,599 Ens pots deixar anar ara? 759 00:35:00,682 --> 00:35:02,935 No molt ràpid. 760 00:35:04,978 --> 00:35:08,982 Què feies a les aigües dels pirates? 761 00:35:09,066 --> 00:35:10,859 No tinc res a dir. 762 00:35:10,943 --> 00:35:13,320 [es burla] Jo tampoc. 763 00:35:13,403 --> 00:35:17,407 Després parlarem amb l'ocell. 764 00:35:17,491 --> 00:35:20,327 Ha! Mortimor tampoc no és cap colom de femta. 765 00:35:20,410 --> 00:35:21,954 [xips] No-uh. 766 00:35:22,037 --> 00:35:24,790 Més sort amb els vostres propers ostatges, perdedors. 767 00:35:24,873 --> 00:35:27,125 Oh, us farem parlar tots tres. 768 00:35:27,209 --> 00:35:28,377 [nens pirates rient] 769 00:35:30,921 --> 00:35:32,631 Els escoltarem fins al capità? 770 00:35:32,714 --> 00:35:35,676 No, res fins que no sabem la seva... 771 00:35:35,759 --> 00:35:36,969 No sé què. 772 00:35:37,970 --> 00:35:40,514 Uh... què? 773 00:35:41,348 --> 00:35:42,474 Què estan fent? 774 00:35:42,558 --> 00:35:44,810 Oh, mm-hm. 775 00:35:44,893 --> 00:35:48,730 Porta'ls a The Torturer! 776 00:35:48,814 --> 00:35:50,816 [riu malament] 777 00:35:50,899 --> 00:35:51,900 [Craig i Kelsey glopegen] 778 00:35:53,318 --> 00:35:55,529 [tots dos gemecs] 779 00:35:57,447 --> 00:35:58,949 [riu] 780 00:35:59,032 --> 00:36:00,742 Ho esteu tots preparats ara. 781 00:36:00,826 --> 00:36:02,327 Diverteix-te. 782 00:36:02,411 --> 00:36:03,579 [ambdues rient] 783 00:36:06,081 --> 00:36:07,416 [Kelsey gruny] 784 00:36:07,499 --> 00:36:08,584 Vinga, Mortimor. 785 00:36:09,334 --> 00:36:10,711 [grunyir] 786 00:36:11,545 --> 00:36:12,754 [Mortimor xiulant] 787 00:36:14,381 --> 00:36:15,382 [xiclet esclatant] 788 00:36:16,550 --> 00:36:17,718 [infla, pop] 789 00:36:18,510 --> 00:36:20,554 Jo, ho, ho. 790 00:36:20,637 --> 00:36:22,681 I un paquet de xiclet. 791 00:36:22,764 --> 00:36:24,308 Qui ets? 792 00:36:24,391 --> 00:36:27,019 Em diuen "El torturador". 793 00:36:28,020 --> 00:36:30,731 JP, El torturador. 794 00:36:30,814 --> 00:36:33,942 I sóc aquí per trencar-te l'ànima 795 00:36:34,026 --> 00:36:36,737 utilitzant qualsevol mitjà necessari. 796 00:36:36,820 --> 00:36:40,949 I avui, crec que començaré pel meu preferit. 797 00:36:41,033 --> 00:36:43,160 Com t'agradaria una dosi de... 798 00:36:43,243 --> 00:36:46,371 una quantitat incòmoda de contacte visual! [grunyir] 799 00:36:48,373 --> 00:36:49,666 Sí, vull dir que he passat pitjor. 800 00:36:49,750 --> 00:36:51,835 Sí, sembla que et fa més mal a tu que a nosaltres. 801 00:36:52,669 --> 00:36:53,921 Bé. 802 00:36:54,004 --> 00:36:55,088 [grunyes] 803 00:36:55,172 --> 00:36:57,382 No... no és prou incòmode per a tu, eh? 804 00:36:57,466 --> 00:37:01,470 Suposo que els aficionats a la ciutat heu vist ulls abans. 805 00:37:01,553 --> 00:37:03,096 Bé per tu. 806 00:37:03,180 --> 00:37:05,766 Llavors, què tal alguna cosa una mica més desagradable? 807 00:37:05,849 --> 00:37:09,770 Potser les ulleres de l'infern, 808 00:37:09,853 --> 00:37:12,105 Sir Spikes-A-Lot, 809 00:37:12,189 --> 00:37:14,983 potser el Bucket of Doom! 810 00:37:15,067 --> 00:37:17,861 eh? eh? 811 00:37:17,945 --> 00:37:21,698 No, per a tu crec que faré servir... 812 00:37:22,866 --> 00:37:24,451 un willy humit. 813 00:37:24,534 --> 00:37:27,037 Vols ficar-me això a l'orella? 814 00:37:27,120 --> 00:37:28,830 [riu] El teu funeral, company. 815 00:37:28,914 --> 00:37:32,334 Uf. Bé, i tu? 816 00:37:32,417 --> 00:37:34,461 Bé, definitivament no vull això a la meva orella, 817 00:37:34,544 --> 00:37:36,463 però sembla que tu tampoc el vols allà. 818 00:37:36,546 --> 00:37:40,676 Oh, no sóc prou convincent per a tu, oi? 819 00:37:40,759 --> 00:37:43,136 Llavors, ara ets l'expert en tortura? 820 00:37:43,220 --> 00:37:46,223 Vull dir, et dius... Com et dius? 821 00:37:47,140 --> 00:37:48,058 Craig. 822 00:37:48,141 --> 00:37:49,893 Encantat de conèixer-te, Craig. 823 00:37:49,977 --> 00:37:52,938 El teu nom és Craig The Torturer? 824 00:37:53,021 --> 00:37:55,607 No, no sóc Craig el res. 825 00:37:55,691 --> 00:37:57,693 D'acord, no-Craig-The-Anything. 826 00:37:57,776 --> 00:38:00,112 Si saps tant sobre ser un pirata espantós, 827 00:38:00,195 --> 00:38:02,364 Què tal si només em mostres com fer-ho, eh? 828 00:38:02,447 --> 00:38:04,741 Bé, no he dit que fos un expert, però... 829 00:38:04,825 --> 00:38:07,035 -Yar! Teniu! Teniu! -[crits] 830 00:38:07,119 --> 00:38:08,328 [xidol] 831 00:38:09,162 --> 00:38:10,998 Pics! Va, va! 832 00:38:12,833 --> 00:38:13,917 -[xifonada] -Foc! 833 00:38:14,001 --> 00:38:17,045 Estic envoltat de punxes i foc. [grunyes] 834 00:38:17,838 --> 00:38:18,880 [gemec] 835 00:38:18,964 --> 00:38:20,882 Oh, no. Estàs bé? 836 00:38:20,966 --> 00:38:24,428 Sí. [bufega] No. 837 00:38:24,511 --> 00:38:28,223 Sóc un pirata terrible. [plorant] 838 00:38:28,306 --> 00:38:30,475 D'acord, això és definitivament una tortura. 839 00:38:30,559 --> 00:38:33,103 Fa setmanes que intento ser un pirata espantós. 840 00:38:33,186 --> 00:38:35,439 I després només vals aquí 841 00:38:35,522 --> 00:38:37,524 i clavar-ho al primer intent? 842 00:38:39,192 --> 00:38:40,360 [bufa el nas] 843 00:38:41,319 --> 00:38:42,904 No puc fer res bé. 844 00:38:42,988 --> 00:38:44,614 Primer, vaig ser el vigilant d'un vaixell, 845 00:38:44,698 --> 00:38:46,491 però hi havia, com, massa per mirar 846 00:38:46,575 --> 00:38:49,202 i em vaig distreure, i vam colpejar un ànec. 847 00:38:49,286 --> 00:38:51,663 Està bé, però va ser tota una cosa. 848 00:38:51,747 --> 00:38:53,290 I després em van fer fregar les cobertes de caca, 849 00:38:53,373 --> 00:38:55,792 i vaig entendre totalment malament aquesta feina. 850 00:38:55,876 --> 00:38:57,210 Aquell? 851 00:38:57,294 --> 00:38:59,796 Saps per què em diuen El torturador? 852 00:38:59,880 --> 00:39:04,301 Perquè és una tortura estar al meu voltant. [plorant] 853 00:39:05,427 --> 00:39:07,387 Que algú ens tregui d'aquí! 854 00:39:07,471 --> 00:39:09,264 No, no, no, no. Mira, ei. 855 00:39:09,347 --> 00:39:12,476 Està bé ser terrible en ser terrible. 856 00:39:12,559 --> 00:39:14,561 [sbuffa] És? 857 00:39:14,644 --> 00:39:16,772 [riu] Sí. Vull dir, per què ho vols ser 858 00:39:16,855 --> 00:39:18,607 un pirata espantós de totes maneres? 859 00:39:18,690 --> 00:39:23,403 No ho sé. Només volia ser part d'alguna cosa. 860 00:39:23,487 --> 00:39:26,239 Viu aventures amb els amics. 861 00:39:26,323 --> 00:39:29,201 També tenia moltes ganes de dirigir aquella gran cosa. 862 00:39:29,284 --> 00:39:30,494 Es digui com sigui. 863 00:39:30,577 --> 00:39:32,621 Vull dir que... aquesta és la feina que realment volia, 864 00:39:32,704 --> 00:39:35,040 però has de treballar-hi. 865 00:39:35,123 --> 00:39:37,501 Bé, estem en una aventura. 866 00:39:37,584 --> 00:39:39,252 Vull dir, bé, érem. 867 00:39:39,336 --> 00:39:41,129 Què tal això? Si... si ens deixes sortir, 868 00:39:41,213 --> 00:39:43,298 pots ajudar-nos en la nostra recerca per trobar The Wishmaker. 869 00:39:43,381 --> 00:39:44,800 El Wishmaker? 870 00:39:44,883 --> 00:39:46,593 Sí, uneix-te a nosaltres. 871 00:39:46,676 --> 00:39:48,553 No pertanys a aquests nens dolents. 872 00:39:48,637 --> 00:39:50,889 I si mai recuperem la nostra bassa, pots dirigir. 873 00:39:51,515 --> 00:39:52,516 Oh! 874 00:39:53,016 --> 00:39:54,768 [crida] Capità! 875 00:39:55,727 --> 00:39:56,895 [tots dos grunyint] 876 00:39:56,978 --> 00:39:59,314 No em puc creure que ens hagis dit. 877 00:39:59,397 --> 00:40:03,068 És... no és res personal, només és un negoci de pirates. 878 00:40:04,486 --> 00:40:07,948 [Serena] Aquest Creek, tan petit, patètic. 879 00:40:08,031 --> 00:40:09,908 Trobo a faltar l'oceà. 880 00:40:09,991 --> 00:40:12,327 Allà és on pertany un autèntic pirata. 881 00:40:12,410 --> 00:40:16,748 Vent als teus cabells, ones sota els teus peus. 882 00:40:16,832 --> 00:40:19,501 Un gust de sal als llavis. 883 00:40:20,335 --> 00:40:21,545 Edie, ruixa'm. 884 00:40:22,546 --> 00:40:24,297 [bufa, exhala] 885 00:40:24,381 --> 00:40:25,715 Salat. 886 00:40:25,799 --> 00:40:26,800 Ara, digueu-me. 887 00:40:26,883 --> 00:40:30,178 On has tret això? 888 00:40:30,262 --> 00:40:32,514 No és el teu problema, bruixa del mar. 889 00:40:32,597 --> 00:40:34,558 No estic parlant amb l'alimentador d'ocells, 890 00:40:34,641 --> 00:40:36,518 Estic parlant amb tu. 891 00:40:38,395 --> 00:40:41,231 Digues-me, l'has robat? 892 00:40:41,314 --> 00:40:43,733 No, no sóc com tu. 893 00:40:43,817 --> 00:40:45,026 Oh de debò? 894 00:40:45,110 --> 00:40:47,362 Aleshores, no estàs buscant això? 895 00:40:47,445 --> 00:40:49,823 L'altra meitat del mapa. 896 00:40:49,906 --> 00:40:53,285 [Serena] El vaig trobar fa dos estius en una de les nostres batudes. 897 00:40:53,368 --> 00:40:55,996 Des d'aleshores busco l'altra meitat. 898 00:40:56,079 --> 00:40:59,624 Però aquell petit explorador entrometidor em va guanyar. 899 00:41:00,500 --> 00:41:02,961 Així que digueu-me, on és? 900 00:41:03,044 --> 00:41:05,672 -No ho sé. -[Serena] Hm. 901 00:41:05,755 --> 00:41:09,801 No ho crec ni un segon, noi nou. 902 00:41:09,885 --> 00:41:12,804 Això està bé. M'enrecordo de tu. 903 00:41:12,888 --> 00:41:15,515 El recordes? 904 00:41:15,599 --> 00:41:17,976 Tió petit! Què li has fet? 905 00:41:18,059 --> 00:41:21,771 Ell és un de nosaltres ara, i tu també pots ser-ho, 906 00:41:21,855 --> 00:41:25,233 si ens dius on és la resta del mapa. 907 00:41:25,317 --> 00:41:26,610 De que parles? 908 00:41:26,693 --> 00:41:29,529 Mira, sé com és ser un nen nou. 909 00:41:29,613 --> 00:41:33,950 Estar confós i sol, sense ningú a qui recórrer. 910 00:41:34,910 --> 00:41:36,912 Ho puc canviar per tu. 911 00:41:36,995 --> 00:41:39,956 Uneix-te a nosaltres. Converteix-te en un pirata. 912 00:41:40,040 --> 00:41:42,667 Tots els teus problemes seran resolts. 913 00:41:42,751 --> 00:41:45,253 Oh, crec que ve una cançó. 914 00:41:45,337 --> 00:41:48,298 Quan ets pirata, no tens res a témer, 915 00:41:48,381 --> 00:41:50,258 i tot per guanyar. 916 00:41:52,344 --> 00:41:54,429 [sonant música alegre] 917 00:41:55,764 --> 00:41:57,474 Oh, m'encanta quan cantem. 918 00:41:57,557 --> 00:41:58,558 Silenci. 919 00:42:04,105 --> 00:42:08,276 ♪ Uneix-te a nosaltres navegant cap a aigües desconegudes ♪ 920 00:42:08,360 --> 00:42:13,406 ♪ Si busques emocions i aventures ♪ 921 00:42:13,490 --> 00:42:15,450 ♪ T'ho puc assegurar ♪ 922 00:42:15,533 --> 00:42:19,871 ♪ La vida d'un pirata és per a tu ♪ 923 00:42:22,499 --> 00:42:24,751 ♪ Agafa el que volies ♪ 924 00:42:24,834 --> 00:42:27,379 ♪ Però mai podria haver ♪ 925 00:42:27,462 --> 00:42:31,675 ♪ Roba tot el que pots veure ♪ 926 00:42:31,758 --> 00:42:35,845 ♪ Retira't amb uns aperitius i gaudeix de totes les joguines ♪ 927 00:42:35,929 --> 00:42:39,808 ♪ I la crema ♪ 928 00:42:45,897 --> 00:42:50,402 ♪ No pot ser més injust que ser un nen ♪ 929 00:42:50,485 --> 00:42:54,823 ♪ Controlat pels poders ♪ 930 00:42:54,906 --> 00:42:57,492 ♪ Trien tota la teva roba ♪ 931 00:42:57,575 --> 00:42:59,619 ♪ I et dic on has d'anar ♪ 932 00:42:59,703 --> 00:43:04,624 ♪ Així que no em feu el vostre judici ♪ 933 00:43:04,708 --> 00:43:09,421 ♪ Perquè navegaré i deixaré tot això enrere ♪ 934 00:43:09,504 --> 00:43:13,967 ♪ Un desig d'acabar amb la tirania ♪ 935 00:43:14,050 --> 00:43:17,637 ♪ I inunda tota la riera fins que flueix com el mar ♪ 936 00:43:17,721 --> 00:43:19,264 Espera Què? 937 00:43:19,347 --> 00:43:22,142 ♪ Navega com un pirata i flota sobre la brisa ♪ 938 00:43:22,225 --> 00:43:23,810 Espera un minut. 939 00:43:23,893 --> 00:43:27,022 ♪ Això em porta de tornada a on estic destinat a ser ♪ 940 00:43:27,105 --> 00:43:29,065 ♪ Oh, no m'ho puc creure ♪ 941 00:43:29,149 --> 00:43:31,776 -♪ Vols inundar ♪ -♪ Lluny de tots els pares ♪ 942 00:43:31,860 --> 00:43:35,113 -♪ The Creek With The Wishmaker ♪ -♪ Professors, mestres de masmorres ♪ 943 00:43:35,196 --> 00:43:37,407 ♪ Perquè això seria ♪ 944 00:43:37,490 --> 00:43:40,076 -♪ Un gran desastre ♪ -♪ Fes-me lliure Oh, gran Wishmaker ♪ 945 00:43:40,160 --> 00:43:41,745 [Craig] ♪ Destruiries 946 00:43:41,828 --> 00:43:44,205 -♪ No només el rierol ♪ -[Serena] ♪ No m'importa ♪ 947 00:43:44,289 --> 00:43:45,999 -♪ No m'importa♪ - [Craig] ♪ La ciutat ♪ 948 00:43:46,082 --> 00:43:49,044 -♪ Els nens, les nostres famílies ♪ -[Serena] ♪ No m'importa ♪ 949 00:43:49,127 --> 00:43:52,589 ♪ Podríeu tenir tot el que volíeu ♪ 950 00:43:52,672 --> 00:43:57,010 -♪ Vull anar a casa ♪ -♪ Què t'importaria ♪ 951 00:43:57,093 --> 00:43:58,595 ♪ Però jo simplement no... ♪ 952 00:43:58,678 --> 00:44:03,308 ♪ Uneix-te a nosaltres i converteix-te en un nen pirata ♪ 953 00:44:03,391 --> 00:44:05,935 ♪ Fins i tot guardaré un desig per a tu ♪ 954 00:44:06,019 --> 00:44:07,062 -♪ Tu ♪ -♪ Oh ♪ 955 00:44:07,145 --> 00:44:08,104 ♪ Oh ♪ 956 00:44:08,188 --> 00:44:09,939 ♪ Em grates l'esquena ♪ 957 00:44:10,023 --> 00:44:12,692 -♪ I grataré el teu ♪ -♪ Aquest desig em podria fer... ♪ 958 00:44:12,776 --> 00:44:15,820 ♪ Dóna'm el mapa i ho veuràs ♪ 959 00:44:15,904 --> 00:44:17,489 ♪ Content i feliç ♪ 960 00:44:17,572 --> 00:44:21,951 [tots] ♪ Uneix-te a nosaltres, ens despedirem i posarem la nostra mirada en ♪ 961 00:44:22,035 --> 00:44:24,496 ♪ A tot arreu on preferim estar ♪ 962 00:44:24,579 --> 00:44:29,250 [tots] ♪ Uneix-nos a nosaltres Reprendrem el control ♪ 963 00:44:29,334 --> 00:44:33,880 ♪ Uneix-te a nosaltres i portaràs una vida que és teva ♪ 964 00:44:33,963 --> 00:44:38,343 ♪ Uneix-te a nosaltres, saps que és el correcte ♪ 965 00:44:38,426 --> 00:44:43,515 ♪ Uneix-te a nosaltres i converteix-te també en un nen pirata ♪ 966 00:44:43,598 --> 00:44:45,600 [nens pirates rient] 967 00:44:48,395 --> 00:44:50,188 Aleshores, què dius, noi nou? 968 00:44:50,271 --> 00:44:51,481 Ens acompanyaràs o què? 969 00:44:57,237 --> 00:44:59,072 Jo... només vull trobar The Wishmaker, 970 00:44:59,155 --> 00:45:00,657 no inundar tot el poble. 971 00:45:01,491 --> 00:45:03,201 Ho sento, però no. 972 00:45:04,786 --> 00:45:08,456 Està bé. La vida d'un pirata no és per a tothom. 973 00:45:08,540 --> 00:45:10,125 Anem a trobar un lloc on et podem deixar. 974 00:45:11,000 --> 00:45:12,335 Treu la planxa! 975 00:45:13,211 --> 00:45:14,337 Ei! 976 00:45:14,421 --> 00:45:17,674 -[sonalls de la planxa] -Ei, espera, espera. [grunyes] 977 00:45:17,757 --> 00:45:20,009 Per la fulla del dimoni de Saggaroth, 978 00:45:20,093 --> 00:45:23,096 ens porten al lloc més vil del Creek. 979 00:45:23,179 --> 00:45:25,473 Estany d'infeccions bacterianes! 980 00:45:29,227 --> 00:45:30,979 [tots dos amb arcades] 981 00:45:31,062 --> 00:45:34,399 Fa olor a llet de xocolata antiga i amanida d'ou. 982 00:45:34,482 --> 00:45:35,859 Mantenir el cap dret! 983 00:45:35,942 --> 00:45:38,903 Diuen que només mirar-lo et pot donar un ull rosat! 984 00:45:40,447 --> 00:45:43,199 Et donaré una última oportunitat. 985 00:45:43,283 --> 00:45:46,703 Digues on és l'altra meitat del mapa... 986 00:45:46,786 --> 00:45:49,664 o enfonsar-se en la pudor. 987 00:45:50,748 --> 00:45:53,168 Què serà, noi nou? 988 00:45:53,251 --> 00:45:57,505 Es diu Craig! I mai no m'uniré a tu! 989 00:45:57,589 --> 00:46:01,009 Sí! Pots llepar-me les botes. 990 00:46:01,092 --> 00:46:02,552 [Mortimor xisclat] 991 00:46:02,635 --> 00:46:03,970 Molt bé. 992 00:46:04,053 --> 00:46:06,139 T'olorar més tard. 993 00:46:06,222 --> 00:46:08,266 -T'olorar després, per sempre. -[xoca el ganivet] 994 00:46:08,349 --> 00:46:10,059 [Serena grunyint] 995 00:46:10,143 --> 00:46:11,144 Espera! 996 00:46:11,227 --> 00:46:12,645 No els hem de fer això. 997 00:46:12,729 --> 00:46:15,482 Tot això robant i lluitant... 998 00:46:15,565 --> 00:46:18,193 Això no és el que és ser un pirata. 999 00:46:18,276 --> 00:46:20,236 Això és exactament el que és ser un pirata. 1000 00:46:20,320 --> 00:46:22,906 És, com, la característica definitòria d'un pirata. 1001 00:46:22,989 --> 00:46:26,618 D'acord, històricament, sí, però potser ho podríem ser 1002 00:46:26,701 --> 00:46:28,536 diferents pirates, saps? 1003 00:46:28,620 --> 00:46:32,874 Pirates divertits. En lloc de colpejar els nens amb bales de canó, 1004 00:46:32,957 --> 00:46:35,668 peguem-los amb un compliment específic real, saps? 1005 00:46:36,377 --> 00:46:37,629 Com, Nessie. 1006 00:46:38,671 --> 00:46:40,465 Crec que és genial 1007 00:46:40,548 --> 00:46:42,675 com apareixes del no-res. 1008 00:46:42,759 --> 00:46:44,385 Tinc malsons al respecte, 1009 00:46:44,469 --> 00:46:46,221 però és... és un talent. 1010 00:46:46,304 --> 00:46:48,515 Crec que el meu punt és, com, 1011 00:46:48,598 --> 00:46:51,059 només podríem ser una colla d'amics 1012 00:46:51,142 --> 00:46:52,769 navegant junts en un vaixell. 1013 00:46:53,686 --> 00:46:55,438 Un vaixell amic! 1014 00:46:56,272 --> 00:46:57,941 [nens pirates esbroncant] 1015 00:46:58,024 --> 00:46:59,609 De que parles? 1016 00:46:59,692 --> 00:47:01,694 Uf! Ens estàs torturant. 1017 00:47:01,778 --> 00:47:04,447 -Torturador! Torturador! -Torturador! 1018 00:47:04,531 --> 00:47:07,367 [nens pirates cantant] Torturador! Torturador! 1019 00:47:07,450 --> 00:47:09,410 Deixa de dir això! 1020 00:47:10,370 --> 00:47:11,621 No sóc un torturador! 1021 00:47:11,704 --> 00:47:12,705 [Ensenyar] Va! 1022 00:47:12,789 --> 00:47:14,916 Va! Uf! 1023 00:47:14,999 --> 00:47:18,461 Ho sento. Jo... no hauria d'haver fet això. 1024 00:47:18,545 --> 00:47:19,712 El meu... el meu dolent. 1025 00:47:20,547 --> 00:47:22,006 Has acabat? 1026 00:47:22,090 --> 00:47:23,091 [Craig] Podria ser-ho. 1027 00:47:24,217 --> 00:47:26,261 Però tot just estic començant. 1028 00:47:31,015 --> 00:47:32,475 [nens pirates] Va! 1029 00:47:33,685 --> 00:47:36,145 Uf! Després d'ells! 1030 00:47:36,229 --> 00:47:37,814 Hora de volar! 1031 00:47:38,648 --> 00:47:40,984 Bala de canó! 1032 00:47:41,067 --> 00:47:43,152 ♪ Dies més brillants ♪ 1033 00:47:43,236 --> 00:47:45,154 ♪ Sento els teus raigs de sol ♪ 1034 00:47:45,238 --> 00:47:46,072 [cridant] 1035 00:47:46,155 --> 00:47:47,156 ♪ Sentir-se abatut ♪ 1036 00:47:47,240 --> 00:47:49,075 -[xibil de l'aire] -[llavis batejant] 1037 00:47:49,158 --> 00:47:51,494 -[crida] -Ah-ha! 1038 00:47:51,578 --> 00:47:53,538 -[Kelsey gruny] -[xibil d'aire] 1039 00:47:53,621 --> 00:47:55,123 [Kelsey crida] 1040 00:47:55,206 --> 00:47:56,666 [JP tremola] 1041 00:47:57,959 --> 00:47:59,544 Ets un geni, JP. 1042 00:47:59,627 --> 00:48:01,921 [nens pirates cridant] 1043 00:48:02,005 --> 00:48:03,214 Oh Wow! 1044 00:48:03,298 --> 00:48:05,174 Ningú m'ha dit mai geni abans. 1045 00:48:05,258 --> 00:48:07,927 Vull dir, he sentit: "Bé, geni". 1046 00:48:08,011 --> 00:48:09,095 Caps amunt! 1047 00:48:09,178 --> 00:48:10,638 Però clarament es volia dir sarcàstic. 1048 00:48:10,722 --> 00:48:12,932 Uf. Sí, això és el pitjor. 1049 00:48:14,225 --> 00:48:15,226 [Cammy] Va! 1050 00:48:17,270 --> 00:48:18,855 Vaja, sí! 1051 00:48:18,938 --> 00:48:19,939 [Serena] Preparat? 1052 00:48:20,940 --> 00:48:21,983 Apunta. 1053 00:48:22,066 --> 00:48:23,067 Què? 1054 00:48:24,110 --> 00:48:25,111 [jadeig] 1055 00:48:26,779 --> 00:48:28,156 Foc! 1056 00:48:32,535 --> 00:48:33,786 [esquitxades d'aigua] 1057 00:48:35,246 --> 00:48:36,289 Uf! 1058 00:48:37,040 --> 00:48:38,041 [tots dos] Hm. 1059 00:48:39,417 --> 00:48:40,418 [Kelsey jadeant] 1060 00:48:42,795 --> 00:48:44,380 [crits] 1061 00:48:44,464 --> 00:48:45,465 [crida] 1062 00:48:46,215 --> 00:48:47,550 [tots dos cridant] 1063 00:48:47,634 --> 00:48:49,385 [Craig grunyint] 1064 00:48:49,469 --> 00:48:50,595 -[La Cammy crida] -[El Craig riu] 1065 00:48:50,678 --> 00:48:51,888 -[esquitxades d'aigua] -Ei! 1066 00:48:51,971 --> 00:48:52,972 Oh! 1067 00:48:53,514 --> 00:48:54,682 Són coses teves. 1068 00:48:54,766 --> 00:48:56,434 I aquests eren els teus, oi? 1069 00:48:56,517 --> 00:48:57,518 Sí. 1070 00:48:59,646 --> 00:49:00,647 Bla! 1071 00:49:01,981 --> 00:49:04,651 Vinga, hem de sortir d'aquí. 1072 00:49:05,610 --> 00:49:06,944 Un segon. 1073 00:49:07,028 --> 00:49:08,821 D'acord, Craig. 1074 00:49:08,905 --> 00:49:11,991 Això s'acaba ara. 1075 00:49:12,075 --> 00:49:13,910 -Rebota'm per doble. -[Kelsey i JP exclamen] 1076 00:49:15,161 --> 00:49:16,329 [sonant música emocionant] 1077 00:49:21,959 --> 00:49:23,336 [cridant] 1078 00:49:24,796 --> 00:49:26,673 [la música s'intensifica] 1079 00:49:33,888 --> 00:49:35,390 Les portaré. 1080 00:49:35,473 --> 00:49:37,308 Gah! 1081 00:49:40,395 --> 00:49:42,021 [nens pirates gemecs] 1082 00:49:44,399 --> 00:49:45,983 Bé, ens sortirem. 1083 00:49:46,067 --> 00:49:47,485 T'olora després, Serena. 1084 00:49:48,653 --> 00:49:49,654 [grinyol] 1085 00:49:51,072 --> 00:49:53,574 [Craig] T'olora més tard, per sempre! 1086 00:49:55,493 --> 00:49:56,744 Uf! No. 1087 00:49:56,828 --> 00:49:59,038 -[esquitxant] -Uf, ara no! 1088 00:49:59,122 --> 00:50:01,332 Tira l'àncora! 1089 00:50:01,416 --> 00:50:02,709 Anem darrere d'ells. 1090 00:50:02,792 --> 00:50:04,085 -[sonant la banya] -[Serena bofeja] 1091 00:50:04,168 --> 00:50:07,380 Capità, la tuba del sopar. 1092 00:50:07,463 --> 00:50:10,091 Sí, i és nit de pizza. 1093 00:50:10,174 --> 00:50:12,677 Qui aquí és prou despietat com per arriscar-se a una presa de terra 1094 00:50:12,760 --> 00:50:14,011 per complaure al seu capità. 1095 00:50:17,598 --> 00:50:21,018 Queda't al Creek tota la nit si cal. 1096 00:50:21,102 --> 00:50:23,730 Vull aquest mapa. 1097 00:50:27,608 --> 00:50:29,569 -[crits llunyans] -[ànec grallajant] 1098 00:50:30,278 --> 00:50:31,279 [tots grunyint] 1099 00:50:31,988 --> 00:50:33,114 [tots gemeguen] 1100 00:50:33,906 --> 00:50:36,576 Això va ser increïble! 1101 00:50:36,659 --> 00:50:38,202 [JP gemegant] 1102 00:50:38,286 --> 00:50:41,622 Home, vas ser increïble, JP. 1103 00:50:41,706 --> 00:50:44,417 Si no fos per tu, estaríem enfonsats al fons d'aquell estany. 1104 00:50:44,500 --> 00:50:46,711 O almenys tenir una erupció molt dolenta. 1105 00:50:46,794 --> 00:50:47,962 Oh gràcies. 1106 00:50:48,045 --> 00:50:49,630 Però heu estat vosaltres els que em van salvar 1107 00:50:49,714 --> 00:50:51,424 d'alguna cosa encara més tòxica. 1108 00:50:52,133 --> 00:50:53,760 Mals amics! 1109 00:50:53,843 --> 00:50:55,303 D'acord, ho sento. Va ser una mala broma. 1110 00:50:55,386 --> 00:50:56,804 [Call] Ho sents? 1111 00:50:57,889 --> 00:50:59,640 [riu a prop] 1112 00:50:59,724 --> 00:51:01,017 [nen pirata] Crec que els puc petites. 1113 00:51:01,100 --> 00:51:02,101 Aquí vénen. 1114 00:51:02,185 --> 00:51:04,187 -Ens hem d'amagar. -Per allà. 1115 00:51:04,270 --> 00:51:05,271 Estaré just darrere teu. 1116 00:51:06,022 --> 00:51:07,315 D'acord, Mortimor. 1117 00:51:07,398 --> 00:51:09,192 -[Mortimor gralla] -[Kelsey] Ja saps què fer. 1118 00:51:10,735 --> 00:51:12,653 -[Harry] Jo, ho, ho! -[Norman riu malament] 1119 00:51:12,737 --> 00:51:14,781 Yarr! On estan? 1120 00:51:14,864 --> 00:51:17,074 Ja sabeu, nois, m'estic divertint molt amb això. 1121 00:51:17,158 --> 00:51:18,493 -Yarrr! -[nens pirates rient] 1122 00:51:18,576 --> 00:51:19,577 [Ensenya] Hm. 1123 00:51:20,995 --> 00:51:21,996 [fulles cruixent] 1124 00:51:22,872 --> 00:51:23,873 Hm. 1125 00:51:26,167 --> 00:51:27,168 [riure] 1126 00:51:28,544 --> 00:51:29,796 -[Esclata la branca] -[Ensenya] Oi? 1127 00:51:30,797 --> 00:51:31,881 [Mortimor cridant] 1128 00:51:36,093 --> 00:51:38,971 Sento pals. Per aquí. 1129 00:51:39,055 --> 00:51:41,140 - Bona feina, Mortimor. -[Mortimor warbles] 1130 00:51:44,602 --> 00:51:45,770 [Craig] Aquí està, 1131 00:51:45,853 --> 00:51:48,314 - l'altra meitat del mapa. -Encaixa? 1132 00:51:49,857 --> 00:51:51,859 [sonant música màgica] 1133 00:51:51,943 --> 00:51:53,152 [tots dos jadeant] 1134 00:51:53,236 --> 00:51:54,362 [Craig] El mapa està complet. 1135 00:51:55,196 --> 00:51:56,656 Oh, mira. 1136 00:51:56,739 --> 00:51:59,867 Això sembla una X. 1137 00:51:59,951 --> 00:52:02,078 Allà deu ser on està The Wishmaker. 1138 00:52:02,161 --> 00:52:05,456 És un pati antic? 1139 00:52:05,540 --> 00:52:07,166 Vaja, jo... no ho he sentit mai 1140 00:52:07,250 --> 00:52:08,960 d'un parc infantil al Creek abans. 1141 00:52:09,043 --> 00:52:11,963 [Craig] Mira, si això és l'estany d'infecció bacteriana, 1142 00:52:12,046 --> 00:52:14,215 llavors estem per aquí. 1143 00:52:14,298 --> 00:52:16,217 Només cal seguir el Creek cap al sud, 1144 00:52:16,300 --> 00:52:17,969 gireu per aquí al Raccoon Drive-In, 1145 00:52:18,052 --> 00:52:19,470 i hi ha The Wishmaker. 1146 00:52:19,554 --> 00:52:21,138 Uf, ara no hi podem anar. 1147 00:52:21,222 --> 00:52:23,015 Els pirates encara ens busquen. 1148 00:52:23,099 --> 00:52:25,059 No és segur sortir fins que no van al llit. 1149 00:52:25,142 --> 00:52:26,727 Quan creus que és això? 1150 00:52:26,811 --> 00:52:28,396 Bé, a jutjar per les esquitxades, 1151 00:52:28,479 --> 00:52:30,147 Jo diria que són alumnes de setè. 1152 00:52:30,231 --> 00:52:33,860 Així, podrien estar fins a les nou, les deu. 1153 00:52:33,943 --> 00:52:35,236 -Què? -Deu? 1154 00:52:35,319 --> 00:52:37,071 -Això és tard. -Vull dir, podria quedar-me despert fins a les 8:30, 1155 00:52:37,154 --> 00:52:38,322 però això és una bona nit. 1156 00:52:38,406 --> 00:52:39,532 [vibra el mòbil] 1157 00:52:41,242 --> 00:52:42,326 [Craig jadeja] Mare meva! 1158 00:52:43,452 --> 00:52:45,746 Uh, uh. D'acord, d'acord, d'acord. 1159 00:52:46,622 --> 00:52:48,124 [Cultant] Tanca-ho! 1160 00:52:49,333 --> 00:52:51,127 Hola, mare. 1161 00:52:51,210 --> 00:52:52,920 [Nicole] Hola, carinyo. On ets? 1162 00:52:53,004 --> 00:52:54,463 No tens gana de sopar? 1163 00:52:54,547 --> 00:52:56,299 [Craig] Um, ja ho saps, de fet et trucaria, 1164 00:52:56,382 --> 00:52:59,343 però he estat ocupat, eh... 1165 00:53:10,813 --> 00:53:12,607 [Nicole per telèfon] Hola? Craig? 1166 00:53:12,690 --> 00:53:15,192 Craig? Encara estàs en aquell Creek? 1167 00:53:15,276 --> 00:53:18,279 No, no, no, no. Estic a casa de Kelsey. 1168 00:53:18,362 --> 00:53:19,989 [Nicole] Kelsey? 1169 00:53:20,072 --> 00:53:22,366 Sí. Um, recordes aquella noia valenta 1170 00:53:22,450 --> 00:53:23,951 Qui em va ajudar a tornar a casa l'altre dia? 1171 00:53:24,035 --> 00:53:25,494 Bé, m'he tornat a trobar amb ella, 1172 00:53:25,578 --> 00:53:27,538 i em va preguntar si volia anar a dormir. 1173 00:53:27,622 --> 00:53:28,873 [Nicole] Una pijamada? 1174 00:53:28,956 --> 00:53:31,375 [sospira] Deixeu-me almenys parlar amb els seus pares. 1175 00:53:31,459 --> 00:53:33,210 Ella vol parlar amb el teu pare. 1176 00:53:33,294 --> 00:53:34,754 [sonant música capriciosa] 1177 00:53:34,837 --> 00:53:37,089 D'acord, sí. Aquí... aquí està el pare de Kelsey. 1178 00:53:37,173 --> 00:53:38,174 [JP s'aclareix la gola] 1179 00:53:39,300 --> 00:53:41,802 [amb veu ronca] Hola, mare de Craig. 1180 00:53:41,886 --> 00:53:43,054 [exclamen tots dos] 1181 00:53:43,137 --> 00:53:44,889 Uh, hola. 1182 00:53:44,972 --> 00:53:47,516 Aquesta és la mare de Craig, Nicole. 1183 00:53:47,600 --> 00:53:51,854 [JP] El pare de Kelsey. Encantat de conèixer el vostre contacte telefònic. 1184 00:53:51,938 --> 00:53:53,564 Tens un refredat o alguna cosa? 1185 00:53:53,648 --> 00:53:56,067 [riu] Només estic patint 1186 00:53:56,150 --> 00:53:59,153 de la condició anomenada "vell". 1187 00:53:59,236 --> 00:54:01,989 Bé, estàs segur que no t'importa tenir Craig? 1188 00:54:02,073 --> 00:54:03,074 [JP] Oh, no. 1189 00:54:03,157 --> 00:54:05,910 Els nens s'estan divertint molt. 1190 00:54:05,993 --> 00:54:08,621 Són com cadells en una cistella. 1191 00:54:08,704 --> 00:54:10,790 [Nicole] D'acord, bé. Deixa'm passar molt ràpid, 1192 00:54:10,873 --> 00:54:12,500 i deixa uns pijames a Craig, 1193 00:54:12,583 --> 00:54:14,085 - i un raspall de dents. -[amb veu normal] No. 1194 00:54:14,168 --> 00:54:15,336 [amb veu ronca] No! 1195 00:54:15,419 --> 00:54:17,421 Això no serà necessari. 1196 00:54:17,505 --> 00:54:21,258 Mira, jo... treballo en una fàbrica de pijames i raspalls de dents. 1197 00:54:21,342 --> 00:54:23,094 Uh, PJ's. 1198 00:54:23,177 --> 00:54:26,389 PJ i raspall de dents Emporium. 1199 00:54:26,472 --> 00:54:27,807 [Nicole] El de 270? 1200 00:54:27,890 --> 00:54:30,142 [JP] Sí, de propietat i gestió familiar. 1201 00:54:30,226 --> 00:54:33,938 Puc fer-te una visita si vols, però es va incendiar. 1202 00:54:34,021 --> 00:54:35,106 Ho sento! 1203 00:54:35,189 --> 00:54:38,192 Bé, gràcies per ser tan veïnat, 1204 00:54:38,275 --> 00:54:41,404 però, um, pots tornar a posar-te en Craig, si us plau? 1205 00:54:41,487 --> 00:54:43,781 Cap problema! 1206 00:54:43,864 --> 00:54:45,491 [en veu normal] Oh, Déu meu. Això va ser un proper. 1207 00:54:45,574 --> 00:54:47,243 Bé, mare? Em puc quedar? 1208 00:54:47,326 --> 00:54:48,786 No ho sé, Craig. 1209 00:54:48,869 --> 00:54:51,288 Però, mare, en realitat estic jugant amb altres nens, 1210 00:54:51,372 --> 00:54:53,165 i fent amics aquí. 1211 00:54:53,249 --> 00:54:55,960 No és això... el que volies? 1212 00:54:56,043 --> 00:54:59,338 Rebo invitacions per anar a dormir a dreta i esquerra. 1213 00:54:59,422 --> 00:55:01,674 Si us plau... 1214 00:55:01,757 --> 00:55:03,551 [Nicole grunyint] 1215 00:55:04,385 --> 00:55:06,012 [sospira] D'acord, Craig. 1216 00:55:06,095 --> 00:55:07,346 Pots fer la teva petita pijamada 1217 00:55:07,430 --> 00:55:08,806 a casa del teu nou amic. 1218 00:55:08,889 --> 00:55:10,099 Però val que em truquis a mi o al teu pare 1219 00:55:10,182 --> 00:55:11,684 si passa alguna cosa, d'acord? 1220 00:55:11,767 --> 00:55:12,893 -Ho tinc? -Ho tinc. 1221 00:55:13,728 --> 00:55:14,729 Moltes gràcies, mare. 1222 00:55:15,646 --> 00:55:18,858 Estem fent una pijamada! 1223 00:55:18,941 --> 00:55:22,111 -Pijama! -No em puc creure que hagi funcionat! 1224 00:55:22,194 --> 00:55:24,822 [riu] Aleshores, què hi ha per sopar? 1225 00:55:24,905 --> 00:55:27,575 Que la mare vegi què té a la bossa. 1226 00:55:28,659 --> 00:55:30,411 [JP] Vaja! Gràcies, mare. 1227 00:55:31,287 --> 00:55:32,997 [sonant música alegre] 1228 00:55:35,166 --> 00:55:36,167 [JP masticant] Mm. 1229 00:55:37,668 --> 00:55:39,545 [Mortimor xisclat] 1230 00:55:40,671 --> 00:55:42,048 [Kelsey grapant] 1231 00:55:43,215 --> 00:55:44,258 [gups] 1232 00:55:44,341 --> 00:55:46,469 Ei, gràcies per trucar al meu pare també. 1233 00:55:46,552 --> 00:55:48,387 Ets molt bo fent aquestes veus, JP. 1234 00:55:48,471 --> 00:55:51,640 Sí. Demano pizza quan la meva mare arriba tard a casa, així que... 1235 00:55:51,724 --> 00:55:53,851 [imita la veu adulta] Estic força acostumat a parlar amb grans. 1236 00:55:53,934 --> 00:55:57,605 [riu] Espera, has desmuntat el teu xocolata? 1237 00:55:57,688 --> 00:55:58,606 UH huh. 1238 00:55:58,689 --> 00:56:00,107 És un àpat de tres plats. 1239 00:56:00,191 --> 00:56:03,319 Aperitiu de closca de xocolata, part de pastís per al plat principal, 1240 00:56:03,402 --> 00:56:04,779 i la crema de postres. 1241 00:56:04,862 --> 00:56:06,280 Ets tan estrany. 1242 00:56:07,073 --> 00:56:09,033 [Kelsey grapant] 1243 00:56:10,451 --> 00:56:12,870 [sospirs] Estic enganxat! 1244 00:56:12,953 --> 00:56:15,206 Suposo que serà millor que descansem una mica aleshores. 1245 00:56:15,289 --> 00:56:16,665 Demà a primera llum, 1246 00:56:16,749 --> 00:56:18,292 ens dirigirem al cotxe de Raccoon, 1247 00:56:18,375 --> 00:56:21,087 i després cap a l'est fins a l'antic pati. 1248 00:56:23,714 --> 00:56:25,216 Vosaltres, 1249 00:56:25,299 --> 00:56:27,176 Tinc una confessió per fer. 1250 00:56:27,259 --> 00:56:28,803 Aquesta és la meva primera pijamada. 1251 00:56:28,886 --> 00:56:30,763 No és una pijamada, és un amagatall. 1252 00:56:31,806 --> 00:56:34,558 I també és el meu primer amagatall. 1253 00:56:34,642 --> 00:56:36,894 Jo també, de fet. 1254 00:56:36,977 --> 00:56:38,562 Què? De veritat? 1255 00:56:38,646 --> 00:56:41,482 Oh, us hauria vinculat a tots dos com a professionals de la pijamada. 1256 00:56:41,565 --> 00:56:43,442 Com, pijames? Sí, un cop a la setmana. 1257 00:56:43,526 --> 00:56:44,944 No n'hi ha per tant. [riu] 1258 00:56:45,027 --> 00:56:47,488 Pfft! Bé, mai m'han convidat a cap. 1259 00:56:47,571 --> 00:56:48,656 Ja saps, probablement perquè ho faig 1260 00:56:48,739 --> 00:56:50,616 millor amb els llibres que amb altres nens. 1261 00:56:50,699 --> 00:56:53,536 [sospira] Els llibres són més fàcils de llegir. 1262 00:56:53,619 --> 00:56:55,412 De fet, havia d'anar a una pijamada 1263 00:56:55,496 --> 00:56:57,081 a casa del meu amic Bryan. 1264 00:56:57,164 --> 00:56:58,874 Però després ens vam traslladar aquí. 1265 00:56:59,750 --> 00:57:01,544 Déu meu, això és perfecte. 1266 00:57:01,627 --> 00:57:02,962 Primera pijamada/amagatall. 1267 00:57:03,045 --> 00:57:04,880 D'acord, d'acord, d'acord. Hem de fer coses per dormir. 1268 00:57:04,964 --> 00:57:06,715 D'acord, eh, de qui estàs enamorat? 1269 00:57:06,799 --> 00:57:08,384 No, massa aviat. D'acord, eh... 1270 00:57:08,467 --> 00:57:10,761 Què tal quan arribeu a The Wishmaker, 1271 00:57:10,845 --> 00:57:12,930 què vas a desitjar? 1272 00:57:14,265 --> 00:57:17,017 Oh, potser músculs? 1273 00:57:17,101 --> 00:57:18,644 Músculs més grans. 1274 00:57:18,727 --> 00:57:21,021 Um, bé... 1275 00:57:21,105 --> 00:57:24,358 [sospira] Sempre he volgut ser com els valents cavallers 1276 00:57:24,441 --> 00:57:26,110 i nobles guerrers als meus llibres, 1277 00:57:26,819 --> 00:57:28,571 però per ser un heroi, 1278 00:57:28,654 --> 00:57:31,282 necessites alguna cosa per lluitar. 1279 00:57:31,365 --> 00:57:33,033 Suposo que m'agradaria tenir una cosa així. 1280 00:57:34,034 --> 00:57:36,120 Vaja! D'acord, doncs... 1281 00:57:36,203 --> 00:57:39,039 L'obvi per a mi són els desitjos infinits. 1282 00:57:39,123 --> 00:57:42,543 Però si només en tingués un, bé, ja ho saps, jo... [sospira] 1283 00:57:42,626 --> 00:57:45,880 Mai he sentit que encaixava realment amb els altres nens de la meva edat. 1284 00:57:45,963 --> 00:57:48,799 Simplement mai he estat en les coses a les quals estan, 1285 00:57:48,883 --> 00:57:50,092 que està bé. 1286 00:57:50,176 --> 00:57:52,553 Però de vegades m'agradaria tenir un grup d'amics 1287 00:57:52,636 --> 00:57:57,558 qui, com, em va entendre, com, com jo per qui sóc. 1288 00:57:57,641 --> 00:58:01,854 És per això que desitjaria clons. 1289 00:58:01,937 --> 00:58:05,107 Clons de mi mateix. Com tot un equip de softbol de JP, 1290 00:58:05,191 --> 00:58:07,109 Perquè, mira, vull dir, qui serà millor 1291 00:58:07,193 --> 00:58:09,111 en entendre'm més que mes. 1292 00:58:09,195 --> 00:58:11,280 I després si en teníeu moltes, ja ho sabeu, si en vau perdre una 1293 00:58:11,363 --> 00:58:12,740 en una riuada o alguna cosa així, 1294 00:58:12,823 --> 00:58:14,283 seria... no seria gran cosa. 1295 00:58:14,366 --> 00:58:15,576 I tu, Craig? 1296 00:58:15,659 --> 00:58:16,744 [bodeja] Eh? Què? 1297 00:58:16,827 --> 00:58:18,370 Què desitjaràs? 1298 00:58:18,454 --> 00:58:21,582 Oh, eh... 1299 00:58:21,665 --> 00:58:26,086 Probablement per tornar a casa... per aconseguir un milió de xocolates. 1300 00:58:26,170 --> 00:58:28,672 [riu] Home, tinc gana. 1301 00:58:28,756 --> 00:58:31,884 Potser... potser una mica menys sincer que els altres desitjos, 1302 00:58:31,967 --> 00:58:33,844 però la vida és sobre els simples plaers. 1303 00:58:33,928 --> 00:58:35,888 Agafeu aquests panets de xocolata, oi? 1304 00:58:35,971 --> 00:58:38,224 Sí. Mira, m'estic cansant molt, 1305 00:58:38,307 --> 00:58:40,893 així que crec que me'n vaig a dormir. 1306 00:58:40,976 --> 00:58:42,019 -[els grills xiuxiuen] -[l'aigua xoca suaument] 1307 00:58:49,109 --> 00:58:51,070 [sonant música tensa] 1308 00:58:54,865 --> 00:58:56,116 [roncs] 1309 00:58:58,953 --> 00:59:01,455 [tots els roncs] 1310 00:59:01,538 --> 00:59:04,041 Ho sento, però és millor així. 1311 00:59:07,169 --> 00:59:09,171 No vaig venir al Creek per fer amics. 1312 00:59:09,255 --> 00:59:10,965 Vaig venir a buscar un camí a casa, 1313 00:59:11,048 --> 00:59:12,591 a la meva casa real. 1314 00:59:12,675 --> 00:59:13,842 [sonant música animada] 1315 00:59:18,305 --> 00:59:19,473 [xills] 1316 00:59:21,141 --> 00:59:22,142 [esgarrifa] 1317 00:59:22,810 --> 00:59:23,811 [grunyes] 1318 00:59:24,144 --> 00:59:25,145 Uf! 1319 00:59:25,854 --> 00:59:26,855 [grunyir] 1320 00:59:29,858 --> 00:59:31,819 [grunys, crits] 1321 00:59:33,279 --> 00:59:34,571 Hmph! 1322 00:59:38,367 --> 00:59:40,411 [tots dos roncant] 1323 00:59:40,494 --> 00:59:43,998 [JP murmurant] Bé, jo... puc dirigir-ho si ningú més vol. 1324 00:59:45,040 --> 00:59:46,417 -Xi! -[Kelsey gruny] 1325 00:59:46,500 --> 00:59:48,335 -Et giraràs? -Home per la borda! 1326 00:59:48,419 --> 00:59:51,297 -Què? Que està passant? -Estaves roncant com un Yeti. 1327 00:59:52,881 --> 00:59:53,882 On és Craig? 1328 00:59:55,175 --> 00:59:57,052 Craig? Craig? 1329 00:59:57,970 --> 01:00:00,222 Oh! Ens va deixar! 1330 01:00:00,306 --> 01:00:03,100 Per què ho faria? Som amics de pijames. 1331 01:00:03,183 --> 01:00:06,186 Vaig estar tan a prop de dir-li qui era el meu enamorat. 1332 01:00:06,270 --> 01:00:07,980 És la Belinda Doghouse. 1333 01:00:08,063 --> 01:00:10,774 No érem amics de pijamas! I no va ser una pijamada. 1334 01:00:10,858 --> 01:00:12,359 Ens feia servir per aconseguir The Wishmaker! 1335 01:00:12,443 --> 01:00:14,737 I va aconseguir el que volia, ara se'ns salta. 1336 01:00:15,738 --> 01:00:17,781 Oh, hola, nois. 1337 01:00:17,865 --> 01:00:18,866 [esquitxades d'aigua] 1338 01:00:20,409 --> 01:00:21,869 Capità, els hem trobat. 1339 01:00:22,995 --> 01:00:25,122 [Craig] Raccoon Drive-In. 1340 01:00:29,793 --> 01:00:31,253 [sonant música espantosa] 1341 01:00:31,337 --> 01:00:32,921 [Craig crida] 1342 01:00:33,005 --> 01:00:34,006 [jadeant] 1343 01:00:34,548 --> 01:00:35,549 [xills] 1344 01:00:36,133 --> 01:00:37,676 [gemec] 1345 01:00:39,720 --> 01:00:40,846 [crida] 1346 01:00:41,472 --> 01:00:43,891 [grunyir] 1347 01:00:43,974 --> 01:00:44,975 [exhala] 1348 01:00:46,310 --> 01:00:47,394 [grunyes] 1349 01:00:51,273 --> 01:00:52,274 Això és tot? 1350 01:00:54,401 --> 01:00:56,028 Aquest és l'antic pati? 1351 01:01:00,282 --> 01:01:03,452 No hi ha tobogans, ni gronxadors. 1352 01:01:03,535 --> 01:01:05,788 Només hi ha un munt d'arbres desordenats 1353 01:01:05,871 --> 01:01:07,498 i un vell carrusel rovellat. 1354 01:01:08,582 --> 01:01:11,126 On és The Wishmaker? [grunyes] 1355 01:01:11,210 --> 01:01:12,211 [grinyint] 1356 01:01:13,128 --> 01:01:14,338 [sonant música mística] 1357 01:01:18,801 --> 01:01:19,802 [jadeig] 1358 01:01:23,389 --> 01:01:24,765 El fabricant de desitjos. 1359 01:01:32,314 --> 01:01:33,315 Hm. 1360 01:01:34,650 --> 01:01:35,692 [grunyir] 1361 01:01:41,281 --> 01:01:42,866 [xibil d'aire] 1362 01:01:42,950 --> 01:01:44,159 [sonant música agradable] 1363 01:01:48,705 --> 01:01:49,957 [grinyit de metall] 1364 01:01:51,041 --> 01:01:53,001 [Reproduir música dramàtica] 1365 01:01:56,338 --> 01:01:57,548 És una diapositiva. 1366 01:01:58,507 --> 01:01:59,758 Això hauria de ser divertit. 1367 01:01:59,842 --> 01:02:01,593 Deixa'm que em faci el camí cap avall... 1368 01:02:01,677 --> 01:02:02,511 [xills] 1369 01:02:02,594 --> 01:02:04,138 [Craig cridant] 1370 01:02:04,221 --> 01:02:06,890 ♪ Tinc un mal de cap assassí Fa mal pensar ♪ 1371 01:02:06,974 --> 01:02:09,184 ♪ Tinc un mal de cap desdoblat Em fa mal pensar ♪ 1372 01:02:09,268 --> 01:02:10,894 ♪ Fa molt pudor ♪ 1373 01:02:10,978 --> 01:02:13,230 ♪ Oh, bé, home, ells són els descansos, et farà mal ♪ 1374 01:02:13,313 --> 01:02:14,565 [gemecs] 1375 01:02:15,190 --> 01:02:16,191 Ah! 1376 01:02:18,277 --> 01:02:19,278 eh? 1377 01:02:19,862 --> 01:02:21,363 Va! 1378 01:02:22,781 --> 01:02:24,825 Així que aquest és l'antic pati. 1379 01:02:26,160 --> 01:02:27,953 S'ha d'haver enfonsat a la caixa de sorra. 1380 01:02:28,871 --> 01:02:29,872 [jadeig] 1381 01:02:30,581 --> 01:02:31,790 Va! 1382 01:02:33,208 --> 01:02:35,335 Però on trobaré The Wishmaker? 1383 01:02:36,253 --> 01:02:37,254 Oh! 1384 01:02:38,297 --> 01:02:39,882 Probablement allà mateix. 1385 01:02:39,965 --> 01:02:42,593 És hora d'agafar aquesta cosa i desitjar-me a casa. 1386 01:02:42,676 --> 01:02:44,303 [jadeant] 1387 01:02:44,386 --> 01:02:45,429 [xills] 1388 01:02:45,512 --> 01:02:46,763 [xocs] 1389 01:02:48,724 --> 01:02:50,642 [sonant música aterridora] 1390 01:02:50,726 --> 01:02:51,935 [crits] 1391 01:02:52,728 --> 01:02:53,729 [grunyes] 1392 01:02:54,313 --> 01:02:56,398 [exhalant] 1393 01:02:56,482 --> 01:02:58,400 Quina mena de joc malalt és aquest? 1394 01:02:59,443 --> 01:03:00,444 Espera un minut. 1395 01:03:01,445 --> 01:03:03,614 És la rayuela. 1396 01:03:03,697 --> 01:03:07,367 Oh, no crec que hagi jugat mai a la rayuela. 1397 01:03:07,451 --> 01:03:10,120 Trepitges el amb o sense pedra? 1398 01:03:11,455 --> 01:03:12,915 Oh, deixa'm veure si... 1399 01:03:14,374 --> 01:03:15,667 -[retoc de rajoles] -[cucs xiuxiuejant] 1400 01:03:15,751 --> 01:03:17,085 Bé, això respon. 1401 01:03:18,128 --> 01:03:19,630 D'acord, aquí no passa res. 1402 01:03:21,215 --> 01:03:23,008 [grunyir] 1403 01:03:26,428 --> 01:03:27,429 eh? 1404 01:03:28,263 --> 01:03:30,516 [sospira] Oh, noi. 1405 01:03:30,599 --> 01:03:33,685 -He de fer això bé. -[xit de cuc] 1406 01:03:33,769 --> 01:03:35,729 [crits] [xiuds] 1407 01:03:39,191 --> 01:03:40,442 [respira amb força] 1408 01:03:42,819 --> 01:03:45,614 [sospira] Aquest lloc és més perillós del que em pensava. 1409 01:03:47,241 --> 01:03:48,492 Millor vigilo el meu pas. 1410 01:03:48,575 --> 01:03:50,244 -[romps] -[grinyit de metall] 1411 01:03:54,456 --> 01:03:55,582 [gemecs] Ai! 1412 01:03:56,416 --> 01:03:57,292 eh? 1413 01:03:57,376 --> 01:03:58,460 [gronxadors tintinejant] 1414 01:04:01,088 --> 01:04:03,715 Uf! Tant de bo que això és un cop de mà. 1415 01:04:03,799 --> 01:04:05,759 [exhala] D'acord, Craiggy. Tens això. 1416 01:04:05,842 --> 01:04:06,718 [buf d'aire] 1417 01:04:06,802 --> 01:04:07,803 [grunyir] 1418 01:04:16,853 --> 01:04:17,854 [exhala] 1419 01:04:18,647 --> 01:04:20,190 Dang! Jo vaig fer això. 1420 01:04:20,274 --> 01:04:21,900 [es burles, xiulets] 1421 01:04:23,110 --> 01:04:24,486 [grunyir] 1422 01:04:27,447 --> 01:04:30,284 D'acord, només he de pujar allà dalt. 1423 01:04:31,159 --> 01:04:32,536 Fins allà dalt. 1424 01:04:34,204 --> 01:04:35,664 Bé, no he arribat tan lluny 1425 01:04:35,747 --> 01:04:37,666 només per deixar que unes quantes barres de mico m'aturin. 1426 01:04:42,045 --> 01:04:43,213 [jadeant] 1427 01:04:43,297 --> 01:04:44,381 [grunyir] 1428 01:04:49,177 --> 01:04:51,138 [clac de metall] 1429 01:04:51,221 --> 01:04:52,389 UH oh. 1430 01:04:52,472 --> 01:04:53,599 -[xills] -[barres sonant] 1431 01:04:57,477 --> 01:04:58,520 [xidol] 1432 01:05:02,941 --> 01:05:04,067 [barres estavellant] 1433 01:05:06,028 --> 01:05:07,029 [jadeant] 1434 01:05:08,155 --> 01:05:09,156 [grunyes] 1435 01:05:10,657 --> 01:05:11,658 [barres estavellant] 1436 01:05:13,660 --> 01:05:14,661 eh? 1437 01:05:19,374 --> 01:05:20,417 Dent de lleó. 1438 01:05:21,960 --> 01:05:22,961 Vaja. 1439 01:05:24,421 --> 01:05:25,589 [inhala profundament] 1440 01:05:25,672 --> 01:05:26,882 [bufa aire] 1441 01:05:30,927 --> 01:05:32,888 [sonant música mística] 1442 01:05:42,064 --> 01:05:43,106 El fabricant de desitjos. 1443 01:05:44,524 --> 01:05:46,026 Per fi puc anar a casa. 1444 01:05:47,444 --> 01:05:50,781 Quin és el codi de nou? [bodeja] El diari. 1445 01:05:52,074 --> 01:05:53,075 Hm. 1446 01:06:01,708 --> 01:06:03,293 [exhala] D'acord. 1447 01:06:03,377 --> 01:06:06,046 [llegir repetidament] 1448 01:06:06,129 --> 01:06:07,130 Ho tinc! 1449 01:06:10,050 --> 01:06:11,343 Només he de demanar el meu desig, 1450 01:06:11,426 --> 01:06:13,011 i després tornarà a la meva casa real, 1451 01:06:13,845 --> 01:06:15,305 tornar als meus veritables amics. 1452 01:06:16,098 --> 01:06:19,559 Vermell. VERMELL. 1453 01:06:20,686 --> 01:06:21,853 [trillant] 1454 01:06:21,937 --> 01:06:23,647 [jadeig] 1455 01:06:23,730 --> 01:06:26,775 Mai creuran que vaig fer amistat amb un guerrer, 1456 01:06:26,858 --> 01:06:28,360 el seu falcó mortal, 1457 01:06:28,443 --> 01:06:31,947 i un pirata que estava molt en contacte amb les seves emocions. 1458 01:06:33,073 --> 01:06:35,784 Uh... Cinc. 1459 01:06:35,867 --> 01:06:39,621 Un dos tres quatre cinc. 1460 01:06:39,705 --> 01:06:41,707 [trillant] 1461 01:06:41,790 --> 01:06:45,001 Mai creuran que ja vaig tenir la meva primera pijamada, 1462 01:06:45,085 --> 01:06:47,754 i em vaig divertir més que mai a la meva vida, 1463 01:06:48,797 --> 01:06:51,550 i era aquí al Creek. 1464 01:06:53,176 --> 01:06:54,886 Em creurien? 1465 01:06:55,804 --> 01:06:57,305 Es recordaran de mi? 1466 01:06:57,389 --> 01:06:59,349 Bryan ni tan sols recordava el meu nom. 1467 01:07:00,851 --> 01:07:02,644 [exhala] Quatre. 1468 01:07:02,728 --> 01:07:05,439 Un, dos, tres... 1469 01:07:05,522 --> 01:07:06,481 [JP] Craig! 1470 01:07:06,565 --> 01:07:08,066 [Craig] Oi? 1471 01:07:08,150 --> 01:07:10,068 -[Mortimor xisclejant] -Ho sento, company. 1472 01:07:10,152 --> 01:07:11,903 No és el nostre amic, JP. 1473 01:07:11,987 --> 01:07:13,447 Ahh! Allunya't de mi. 1474 01:07:17,701 --> 01:07:20,620 No vagis desitjant res estúpid, nen. 1475 01:07:20,704 --> 01:07:22,831 Només entrega-ho. 1476 01:07:22,914 --> 01:07:26,501 Uh... Oh, Déu meu! Darrera teu! Un mico de tres caps. 1477 01:07:26,585 --> 01:07:28,503 Què? [sonant música emocionant] 1478 01:07:29,504 --> 01:07:30,505 [Craig crida] 1479 01:07:32,090 --> 01:07:34,217 [gruny] No! 1480 01:07:36,720 --> 01:07:37,721 Finalment. 1481 01:07:38,472 --> 01:07:39,681 Puc aconseguir el meu desig. 1482 01:07:40,891 --> 01:07:43,393 [es aclareix la gola] Moltes gràcies 1483 01:07:43,477 --> 01:07:47,147 per haver fet tot el treball dur a buscar The Wishmaker per a mi. 1484 01:07:47,230 --> 01:07:49,149 Realment ets un salvavides. 1485 01:07:49,232 --> 01:07:52,360 Ara bé, com van aquestes instruccions? 1486 01:07:52,444 --> 01:07:54,362 Vermell, cinc, quatre. 1487 01:07:54,446 --> 01:07:56,490 [riu entremaliada] 1488 01:07:56,573 --> 01:07:57,824 No ho facis, Serena. 1489 01:07:57,908 --> 01:07:59,868 El teu desig, és massa perillós. 1490 01:07:59,951 --> 01:08:01,203 Destruirà el Creek, 1491 01:08:01,286 --> 01:08:03,955 destruirà la ciutat, ens destruirà a tots. 1492 01:08:04,039 --> 01:08:07,334 Bé, hauria d'haver-se unit a la tripulació quan vau tenir l'oportunitat. 1493 01:08:07,417 --> 01:08:08,794 Ara, vermell. 1494 01:08:08,877 --> 01:08:10,754 VERMELL. 1495 01:08:11,505 --> 01:08:12,714 [trillant] 1496 01:08:12,798 --> 01:08:17,511 [Serena] Un, dos, tres, quatre, cinc. 1497 01:08:17,594 --> 01:08:19,429 [trillant] 1498 01:08:19,513 --> 01:08:20,806 [riu] 1499 01:08:20,889 --> 01:08:24,851 Un dos tres quatre. 1500 01:08:26,770 --> 01:08:30,982 Desitjo aquest patètic petit Creek 1501 01:08:31,066 --> 01:08:34,569 ser tan salvatge com l'oceà. 1502 01:08:36,863 --> 01:08:38,824 [xiuxiueig] Així serà. 1503 01:08:38,907 --> 01:08:40,534 [trillant] 1504 01:08:47,415 --> 01:08:49,000 [rumido] 1505 01:08:49,084 --> 01:08:50,085 eh? 1506 01:08:53,630 --> 01:08:56,258 [riu maniàticament] 1507 01:08:58,051 --> 01:08:59,052 [clac de metall] 1508 01:09:01,388 --> 01:09:02,973 -[Ensenya grunyits, pantalons] -[Gronys Craig] 1509 01:09:03,056 --> 01:09:04,724 Tots, corre! 1510 01:09:06,017 --> 01:09:07,310 [tro rebuig] 1511 01:09:07,394 --> 01:09:08,311 [Ensenya a jadejar] 1512 01:09:08,395 --> 01:09:09,771 [Craig gruny] 1513 01:09:11,189 --> 01:09:12,190 No. 1514 01:09:13,358 --> 01:09:15,235 The Creek, s'està inundant. 1515 01:09:17,153 --> 01:09:19,322 Finalment, està passant. 1516 01:09:21,741 --> 01:09:24,327 Teach, Nessie, Kraken. Puja a bord. 1517 01:09:24,411 --> 01:09:26,496 És hora de salpar. 1518 01:09:26,580 --> 01:09:28,498 -[El tro ressonant] -[Kraken Kid estremint] 1519 01:09:28,582 --> 01:09:30,500 [cruixent de fusta] 1520 01:09:30,584 --> 01:09:32,210 Crec que he sentit trucar a la meva mare. 1521 01:09:32,294 --> 01:09:34,296 -Me'n vaig d'aquí. -[Kraken Kid cridant] 1522 01:09:34,379 --> 01:09:36,089 [Serena] Espera. On vas? 1523 01:09:37,465 --> 01:09:39,342 Bé, marxa! 1524 01:09:39,426 --> 01:09:43,096 [grunyes] Només desitjaré una altra tripulació. 1525 01:09:43,179 --> 01:09:46,516 Com pots portar a la Serena directament a The Wishmaker? 1526 01:09:46,600 --> 01:09:48,852 Què? No teníem opció. 1527 01:09:48,935 --> 01:09:50,353 Però mai ens haurien trobat 1528 01:09:50,437 --> 01:09:52,480 si no ens haguéssiu abandonat. 1529 01:09:52,564 --> 01:09:54,316 Per què ho has fet, Craig? 1530 01:09:54,399 --> 01:09:56,026 Em pensava que érem amics. 1531 01:09:56,109 --> 01:09:57,861 Em pensava que també érem amics. 1532 01:09:57,944 --> 01:09:58,987 Aquest és el problema. 1533 01:09:59,070 --> 01:10:00,322 No vull nous amics. 1534 01:10:00,405 --> 01:10:02,449 No vull agradar aquest lloc. 1535 01:10:02,532 --> 01:10:05,160 Volia desitjar-me tornar a la meva antiga casa, 1536 01:10:05,243 --> 01:10:08,538 als meus vells amics, als meus amics de veritat. 1537 01:10:08,622 --> 01:10:10,665 [tro rebuig] 1538 01:10:12,167 --> 01:10:13,793 Jo... jo... jo no... 1539 01:10:14,628 --> 01:10:15,670 Això no és el que volia dir. 1540 01:10:17,339 --> 01:10:18,340 [jadeig] 1541 01:10:19,674 --> 01:10:20,675 [tots cridant] 1542 01:10:22,260 --> 01:10:23,637 [tots cridant, grunyint] 1543 01:10:25,347 --> 01:10:26,348 [Serena grunyint] 1544 01:10:29,142 --> 01:10:30,977 Serena, dóna'm la mà. 1545 01:10:31,061 --> 01:10:32,062 [Terra de Seren] 1546 01:10:33,730 --> 01:10:34,981 Serena, ara! 1547 01:10:35,065 --> 01:10:36,316 [Serena grunyint] 1548 01:10:36,399 --> 01:10:37,692 -Ahh! -[Craig] Serena! 1549 01:10:40,445 --> 01:10:43,156 [grunyir] 1550 01:10:43,239 --> 01:10:44,240 [xills] 1551 01:10:47,827 --> 01:10:48,995 Oh Déu meu! 1552 01:10:49,079 --> 01:10:50,163 Ella realment ho va fer. 1553 01:10:50,246 --> 01:10:51,915 Va convertir el Creek en un oceà. 1554 01:10:53,875 --> 01:10:54,876 No. 1555 01:10:56,086 --> 01:10:58,713 [tots cridant] 1556 01:11:01,049 --> 01:11:03,718 Oh Déu meu! Això és terrible. 1557 01:11:03,802 --> 01:11:05,720 Els meus mitjons s'estan mullant. 1558 01:11:05,804 --> 01:11:07,389 Estàs preocupat pels teus mitjons? 1559 01:11:07,472 --> 01:11:10,809 El rierol s'està destruint, i morirem! 1560 01:11:10,892 --> 01:11:14,521 Bé, si em vaig a morir, no vull estar aclaparant-me quan ho faci. 1561 01:11:14,604 --> 01:11:15,897 Què farem? 1562 01:11:15,981 --> 01:11:17,399 Aturarem això. 1563 01:11:17,482 --> 01:11:18,566 Però com? 1564 01:11:18,650 --> 01:11:21,319 En recuperar The Wishmaker. 1565 01:11:21,403 --> 01:11:23,780 Tenim un vaixell i un pirata per dirigir-lo. 1566 01:11:24,406 --> 01:11:26,866 Què? jo? 1567 01:11:26,950 --> 01:11:30,120 Vas néixer per dirigir aquella gran cosa. 1568 01:11:32,497 --> 01:11:34,082 No! No! 1569 01:11:34,165 --> 01:11:35,792 Aquesta recerca és una tasca tonta. 1570 01:11:35,875 --> 01:11:38,253 Mira aquesta inundació, Craig. No té esperança. 1571 01:11:38,336 --> 01:11:41,256 Kelsey, pensa en els herois dels teus llibres. 1572 01:11:41,339 --> 01:11:43,008 Es retirarien només perquè pensessin 1573 01:11:43,091 --> 01:11:44,926 no van poder guanyar? No. 1574 01:11:45,677 --> 01:11:47,137 Ho hem de provar. 1575 01:11:47,220 --> 01:11:48,638 Aquesta és casa teva. 1576 01:11:48,722 --> 01:11:50,306 I ara que us he conegut a tots dos, 1577 01:11:50,390 --> 01:11:52,517 Jo també vull que sigui casa meva. 1578 01:11:52,600 --> 01:11:55,228 Perquè mai havia tingut amics com tu. 1579 01:11:56,187 --> 01:11:57,689 No ho volia admetre, 1580 01:11:57,772 --> 01:11:58,773 però és veritat. 1581 01:12:00,025 --> 01:12:01,026 Aleshores, què dius? 1582 01:12:02,819 --> 01:12:04,279 Em vas tenir com a heroi, 1583 01:12:04,362 --> 01:12:05,739 llavors em vas guanyar a casa, 1584 01:12:05,822 --> 01:12:07,282 després vas dir: "Amic". 1585 01:12:07,365 --> 01:12:09,784 A què estem esperant? Som-hi! 1586 01:12:10,702 --> 01:12:11,745 [sonant música alegre] 1587 01:12:18,752 --> 01:12:21,963 Primer company JP, posa rumb cap allà. 1588 01:12:27,385 --> 01:12:29,471 Ho estic fent. [riu] 1589 01:12:29,554 --> 01:12:30,597 Ho estic fent! 1590 01:12:32,015 --> 01:12:33,141 Va! 1591 01:12:33,892 --> 01:12:35,060 [bodeja] Compte! 1592 01:12:38,229 --> 01:12:39,230 [grunyes] 1593 01:12:40,982 --> 01:12:42,400 [grunyir] 1594 01:12:42,484 --> 01:12:43,651 [Craig] Va! 1595 01:12:44,861 --> 01:12:46,237 [tots cridant] 1596 01:12:54,245 --> 01:12:56,498 Vaja! [riu] 1597 01:12:56,581 --> 01:12:58,666 [riu] Vaja! 1598 01:12:58,750 --> 01:12:59,751 [riu] 1599 01:13:01,169 --> 01:13:03,838 Aquí està. Veig The Wishmaker. 1600 01:13:03,922 --> 01:13:05,173 [grunyes] Espera! 1601 01:13:05,256 --> 01:13:07,342 [sonant música emocionant] 1602 01:13:07,425 --> 01:13:08,426 [gemecs] 1603 01:13:09,177 --> 01:13:10,303 [debilitat] Land ho. 1604 01:13:11,888 --> 01:13:13,014 [Craig gruny] 1605 01:13:25,527 --> 01:13:26,528 [xills] 1606 01:13:28,780 --> 01:13:30,698 [esmorteït] Craig. 1607 01:13:32,784 --> 01:13:35,578 -Què? -Vaig dir: "Craig". 1608 01:13:35,662 --> 01:13:36,663 [el personal repica] 1609 01:13:37,288 --> 01:13:39,916 [gronyem] 1610 01:13:39,999 --> 01:13:43,545 Serena, no ho veus? El teu desig està fora de control. 1611 01:13:43,628 --> 01:13:46,214 No puc deixar-te desfer, Craig. 1612 01:13:47,048 --> 01:13:48,466 Simplement no puc. 1613 01:13:48,550 --> 01:13:49,425 [grunyes] 1614 01:13:49,509 --> 01:13:51,219 [Kelsey crida] 1615 01:13:52,512 --> 01:13:53,763 [Serena esforçant-se] 1616 01:13:53,847 --> 01:13:55,557 [Kelsey grunyint] 1617 01:13:57,183 --> 01:13:58,268 [Serena grunyint] 1618 01:13:59,853 --> 01:14:00,854 [Kelsey gruny] 1619 01:14:01,855 --> 01:14:03,481 Per què l'ajudes? 1620 01:14:03,565 --> 01:14:05,358 No et pot estar pagant prou. 1621 01:14:07,235 --> 01:14:09,445 [Kelsey] Kelsey va somriure un somriure somriure. 1622 01:14:09,529 --> 01:14:11,281 Ella ja no era la desgraciada mercenària 1623 01:14:11,364 --> 01:14:13,908 els nens de Creek van cridar: "Nena ocell estranya". 1624 01:14:13,992 --> 01:14:18,454 No! Ella era Kelsey The Brave! 1625 01:14:19,497 --> 01:14:20,874 [tro rebuig] 1626 01:14:22,500 --> 01:14:24,836 No ho faig per berenar. 1627 01:14:24,919 --> 01:14:27,380 Estic fent això per salvar els meus amics, 1628 01:14:27,463 --> 01:14:29,257 i per salvar el Creek! 1629 01:14:29,340 --> 01:14:30,967 -[crida] -[bodeja] 1630 01:14:31,050 --> 01:14:32,093 [xoc d'armes] 1631 01:14:33,136 --> 01:14:34,470 [Serena gemega] 1632 01:14:34,554 --> 01:14:35,471 [xull] 1633 01:14:35,555 --> 01:14:36,598 [jadeig] 1634 01:14:37,557 --> 01:14:38,933 [sospirs] 1635 01:14:39,017 --> 01:14:41,144 Aquesta cosa no durarà gaire més sota la pluja. 1636 01:14:41,227 --> 01:14:42,437 Demana el desig! 1637 01:14:43,188 --> 01:14:44,606 Atureu la riuada! 1638 01:14:45,565 --> 01:14:48,318 Vermell. VERMELL. 1639 01:14:48,401 --> 01:14:50,028 [trillant] 1640 01:14:50,111 --> 01:14:52,363 [Craig] Cinc. Un dos tres quatre cinc. 1641 01:14:52,447 --> 01:14:55,742 -[grunys] -Quatre. Un dos tres quatre. 1642 01:14:55,825 --> 01:14:57,660 -[trinyol] -[Serena grunyeix] 1643 01:14:57,744 --> 01:14:58,745 Què? 1644 01:15:01,915 --> 01:15:03,082 [exhala] 1645 01:15:03,166 --> 01:15:04,167 eh? 1646 01:15:06,127 --> 01:15:08,087 [xills, pantalons] 1647 01:15:14,677 --> 01:15:16,179 On sóc? 1648 01:15:16,262 --> 01:15:17,847 Dins de The Wishmaker. 1649 01:15:17,931 --> 01:15:19,057 [jadeig] 1650 01:15:19,140 --> 01:15:20,850 On va anar tothom? On és el Creek? 1651 01:15:21,601 --> 01:15:22,769 [veus] M'agradaria. 1652 01:15:24,938 --> 01:15:26,773 Què dimonis és això? 1653 01:15:26,856 --> 01:15:30,026 Aquests són els desitjos dels nens que ens han precedit. 1654 01:15:30,109 --> 01:15:33,112 Cadascun d'aquests plecs conté un desig. 1655 01:15:33,196 --> 01:15:35,698 O un desig encara per fer. 1656 01:15:37,408 --> 01:15:38,618 Vaja. 1657 01:15:40,245 --> 01:15:42,830 De veritat creus que et pots desfer de mi? 1658 01:15:42,914 --> 01:15:46,251 Fa massa temps que busco The Wishmaker. 1659 01:15:46,334 --> 01:15:49,128 No et deixaré desfer el meu desig. 1660 01:15:50,672 --> 01:15:52,090 [Craig gemecs] 1661 01:15:52,173 --> 01:15:55,260 [veus] M'agradaria ser bella. 1662 01:15:55,343 --> 01:15:56,344 eh? 1663 01:15:56,427 --> 01:15:57,553 [Craig gemecs] 1664 01:15:59,555 --> 01:16:00,556 Què-- 1665 01:16:01,182 --> 01:16:02,016 eh? 1666 01:16:02,100 --> 01:16:02,976 eh? 1667 01:16:03,059 --> 01:16:05,061 Oh, es veu bé, Craiggy. 1668 01:16:05,144 --> 01:16:06,145 [riu] 1669 01:16:06,229 --> 01:16:08,106 Però no m'importa el bonic que em veig. 1670 01:16:08,189 --> 01:16:09,857 No et deixaré destruir el Creek. 1671 01:16:10,942 --> 01:16:13,653 [veus] Vull ser ràpid. 1672 01:16:14,779 --> 01:16:15,780 eh? 1673 01:16:16,364 --> 01:16:17,365 [crepitig d'energia] 1674 01:16:18,116 --> 01:16:19,117 Hm. 1675 01:16:20,535 --> 01:16:21,536 [grunyes] 1676 01:16:23,705 --> 01:16:25,456 [grunyes] 1677 01:16:25,540 --> 01:16:27,083 [Serena grunyint] 1678 01:16:28,668 --> 01:16:31,879 [veus] Vull ser fort. 1679 01:16:34,924 --> 01:16:35,925 eh? 1680 01:16:37,927 --> 01:16:39,053 [gemecs] 1681 01:16:39,804 --> 01:16:41,014 [riu malament] 1682 01:16:41,097 --> 01:16:42,098 UH oh! 1683 01:16:42,849 --> 01:16:43,850 [Craig crida] 1684 01:16:44,934 --> 01:16:45,935 [Terra de Seren] 1685 01:16:46,728 --> 01:16:48,271 Uh, necessito un altre desig. 1686 01:16:49,105 --> 01:16:50,606 [Terra de Seren] 1687 01:16:52,734 --> 01:16:55,653 [veus] Desitjo ulls làser. 1688 01:16:55,737 --> 01:16:57,113 -[Reprodueix música heavy metal] -[Laser whooshing] 1689 01:17:01,409 --> 01:17:02,493 [Serena grunyint] 1690 01:17:04,037 --> 01:17:07,498 [veus] Vull ser invisible. 1691 01:17:08,708 --> 01:17:09,959 -Eh? -[Serena rient] 1692 01:17:10,043 --> 01:17:11,169 On ha anat? 1693 01:17:13,296 --> 01:17:14,422 [Craig crida] 1694 01:17:16,632 --> 01:17:18,509 Ai! [grunyes] 1695 01:17:18,593 --> 01:17:21,012 T'he enxampat! Ai! Tallar-ho! [gemecs] 1696 01:17:21,679 --> 01:17:22,805 [xidol] 1697 01:17:23,848 --> 01:17:25,099 [sorolls] 1698 01:17:25,183 --> 01:17:26,684 [veus] M'agradaria... 1699 01:17:28,436 --> 01:17:29,562 ser més alt. 1700 01:17:31,481 --> 01:17:32,482 Hmph. 1701 01:17:34,400 --> 01:17:35,443 [Serena gemega] 1702 01:17:35,526 --> 01:17:36,527 [llavis batejant] 1703 01:17:37,111 --> 01:17:38,112 [sorolls] 1704 01:17:39,614 --> 01:17:43,284 [veus] M'agradaria ser el senyor Fluffy Boo-Boo. 1705 01:17:44,160 --> 01:17:45,953 [Serena] Vaig a... Eh? 1706 01:17:46,037 --> 01:17:47,538 -[sonant música suau] -[Serena] Qui-- 1707 01:17:47,622 --> 01:17:49,290 Qui voldria això? 1708 01:17:49,374 --> 01:17:51,125 [Craig riu] 1709 01:17:51,209 --> 01:17:53,461 Què faràs amb les teves potes? 1710 01:17:53,544 --> 01:17:55,046 -[Serena cridant] -[Craig cridant] 1711 01:17:57,256 --> 01:17:58,299 [grunyes] 1712 01:17:58,383 --> 01:17:59,842 [tots dos gemegen] 1713 01:18:00,927 --> 01:18:02,345 -Ahh. -[ocells xisclejant] 1714 01:18:02,428 --> 01:18:03,763 -Eh? -[ones xocant] 1715 01:18:04,430 --> 01:18:05,431 Va! 1716 01:18:08,559 --> 01:18:11,938 Què és això? Estem en un desig? 1717 01:18:12,021 --> 01:18:13,898 Sí. El meu. 1718 01:18:16,567 --> 01:18:18,653 [trillant] 1719 01:18:21,114 --> 01:18:22,657 eh? [grunyes] 1720 01:18:23,282 --> 01:18:24,784 [grunyir] 1721 01:18:24,867 --> 01:18:27,787 Espera, pensava que volies inundar el Creek? 1722 01:18:27,870 --> 01:18:31,290 Sí, així que podria navegar fins aquí. 1723 01:18:31,374 --> 01:18:32,542 Casa meva. 1724 01:18:33,668 --> 01:18:36,129 Jo ho tenia tot aquí. 1725 01:18:36,212 --> 01:18:38,381 Sol, palmeres, 1726 01:18:38,464 --> 01:18:41,300 els meus millors amics al costat. 1727 01:18:41,384 --> 01:18:43,594 I l'oceà al meu pati del darrere. 1728 01:18:46,681 --> 01:18:49,267 A l'estiu preníem gelats a prop de les botigues. 1729 01:18:57,066 --> 01:18:59,485 I passem amb bicicletes per les barraques de branques. 1730 01:18:59,569 --> 01:19:01,154 [riu] Així els vam dir. 1731 01:19:01,237 --> 01:19:02,822 Els meus amics i jo solia fer broma 1732 01:19:02,905 --> 01:19:05,366 com podria venir un huracà i fer-los caure a tots. 1733 01:19:09,162 --> 01:19:11,664 -Oh! -[Tots riuen] 1734 01:19:14,792 --> 01:19:16,419 I si vingués un huracà, 1735 01:19:16,502 --> 01:19:21,382 Pujaria al meu vaixell i deixaria que l'oceà m'emportés. 1736 01:19:21,466 --> 01:19:24,427 Però aleshores els meus pares em van arrossegar a aquest poble estúpid. 1737 01:19:25,678 --> 01:19:28,097 Sense amics, sense oceà, 1738 01:19:28,181 --> 01:19:31,517 i només aquest petit Creek per jugar. 1739 01:19:31,601 --> 01:19:34,437 Vaig prometre fer tot el que pogués 1740 01:19:34,520 --> 01:19:35,563 per tornar-hi. 1741 01:19:36,772 --> 01:19:39,942 Sí, aquest també era el meu desig. 1742 01:19:40,026 --> 01:19:42,361 Volia tornar a la meva antiga casa. 1743 01:19:43,654 --> 01:19:45,198 No era tan bonic com el teu... 1744 01:19:48,910 --> 01:19:50,369 però per a mi ho era tot. 1745 01:19:52,997 --> 01:19:55,541 La primera vegada que em vaig mudar aquí, odiava aquesta ciutat. 1746 01:19:56,417 --> 01:19:58,002 Tot anava malament. 1747 01:19:58,085 --> 01:19:59,086 Fins i tot l'olor. 1748 01:19:59,921 --> 01:20:01,839 No anava tot bé. 1749 01:20:03,549 --> 01:20:05,468 Però buscant la manera de tornar enrere, 1750 01:20:05,551 --> 01:20:07,595 Vaig conèixer aquest lloc. 1751 01:20:11,766 --> 01:20:13,935 I em vaig adonar que només tenia por. 1752 01:20:15,603 --> 01:20:17,522 I que potser aquí hi ha més per a mi 1753 01:20:17,605 --> 01:20:18,606 del que em pensava. 1754 01:20:20,441 --> 01:20:22,068 I potser també hi pot haver més per a tu, 1755 01:20:22,944 --> 01:20:24,570 si li doneu una oportunitat. 1756 01:20:28,115 --> 01:20:29,534 [Serena grunyint] 1757 01:20:29,617 --> 01:20:32,370 [gemecs] Eh? 1758 01:20:33,037 --> 01:20:34,539 [plorant] 1759 01:20:37,291 --> 01:20:38,292 Uh, què... 1760 01:20:40,461 --> 01:20:42,046 [Craig cridant] 1761 01:20:43,172 --> 01:20:44,215 Que està passant? 1762 01:20:48,344 --> 01:20:49,929 [Craig] És el teu desig. 1763 01:20:50,012 --> 01:20:52,098 [pantalons] The Wishmaker... 1764 01:20:52,181 --> 01:20:53,599 està sent destruït per la pluja. 1765 01:20:54,350 --> 01:20:55,434 [crida] Ajuda'm! 1766 01:20:55,518 --> 01:20:56,519 [Terra de Seren] 1767 01:20:57,353 --> 01:20:58,354 [Craig tossint] 1768 01:20:58,437 --> 01:21:00,982 Serena, hem de desfer el teu desig. 1769 01:21:01,065 --> 01:21:04,986 O, en cas contrari, tothom dins i fora de la riera estarà en perill. 1770 01:21:08,114 --> 01:21:09,115 No tenim gaire temps. 1771 01:21:09,198 --> 01:21:10,783 Hem de trobar un plec buit. 1772 01:21:10,866 --> 01:21:12,368 Un sense desig. 1773 01:21:14,370 --> 01:21:15,871 -Allà. -[grunyes] 1774 01:21:15,955 --> 01:21:16,956 Serena! 1775 01:21:18,499 --> 01:21:19,500 [grunyir] 1776 01:21:21,168 --> 01:21:22,587 [Serena tos] 1777 01:21:22,670 --> 01:21:24,797 Hi surt aigua per tot arreu. 1778 01:21:24,880 --> 01:21:27,425 [Craig] Com arribarem fins allà dalt? 1779 01:21:27,508 --> 01:21:29,677 [respira amb força] Crec que sé com. 1780 01:21:29,760 --> 01:21:31,137 [sonant música alegre] 1781 01:21:35,182 --> 01:21:37,018 [Cançó espanyola tocant] 1782 01:21:50,323 --> 01:21:51,490 Craig. 1783 01:21:51,574 --> 01:21:52,742 [Craig jadeant] 1784 01:21:52,825 --> 01:21:54,160 Ara hem de demanar el desig. 1785 01:21:57,997 --> 01:21:59,665 Jo... desitjo... 1786 01:21:59,749 --> 01:22:01,292 [Serena respira amb força] Ahh! 1787 01:22:03,252 --> 01:22:04,253 [exhala] 1788 01:22:05,004 --> 01:22:06,172 Desitjo que... 1789 01:22:06,255 --> 01:22:07,840 ... aquesta inundació 1790 01:22:07,923 --> 01:22:09,342 [tots dos] ... s'aturarien! 1791 01:22:12,261 --> 01:22:14,013 [bodeja] Mm. 1792 01:22:15,056 --> 01:22:16,057 [jadeig] 1793 01:22:17,683 --> 01:22:18,976 La pluja. 1794 01:22:19,060 --> 01:22:21,103 S'ha acabat tot. [riu] 1795 01:22:21,187 --> 01:22:23,272 Ho hem fet, Serena. Vam salvar el Creek. 1796 01:22:23,356 --> 01:22:24,357 [xibil d'aire] 1797 01:22:26,817 --> 01:22:28,611 No! El meu vaixell! 1798 01:22:29,904 --> 01:22:31,030 [vaixell desinflant] 1799 01:22:32,073 --> 01:22:33,157 [sonant música agradable] 1800 01:22:34,241 --> 01:22:35,368 JP? 1801 01:22:36,160 --> 01:22:37,161 Craig! 1802 01:22:38,496 --> 01:22:40,206 Craig? [grunyes] 1803 01:22:41,040 --> 01:22:42,083 [Kelsey i JP rient] 1804 01:22:42,166 --> 01:22:44,418 -[JP] Oh, Déu meu! -[Kelsey] Craig! 1805 01:22:44,502 --> 01:22:45,503 [tots ànims] 1806 01:22:45,586 --> 01:22:47,296 [Craig rient] 1807 01:22:47,380 --> 01:22:48,422 Què va passar? 1808 01:22:48,506 --> 01:22:50,424 Hi havia, com, tot aquest llamp, 1809 01:22:50,508 --> 01:22:53,010 i semblava que havís desaparegut. 1810 01:22:53,094 --> 01:22:56,222 I la... la pluja. S'ha aturat i... 1811 01:22:56,305 --> 01:22:58,265 -Ho vas fer! -[Mortimor xiscla] 1812 01:22:58,933 --> 01:22:59,934 Ho hem fet. 1813 01:23:01,435 --> 01:23:02,812 Tots nosaltres. 1814 01:23:08,818 --> 01:23:09,819 [Serena] S'ha acabat. 1815 01:23:12,822 --> 01:23:15,157 [Els ocells xiulen] 1816 01:23:15,241 --> 01:23:16,492 [Jessica sospira] 1817 01:23:18,202 --> 01:23:19,328 Érem tan joves. 1818 01:23:20,121 --> 01:23:21,372 [trucant a la porta] 1819 01:23:22,039 --> 01:23:23,207 [exclama] Què? 1820 01:23:23,290 --> 01:23:25,918 Tió petit! [Jessica exclama] 1821 01:23:26,001 --> 01:23:27,962 [aclamacions] 1822 01:23:28,045 --> 01:23:29,130 -[El Tió petit esclata] -[Jessica] Mm. 1823 01:23:29,213 --> 01:23:30,506 -Eu! -[riu] 1824 01:23:32,049 --> 01:23:33,050 Gràcies, Craiggy. 1825 01:23:33,968 --> 01:23:35,302 [sonant música alegre] 1826 01:23:42,727 --> 01:23:44,311 Rawr! 1827 01:23:44,395 --> 01:23:46,897 -Ara et tinc, Craig. -[tots dos riuen] 1828 01:23:46,981 --> 01:23:47,982 [Craig rient] 1829 01:23:49,442 --> 01:23:52,403 D'acord, la teva habitació està tot a punt. 1830 01:23:52,486 --> 01:23:54,238 És perfecte. 1831 01:23:54,321 --> 01:23:55,614 [Duane] Benvingut a casa, home meu. 1832 01:23:56,615 --> 01:23:57,616 Gaudeix-ho, estimat. 1833 01:24:02,329 --> 01:24:03,539 [Craig] Benvolguda, Hannah. 1834 01:24:03,622 --> 01:24:05,374 Espero que et vagi bé a la teva nova casa. 1835 01:24:05,458 --> 01:24:07,293 Sé que el moviment ha d'haver estat dur. 1836 01:24:07,376 --> 01:24:10,212 Havies d'abandonar casa teva i el rierol. 1837 01:24:10,296 --> 01:24:11,881 Encara és bastant salvatge allà, 1838 01:24:11,964 --> 01:24:13,883 però els nens s'estan divertint molt més 1839 01:24:13,966 --> 01:24:16,135 sense que els pirates roben les seves coses tot el temps. 1840 01:24:16,218 --> 01:24:17,344 D'acord, tots. 1841 01:24:17,428 --> 01:24:20,222 Estem completament proveïts i tornem a treballar. 1842 01:24:20,306 --> 01:24:21,432 [Craig] Alguns dels pirates 1843 01:24:21,515 --> 01:24:23,350 fins i tot va decidir jugar bé per canviar. 1844 01:24:23,434 --> 01:24:24,310 [exclama en Kit nerviós] 1845 01:24:24,393 --> 01:24:27,396 Acceptes disculpes? 1846 01:24:27,480 --> 01:24:30,024 Mm. No? 1847 01:24:30,107 --> 01:24:32,485 Què tal les donacions? 1848 01:24:32,568 --> 01:24:34,737 [nens pirates] Sí. 1849 01:24:34,820 --> 01:24:36,739 [Craig] No tots van optar per quedar-se. 1850 01:24:37,615 --> 01:24:39,492 Ho sento pel teu vaixell. 1851 01:24:39,575 --> 01:24:40,826 [Serena] Ah, està bé. 1852 01:24:40,910 --> 01:24:42,495 Ja no necessito aquesta cosa. 1853 01:24:42,578 --> 01:24:46,207 Vaig passar tant de temps intentant controlar aquestes aigües, 1854 01:24:46,290 --> 01:24:49,084 potser és hora de veure què em poden mostrar aquestes aigües. 1855 01:24:49,168 --> 01:24:51,754 Dóna una segona oportunitat al Creek. 1856 01:24:51,837 --> 01:24:54,465 Qui sap? Potser també em donarà una. 1857 01:24:55,591 --> 01:24:56,592 Crec que ho farà. 1858 01:24:57,343 --> 01:24:58,344 [Serena] Hm. 1859 01:25:01,514 --> 01:25:03,516 T'olora després, nen. 1860 01:25:03,599 --> 01:25:04,934 També us farà olor després, capità. 1861 01:25:07,561 --> 01:25:09,605 Gràcies per deixar-me el teu diari. 1862 01:25:09,688 --> 01:25:11,065 No sé què estaves desitjant, 1863 01:25:11,148 --> 01:25:13,818 però et desitjo molta sort. 1864 01:25:13,901 --> 01:25:15,986 Jo, aquells nusos d'all estaven malalts! 1865 01:25:16,070 --> 01:25:18,823 -Per a mi es tracta d'aquesta amanida César. -Amanida Cesar. 1866 01:25:18,906 --> 01:25:21,158 [riu] Bernat. 1867 01:25:23,577 --> 01:25:27,665 [Craig] De vegades, el que vols es pot sentir tan lluny. 1868 01:25:27,748 --> 01:25:29,500 Però si mireu al vostre voltant, 1869 01:25:29,583 --> 01:25:32,002 podria estar més a prop del que penses. 1870 01:25:32,086 --> 01:25:34,922 Si mai tornes a Herkleton, hauries de buscar-me. 1871 01:25:35,005 --> 01:25:36,465 Ja sabràs on trobar-me. 1872 01:25:36,549 --> 01:25:38,676 Atentament, Craig of the Creek. 1873 01:25:39,802 --> 01:25:40,803 [tots dos] Hola, Craig. 1874 01:25:42,471 --> 01:25:44,265 Aleshores, què voleu fer avui? 1875 01:25:44,348 --> 01:25:48,018 Explora un calabós, mata un drac. 1876 01:25:48,102 --> 01:25:50,020 Podríem posar un munt de fulles a la meva panxa, 1877 01:25:50,104 --> 01:25:51,397 mira quins em donen erupcions. 1878 01:25:52,106 --> 01:25:53,274 Sona divertit. 1879 01:25:53,357 --> 01:25:55,484 Però què us sembla fer el nostre propi mapa? 1880 01:25:55,568 --> 01:25:56,902 de tot el Creek? 1881 01:25:59,029 --> 01:26:01,407 -Sí, no tenim res millor a fer. -Sí, tinc tres hores abans de sopar. 1882 01:26:01,490 --> 01:26:02,658 Ho podríem estrènyer. 1883 01:26:02,741 --> 01:26:04,159 Som-hi doncs. 1884 01:26:04,243 --> 01:26:05,578 [tots] Sí! 1885 01:26:05,661 --> 01:26:06,620 [JP] ♪ Craig of the Creek! ♪ 1886 01:26:06,704 --> 01:26:07,663 ♪ Craig of the Creek! ♪ 1887 01:26:07,746 --> 01:26:08,706 ♪ Craig of the Creek! ♪ 1888 01:26:08,789 --> 01:26:10,082 ♪ Craig of the Creek! ♪ 1889 01:26:10,165 --> 01:26:12,710 -[Craig] ♪ Ja saps quan el sol està alt ♪ -[JP] ♪ Whoa-oh-whoa-oh! ♪ 1890 01:26:12,793 --> 01:26:14,920 -[Craig] ♪ Que tots volem jugar fora ♪ -[JP] ♪ Whoa-oh-whoa-oh! ♪ 1891 01:26:15,004 --> 01:26:16,505 [Craig] ♪ Anar a explorar amb els nostres amics♪ 1892 01:26:16,589 --> 01:26:18,507 ♪ No vull anar mai al llit ♪ 1893 01:26:18,591 --> 01:26:19,925 [Kelsey] ♪ Ja saps quan s'ha acabat el dia escolar ♪ 1894 01:26:20,009 --> 01:26:21,302 [JP] ♪ Whoa-oh-hoa-oh! ♪ 1895 01:26:21,385 --> 01:26:23,345 -[Kelsey] ♪ Que tots volem divertir-nos una mica ♪ -[JP] ♪ Whoa-oh-whoa-oh! ♪ 1896 01:26:23,429 --> 01:26:25,222 ♪ Només hi ha un lloc on estar ♪ 1897 01:26:25,306 --> 01:26:27,308 ♪ A la soca Els teus herois tres ♪ 1898 01:26:27,391 --> 01:26:28,809 -[Kelsey] ♪ Kelsey! ♪ -[JP] ♪ I JP ♪ 1899 01:26:28,893 --> 01:26:30,603 [Craig] ♪ I jo! Sóc Craig of the Creek ♪ 1900 01:26:30,686 --> 01:26:31,604 ♪ Craig of the Creek ♪ 1901 01:26:31,687 --> 01:26:32,730 ♪ Craig of the Creek ♪ 1902 01:26:32,813 --> 01:26:33,731 ♪ Craig of the Creek ♪ 1903 01:26:33,814 --> 01:26:35,024 ♪ Craig of the Creek ♪ 1904 01:26:35,107 --> 01:26:36,233 ♪ Craig of the Creek ♪ 1905 01:26:36,317 --> 01:26:37,234 ♪ Craig of the Creek ♪ 1906 01:26:37,318 --> 01:26:38,360 ♪ Craig of the Creek ♪ 1907 01:26:38,444 --> 01:26:39,486 ♪ Craig of the Creek ♪ 1908 01:26:39,570 --> 01:26:40,487 ♪ Craig of the Creek ♪ 1909 01:26:40,571 --> 01:26:41,655 ♪ Craig of the Creek ♪ 1910 01:26:41,739 --> 01:26:43,866 ♪ Craig de la riera El final ♪ 1911 01:26:43,949 --> 01:26:45,743 [sonant música alegre] 1912 01:26:45,826 --> 01:26:47,161 ♪ Tinc el blues de la ciutat nova ♪ 1913 01:26:47,244 --> 01:26:48,412 ♪ Només vull tornar a la meva escola ♪ 1914 01:26:48,495 --> 01:26:49,830 ♪ Tornar a la vida que vaig conèixer ♪ 1915 01:26:49,914 --> 01:26:51,415 ♪ No em facis desempaquetar I a sobre ♪ 1916 01:26:51,498 --> 01:26:52,833 -♪ Teniu pirates a l'aguait ♪ -♪ Compte! ♪ 1917 01:26:52,917 --> 01:26:54,627 ♪ Però així va ser com vaig conèixer el meu nou equip ♪ 1918 01:26:54,710 --> 01:26:57,129 ♪ Estic parlant de JP! Estic parlant de Kelsey! ♪ 1919 01:26:57,212 --> 01:26:59,548 ♪ Podria estar parlant de la Serena, però és realment dolenta! ♪ 1920 01:26:59,632 --> 01:27:00,799 ♪ Segueixo l'exemple de la Hannah ♪ 1921 01:27:00,883 --> 01:27:02,009 ♪ Així que aconsegueixo els meus desitjos ♪ 1922 01:27:02,092 --> 01:27:03,302 ♪ Quan la Serena va inundar The Creek ♪ 1923 01:27:03,385 --> 01:27:04,929 ♪ I es va convertir en un mar! ♪ 1924 01:27:05,012 --> 01:27:06,847 ♪ Però mira en comptes d'intentar Tornar enrere el temps ♪ 1925 01:27:06,931 --> 01:27:08,682 ♪ Crec que estic cavant una mica una tribu diferent ♪ 1926 01:27:08,766 --> 01:27:10,601 ♪ Tinc els companys a la meva esquerra i a la meva dreta ♪ 1927 01:27:10,684 --> 01:27:12,478 ♪ Preparat per intentar viure una vida diferent ♪ 1928 01:27:12,561 --> 01:27:14,396 ♪ Encara que hagi de lluitar contra un parell de pirates ♪ 1929 01:27:14,480 --> 01:27:15,481 [ressonant] ♪ Ja està ♪ 1930 01:27:23,489 --> 01:27:24,823 ♪ Deixa anar l'aventura ♪ 1931 01:27:26,283 --> 01:27:28,327 ♪ Deixa anar l'aventura Sí ♪ 1932 01:27:28,410 --> 01:27:29,703 ♪ Deixa anar l'aventura ♪ 1933 01:27:31,038 --> 01:27:32,122 ♪ Linqua Franqa ♪