1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Ohodnoťte naši aplikaci! 2 00:00:02,253 --> 00:00:03,254 [hraje napjatá hudba] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Užijte si sledování! 4 00:00:12,722 --> 00:00:14,056 [energická hudba hraje] 5 00:00:14,140 --> 00:00:15,641 [Hannah zadýchaná] 6 00:00:23,858 --> 00:00:24,942 [zalapání po dechu] 7 00:00:25,025 --> 00:00:26,527 [pirátské děti křičí] 8 00:00:29,905 --> 00:00:31,949 Sodové bomby pryč! 9 00:00:33,117 --> 00:00:34,160 [zalapání po dechu] 10 00:00:38,497 --> 00:00:39,915 [bručení] 11 00:00:41,000 --> 00:00:43,002 To vše máš? 12 00:00:43,085 --> 00:00:47,506 [zlomyslně se zasměje] Vypusťte Kraken Kid. 13 00:00:48,466 --> 00:00:49,884 [vrčí] 14 00:00:50,384 --> 00:00:51,385 Ani náhodou! 15 00:00:51,469 --> 00:00:53,304 [hrající vzrušující hudba] 16 00:00:53,387 --> 00:00:55,473 [Hannah zadýchaná] 17 00:00:57,266 --> 00:01:00,311 [směje se] Co to praská? 18 00:01:00,770 --> 00:01:01,937 [bručení] 19 00:01:02,021 --> 00:01:03,689 [bručení] 20 00:01:10,654 --> 00:01:11,697 [bublání vody] 21 00:01:11,781 --> 00:01:14,200 [lapá po dechu, těžce dýchá] 22 00:01:15,910 --> 00:01:17,036 Fuj! [posměšky] 23 00:01:17,912 --> 00:01:18,954 -[vzdálené dunění] -[lapání po dechu] 24 00:01:19,038 --> 00:01:20,080 [stříkající voda] 25 00:01:27,922 --> 00:01:29,298 Utekla. 26 00:01:29,381 --> 00:01:32,092 To se kapitánovi nebude líbit. 27 00:01:33,886 --> 00:01:35,304 [hraje napínavá hudba] 28 00:01:43,437 --> 00:01:45,397 [hrající tajemná hudba] 29 00:01:49,401 --> 00:01:51,237 Spusťte plachty. 30 00:01:51,320 --> 00:01:52,321 Najdeme to. 31 00:01:52,863 --> 00:01:54,156 [hrající temperamentní hudba] 32 00:02:08,212 --> 00:02:10,172 [Hannah těžce dýchá] 33 00:02:11,006 --> 00:02:12,174 [vydechne] 34 00:02:14,760 --> 00:02:16,011 Stále suché. 35 00:02:21,225 --> 00:02:23,185 [hrající dramatická hudba] 36 00:02:30,025 --> 00:02:31,360 [přes video záznam] Craigu, budeš nám moc chybět. 37 00:02:31,443 --> 00:02:32,945 Stůl čtyři bez tebe nebude stejný. 38 00:02:33,028 --> 00:02:35,406 Jo, stůl čtyři na celý život! 39 00:02:35,489 --> 00:02:36,615 [tiše] Hej, rozluč se s Craigem. 40 00:02:37,491 --> 00:02:38,826 Ach. Hej, chlape. 41 00:02:38,909 --> 00:02:40,703 Škoda, že už tu nebudeš na obědě. 42 00:02:40,786 --> 00:02:42,872 A je to rozhodně škoda, že budeš chybět 43 00:02:42,955 --> 00:02:46,000 moje velké narozeninové přespání! 44 00:02:46,083 --> 00:02:47,167 [směje se] 45 00:02:47,251 --> 00:02:48,919 Můj táta mi dal rozpočet asi 1200 dolarů. 46 00:02:49,003 --> 00:02:50,421 Je to šílené. 47 00:02:50,504 --> 00:02:52,923 Každopádně bez tebe to nebude stejné, Gregu. 48 00:02:53,007 --> 00:02:56,135 [James] Kámo, jmenuje se Craig, ne Greg. 49 00:02:56,218 --> 00:02:57,720 - [Bryan] Kdo? - [pípnutí tabletu] 50 00:03:00,347 --> 00:03:02,308 [hrající teskná hudba] 51 00:03:14,904 --> 00:03:15,988 [Jessica] Bernarde, podívej! 52 00:03:16,071 --> 00:03:17,323 [Bernard chrápe, chrochtá] 53 00:03:17,406 --> 00:03:19,241 -Huh? Co? -To je náš nový dům? 54 00:03:19,325 --> 00:03:21,076 Uh, to je silo. 55 00:03:21,160 --> 00:03:22,578 Malý strýčku, podívej! 56 00:03:22,661 --> 00:03:23,996 Je to náš nový dům? 57 00:03:24,079 --> 00:03:25,664 -Strom. -To je náš nový dům? 58 00:03:25,748 --> 00:03:26,916 -Muž na kole. -[zvonek na kolo] 59 00:03:26,999 --> 00:03:28,542 -[cyklista] Dobrý den. -To je náš nový dům? 60 00:03:28,626 --> 00:03:30,210 Těstoviny La Vista. 61 00:03:30,294 --> 00:03:31,879 -Počkej, tady mají Pasta La Vista? [Jessica funící] 62 00:03:31,962 --> 00:03:33,505 Oh, opravdu? 63 00:03:33,589 --> 00:03:34,673 -[zvonek na kolo] -[cyklista] Hej, sleduj cestu. 64 00:03:34,757 --> 00:03:36,008 -Oh, čau, čau, čau. -[skřípění pneumatik] 65 00:03:36,091 --> 00:03:38,928 No, myslím, že se vám tady všem bude líbit. 66 00:03:39,011 --> 00:03:40,137 Je to krásné město. 67 00:03:40,220 --> 00:03:43,223 A náš nový dům má dostatek místa pro vás všechny 68 00:03:43,307 --> 00:03:45,309 získat vlastní pokoje. 69 00:03:45,392 --> 00:03:46,936 Konečně. 70 00:03:47,019 --> 00:03:49,730 Unavený spaním na palandě pod továrnou na smrad. 71 00:03:49,813 --> 00:03:51,649 Prostě to vezmeš, Craiggy? 72 00:03:51,732 --> 00:03:53,400 [vzdychne] 73 00:03:53,484 --> 00:03:56,028 Příští sobotu má Bryan Banks narozeniny. 74 00:03:56,111 --> 00:03:57,738 A má přespání. 75 00:03:57,821 --> 00:03:59,073 Kdybychom byli stále doma, 76 00:03:59,156 --> 00:04:01,617 Šel bych na své první opravdové přespání vůbec. 77 00:04:01,700 --> 00:04:03,744 Omlouvám se, zlatíčko. 78 00:04:03,827 --> 00:04:06,330 Ale přespání mají i v Marylandu. 79 00:04:06,413 --> 00:04:08,248 Jsem si jistý, že jakmile tě tady děti potkají, 80 00:04:08,332 --> 00:04:11,168 budete dostávat pozvánky na přespání 81 00:04:11,251 --> 00:04:12,670 vlevo a vpravo. 82 00:04:12,753 --> 00:04:14,797 Ale jak se mám vůbec s někým setkat? 83 00:04:14,880 --> 00:04:15,923 Je léto. 84 00:04:16,006 --> 00:04:18,217 Jsou i jiné způsoby, jak se seznámit s dětmi. 85 00:04:18,300 --> 00:04:20,260 Stačí se rozhlédnout. 86 00:04:20,344 --> 00:04:21,762 Podívejte se, co je tam venku. 87 00:04:21,845 --> 00:04:23,847 [hrající melancholická hudba] 88 00:04:23,931 --> 00:04:25,057 [vzdychne] 89 00:04:26,016 --> 00:04:27,434 [hrající živá hudba] 90 00:04:42,491 --> 00:04:44,159 Tady jsme. 91 00:04:44,243 --> 00:04:45,077 Páni! 92 00:04:45,160 --> 00:04:46,954 Věříš tomu, malý strýčku? 93 00:04:47,037 --> 00:04:48,080 [kliknutí] 94 00:04:48,163 --> 00:04:49,999 Myslel jsem, že to opraví. 95 00:04:50,082 --> 00:04:52,334 No, teď to napravíme. 96 00:04:52,418 --> 00:04:55,629 Jakmile se podíváme, jak opravit vypínač. 97 00:04:55,713 --> 00:04:57,673 [hraje ponurá hudba] 98 00:05:20,821 --> 00:05:23,866 Dobře. Konečně trochu místa na gril. 99 00:05:23,949 --> 00:05:26,910 Mohli bychom tu mít nějaké vážné vaření. 100 00:05:26,994 --> 00:05:28,370 [vzdychne] 101 00:05:28,454 --> 00:05:30,122 [vzdychne] Já vím, můj chlape. 102 00:05:31,290 --> 00:05:32,791 Hodně jsme toho za sebou nechali. 103 00:05:34,626 --> 00:05:36,503 [Nicole] Kdo chce vybrat pokoje? 104 00:05:36,587 --> 00:05:38,047 -[Jessica a Bernard] Já! -Ooh, ooh. Já, já, já! 105 00:05:38,130 --> 00:05:40,382 Zlato, vyber si pokoj s koupelnou! 106 00:05:42,051 --> 00:05:44,011 [hrající tajemná hudba] 107 00:05:44,970 --> 00:05:45,971 [otřese se] 108 00:05:46,889 --> 00:05:48,015 [cvrlikání cvrčků] 109 00:05:51,810 --> 00:05:53,353 [rachotit] 110 00:05:53,437 --> 00:05:54,480 co to je? 111 00:05:57,357 --> 00:05:59,109 [hlasité řinčení] 112 00:05:59,193 --> 00:06:00,194 [ječí] 113 00:06:01,320 --> 00:06:02,571 -[ječí] -[Bernard] Cože? 114 00:06:02,654 --> 00:06:03,781 [ječí] 115 00:06:03,864 --> 00:06:05,282 Craigu, co to děláš? 116 00:06:05,365 --> 00:06:06,950 V mém průduchu je monstrum. 117 00:06:07,034 --> 00:06:08,118 Myslíš to vážně? 118 00:06:08,869 --> 00:06:12,039 [Duane] Co? Co se to tady děje? 119 00:06:12,122 --> 00:06:14,166 Craig je velký vyděšený kocour. 120 00:06:14,249 --> 00:06:15,584 Nejsem. 121 00:06:15,667 --> 00:06:18,712 Tati, Malý strýček potřebuje, abys ho znovu zastrčil. 122 00:06:19,463 --> 00:06:20,631 Dobře, rozumím. 123 00:06:20,714 --> 00:06:22,007 Jsi v pořádku, Craigu? 124 00:06:22,091 --> 00:06:23,175 Jsem v pořádku. 125 00:06:24,718 --> 00:06:25,719 Dobrou noc. 126 00:06:26,386 --> 00:06:27,513 [bouchnutí dveří] 127 00:06:27,596 --> 00:06:29,181 [Gibson] Počkej, máš rád jídlo? 128 00:06:29,264 --> 00:06:30,516 Mám rád jídlo. 129 00:06:30,599 --> 00:06:33,143 Děláš? Oh, člověče. Máme toho tolik společného. 130 00:06:33,227 --> 00:06:35,604 Chceš se mnou hned teď nějaké jídlo? 131 00:06:35,687 --> 00:06:36,605 Ano, mám. 132 00:06:36,688 --> 00:06:38,148 Dobře, hoši, co dostávají jídlo. 133 00:06:38,232 --> 00:06:39,650 [Bernard] Získávání přátel je tak snadné. 134 00:06:39,733 --> 00:06:40,567 -[klepu na dveře] [Nicole] Craig. 135 00:06:40,651 --> 00:06:42,402 [lapá po dechu, kalhoty] 136 00:06:43,153 --> 00:06:44,613 Jsi tady, miláčku? 137 00:06:44,696 --> 00:06:47,199 Myslel jsem, že bychom dnes mohli zapracovat na vybalení tvého pokoje. 138 00:06:47,282 --> 00:06:48,242 [Craig] Nikdy. 139 00:06:48,826 --> 00:06:49,743 Dobře. 140 00:06:49,827 --> 00:06:51,954 Co takhle krabice s oblečením v ní. 141 00:06:52,037 --> 00:06:53,622 Líbí se mi, co mám na sobě. 142 00:06:53,705 --> 00:06:55,040 -[hraje jemná hudba] [Nicole si povzdechne] 143 00:06:55,124 --> 00:06:56,416 Poslouchej, Craigu. 144 00:06:56,500 --> 00:06:58,627 Vím, že tento krok byl těžký, 145 00:06:58,710 --> 00:07:00,712 ale tvůj otec a já ti chceme poskytnout 146 00:07:00,796 --> 00:07:02,881 to nejlepší, co můžeme pro vás děti, 147 00:07:02,965 --> 00:07:05,300 a někdy to znamená dělat těžká rozhodnutí. 148 00:07:05,384 --> 00:07:06,552 [Craig reptá] 149 00:07:06,635 --> 00:07:08,554 [Craig] Byl jsem šťastný tam, kde jsme byli. 150 00:07:08,637 --> 00:07:10,097 Začínal jsem se kamarádit. 151 00:07:10,180 --> 00:07:12,724 Šel jsem na velké narozeninové přespání Bryana Bankse. 152 00:07:13,517 --> 00:07:14,852 Ale teď jsem tady. 153 00:07:14,935 --> 00:07:16,728 Tato místnost s větracím otvorem, který zní jako 154 00:07:16,812 --> 00:07:18,814 je v něm uvězněný pták. 155 00:07:18,897 --> 00:07:21,859 [povzdechne si] Vím, že tohle místo je jiné. 156 00:07:21,942 --> 00:07:23,443 Ale nikdy se tu nebude cítit jako doma 157 00:07:23,527 --> 00:07:25,320 když tomu nedáš šanci. 158 00:07:25,404 --> 00:07:26,613 Rozhlédni se. 159 00:07:26,697 --> 00:07:28,615 Je tu tolik možností. 160 00:07:31,160 --> 00:07:32,119 Studna? 161 00:07:32,202 --> 00:07:34,121 Pokud se vám nechce vybalovat, 162 00:07:34,204 --> 00:07:35,873 můžeš se alespoň nadýchat čerstvého vzduchu? 163 00:07:35,956 --> 00:07:38,709 Vaše sestra se chce podívat na hřiště v ulici. 164 00:07:38,792 --> 00:07:40,127 Myslíš, že si ji vezmeš? 165 00:07:41,420 --> 00:07:43,255 Co takhle... 166 00:07:43,338 --> 00:07:46,091 když tě nechám vybrat polevy 167 00:07:46,175 --> 00:07:47,801 na dnešní pizzu? 168 00:07:47,885 --> 00:07:51,096 -[krabice řinčí o podlahu] -Udělám to pro pizzu. 169 00:07:52,848 --> 00:07:55,976 Byli zde. Takže, co chceš udělat jako první? 170 00:07:56,059 --> 00:07:59,354 Malý strejda nechce dělat diapozitivy. 171 00:07:59,438 --> 00:08:02,232 Dobře, co chce Malý strýček dělat? 172 00:08:02,858 --> 00:08:04,568 Hm. 173 00:08:04,651 --> 00:08:07,070 [napodobuje statické] Vítejte v Craig-copter Airlines. 174 00:08:07,154 --> 00:08:10,407 Dnes poletíme vzduchem přibližně jeden milion mil. 175 00:08:10,490 --> 00:08:12,075 Dva miliony. 176 00:08:12,159 --> 00:08:14,077 [Craig] Dva miliony mil ve vzduchu. 177 00:08:14,161 --> 00:08:16,079 Sto milionů. 178 00:08:16,163 --> 00:08:19,917 [Craig] Sto milionů mil do vesmíru. 179 00:08:20,000 --> 00:08:23,170 Udržujte prosím všechny ruce a nohy uvnitř houpačky, 180 00:08:23,253 --> 00:08:25,589 když se připravujeme na odstřel! 181 00:08:25,672 --> 00:08:26,924 [Jessica křičí] 182 00:08:29,009 --> 00:08:30,886 Ach! Malý strýček! 183 00:08:32,930 --> 00:08:35,349 [Jessica sténá] 184 00:08:35,432 --> 00:08:39,102 Malý strýčku, kde jsi? 185 00:08:39,186 --> 00:08:41,939 Je mi to líto, Jessico. Vešel tam. 186 00:08:42,648 --> 00:08:44,441 [hraje strašidelná hudba] 187 00:08:44,524 --> 00:08:48,987 [pláč] Ne! Malý strýček. 188 00:08:49,071 --> 00:08:52,616 On... byl... můj... jediný přítel tady, 189 00:08:52,699 --> 00:08:56,828 a teď nemám... nikoho. 190 00:08:56,912 --> 00:08:57,913 [pláč] 191 00:08:57,996 --> 00:09:00,666 Ano! Myslel jsem, že jsi nadšený, že ses sem přestěhoval. 192 00:09:00,749 --> 00:09:02,709 Protože jsem měl Malého strýčka. 193 00:09:02,793 --> 00:09:04,336 -Hej, hej, hej. 194 00:09:04,419 --> 00:09:06,296 Vše je v pořádku. Prostě dýchej. 195 00:09:06,380 --> 00:09:09,466 [oba zhluboka dýchají] 196 00:09:11,385 --> 00:09:13,428 -Jdu pro tebe. -Dobře. 197 00:09:14,513 --> 00:09:15,681 Počkej tady. Budu hned zpátky. 198 00:09:18,517 --> 00:09:20,227 Jak daleko mohl zajít? 199 00:09:20,310 --> 00:09:22,271 [hrající klasická západní hudba] 200 00:09:32,531 --> 00:09:33,740 [cvrlikání cvrčků] 201 00:09:44,584 --> 00:09:46,128 [ječí] 202 00:09:48,297 --> 00:09:49,298 [otřese se] 203 00:09:51,800 --> 00:09:54,219 Páni! 204 00:09:54,303 --> 00:09:56,263 [hraje příjemná hudba] 205 00:09:58,348 --> 00:09:59,516 co? 206 00:09:59,599 --> 00:10:00,600 [směje se] 207 00:10:03,729 --> 00:10:05,605 -[krákání] -Páni! Žába. 208 00:10:06,273 --> 00:10:07,607 [skřehotá] 209 00:10:07,691 --> 00:10:10,027 -[Craig křičí] -Narazili jste na Frog Mastera. 210 00:10:10,110 --> 00:10:12,696 Ha! Nevyrovnáte se Bug Battleru. 211 00:10:12,779 --> 00:10:14,698 Volím si tebe, 212 00:10:14,781 --> 00:10:16,700 Kněžice! 213 00:10:16,783 --> 00:10:18,076 Smradku, použij-- 214 00:10:19,536 --> 00:10:23,540 Ha! Tvůj typ hmyzu se neshoduje s mým typem žáby. 215 00:10:23,623 --> 00:10:24,666 [žabí říhání] 216 00:10:25,375 --> 00:10:27,044 -Ach! [křičí] 217 00:10:27,127 --> 00:10:29,463 Odkud to přišlo, je toho určitě víc. 218 00:10:29,546 --> 00:10:31,048 [křičí] 219 00:10:33,216 --> 00:10:34,634 -[vzdálené pištění] -Co? 220 00:10:35,469 --> 00:10:36,595 [křičí] 221 00:10:37,721 --> 00:10:39,348 [Waterballoon Mike] Bomby pryč! 222 00:10:40,640 --> 00:10:42,684 Dobrý postřeh! Civilista? 223 00:10:42,768 --> 00:10:44,561 Tohle je válka vodních balónů! 224 00:10:44,644 --> 00:10:45,687 Raději si dávejte pozor. 225 00:10:45,771 --> 00:10:47,689 Je pravděpodobné, že se namočíte. 226 00:10:47,773 --> 00:10:49,691 Pojďte, vojáci! 227 00:10:49,775 --> 00:10:51,318 Pojďme H-2-go! 228 00:10:51,401 --> 00:10:53,362 -[děti] Jo! -Jdi Jdi jdi. 229 00:10:53,445 --> 00:10:54,946 [zvonění na zvonek na kole] 230 00:10:55,030 --> 00:10:57,032 -Dávej si pozor! [Craig křičí] 231 00:10:57,115 --> 00:10:58,158 [křičí řidítka] 232 00:10:59,659 --> 00:11:02,287 Pane Bože. Omlouvám se. Je mi to líto. 233 00:11:02,371 --> 00:11:03,955 -[Todd] Bleh! -[Handlebarb] Oh, to je zima. 234 00:11:04,039 --> 00:11:05,957 Jen si trochu vylil. co? 235 00:11:06,583 --> 00:11:07,667 [směje se] 236 00:11:07,751 --> 00:11:10,170 Pojď, brácho. Čas na to. 237 00:11:10,253 --> 00:11:11,421 Jste... jste v pořádku? 238 00:11:11,505 --> 00:11:13,423 Oh, ano. Jsem úplně v pohodě. 239 00:11:13,507 --> 00:11:16,843 -Vždy rád začínám svůj den nešťastnou nehodou. -[hrající heavy metalová hudba] 240 00:11:16,927 --> 00:11:18,887 Mm, to je můj dobrý. Chytneš to? 241 00:11:18,970 --> 00:11:21,473 Oh, um... [nervózně se zasměje] Jo, tady to je. 242 00:11:21,556 --> 00:11:22,933 [zaskočí zub] 243 00:11:23,016 --> 00:11:25,394 Hej, viděli jste tady v okolí hračku malého strýčka? 244 00:11:25,477 --> 00:11:29,898 Je asi tak velký a, ehm, vypadá jako... cibule? 245 00:11:29,981 --> 00:11:31,942 Já... upřímně nevím, co by měl být. 246 00:11:32,025 --> 00:11:34,903 Pokud hledáte hračku, zkontroloval bych obchodní strom. 247 00:11:34,986 --> 00:11:37,531 Obchodní strom? co to je? 248 00:11:37,614 --> 00:11:39,574 Jsi nový v Creeku? 249 00:11:39,658 --> 00:11:41,368 Potok? 250 00:11:41,451 --> 00:11:42,577 Naskočit. 251 00:11:42,661 --> 00:11:44,454 [hrající pozitivní hudba] 252 00:11:44,538 --> 00:11:45,997 Držet se pevně. 253 00:11:46,081 --> 00:11:47,416 -Dobře! -[skřípání pneumatik] 254 00:11:53,630 --> 00:11:56,550 [Craig se směje] [bručení] 255 00:11:57,717 --> 00:11:59,553 A... jsme tady. 256 00:12:00,011 --> 00:12:01,471 Kde? 257 00:12:01,555 --> 00:12:03,890 [Dělová koule] Vítejte v Trading Tree. 258 00:12:04,975 --> 00:12:07,394 Páni! 259 00:12:07,477 --> 00:12:10,605 To je místo, kam všechny děti v potoce přicházejí obchodovat a svačit. 260 00:12:10,689 --> 00:12:13,066 A kdyby někdo našel tu malou cibulku, kterou hledáte, 261 00:12:13,150 --> 00:12:15,485 -asi se dostal sem. -[Warpspeed křičí] 262 00:12:15,569 --> 00:12:17,779 No tak, než jim dojde Yogo. 263 00:12:17,863 --> 00:12:19,281 [Todd] Yogo! 264 00:12:19,364 --> 00:12:21,032 Možná se uvidíme, člověče. 265 00:12:22,534 --> 00:12:23,660 Páni! 266 00:12:24,911 --> 00:12:28,123 Je tu tolik dětí. [bručení] 267 00:12:28,874 --> 00:12:29,916 [koňské dívky řehtají] 268 00:12:33,003 --> 00:12:36,173 Rychle, kolegové skauti! Dokážete identifikovat skupinu přátel? 269 00:12:36,256 --> 00:12:37,841 Koňské dívky? 270 00:12:37,924 --> 00:12:39,551 Přesně tak, Jasone. 271 00:12:39,634 --> 00:12:40,635 [bublání] 272 00:12:41,928 --> 00:12:43,930 A přidáme dva díly karbonizace 273 00:12:44,014 --> 00:12:46,224 s jedním dílem ovocného pojiva. 274 00:12:46,850 --> 00:12:47,934 [ječí] 275 00:12:48,560 --> 00:12:49,936 [houpy] 276 00:12:51,730 --> 00:12:53,648 Budete se na to dívat děti z vědy? 277 00:12:53,732 --> 00:12:57,235 Někteří z nás se snaží uspořádat čajový dýchánek! 278 00:12:57,319 --> 00:12:59,321 [Kit] Dobře, dobře. Kdo je připraven obchodovat? 279 00:12:59,404 --> 00:13:00,822 Toto je obchodní strom. 280 00:13:00,906 --> 00:13:03,074 Ne ten kolem stojící a vyhlížející strom. 281 00:13:03,158 --> 00:13:05,994 Chceš to vyměnit za Pikantní Beefers? 282 00:13:06,077 --> 00:13:08,538 Teď je to spíš ono. 283 00:13:08,622 --> 00:13:10,624 Pojďte, vystupte a obchodujte. 284 00:13:10,707 --> 00:13:12,501 Máme legrační velikost, královská velikost. 285 00:13:12,584 --> 00:13:14,794 [kašel] Napůl snědený, ale za poloviční cenu. 286 00:13:14,878 --> 00:13:17,088 Pojď, kdo bude další? 287 00:13:17,172 --> 00:13:19,341 Hej, Kite, co za to můžu vyměnit? 288 00:13:20,800 --> 00:13:22,636 Malý strýc. 289 00:13:22,719 --> 00:13:24,596 Počkat, počkat, počkat, počkat. To je moje. 290 00:13:24,679 --> 00:13:25,931 Uh, musíš tu být nový, 291 00:13:26,014 --> 00:13:28,058 protože takhle to nefunguje. 292 00:13:28,141 --> 00:13:31,186 V Trading Tree obchodujeme. 293 00:13:31,269 --> 00:13:32,521 Dobře, nové dítě? 294 00:13:32,604 --> 00:13:33,939 -[záhadná hudba hraje] -[Craig] Je mi líto, 295 00:13:34,022 --> 00:13:36,316 ale myslím, že to patří mé sestře. 296 00:13:36,399 --> 00:13:38,985 Tak a je to tady. Každý má sestru. 297 00:13:39,069 --> 00:13:41,655 Podívej, máš doklad o vlastnictví, nové dítě? 298 00:13:41,738 --> 00:13:43,031 [úsměv] Zkontrolujte štítek. 299 00:13:47,744 --> 00:13:49,120 -[smích] -[hlasitý bum] 300 00:13:50,413 --> 00:13:51,748 [klepání poháru] 301 00:13:52,332 --> 00:13:53,500 [Eliza zalapala po dechu] 302 00:13:53,583 --> 00:13:55,252 -[bučení pokračuje] -[Horse Girls ržej] 303 00:13:55,335 --> 00:13:57,170 Co? Kam všichni jdou? 304 00:13:57,254 --> 00:13:58,713 [Kit] Tady, vezmi si to. 305 00:13:58,797 --> 00:14:01,716 Už ne. Toto je pátý nájezd tento týden! 306 00:14:01,800 --> 00:14:03,385 Počkej, omlouvám se. Omlouvám se. Co se děje? 307 00:14:03,468 --> 00:14:05,220 -Co se děje? -[troubení klaksonu] 308 00:14:07,264 --> 00:14:10,267 [zhluboka se nadechne] Piráti! 309 00:14:11,142 --> 00:14:12,686 [šustění] 310 00:14:13,937 --> 00:14:15,105 [hrající zastrašující hudba] 311 00:14:27,951 --> 00:14:30,203 [děti křičí] 312 00:14:36,167 --> 00:14:38,920 -Do... -Bum! 313 00:14:40,088 --> 00:14:41,089 [chlapec 1 křičí] 314 00:14:41,172 --> 00:14:43,425 [hrající heavy metalová hudba] 315 00:14:45,844 --> 00:14:46,845 [Bobby křičí] 316 00:14:48,138 --> 00:14:49,139 [údery nožem] 317 00:14:50,724 --> 00:14:54,644 -Moje cukroví! -Jackpot. [Smích] 318 00:14:54,728 --> 00:14:56,062 -[Kraken Kid vrčení] -[řápání skla] 319 00:14:57,147 --> 00:14:58,732 [oba křičí, lapají po dechu] 320 00:15:04,279 --> 00:15:05,739 -[oba křičí] -[Kraken Kid se směje] 321 00:15:08,450 --> 00:15:10,118 [Učte chrochtání] 322 00:15:10,201 --> 00:15:14,372 Ne prosím. Tyto limonády nejsou testovány. 323 00:15:14,456 --> 00:15:17,542 [sténá] Tohle je nejhorší den mého života. 324 00:15:17,626 --> 00:15:19,294 -[dětské chrochtání] -[Craig lapal po dechu] 325 00:15:20,295 --> 00:15:21,212 [ječí] 326 00:15:22,380 --> 00:15:23,173 co? 327 00:15:23,632 --> 00:15:24,966 Ne! 328 00:15:31,431 --> 00:15:35,101 Fuj! Hej, to je moje sestra. 329 00:15:35,852 --> 00:15:37,687 [oba zalapají po dechu] [oba] Co? 330 00:15:37,771 --> 00:15:38,772 [Wren zalapal po dechu] 331 00:15:41,024 --> 00:15:42,817 [hraje napjatá hudba] 332 00:15:44,277 --> 00:15:47,113 [zlý smích] 333 00:15:51,576 --> 00:15:55,205 Musíš tu být nový, protože kdybys věděl, kdo jsem, 334 00:15:55,288 --> 00:15:57,207 ty bys to neudělal. 335 00:15:57,290 --> 00:15:58,708 co? [sténá] 336 00:16:00,460 --> 00:16:03,046 Ukážu ti, kdo vede tento potok. 337 00:16:03,129 --> 00:16:04,631 -[bručení] -[Skřípání Mortimora] 338 00:16:04,714 --> 00:16:06,257 Co? [sténá] 339 00:16:06,341 --> 00:16:08,009 [křičí] 340 00:16:08,093 --> 00:16:10,261 -[Mortimor křičí] -[vrčí vztekle] 341 00:16:10,345 --> 00:16:11,596 Po nich! 342 00:16:12,931 --> 00:16:14,391 -[Craig chrochtá] -[šplouchání] 343 00:16:15,767 --> 00:16:16,935 [sténá] 344 00:16:18,603 --> 00:16:19,604 [kňučení] 345 00:16:24,109 --> 00:16:26,027 Zachránil jsi mě. 346 00:16:26,111 --> 00:16:27,028 [kňučení] 347 00:16:27,112 --> 00:16:29,572 Hej, tady jsou. 348 00:16:29,656 --> 00:16:30,657 [zalapání po dechu] 349 00:16:33,910 --> 00:16:35,328 [Kelsey křičí] 350 00:16:36,079 --> 00:16:37,080 [Andy zasténá] 351 00:16:37,747 --> 00:16:38,748 [Kelsey zavrčí] 352 00:16:39,249 --> 00:16:41,000 Ou! Já shin, arr! 353 00:16:41,084 --> 00:16:42,585 -Páni! -Běh! 354 00:16:43,586 --> 00:16:44,754 [oba lapali po dechu] 355 00:16:50,176 --> 00:16:51,010 [pláč] 356 00:16:51,803 --> 00:16:55,014 Oh, zlatíčko. To je v pořádku. 357 00:16:55,098 --> 00:16:57,225 [hrající dramatická hudba] 358 00:16:57,308 --> 00:17:00,478 Craigu, právě jsem tě požádal, abys ji vzal na hřiště, 359 00:17:00,562 --> 00:17:03,398 nehodit její panenku do lesa. 360 00:17:03,481 --> 00:17:05,066 Nic jsem nekopl? Bylo to-- 361 00:17:05,150 --> 00:17:06,818 A co se stalo s tvým oblečením? 362 00:17:07,694 --> 00:17:09,028 Oh, můj bože, mami. 363 00:17:09,112 --> 00:17:11,197 -Byli tam tito piráti-- [Nicole] Piráti? 364 00:17:11,281 --> 00:17:13,575 Donutí ho jít po prkně. 365 00:17:13,658 --> 00:17:15,201 Malý strejda to neumí. 366 00:17:15,285 --> 00:17:18,204 Nemá nohy. [pláč] 367 00:17:18,288 --> 00:17:20,290 Promluvíme si později. 368 00:17:20,373 --> 00:17:24,085 [směje se] Děkuji za pomoc mému synovi. 369 00:17:24,169 --> 00:17:26,004 Rád jsem tě poznal... 370 00:17:26,087 --> 00:17:27,505 Kelsey. 371 00:17:27,589 --> 00:17:30,175 Kelsey. Normálně bychom vás pozvali dovnitř, 372 00:17:30,258 --> 00:17:31,593 -ale náš dům je... -[prská ​​elektřina] 373 00:17:31,676 --> 00:17:34,596 [Duane] Čau! Rozpouští se mi přezka na opasku. 374 00:17:34,679 --> 00:17:36,181 ...ve výstavbě. 375 00:17:36,264 --> 00:17:38,725 Už se blíží, Duane. 376 00:17:38,808 --> 00:17:42,145 [povzdechne] No, díky, že jsi mě zachránil zpět-- 377 00:17:43,772 --> 00:17:45,732 -Splatit. -Huh? 378 00:17:45,815 --> 00:17:47,692 Splatit. 379 00:17:47,776 --> 00:17:49,819 -Proč? -Za to, že jsem tě zachránil. 380 00:17:49,903 --> 00:17:51,946 Myslíš, že jsem to udělal zadarmo? 381 00:17:52,030 --> 00:17:54,657 No, nedal jsi mi přesně na výběr. 382 00:17:54,741 --> 00:17:56,659 Raději bys zaplatil, 383 00:17:56,743 --> 00:17:58,703 nebo rozřezat na dva? 384 00:17:58,787 --> 00:18:01,080 Uh, existuje třetí možnost? 385 00:18:01,164 --> 00:18:03,208 Nevystrčím krk, protože jsem hodný. 386 00:18:03,291 --> 00:18:04,542 Dělám to na svačiny. 387 00:18:04,626 --> 00:18:05,877 Tak zaplať. 388 00:18:05,960 --> 00:18:07,212 [Craig] Dobře. 389 00:18:10,381 --> 00:18:11,382 [Kelsey žvýká] 390 00:18:12,550 --> 00:18:14,511 Chci se vrátit domů. 391 00:18:18,973 --> 00:18:21,100 [rachot, vrčení] 392 00:18:21,184 --> 00:18:22,560 [bručí] 393 00:18:22,644 --> 00:18:23,978 Znovu? 394 00:18:26,022 --> 00:18:28,107 [frustrovaný frustrací] 395 00:18:29,943 --> 00:18:32,779 Prostě skvělé. [tiše chrochtá] 396 00:18:32,862 --> 00:18:35,031 -Toto místo. [chvění] -[rachotání ventilace] 397 00:18:40,954 --> 00:18:42,163 [bručení] 398 00:18:43,748 --> 00:18:45,166 Co? 399 00:19:01,474 --> 00:19:03,726 [čtení] 400 00:19:10,608 --> 00:19:13,069 "Tomu, kdo najde tento deník... 401 00:19:13,152 --> 00:19:14,445 Pokud toto čtete, 402 00:19:14,529 --> 00:19:15,989 Už jsem se přestěhoval. 403 00:19:16,072 --> 00:19:16,906 Moje jméno..." 404 00:19:16,990 --> 00:19:18,157 [Hannah] „...je Hannah. 405 00:19:18,241 --> 00:19:21,077 A to bylo moje hledání největší síly 406 00:19:21,160 --> 00:19:22,787 známý pro děti." 407 00:19:22,871 --> 00:19:24,956 -"Wishmaker." -[Hannah] "Tvůrce přání." 408 00:19:25,039 --> 00:19:27,458 Chcete-li se dozvědět více, přejděte na stranu 12." 409 00:19:28,376 --> 00:19:29,919 Řekl jsem, strana 12. 410 00:19:30,003 --> 00:19:32,213 Hej, tohle je pořád můj deník, víš. 411 00:19:32,297 --> 00:19:33,923 Oh, ne, ne. 412 00:19:34,007 --> 00:19:37,635 [Hannah] Děkuji. Nyní, The Wishmaker... 413 00:19:37,719 --> 00:19:39,220 [čtení] 414 00:19:39,304 --> 00:19:43,224 „Tato magická relikvie byla vytvořena před tisíci lety 415 00:19:43,308 --> 00:19:45,685 od dětí střední školy. 416 00:19:45,768 --> 00:19:48,938 Složený v ohni matematiky druhé třetiny, 417 00:19:49,022 --> 00:19:50,648 Wishmaker měl moc 418 00:19:50,732 --> 00:19:53,610 splnit jakékoli přání, které si dítě přeje. 419 00:19:53,693 --> 00:19:56,404 Ale přístup k tomuto čarodějnictví není tak jednoduchý. 420 00:19:56,487 --> 00:19:58,406 Síla Wishmakera je zapečetěna 421 00:19:58,489 --> 00:20:00,783 za hádankou tajemných run." 422 00:20:00,867 --> 00:20:01,868 [hlas 1] Červená. 423 00:20:02,869 --> 00:20:05,413 ČERVENÉ. 424 00:20:05,496 --> 00:20:06,956 [hlas 2] Pět. 425 00:20:07,040 --> 00:20:08,875 [Hannah] "Aktivuj runy ve správném pořadí..." 426 00:20:08,958 --> 00:20:12,086 -[hlas 1] Čtyři. -[Hannah] "A tvé přání se splní. 427 00:20:14,839 --> 00:20:16,549 Někteří si přáli sílu. 428 00:20:18,134 --> 00:20:20,720 Někteří si přáli krásu. 429 00:20:20,803 --> 00:20:24,933 Někteří si přáli jednoduše nikdy jít spát. 430 00:20:25,016 --> 00:20:26,726 Ale jako většina dobrých věcí, 431 00:20:26,809 --> 00:20:29,437 někdo to úplně zničil. 432 00:20:31,314 --> 00:20:34,776 Naši dávní dětští předchůdci se rozhodli skrýt The Wishmaker, 433 00:20:34,859 --> 00:20:38,029 zachránit dítě před úplným zničením. 434 00:20:38,112 --> 00:20:42,283 Kde to schovali, si žádné dítě nepamatuje." 435 00:20:42,367 --> 00:20:44,285 [Craig a Hannah] "Můj čas v Creeku skončil." 436 00:20:44,369 --> 00:20:46,329 [Craig] "Ale tento deník obsahuje vše, co jsem se naučil 437 00:20:46,412 --> 00:20:47,914 v mých průzkumech. 438 00:20:47,997 --> 00:20:51,709 Možná, že ten, kdo to najde, splní své přání." 439 00:20:52,877 --> 00:20:54,045 To je ono. 440 00:20:54,128 --> 00:20:56,255 Tak se můžu dostat z tohohle smradlavého města. 441 00:20:56,339 --> 00:20:59,425 Najděte The Wishmaker a přeji mé rodině návrat do našeho skutečného domova. 442 00:20:59,509 --> 00:21:00,843 Vše, co musím udělat, je... 443 00:21:02,345 --> 00:21:03,930 vrátit se k potoku. 444 00:21:05,515 --> 00:21:06,557 [bručení] 445 00:21:08,101 --> 00:21:10,603 Zase na sebe nekřičet kvůli skvrnám od trávy. 446 00:21:10,687 --> 00:21:12,230 [hraje rocková hudba] 447 00:21:15,858 --> 00:21:17,610 Mikinové brnění! 448 00:21:17,694 --> 00:21:18,861 Úroveň devět. 449 00:21:18,945 --> 00:21:21,239 [čichne] Extra zábrana proti zápachu. 450 00:21:23,366 --> 00:21:24,742 Pro ochranu... 451 00:21:25,576 --> 00:21:27,578 Hm. Hm? 452 00:21:27,662 --> 00:21:29,455 -[vrčení vrtačky] -[bručení] 453 00:21:29,539 --> 00:21:30,540 Ach! 454 00:21:34,168 --> 00:21:35,545 Hm. 455 00:21:35,628 --> 00:21:37,255 Personál... 456 00:21:37,338 --> 00:21:40,049 ze zábradlí, do kterého jsem strčil hlavu u dědečka. 457 00:21:40,133 --> 00:21:41,676 [bručení] 458 00:21:44,137 --> 00:21:45,596 Perfektní. 459 00:21:45,680 --> 00:21:48,182 Dobře, teď nosit věci... 460 00:21:48,266 --> 00:21:51,352 Ne, tak trochu mám pocit, že jdu do školy. 461 00:21:52,645 --> 00:21:53,980 Hm. 462 00:21:54,063 --> 00:21:57,608 Představujeme Purse of Holding. 463 00:21:58,443 --> 00:22:00,069 [napodobuje rytmy bubnů] 464 00:22:00,153 --> 00:22:02,196 Kabelka vhodná na dobrodružství. 465 00:22:04,449 --> 00:22:05,575 Power-ups. 466 00:22:07,452 --> 00:22:08,995 Je mi líto, malá cibule. 467 00:22:09,078 --> 00:22:10,288 Prostě to není totéž. 468 00:22:16,419 --> 00:22:18,254 Čas si něco přát. 469 00:22:20,465 --> 00:22:23,092 [Nicole] Craigu! Jdeš ven. 470 00:22:23,176 --> 00:22:25,887 Uh, jdu jen na chvíli do Creek, 471 00:22:25,970 --> 00:22:28,389 abych, uh, zkusil najít Malého strýčka. 472 00:22:28,473 --> 00:22:31,309 Takže nevybaluj nic z mých věcí, když jsem pryč. 473 00:22:31,392 --> 00:22:34,979 Jste si jist? Ani čisté spodní prádlo? 474 00:22:35,063 --> 00:22:37,065 Hlavně ne moje čisté spodní prádlo. 475 00:22:38,316 --> 00:22:39,692 Dobře, ale pojď domů 476 00:22:39,776 --> 00:22:41,110 pokud se počasí změní, dobře? 477 00:22:41,194 --> 00:22:44,030 Vypadá to, že nás možná čeká déšť. 478 00:22:44,113 --> 00:22:45,698 Dobře, tak raději pryč. 479 00:22:50,745 --> 00:22:52,705 [hrající tajemná hudba] 480 00:22:56,626 --> 00:22:58,878 [zhluboka dýchá] 481 00:22:58,961 --> 00:23:00,922 [hraje jemná hudba] 482 00:23:10,223 --> 00:23:11,224 [Craig chrochtá] 483 00:23:13,226 --> 00:23:14,811 [křičí] 484 00:23:21,859 --> 00:23:24,195 Fuj! Hloupí piráti. 485 00:23:24,904 --> 00:23:25,905 [vytí větru] 486 00:23:28,032 --> 00:23:29,033 Tady. 487 00:23:29,534 --> 00:23:31,285 Ahoj! 488 00:23:31,369 --> 00:23:32,537 Ty jsi ten nový kluk, který hledal 489 00:23:32,620 --> 00:23:34,247 pro Malého strýčka, že? 490 00:23:34,330 --> 00:23:36,415 Ano. Jmenuji se Craig. 491 00:23:36,499 --> 00:23:37,500 Kit. 492 00:23:38,501 --> 00:23:40,253 Nikdy nezapomenu na obchod, 493 00:23:40,336 --> 00:23:43,840 zvlášť když to musím vrátit. 494 00:23:43,923 --> 00:23:46,509 [smích] No, jestli ti to zlepší náladu, 495 00:23:46,592 --> 00:23:48,136 Znovu jsem ztratil její hračku. 496 00:23:48,219 --> 00:23:49,762 - Ti piráti to vzali. -[thus] 497 00:23:49,846 --> 00:23:51,389 Díky tomu se cítím lépe. 498 00:23:52,056 --> 00:23:53,015 [vzdychne] 499 00:23:53,099 --> 00:23:55,351 Creek nebyl vždy takový. 500 00:23:55,434 --> 00:23:58,271 Než se objevila, děti si na piráty nehrály. 501 00:23:58,354 --> 00:24:00,022 Počkej, kdo? 502 00:24:00,106 --> 00:24:03,276 Serena, kapitánka Pirate Kids. 503 00:24:03,359 --> 00:24:05,528 Nikdo neví, odkud se vzala. 504 00:24:05,611 --> 00:24:07,363 Právě se jednoho dne objevila v potoce, 505 00:24:07,446 --> 00:24:10,283 se špatným přístupem a mečem. 506 00:24:10,366 --> 00:24:12,827 Šikanovala, šéfovala, 507 00:24:12,910 --> 00:24:15,872 a vzala si, co chtěla. 508 00:24:15,955 --> 00:24:19,000 Některé děti se spojily se Serenou kvůli kořisti. 509 00:24:19,834 --> 00:24:22,712 Někteří se přidali ze strachu. 510 00:24:22,795 --> 00:24:25,381 Ale od té doby, co vztyčila svou vlajku, 511 00:24:25,464 --> 00:24:28,092 tyto vody nebyly bezpečné. 512 00:24:30,011 --> 00:24:32,180 Oh, ty krevetové tyčinky taky ne. 513 00:24:32,263 --> 00:24:33,931 Víte, jak těžké bylo získat je? 514 00:24:34,015 --> 00:24:36,559 Musel jsem obchodovat přes tři školní systémy. 515 00:24:36,642 --> 00:24:38,519 Fuj! 516 00:24:38,603 --> 00:24:41,480 [povzdechne] S takovým podnikáním, 517 00:24:41,564 --> 00:24:42,732 Nevím jak dlouho ještě 518 00:24:42,815 --> 00:24:44,609 Můžu hrát dál u potoka. 519 00:24:46,819 --> 00:24:49,238 Hej, viděl jsi toho kluka s pláštěm? 520 00:24:49,322 --> 00:24:51,157 a pták v její kombinéze. 521 00:24:51,240 --> 00:24:52,950 Dítě ze slunečnicových semínek? 522 00:24:53,034 --> 00:24:55,036 Uh, ano, ano, Kelsey. 523 00:24:55,119 --> 00:24:56,621 Zkontrolujte dub za zatáčkou. 524 00:24:57,246 --> 00:24:58,664 Dík. 525 00:24:58,748 --> 00:25:00,583 A dávejte na sebe pozor. 526 00:25:13,763 --> 00:25:14,764 [praskne větvička] 527 00:25:17,391 --> 00:25:18,392 [plivne] 528 00:25:20,228 --> 00:25:21,729 [bručí, křičí] 529 00:25:21,812 --> 00:25:23,564 [křičí, vzdychá] 530 00:25:23,648 --> 00:25:24,732 To jsi zase ty. 531 00:25:24,815 --> 00:25:26,776 Žádné kompenzace, nové dítě. 532 00:25:26,859 --> 00:25:28,945 Nejsem tady, abych dostal zpět svačiny. 533 00:25:29,028 --> 00:25:30,029 Potřebuji tvou pomoc. 534 00:25:30,738 --> 00:25:33,324 [Kelsey chrochtá] 535 00:25:33,407 --> 00:25:36,118 Co, máš problém se tkaničkami nebo co? 536 00:25:36,202 --> 00:25:38,412 Ne... ne. já jsem... 537 00:25:41,123 --> 00:25:42,208 Jsem na pátrání. 538 00:25:43,709 --> 00:25:45,253 [Kelsey] Co? 539 00:25:45,336 --> 00:25:47,922 Hledám The Wishmaker. 540 00:25:50,132 --> 00:25:52,134 [šílený smích] 541 00:25:56,264 --> 00:26:00,142 Hej, jsi vtipný. Nemám rád vtipné lidi. 542 00:26:00,893 --> 00:26:02,186 Co je tak legrační? 543 00:26:02,270 --> 00:26:04,063 Wishmaker je předměstská legenda, 544 00:26:04,146 --> 00:26:05,147 mýtus o potoce, 545 00:26:05,231 --> 00:26:07,233 jako Creekfoot nebo Boogerman, 546 00:26:07,316 --> 00:26:09,068 muž, který krade boogers? 547 00:26:09,151 --> 00:26:10,403 Není to skutečné. 548 00:26:10,486 --> 00:26:13,197 [bručí] Oh, ano? Pak je to tohle? 549 00:26:14,657 --> 00:26:17,368 Kresba jednorožce s jetpackem? 550 00:26:17,451 --> 00:26:18,577 co? Oh, uh... 551 00:26:19,412 --> 00:26:20,413 Tento. 552 00:26:22,581 --> 00:26:25,167 [zalapání po dechu] 553 00:26:25,251 --> 00:26:28,671 [Kelsey] Kelsey zalapala po dechu, ohromená tím úžasným pohledem. 554 00:26:28,754 --> 00:26:31,632 Obvykle byla výmluvnější se svými ohromenými odpověďmi, 555 00:26:31,716 --> 00:26:34,593 ale tato mapa ji ohromila. 556 00:26:34,677 --> 00:26:37,680 Byla to skutečná mapa pokladu ze skutečného života. 557 00:26:37,763 --> 00:26:40,766 Mohl by ten blázen říkat pravdu? 558 00:26:40,850 --> 00:26:41,934 [ptačí cvrlikání] 559 00:26:43,269 --> 00:26:45,396 Ahoj? Chelsea? 560 00:26:45,479 --> 00:26:48,524 Tady Kelsey a kde jsi to vzal? 561 00:26:48,607 --> 00:26:49,775 Na tom nezáleží. 562 00:26:49,859 --> 00:26:51,861 Jde o to, že najdu The Wishmaker, 563 00:26:51,944 --> 00:26:53,029 a budu potřebovat nějakou ochranu 564 00:26:53,112 --> 00:26:55,072 od pirátky Sereny a její posádky. 565 00:26:55,156 --> 00:26:56,407 Přidáš se ke mě? 566 00:26:56,490 --> 00:26:57,783 Co z toho mám? 567 00:26:58,409 --> 00:26:59,410 Přání. 568 00:27:00,494 --> 00:27:02,330 Dobře. 569 00:27:02,413 --> 00:27:04,248 [bručení] 570 00:27:04,332 --> 00:27:06,125 Ale taky budu potřebovat nějakou platbu předem. 571 00:27:06,792 --> 00:27:09,211 [bručí] Tady. 572 00:27:09,295 --> 00:27:11,547 - Čokoládová roláda. -[Mortimor křičí] 573 00:27:11,630 --> 00:27:14,383 Jeden také pro Mortimora. Jsme balíček. 574 00:27:14,467 --> 00:27:16,969 [úsměv] Ptáci nemohou jíst čokoládové rohlíky. 575 00:27:17,053 --> 00:27:18,971 Jde o princip věci. 576 00:27:19,055 --> 00:27:21,390 [Craig reptá] 577 00:27:21,474 --> 00:27:23,642 Dobře, pojďme si tedy projít základní pravidla. 578 00:27:23,726 --> 00:27:25,936 Za prvé, do večeře musím být doma. 579 00:27:26,020 --> 00:27:28,022 Za druhé, věci by mohly být krvavé. 580 00:27:28,105 --> 00:27:30,733 Takže, pokud jste háklivý, zdokonalte se v zavírání očí. 581 00:27:31,359 --> 00:27:32,651 [otřese se] 582 00:27:32,735 --> 00:27:35,112 A za třetí, budeme potřebovat dopravu. 583 00:27:37,156 --> 00:27:38,282 Tady máš. 584 00:27:38,366 --> 00:27:39,950 Jeden vor. 585 00:27:42,078 --> 00:27:43,537 [Mortimor křičí] 586 00:27:43,621 --> 00:27:46,123 Toto je dětský bazén. Bude vůbec plavat? 587 00:27:46,207 --> 00:27:49,001 Hej, zásoby jsou s těmi piráty kolem. 588 00:27:49,085 --> 00:27:52,880 Nyní obchodujete nebo co? 589 00:27:52,963 --> 00:27:55,966 Vezme si i trochu těch slunečnicových semínek. 590 00:27:56,050 --> 00:27:58,386 -[Mortimor křičí] -[Craig reptá] 591 00:28:01,305 --> 00:28:02,306 Dobře. 592 00:28:02,390 --> 00:28:05,059 Tento deník má jen polovinu mapy. 593 00:28:05,142 --> 00:28:07,228 Ale tohle dítě, Hannah, má spoustu poznámek. 594 00:28:07,311 --> 00:28:09,897 Takže si myslím, že s těmito mohu přijít na zbytek. 595 00:28:09,980 --> 00:28:12,608 Myslím, že jsem docela dobrý s mapami, když to říkám sám. 596 00:28:14,693 --> 00:28:16,487 Musíš to přede mnou sníst? 597 00:28:16,570 --> 00:28:18,155 Mm. Ano, mám. 598 00:28:18,989 --> 00:28:20,491 [hlasitě žvýká] 599 00:28:21,742 --> 00:28:23,411 Dobře, pojďme se hýbat. 600 00:28:24,829 --> 00:28:26,580 [bazén se nafoukne] 601 00:28:26,664 --> 00:28:29,667 [Craig fouká vzduch, kašle] 602 00:28:29,750 --> 00:28:31,335 Trochu pomoci, prosím. 603 00:28:31,419 --> 00:28:33,921 [hlasem zpěvu] Pouze když mi zaplatíš. 604 00:28:34,004 --> 00:28:35,047 [Craig reptá] 605 00:28:40,344 --> 00:28:41,971 ♪ Odhoďte dnes ♪ 606 00:28:42,054 --> 00:28:44,557 ♪ Na hřebeni vlny, která je ♪ 607 00:28:44,640 --> 00:28:45,975 ♪ Sud přes... ♪ 608 00:28:46,058 --> 00:28:48,561 Hm, Butt Rock? 609 00:28:48,644 --> 00:28:50,729 ♪ Na tisíc nocí ♪ 610 00:28:50,813 --> 00:28:52,898 ♪ Hledal jsem ve tmě... ♪ 611 00:28:54,150 --> 00:28:55,443 Otočte se sem. [ječí] 612 00:28:57,987 --> 00:29:00,322 ♪ Vzdorovat živlům ♪ 613 00:29:00,406 --> 00:29:04,076 ♪ Boj s proudy Vší silou ♪ 614 00:29:04,160 --> 00:29:05,953 ♪ V mé duši ♪ 615 00:29:06,036 --> 00:29:08,914 ♪ Něco jsem hledal ♪ 616 00:29:08,998 --> 00:29:11,292 ♪ Prohrál jsem už dávno ♪ 617 00:29:11,375 --> 00:29:14,086 ♪ Ale nevzdal jsem se naděje ♪ 618 00:29:17,131 --> 00:29:19,800 ♪ Tak jdu daleko... ♪ 619 00:29:19,884 --> 00:29:20,759 [štěkání psů] 620 00:29:20,843 --> 00:29:22,470 ♪ Následovat sny ♪ 621 00:29:22,553 --> 00:29:24,555 ♪ Sám proti ♪ 622 00:29:24,638 --> 00:29:26,390 ♪ Mocná moře ♪ 623 00:29:26,474 --> 00:29:29,185 ♪ Jo, jdu daleko ♪ 624 00:29:29,268 --> 00:29:31,395 ♪ Následovat sny ♪ 625 00:29:31,479 --> 00:29:35,065 ♪ Zahřátý leskem světla na mých tvářích ♪ 626 00:29:35,149 --> 00:29:36,066 ♪ Jo, jdu...♪ 627 00:29:36,150 --> 00:29:40,613 [Mortimor říhne] ♪ Daleko, následovat sny ♪ 628 00:29:43,073 --> 00:29:46,702 ♪ O životě, který na mě čekal ♪ 629 00:29:50,623 --> 00:29:52,666 Páni! Potok je tak velký. 630 00:29:53,667 --> 00:29:55,419 [Kelsey] "Je opravdu obrovský." 631 00:29:55,503 --> 00:29:57,796 Dítě by si tu mohlo hrát sto odpoledne, 632 00:29:57,880 --> 00:30:00,049 a stále z toho vidět jen zlomek. 633 00:30:00,132 --> 00:30:01,592 [oba lapají po dechu] 634 00:30:01,675 --> 00:30:03,802 Žádná neprojde. 635 00:30:04,762 --> 00:30:06,680 Kdo jsi? 636 00:30:06,764 --> 00:30:09,141 Jsme Vítr v lese. 637 00:30:09,225 --> 00:30:11,101 Kněží rostlin. 638 00:30:11,185 --> 00:30:12,853 A nikdo neprojde. 639 00:30:12,937 --> 00:30:15,439 Pokud neodpovíte na hádanku. 640 00:30:15,523 --> 00:30:17,525 Kolikrát vám to musíme říkat. Neděláme hádanky. 641 00:30:17,608 --> 00:30:19,860 Jsme elfové, ne trollové. 642 00:30:19,944 --> 00:30:21,403 Fuj! 643 00:30:21,487 --> 00:30:23,155 No, jen proplouváme, takže-- 644 00:30:23,239 --> 00:30:26,825 Příliš mnoho dětí znesvětilo náš les. 645 00:30:26,909 --> 00:30:29,411 Tak jsme přísahali, že budeme rostliny chránit 646 00:30:29,495 --> 00:30:31,956 které se nemohou chránit. 647 00:30:32,039 --> 00:30:33,832 S hádankami! 648 00:30:33,916 --> 00:30:36,001 Máte nabídku? 649 00:30:36,085 --> 00:30:38,045 Ne. 650 00:30:38,128 --> 00:30:40,464 [směje se] Oh. Takže. 651 00:30:40,548 --> 00:30:42,550 Žádná neprojde! 652 00:30:42,633 --> 00:30:45,553 Co? Otevři bránu. 653 00:30:45,636 --> 00:30:48,305 Počkejte. Uděláme hádanku. 654 00:30:48,389 --> 00:30:52,017 "Musím se potopit, abych vstal." -Ach, bože. 655 00:30:52,101 --> 00:30:55,062 -"Musím se utopit, abych žil." -Ne. 656 00:30:55,145 --> 00:30:56,647 -"Až vyrostu..." -Ach, chlapče. 657 00:30:56,730 --> 00:30:58,482 [Roger] "...nedělám nic jiného než dávám." 658 00:30:58,566 --> 00:31:01,443 -[Jameolas] Dobře. -"Co jsem?" 659 00:31:01,527 --> 00:31:02,945 A je to. Beru si knihu. 660 00:31:03,028 --> 00:31:05,072 -Dát. [Roger chrochtání] 661 00:31:05,155 --> 00:31:08,576 "Potápím se, abych povstal, topím se, abych žil"? 662 00:31:08,659 --> 00:31:10,953 Hm. Jo, ta hádanka je těžká. 663 00:31:11,036 --> 00:31:14,373 Skoro tak tvrdý jako ta jejich mithrilská fotbalová síť. 664 00:31:14,456 --> 00:31:16,458 No, myslím, že s bitvou máme větší šanci. 665 00:31:16,542 --> 00:31:18,210 [žvýkání] Jsou to tři na jednoho, 666 00:31:18,294 --> 00:31:20,129 ale jsem si docela jistý, že je zvládnu. 667 00:31:20,921 --> 00:31:22,590 Počkej, mám to. 668 00:31:22,673 --> 00:31:24,133 [Roger] Ne, vrať to-- [Jameolas zamručel] 669 00:31:24,216 --> 00:31:27,011 [Craig] "Musím klesnout, abych povstal, musím se utopit, abych žil, 670 00:31:27,094 --> 00:31:29,680 a jakmile vyrostu, nedělám nic jiného, ​​než že dávám." 671 00:31:30,347 --> 00:31:31,765 Jsem semeno. 672 00:31:31,849 --> 00:31:33,976 [Roger] Čau! -[Jameolas] Semena. 673 00:31:34,059 --> 00:31:37,771 -Na doplnění lesa. -Můžete projít. 674 00:31:37,855 --> 00:31:39,481 [hraje vítězná hudba] 675 00:31:42,776 --> 00:31:44,069 [kašel] 676 00:31:44,153 --> 00:31:48,157 Rogere. Uf, myslím, že jsem spolkl prsten... červa. 677 00:31:53,454 --> 00:31:54,580 [Kelsey] Vypadat jako živý. 678 00:31:54,663 --> 00:31:55,789 Před námi je rozcestí. 679 00:31:56,832 --> 00:31:58,375 [Craig] Hm. 680 00:31:58,459 --> 00:32:00,794 Vypadá to, že se Creek ohýbá tímto směrem, 681 00:32:00,878 --> 00:32:03,422 ale chybí mi druhá polovina mapy. 682 00:32:03,505 --> 00:32:04,798 Nejste si jisti, kterým směrem se vydat. 683 00:32:06,342 --> 00:32:08,177 Mortimore, zvěd napřed. 684 00:32:08,260 --> 00:32:10,929 Jedno cvrlikání pro piraně, dvě cvrlikání pro piráty. 685 00:32:11,013 --> 00:32:14,099 A pokud spatříte piráty piraně, chraňte se. 686 00:32:14,183 --> 00:32:15,184 Ahoj! 687 00:32:17,102 --> 00:32:19,605 Jak jsi ho k tomu vycvičil? 688 00:32:19,688 --> 00:32:22,107 Mortimor a já spolu trávíme spoustu času v Creeku 689 00:32:22,191 --> 00:32:24,068 zdokonalování našich bojových schopností. 690 00:32:24,151 --> 00:32:26,445 Možná vypadám jako normální žák druhé třídy, 691 00:32:26,528 --> 00:32:28,030 ale mám víc bojových strupů 692 00:32:28,113 --> 00:32:30,824 než si většina dětí vybere za celý život. 693 00:32:30,908 --> 00:32:33,410 Rodiče mi nikdy nedovolili mít zvířátko. 694 00:32:33,494 --> 00:32:35,829 Jen mi řekli, abych si hrál s bratrem a sestrou. 695 00:32:35,913 --> 00:32:38,540 Nemám bratry ani sestry, 696 00:32:38,624 --> 00:32:40,125 nebo vůbec nějaké sourozence. 697 00:32:40,209 --> 00:32:42,461 Jsem jediné dítě své pokrevní linie. 698 00:32:42,544 --> 00:32:44,838 A můj otec, jediný rodič. 699 00:32:46,382 --> 00:32:48,300 Ale Mortimor je pro mě jako bratr. 700 00:32:48,384 --> 00:32:50,803 Můj táta mi ho sehnal, když mi bylo pět. 701 00:32:50,886 --> 00:32:52,888 Četl jsem tuto knihu o princi se sokolem 702 00:32:52,971 --> 00:32:55,265 který by mohl vykloubit oči jeho nepřátel. 703 00:32:55,349 --> 00:32:56,600 Tak jsem požádal o sokola na Chanuku, 704 00:32:56,684 --> 00:32:59,812 ale můj táta říkal, že je to příliš nebezpečné, 705 00:32:59,895 --> 00:33:01,730 a že jsme měli dost lékařských účtů. 706 00:33:02,606 --> 00:33:03,607 Takže dostal andulku. 707 00:33:04,441 --> 00:33:06,110 Andulky jsou ale houževnaté. 708 00:33:06,193 --> 00:33:07,403 Nepodceňujte je. 709 00:33:08,320 --> 00:33:09,613 Oba můžeme vypadat malí, 710 00:33:09,697 --> 00:33:11,949 ale bojujeme na úrovni 12. třídy. 711 00:33:12,032 --> 00:33:14,118 A umím číst na úrovni deváté třídy. 712 00:33:14,201 --> 00:33:16,286 -[Mortimor cvrliká] -Co je, Mortimore? 713 00:33:16,370 --> 00:33:17,371 [cvrlikání] 714 00:33:19,289 --> 00:33:21,458 Počkat, k čemu bylo šest cvrlikání? 715 00:33:21,542 --> 00:33:23,210 Obrovská oliheň? Hydra? 716 00:33:23,293 --> 00:33:25,129 -Rodiče? -Páni! 717 00:33:27,840 --> 00:33:28,841 co? 718 00:33:29,508 --> 00:33:30,509 Piráti! 719 00:33:31,051 --> 00:33:32,010 [Kelsey] Pádlujte. 720 00:33:32,094 --> 00:33:33,971 Ne, na druhou stranu. Jiným způsobem. 721 00:33:34,054 --> 00:33:35,973 Ale já jdu jinou cestou. 722 00:33:36,056 --> 00:33:37,683 -[Kelsey] Druhý, jiný způsob. [Craig křičí] 723 00:33:40,144 --> 00:33:42,396 To vás bude stát navíc. 724 00:33:42,479 --> 00:33:44,064 Dobře, zaplatím, co budeš chtít. 725 00:33:44,148 --> 00:33:45,149 [Kelsey chrochtá] 726 00:33:46,859 --> 00:33:47,901 [sténá] 727 00:33:47,985 --> 00:33:49,695 Uf, myslel jsem, že jsi válečník. 728 00:33:49,778 --> 00:33:51,196 [Norman se směje] 729 00:33:51,280 --> 00:33:52,823 Nikdy se neotáčejte zády k pirátovi. 730 00:33:52,906 --> 00:33:53,907 [křičí] 731 00:33:55,784 --> 00:33:56,785 [Craig] Uh... 732 00:33:58,746 --> 00:33:59,830 [Norman] Čau! 733 00:34:00,998 --> 00:34:02,291 [Kelsey chrochtá] 734 00:34:03,834 --> 00:34:05,586 -[stříkající voda] -Jsi v pořádku? 735 00:34:05,669 --> 00:34:07,004 [protahování člunu] 736 00:34:07,087 --> 00:34:08,255 [chraptivě křičet] 737 00:34:08,338 --> 00:34:09,798 [oba křičí] 738 00:34:16,472 --> 00:34:18,307 Mám tě! 739 00:34:18,390 --> 00:34:19,641 -[Craig kňučí] -[oba] Co? 740 00:34:21,310 --> 00:34:22,311 [oba chrochtají] 741 00:34:22,936 --> 00:34:24,229 [Renee se směje] 742 00:34:24,313 --> 00:34:27,065 Máme nějakou kořist. 743 00:34:27,149 --> 00:34:28,817 [pirátské děti se smějí] 744 00:34:28,901 --> 00:34:30,402 -Ha! -Ha! 745 00:34:30,486 --> 00:34:32,070 [směje se] 746 00:34:32,154 --> 00:34:33,781 Botičky máš v pořádku. 747 00:34:33,864 --> 00:34:35,657 Nějaké botičky, do kterých kopnu! 748 00:34:35,741 --> 00:34:37,242 [křičí, lapá po dechu] 749 00:34:37,326 --> 00:34:39,828 Přestaň! Snažím se ti vyhrožovat. 750 00:34:40,662 --> 00:34:41,747 Ahoj! [dýchání] 751 00:34:41,830 --> 00:34:42,915 Vrať to! 752 00:34:42,998 --> 00:34:44,082 [opičí kejhání] 753 00:34:45,083 --> 00:34:46,293 [pirátské děti se smějí] 754 00:34:51,215 --> 00:34:52,216 [Craig zalapal po dechu] 755 00:34:53,425 --> 00:34:54,426 [Cammy se směje] 756 00:34:55,219 --> 00:34:57,012 [umlčení] 757 00:34:57,095 --> 00:34:58,931 Dobře, máš naše občerstvení. 758 00:34:59,014 --> 00:35:00,599 Můžeš nás teď pustit? 759 00:35:00,682 --> 00:35:02,935 Ne tak rychle. 760 00:35:04,978 --> 00:35:08,982 Co jsi dělal v pirátských vodách? 761 00:35:09,066 --> 00:35:10,859 Nemám co říct. 762 00:35:10,943 --> 00:35:13,320 [usměje se] Já taky ne. 763 00:35:13,403 --> 00:35:17,407 Pak si promluvíme s ptákem. 764 00:35:17,491 --> 00:35:20,327 Ha! Mortimor také není žádný holub. 765 00:35:20,410 --> 00:35:21,954 Nuh-uh. 766 00:35:22,037 --> 00:35:24,790 Více štěstí s vašimi dalšími rukojmími, poražení. 767 00:35:24,873 --> 00:35:27,125 Oh, přimějeme vás všechny tři, abyste si promluvili. 768 00:35:27,209 --> 00:35:28,377 [pirátské děti se smějí] 769 00:35:30,921 --> 00:35:32,631 Doprovodíme je ke kapitánovi? 770 00:35:32,714 --> 00:35:35,676 Ne, nic, dokud nebudeme znát jejich... 771 00:35:35,759 --> 00:35:36,969 nevím co. 772 00:35:37,970 --> 00:35:40,514 Uh... co? 773 00:35:41,348 --> 00:35:42,474 Co mají za lubem? 774 00:35:42,558 --> 00:35:44,810 Oh, mm-hm. 775 00:35:44,893 --> 00:35:48,730 Vezměte je k mučiči! 776 00:35:48,814 --> 00:35:50,816 [zlý smích] 777 00:35:50,899 --> 00:35:51,900 [Craig a Kelsey doušek] 778 00:35:53,318 --> 00:35:55,529 [oba sténá] 779 00:35:57,447 --> 00:35:58,949 [smějící se] 780 00:35:59,032 --> 00:36:00,742 Teď jste na tom všichni. 781 00:36:00,826 --> 00:36:02,327 Bavte se. 782 00:36:02,411 --> 00:36:03,579 [oba se smějí] 783 00:36:06,081 --> 00:36:07,416 [Kelsey zavrčí] 784 00:36:07,499 --> 00:36:08,584 Pojď, Mortimore. 785 00:36:09,334 --> 00:36:10,711 [bručení] 786 00:36:11,545 --> 00:36:12,754 [Cvrlikání Mortimora] 787 00:36:14,381 --> 00:36:15,382 [prskání žvýkačky] 788 00:36:16,550 --> 00:36:17,718 [nafoukne, praskne] 789 00:36:18,510 --> 00:36:20,554 Jo, ho, ho. 790 00:36:20,637 --> 00:36:22,681 A balíček žvýkaček. 791 00:36:22,764 --> 00:36:24,308 Kdo jsi? 792 00:36:24,391 --> 00:36:27,019 Říkají mi "Mučitel." 793 00:36:28,020 --> 00:36:30,731 JP, mučitel. 794 00:36:30,814 --> 00:36:33,942 A jsem tu, abych zlomil vaše duše 795 00:36:34,026 --> 00:36:36,737 za použití jakýchkoli nezbytných prostředků. 796 00:36:36,820 --> 00:36:40,949 A dnes, myslím, začnu svou oblíbenou. 797 00:36:41,033 --> 00:36:43,160 Jak byste si přáli dávku... 798 00:36:43,243 --> 00:36:46,371 nepříjemné množství očního kontaktu! [bručení] 799 00:36:48,373 --> 00:36:49,666 Jo, myslím, že už jsem měl horší. 800 00:36:49,750 --> 00:36:51,835 Jo, vypadá to, že tě to bolí víc než nás. 801 00:36:52,669 --> 00:36:53,921 Pokuta. 802 00:36:54,004 --> 00:36:55,088 [bručení] 803 00:36:55,172 --> 00:36:57,382 Ne... není to pro tebe dost trapné, co? 804 00:36:57,466 --> 00:37:01,470 Hádám, že vy městští mazáci už někdy viděli oči. 805 00:37:01,553 --> 00:37:03,096 Dobré pro tebe. 806 00:37:03,180 --> 00:37:05,766 A co takhle něco trochu odpornějšího? 807 00:37:05,849 --> 00:37:09,770 Možná Brýle Pekla, 808 00:37:09,853 --> 00:37:12,105 Sir Spikes-A-Lot, 809 00:37:12,189 --> 00:37:14,983 možná Bucket of Doom! 810 00:37:15,067 --> 00:37:17,861 co? co? 811 00:37:17,945 --> 00:37:21,698 Ne, myslím, že pro tebe použiji... 812 00:37:22,866 --> 00:37:24,451 mokrá vůle. 813 00:37:24,534 --> 00:37:27,037 Chceš mi to strčit do ucha? 814 00:37:27,120 --> 00:37:28,830 [směje se] Váš pohřeb, kámo. 815 00:37:28,914 --> 00:37:32,334 Fuj. No a co ty? 816 00:37:32,417 --> 00:37:34,461 No, rozhodně to nechci mít v uchu, 817 00:37:34,544 --> 00:37:36,463 ale vypadá to, že to tam taky nechceš. 818 00:37:36,546 --> 00:37:40,676 Oh, nejsem pro vás dost přesvědčivý, že? 819 00:37:40,759 --> 00:37:43,136 Takže teď jste expert na mučení? 820 00:37:43,220 --> 00:37:46,223 Chci říct, je vaše jméno... Jak se jmenujete? 821 00:37:47,140 --> 00:37:48,058 Craig. 822 00:37:48,141 --> 00:37:49,893 Oh, rád tě poznávám, Craigu. 823 00:37:49,977 --> 00:37:52,938 Je vaše jméno Craig The Torturer? 824 00:37:53,021 --> 00:37:55,607 Ne, já nejsem Craig. 825 00:37:55,691 --> 00:37:57,693 Dobře, ne-Craig-The-Anything. 826 00:37:57,776 --> 00:38:00,112 Pokud toho o tom být děsivým pirátem víte tolik, 827 00:38:00,195 --> 00:38:02,364 co kdybys mi ukázal, jak na to, co? 828 00:38:02,447 --> 00:38:04,741 No, neřekl jsem, že jsem odborník, ale... 829 00:38:04,825 --> 00:38:07,035 -Yar! Mít! Mít! -[křičí] 830 00:38:07,119 --> 00:38:08,328 [křičí] 831 00:38:09,162 --> 00:38:10,998 Hroty! Hurá, čau! 832 00:38:12,833 --> 00:38:13,917 -[prská] -Hoř! 833 00:38:14,001 --> 00:38:17,045 Jsem obklopena bodci a ohněm. [bručení] 834 00:38:17,838 --> 00:38:18,880 [sténání] 835 00:38:18,964 --> 00:38:20,882 Ach ne. Jsi v pořádku? 836 00:38:20,966 --> 00:38:24,428 To jo. Ne. 837 00:38:24,511 --> 00:38:28,223 Jsem hrozný pirát. [pláč] 838 00:38:28,306 --> 00:38:30,475 Dobře, tohle je rozhodně mučení. 839 00:38:30,559 --> 00:38:33,103 Už týdny se snažím být děsivým pirátem. 840 00:38:33,186 --> 00:38:35,439 A pak sem jen valčík 841 00:38:35,522 --> 00:38:37,524 a chytit to na první pokus? 842 00:38:39,192 --> 00:38:40,360 [fouká nos] 843 00:38:41,319 --> 00:38:42,904 Nemůžu nic udělat správně. 844 00:38:42,988 --> 00:38:44,614 Nejprve jsem byl hlídačem lodi, 845 00:38:44,698 --> 00:38:46,491 ale bylo toho jakoby příliš mnoho na co se dívat 846 00:38:46,575 --> 00:38:49,202 a já jsem se rozptýlil a trefili jsme kachnu. 847 00:38:49,286 --> 00:38:51,663 Je v pořádku, ale bylo to celé. 848 00:38:51,747 --> 00:38:53,290 A pak mě donutili vydrhnout lejno, 849 00:38:53,373 --> 00:38:55,792 a já tu práci úplně špatně pochopil. 850 00:38:55,876 --> 00:38:57,210 Tento? 851 00:38:57,294 --> 00:38:59,796 Víš, proč mi říkají mučitel? 852 00:38:59,880 --> 00:39:04,301 Protože být kolem mě je mučení. [pláč] 853 00:39:05,427 --> 00:39:07,387 Dostaňte nás někdo odsud! 854 00:39:07,471 --> 00:39:09,264 Ne ne ne ne. Podívej, hej. 855 00:39:09,347 --> 00:39:12,476 Je v pořádku být hrozný tím, že je hrozný. 856 00:39:12,559 --> 00:39:14,561 To je? 857 00:39:14,644 --> 00:39:16,772 [směje se] Jo. Chci říct, proč bys chtěl být 858 00:39:16,855 --> 00:39:18,607 stejně děsivý pirát? 859 00:39:18,690 --> 00:39:23,403 Nevím. Jen jsem chtěl být součástí něčeho. 860 00:39:23,487 --> 00:39:26,239 Vydejte se na dobrodružství s přáteli. 861 00:39:26,323 --> 00:39:29,201 Také jsem opravdu chtěl řídit to velké kolo. 862 00:39:29,284 --> 00:39:30,494 Ať se to jmenuje jakkoli. 863 00:39:30,577 --> 00:39:32,621 Chci říct, že... to je ta práce, kterou jsem opravdu chtěl, 864 00:39:32,704 --> 00:39:35,040 ale musíš se k tomu dopracovat. 865 00:39:35,123 --> 00:39:37,501 No, jsme za dobrodružstvím. 866 00:39:37,584 --> 00:39:39,252 Teda, byli jsme. 867 00:39:39,336 --> 00:39:41,129 Co třeba tohle? Pokud... pokud nás pustíte ven, 868 00:39:41,213 --> 00:39:43,298 můžete nám pomoci v našem hledání The Wishmaker. 869 00:39:43,381 --> 00:39:44,800 Wishmaker? 870 00:39:44,883 --> 00:39:46,593 Jo, přidej se k nám. 871 00:39:46,676 --> 00:39:48,553 Nepatříš k těmto zlým dětem. 872 00:39:48,637 --> 00:39:50,889 A jestli někdy dostaneme náš vor zpět, můžeš řídit. 873 00:39:51,515 --> 00:39:52,516 Ach! 874 00:39:53,016 --> 00:39:54,768 [křičí] Kapitáne! 875 00:39:55,727 --> 00:39:56,895 [oba chrochtají] 876 00:39:56,978 --> 00:39:59,314 Nemůžu uvěřit, že jsi to řekl na nás. 877 00:39:59,397 --> 00:40:03,068 To... to není nic osobního, je to jen pirátská záležitost. 878 00:40:04,486 --> 00:40:07,948 [Serena] Tento Creek, tak malý, ubohý. 879 00:40:08,031 --> 00:40:09,908 Chybí mi oceán. 880 00:40:09,991 --> 00:40:12,327 Tam patří skutečný pirát. 881 00:40:12,410 --> 00:40:16,748 Vítr ve vlasech, vlny pod nohama. 882 00:40:16,832 --> 00:40:19,501 Chuť soli na tvých rtech. 883 00:40:20,335 --> 00:40:21,545 Edie, postříkej mě. 884 00:40:22,546 --> 00:40:24,297 [čuchne, vydechne] 885 00:40:24,381 --> 00:40:25,715 Slaný. 886 00:40:25,799 --> 00:40:26,800 Teď mi řekni. 887 00:40:26,883 --> 00:40:30,178 kde jsi to vzal? 888 00:40:30,262 --> 00:40:32,514 Nic do toho, mořská čarodějnice. 889 00:40:32,597 --> 00:40:34,558 Nemluvím s ptačím krmítkem, 890 00:40:34,641 --> 00:40:36,518 Mluvím s tebou. 891 00:40:38,395 --> 00:40:41,231 Řekni mi, ukradl jsi to? 892 00:40:41,314 --> 00:40:43,733 Ne, nejsem jako ty. 893 00:40:43,817 --> 00:40:45,026 Opravdu? 894 00:40:45,110 --> 00:40:47,362 Tak tohle nehledáš? 895 00:40:47,445 --> 00:40:49,823 Druhá polovina mapy. 896 00:40:49,906 --> 00:40:53,285 [Serena] Našel jsem to před dvěma léty při jednom z našich nájezdů. 897 00:40:53,368 --> 00:40:55,996 Od té doby hledám druhou polovinu. 898 00:40:56,079 --> 00:40:59,624 Ale ten zvědavý malý průzkumník mě předběhl. 899 00:41:00,500 --> 00:41:02,961 Tak mi řekni, kde to je? 900 00:41:03,044 --> 00:41:05,672 -Nevím. [Serena] Hm. 901 00:41:05,755 --> 00:41:09,801 Ani na vteřinu tomu nevěřím, nové dítě. 902 00:41:09,885 --> 00:41:12,804 To je správně. Vzpomínám si na tebe. 903 00:41:12,888 --> 00:41:15,515 pamatuješ si ho? 904 00:41:15,599 --> 00:41:17,976 Malý strýček! co jsi mu udělal? 905 00:41:18,059 --> 00:41:21,771 Teď je jedním z nás a ty můžeš být taky, 906 00:41:21,855 --> 00:41:25,233 když nám řekneš, kde je zbytek mapy. 907 00:41:25,317 --> 00:41:26,610 O čem to mluvíš? 908 00:41:26,693 --> 00:41:29,529 Podívej, vím, jaké to je být novým dítětem. 909 00:41:29,613 --> 00:41:33,950 Být zmatený a sám, s kým se obrátit. 910 00:41:34,910 --> 00:41:36,912 Můžu ti to změnit. 911 00:41:36,995 --> 00:41:39,956 Připoj se k nám. Staňte se pirátem. 912 00:41:40,040 --> 00:41:42,667 Všechny vaše problémy budou vyřešeny. 913 00:41:42,751 --> 00:41:45,253 Ooh, myslím, že přijde píseň. 914 00:41:45,337 --> 00:41:48,298 Když jsi pirát, nemáš se čeho bát. 915 00:41:48,381 --> 00:41:50,258 a vše získat. 916 00:41:52,344 --> 00:41:54,429 [hrající pozitivní hudba] 917 00:41:55,764 --> 00:41:57,474 Oh, miluji, když zpíváme. 918 00:41:57,557 --> 00:41:58,558 Umlčet. 919 00:42:04,105 --> 00:42:08,276 ♪ Připojte se k nám v plavbě do neznámých vod ♪ 920 00:42:08,360 --> 00:42:13,406 ♪ Pokud hledáte vzrušení a dobrodružství ♪ 921 00:42:13,490 --> 00:42:15,450 ♪ Mohu vás ujistit ♪ 922 00:42:15,533 --> 00:42:19,871 ♪ Pirátský život je pro tebe ♪ 923 00:42:22,499 --> 00:42:24,751 ♪ Vezměte si, co jste chtěli ♪ 924 00:42:24,834 --> 00:42:27,379 ♪ Ale nikdy nemohl ♪ 925 00:42:27,462 --> 00:42:31,675 ♪ Ukradněte vše, co můžete vidět ♪ 926 00:42:31,758 --> 00:42:35,845 ♪ Nakopněte se nějakým občerstvením a užijte si všechny hračky ♪ 927 00:42:35,929 --> 00:42:39,808 ♪ A krém ♪ 928 00:42:45,897 --> 00:42:50,402 ♪ Nemůže to být nespravedlivější než být dítětem ♪ 929 00:42:50,485 --> 00:42:54,823 ♪ Ovládán silami, které jsou ♪ 930 00:42:54,906 --> 00:42:57,492 ♪ Vyberou všechno vaše oblečení ♪ 931 00:42:57,575 --> 00:42:59,619 ♪ A řeknu vám, kam jít ♪ 932 00:42:59,703 --> 00:43:04,624 ♪ Tak na mě neházej svůj soud ♪ 933 00:43:04,708 --> 00:43:09,421 ♪ Protože odpluji pryč a tohle všechno nechám za sebou ♪ 934 00:43:09,504 --> 00:43:13,967 ♪ Jedno přání ukončit tyranii ♪ 935 00:43:14,050 --> 00:43:17,637 ♪ A zaplavte celý Creek, dokud neteče jako moře ♪ 936 00:43:17,721 --> 00:43:19,264 Počkej co? 937 00:43:19,347 --> 00:43:22,142 ♪ Plout jako pirát a plout ve vánku ♪ 938 00:43:22,225 --> 00:43:23,810 Počkej chvíli. 939 00:43:23,893 --> 00:43:27,022 ♪ To mě přivádí zpět tam, kde jsem předurčen být ♪ 940 00:43:27,105 --> 00:43:29,065 ♪ Oh, nemůžu uvěřit ♪ 941 00:43:29,149 --> 00:43:31,776 -♪ Chceš zatopit ♪ -♪ Daleko od všech rodičů ♪ 942 00:43:31,860 --> 00:43:35,113 -♪ The Creek With The Wishmaker ♪ -♪ Učitelé, mistři žalářů ♪ 943 00:43:35,196 --> 00:43:37,407 ♪ Protože by to bylo ♪ 944 00:43:37,490 --> 00:43:40,076 -♪ Obrovská katastrofa ♪ -♪ Osvoboď mě Oh, velký Wishmaker ♪ 945 00:43:40,160 --> 00:43:41,745 [Craig] ♪ Zničil bys 946 00:43:41,828 --> 00:43:44,205 -♪ Nejen potok ♪ -[Serena] ♪ Je mi to jedno ♪ 947 00:43:44,289 --> 00:43:45,999 -♪ Je mi to jedno♪ - [Craig] ♪ Město ♪ 948 00:43:46,082 --> 00:43:49,044 -♪ Děti, naše rodiny ♪ -[Serena] ♪ Je mi to jedno ♪ 949 00:43:49,127 --> 00:43:52,589 ♪ Mohli byste mít vše, co jste chtěli ♪ 950 00:43:52,672 --> 00:43:57,010 -♪ Chci jít domů ♪ -♪ Co by ti na tom záleželo ♪ 951 00:43:57,093 --> 00:43:58,595 ♪ Ale já prostě ne... ♪ 952 00:43:58,678 --> 00:44:03,308 ♪ Připojte se k nám a staňte se pirátským dítětem ♪ 953 00:44:03,391 --> 00:44:05,935 ♪ Dokonce si uložím přání pro tebe ♪ 954 00:44:06,019 --> 00:44:07,062 -♪ Ty ♪ -♪ Oh ♪ 955 00:44:07,145 --> 00:44:08,104 ♪ Oh ♪ 956 00:44:08,188 --> 00:44:09,939 ♪ Poškrábeš mě na zádech♪ 957 00:44:10,023 --> 00:44:12,692 -♪ A já poškrábu tvoje ♪ -♪ To přání by mě mohlo přimět... ♪ 958 00:44:12,776 --> 00:44:15,820 ♪ Dej mi mapu a uvidíš ♪ 959 00:44:15,904 --> 00:44:17,489 ♪ Spokojený a šťastný ♪ 960 00:44:17,572 --> 00:44:21,951 [všichni] ♪ Připojte se k nám, odhodíme a zaměříme se na ♪ 961 00:44:22,035 --> 00:44:24,496 ♪ Všude, kde bychom raději byli ♪ 962 00:44:24,579 --> 00:44:29,250 [všichni] ♪ Připojte se k nám Společně převezmeme kontrolu ♪ 963 00:44:29,334 --> 00:44:33,880 ♪ Připojte se k nám a budete vést život, který je váš vlastní ♪ 964 00:44:33,963 --> 00:44:38,343 ♪ Přidejte se k nám, víte, že je to správné ♪ 965 00:44:38,426 --> 00:44:43,515 ♪ Připojte se k nám a staňte se také pirátským dítětem ♪ 966 00:44:43,598 --> 00:44:45,600 [pirátské děti se smějí] 967 00:44:48,395 --> 00:44:50,188 Tak co říkáš, nové dítě? 968 00:44:50,271 --> 00:44:51,481 Připojíš se k nám nebo co? 969 00:44:57,237 --> 00:44:59,072 Já... jen chci najít The Wishmaker, 970 00:44:59,155 --> 00:45:00,657 nezaplaví celé město. 971 00:45:01,491 --> 00:45:03,201 Je mi líto, ale ne. 972 00:45:04,786 --> 00:45:08,456 To je v pořádku. Pirátský život není pro každého. 973 00:45:08,540 --> 00:45:10,125 Pojďme najít místo, kde vás můžeme vysadit. 974 00:45:11,000 --> 00:45:12,335 Vytáhněte prkno! 975 00:45:13,211 --> 00:45:14,337 Ahoj! 976 00:45:14,421 --> 00:45:17,674 -[chrastí prkna] -Hej, počkej, počkej. [bručení] 977 00:45:17,757 --> 00:45:20,009 Démonskou čepelí Saggarothu, 978 00:45:20,093 --> 00:45:23,096 vezou nás na nejodpornější místo v Creeku. 979 00:45:23,179 --> 00:45:25,473 Jezírko s bakteriální infekcí! 980 00:45:29,227 --> 00:45:30,979 [oba dávení] 981 00:45:31,062 --> 00:45:34,399 Voní jako starý čokoládový salát z mléka a vajec. 982 00:45:34,482 --> 00:45:35,859 Hlavu vzhůru! 983 00:45:35,942 --> 00:45:38,903 Říká se, že jen pohled na to vám může dát růžové oko! 984 00:45:40,447 --> 00:45:43,199 Dám ti poslední šanci. 985 00:45:43,283 --> 00:45:46,703 Řekni mi, kde je druhá polovina mapy... 986 00:45:46,786 --> 00:45:49,664 nebo se ponořit do smradu. 987 00:45:50,748 --> 00:45:53,168 Co to bude, nové dítě? 988 00:45:53,251 --> 00:45:57,505 Jmenuje se Craig! A nikdy se k vám nepřidám! 989 00:45:57,589 --> 00:46:01,009 To jo! Můžeš mi lízat boty. 990 00:46:01,092 --> 00:46:02,552 [Mortimor křičí] 991 00:46:02,635 --> 00:46:03,970 Velmi dobře. 992 00:46:04,053 --> 00:46:06,139 Přivonět k vám později. 993 00:46:06,222 --> 00:46:08,266 -Cíchat později, navždy. -[rány nožem] 994 00:46:08,349 --> 00:46:10,059 [Serena chrochtá] 995 00:46:10,143 --> 00:46:11,144 Počkejte! 996 00:46:11,227 --> 00:46:12,645 Nemusíme jim to dělat. 997 00:46:12,729 --> 00:46:15,482 Všechno to kradení a bojování... 998 00:46:15,565 --> 00:46:18,193 O tomhle být pirátem není. 999 00:46:18,276 --> 00:46:20,236 Přesně o tom je být pirátem. 1000 00:46:20,320 --> 00:46:22,906 Je to jako definující rys piráta. 1001 00:46:22,989 --> 00:46:26,618 Dobře, historicky ano, ale možná bychom mohli být 1002 00:46:26,701 --> 00:46:28,536 různí piráti, víš? 1003 00:46:28,620 --> 00:46:32,874 Zábavní piráti. Místo abys bil děti dělovými koulemi, 1004 00:46:32,957 --> 00:46:35,668 pojďme jim dát skutečný konkrétní kompliment, víš? 1005 00:46:36,377 --> 00:46:37,629 Třeba Nessie. 1006 00:46:38,671 --> 00:46:40,465 Myslím, že je to super 1007 00:46:40,548 --> 00:46:42,675 jak se jen tak z ničeho nic objevíš. 1008 00:46:42,759 --> 00:46:44,385 Mám z toho noční můry, 1009 00:46:44,469 --> 00:46:46,221 ale je to... je to talent. 1010 00:46:46,304 --> 00:46:48,515 Myslím, že moje pointa je taková, 1011 00:46:48,598 --> 00:46:51,059 mohli jsme být jen parta přátel 1012 00:46:51,142 --> 00:46:52,769 plout společně na lodi. 1013 00:46:53,686 --> 00:46:55,438 Kamarádství! 1014 00:46:56,272 --> 00:46:57,941 [pirátské děti bučení] 1015 00:46:58,024 --> 00:46:59,609 O čem to mluvíš? 1016 00:46:59,692 --> 00:47:01,694 Fuj! Ty nás mučíš. 1017 00:47:01,778 --> 00:47:04,447 -Mučitel! Mučitele! -Mučitel! 1018 00:47:04,531 --> 00:47:07,367 [pirátské děti skandují] Mučiči! Mučitele! 1019 00:47:07,450 --> 00:47:09,410 Přestaň to říkat! 1020 00:47:10,370 --> 00:47:11,621 Nejsem mučitel! 1021 00:47:11,704 --> 00:47:12,705 [Učit] Čau! 1022 00:47:12,789 --> 00:47:14,916 Páni! Fuj! 1023 00:47:14,999 --> 00:47:18,461 Promiňte. Já... to jsem neměl dělat. 1024 00:47:18,545 --> 00:47:19,712 Můj... můj špatný. 1025 00:47:20,547 --> 00:47:22,006 Skončil jsi? 1026 00:47:22,090 --> 00:47:23,091 [Craig] Může být. 1027 00:47:24,217 --> 00:47:26,261 Ale to teprve začínám. 1028 00:47:31,015 --> 00:47:32,475 [pirátské děti] Hurá! 1029 00:47:33,685 --> 00:47:36,145 Uf! Po nich! 1030 00:47:36,229 --> 00:47:37,814 Čas létat! 1031 00:47:38,648 --> 00:47:40,984 Dělová koule! 1032 00:47:41,067 --> 00:47:43,152 ♪ Světlejší dny ♪ 1033 00:47:43,236 --> 00:47:45,154 ♪ Cítím tvé sluneční paprsky ♪ 1034 00:47:45,238 --> 00:47:46,072 [křičí] 1035 00:47:46,155 --> 00:47:47,156 ♪ Cítím se na dně ♪ 1036 00:47:47,240 --> 00:47:49,075 -[syčení vzduchu] -[mápání rtů] 1037 00:47:49,158 --> 00:47:51,494 [křičí] -Ach-ha! 1038 00:47:51,578 --> 00:47:53,538 -[Kelsey zavrčí] [syčí vzduch] 1039 00:47:53,621 --> 00:47:55,123 [Kelsey křičí] 1040 00:47:55,206 --> 00:47:56,666 [JP se chvěje] 1041 00:47:57,959 --> 00:47:59,544 Jsi génius, JP. 1042 00:47:59,627 --> 00:48:01,921 [pirátské děti křičí] 1043 00:48:02,005 --> 00:48:03,214 OH wow! 1044 00:48:03,298 --> 00:48:05,174 Ještě nikdy mě nikdo nenazval géniem. 1045 00:48:05,258 --> 00:48:07,927 Chci říct, slyšel jsem: "Výborně, génie." 1046 00:48:08,011 --> 00:48:09,095 Hlavy vzhůru! 1047 00:48:09,178 --> 00:48:10,638 Ale bylo to myšleno jasně sarkasticky. 1048 00:48:10,722 --> 00:48:12,932 Fuj. Jo, to je nejhorší. 1049 00:48:14,225 --> 00:48:15,226 [Cammy] Čau! 1050 00:48:17,270 --> 00:48:18,855 Čau, ano! 1051 00:48:18,938 --> 00:48:19,939 [Serena] Připravena? 1052 00:48:20,940 --> 00:48:21,983 Cíl. 1053 00:48:22,066 --> 00:48:23,067 Co? 1054 00:48:24,110 --> 00:48:25,111 [zalapání po dechu] 1055 00:48:26,779 --> 00:48:28,156 Oheň! 1056 00:48:32,535 --> 00:48:33,786 [stříkající voda] 1057 00:48:35,246 --> 00:48:36,289 Fuj! 1058 00:48:37,040 --> 00:48:38,041 [oba] Hm. 1059 00:48:39,417 --> 00:48:40,418 [Kelsey zadýchaná] 1060 00:48:42,795 --> 00:48:44,380 [pískání] 1061 00:48:44,464 --> 00:48:45,465 [křičí] 1062 00:48:46,215 --> 00:48:47,550 [oba křičí] 1063 00:48:47,634 --> 00:48:49,385 [Craig chrochtá] 1064 00:48:49,469 --> 00:48:50,595 -[Cammy křičí] -[Craig se směje] 1065 00:48:50,678 --> 00:48:51,888 -[stříkající voda] -Hej! 1066 00:48:51,971 --> 00:48:52,972 Ach! 1067 00:48:53,514 --> 00:48:54,682 Jsou to tvoje věci. 1068 00:48:54,766 --> 00:48:56,434 A tyhle byly tvoje, že? 1069 00:48:56,517 --> 00:48:57,518 To jo. 1070 00:48:59,646 --> 00:49:00,647 Bla! 1071 00:49:01,981 --> 00:49:04,651 Pojď, musíme odtud pryč. 1072 00:49:05,610 --> 00:49:06,944 Jedna sec. 1073 00:49:07,028 --> 00:49:08,821 Dobře, Craigu. 1074 00:49:08,905 --> 00:49:11,991 Tohle teď končí. 1075 00:49:12,075 --> 00:49:13,910 -Dvakrát mě odrazte. -[Kelsey a JP křičí] 1076 00:49:15,161 --> 00:49:16,329 [hrající vzrušující hudba] 1077 00:49:21,959 --> 00:49:23,336 [křičí] 1078 00:49:24,796 --> 00:49:26,673 [hudba zesílí] 1079 00:49:33,888 --> 00:49:35,390 Vezmu je. 1080 00:49:35,473 --> 00:49:37,308 Ne! 1081 00:49:40,395 --> 00:49:42,021 [pirátské děti sténá] 1082 00:49:44,399 --> 00:49:45,983 No, vyrazíme. 1083 00:49:46,067 --> 00:49:47,485 Přičichni později, Sereno. 1084 00:49:48,653 --> 00:49:49,654 [prskání] 1085 00:49:51,072 --> 00:49:53,574 [Craig] Čichám tě později, navždy! 1086 00:49:55,493 --> 00:49:56,744 Fuj! Ne. 1087 00:49:56,828 --> 00:49:59,038 -[pritzing] -Uf, teď ne! 1088 00:49:59,122 --> 00:50:01,332 Vytáhněte kotvu! 1089 00:50:01,416 --> 00:50:02,709 Jdeme za nimi. 1090 00:50:02,792 --> 00:50:04,085 -[troubení klaksonu] [Serena zalapala po dechu] 1091 00:50:04,168 --> 00:50:07,380 Kapitáne, večeře tuba. 1092 00:50:07,463 --> 00:50:10,091 Jo, a je pizza večer. 1093 00:50:10,174 --> 00:50:12,677 Kdo je tady tak nemilosrdný, aby riskoval uzemnění 1094 00:50:12,760 --> 00:50:14,011 aby potěšil svého kapitána. 1095 00:50:17,598 --> 00:50:21,018 Zůstaňte v Creeku celou noc, pokud musíte. 1096 00:50:21,102 --> 00:50:23,730 Chci tu mapu. 1097 00:50:27,608 --> 00:50:29,569 -[vzdálený křik] -[kachní vrzání] 1098 00:50:30,278 --> 00:50:31,279 [všichni chrochtají] 1099 00:50:31,988 --> 00:50:33,114 [všichni sténání] 1100 00:50:33,906 --> 00:50:36,576 To bylo úžasné! 1101 00:50:36,659 --> 00:50:38,202 [JP sténá] 1102 00:50:38,286 --> 00:50:41,622 Člověče, byl jsi úžasný, JP. 1103 00:50:41,706 --> 00:50:44,417 Kdyby nebylo tebe, potopili bychom se na dno toho rybníka. 1104 00:50:44,500 --> 00:50:46,711 Nebo mít alespoň opravdu špatnou vyrážku. 1105 00:50:46,794 --> 00:50:47,962 OH díky. 1106 00:50:48,045 --> 00:50:49,630 Ale byli jste to vy, kdo mě zachránil 1107 00:50:49,714 --> 00:50:51,424 z něčeho ještě jedovatějšího. 1108 00:50:52,133 --> 00:50:53,760 Špatní přátelé! 1109 00:50:53,843 --> 00:50:55,303 Dobře, omlouvám se. Byl to špatný vtip. 1110 00:50:55,386 --> 00:50:56,804 Slyšíš to? 1111 00:50:57,889 --> 00:50:59,640 [smích poblíž] 1112 00:50:59,724 --> 00:51:01,017 [pirátské dítě] Myslíš, že je dokážu zmenšit. 1113 00:51:01,100 --> 00:51:02,101 Tady přicházejí. 1114 00:51:02,185 --> 00:51:04,187 -Musíme se schovat. -Támhle. 1115 00:51:04,270 --> 00:51:05,271 Budu hned za tebou. 1116 00:51:06,022 --> 00:51:07,315 Dobře, Mortimore. 1117 00:51:07,398 --> 00:51:09,192 -[Mortimor křičí] -[Kelsey] Víš, co máš dělat. 1118 00:51:10,735 --> 00:51:12,653 -[Harry] Jo, ho, ho! [Norman se zlomyslně směje] 1119 00:51:12,737 --> 00:51:14,781 Yarr! Kde jsou? 1120 00:51:14,864 --> 00:51:17,074 Víte, lidi, tohle mě fakt baví. 1121 00:51:17,158 --> 00:51:18,493 -Yarrr! -[pirátské děti se smějí] 1122 00:51:18,576 --> 00:51:19,577 [Učit] Hm. 1123 00:51:20,995 --> 00:51:21,996 [šustění listů] 1124 00:51:22,872 --> 00:51:23,873 Hm. 1125 00:51:26,167 --> 00:51:27,168 [smích] 1126 00:51:28,544 --> 00:51:29,796 -[prasknutí větvičky] -[Učit] Co? 1127 00:51:30,797 --> 00:51:31,881 [ječící Mortimor] 1128 00:51:36,093 --> 00:51:38,971 Slyším klacky. Tudy. 1129 00:51:39,055 --> 00:51:41,140 -Dobrá práce, Mortimore. -[Mortimorské háčky] 1130 00:51:44,602 --> 00:51:45,770 [Craig] Tady to je, 1131 00:51:45,853 --> 00:51:48,314 - druhá polovina mapy. -Sedí to? 1132 00:51:49,857 --> 00:51:51,859 [hrající kouzelná hudba] 1133 00:51:51,943 --> 00:51:53,152 [oba lapají po dechu] 1134 00:51:53,236 --> 00:51:54,362 [Craig] Mapa je kompletní. 1135 00:51:55,196 --> 00:51:56,656 Podívej. 1136 00:51:56,739 --> 00:51:59,867 Vypadá to jako X. 1137 00:51:59,951 --> 00:52:02,078 Tam musí být The Wishmaker. 1138 00:52:02,161 --> 00:52:05,456 Je to nějaké starodávné hřiště? 1139 00:52:05,540 --> 00:52:07,166 Páni, já... nikdy jsem neslyšel 1140 00:52:07,250 --> 00:52:08,960 hřiště v Potoce předtím. 1141 00:52:09,043 --> 00:52:11,963 [Craig] Podívej, jestli tohle je rybník s bakteriální infekcí, 1142 00:52:12,046 --> 00:52:14,215 pak jsme tady. 1143 00:52:14,298 --> 00:52:16,217 Stačí sledovat Creek na jih, 1144 00:52:16,300 --> 00:52:17,969 odbočte tudy u Raccoon Drive-In, 1145 00:52:18,052 --> 00:52:19,470 a je tu The Wishmaker. 1146 00:52:19,554 --> 00:52:21,138 Uf, teď nemůžeme jít. 1147 00:52:21,222 --> 00:52:23,015 Piráti nás stále hledají. 1148 00:52:23,099 --> 00:52:25,059 Není bezpečné jít ven, dokud nejdou spát. 1149 00:52:25,142 --> 00:52:26,727 Kdy si myslíte, že to je? 1150 00:52:26,811 --> 00:52:28,396 No, soudě podle cákání, 1151 00:52:28,479 --> 00:52:30,147 Řekl bych, že jsou to sedmáci. 1152 00:52:30,231 --> 00:52:33,860 Takže mohli být vzhůru do devíti, deseti hodin. 1153 00:52:33,943 --> 00:52:35,236 -Co? -Deset? 1154 00:52:35,319 --> 00:52:37,071 -To je pozdě. -Myslím, že bych mohl zůstat vzhůru do 8:30, 1155 00:52:37,154 --> 00:52:38,322 ale to je na dobrou noc. 1156 00:52:38,406 --> 00:52:39,532 [vibruje mobilní telefon] 1157 00:52:41,242 --> 00:52:42,326 [Craig zalapal po dechu] Moje máma! 1158 00:52:43,452 --> 00:52:45,746 Uh, uh Dobře, dobře, dobře. 1159 00:52:46,622 --> 00:52:48,124 Zavři to! 1160 00:52:49,333 --> 00:52:51,127 Ahoj mami. 1161 00:52:51,210 --> 00:52:52,920 [Nicole] Ahoj, zlatíčko. Kde jsi? 1162 00:52:53,004 --> 00:52:54,463 Nemáš hlad na večeři? 1163 00:52:54,547 --> 00:52:56,299 [Craig] Hm, víš, vlastně jsem ti chtěl zavolat, 1164 00:52:56,382 --> 00:52:59,343 ale byl jsem zaneprázdněn, ehm... 1165 00:53:10,813 --> 00:53:12,607 [Nicole po telefonu] Haló? Craig? 1166 00:53:12,690 --> 00:53:15,192 Craig? Jsi ještě u toho potoka? 1167 00:53:15,276 --> 00:53:18,279 Ne ne ne ne. Jsem v, uh, Kelseyině domě. 1168 00:53:18,362 --> 00:53:19,989 [Nicole] Kelsey? 1169 00:53:20,072 --> 00:53:22,366 To jo. Pamatuješ si tu statečnou dívku 1170 00:53:22,450 --> 00:53:23,951 kdo mi druhý den pomohl dostat se domů? 1171 00:53:24,035 --> 00:53:25,494 No, zase jsem na ni narazil, 1172 00:53:25,578 --> 00:53:27,538 a zeptala se mě, jestli chci přespat. 1173 00:53:27,622 --> 00:53:28,873 [Nicole] Přespání? 1174 00:53:28,956 --> 00:53:31,375 Dovolte mi alespoň promluvit s jejími rodiči. 1175 00:53:31,459 --> 00:53:33,210 Chce mluvit s tvým tátou. 1176 00:53:33,294 --> 00:53:34,754 [hrající náladová hudba] 1177 00:53:34,837 --> 00:53:37,089 Dobře, ano. Tady... tady je Kelseyin otec. 1178 00:53:37,173 --> 00:53:38,174 [JP si odkašle] 1179 00:53:39,300 --> 00:53:41,802 [chraptivým hlasem] Ahoj, Craigova máma. 1180 00:53:41,886 --> 00:53:43,054 [oba křičí] 1181 00:53:43,137 --> 00:53:44,889 Ahoj. 1182 00:53:44,972 --> 00:53:47,516 Tohle je Craigova máma, Nicole. 1183 00:53:47,600 --> 00:53:51,854 [JP] Kelseyin otec. Těší mě, že jsem poznal váš telefon. 1184 00:53:51,938 --> 00:53:53,564 Máš rýmu nebo co? 1185 00:53:53,648 --> 00:53:56,067 [směje se] Jen trpím 1186 00:53:56,150 --> 00:53:59,153 ze stavu zvaného „starý“. 1187 00:53:59,236 --> 00:54:01,989 No, jsi si jistý, že ti nevadí, že je tady Craig? 1188 00:54:02,073 --> 00:54:03,074 [JP] Oh, ne. 1189 00:54:03,157 --> 00:54:05,910 Děti to moc baví. 1190 00:54:05,993 --> 00:54:08,621 Jsou jako štěňata v košíku. 1191 00:54:08,704 --> 00:54:10,790 [Nicole] Dobře, dobře. Nech mě rychle se rozhoupat, 1192 00:54:10,873 --> 00:54:12,500 a sundej nějaké pyžamo pro Craiga, 1193 00:54:12,583 --> 00:54:14,085 - a zubní kartáček. -[normálním hlasem] Ne. 1194 00:54:14,168 --> 00:54:15,336 [chraptivým hlasem] Ne! 1195 00:54:15,419 --> 00:54:17,421 To nebude nutné. 1196 00:54:17,505 --> 00:54:21,258 Vidíš, já... pracuji v továrně na pyžama a zubní kartáčky. 1197 00:54:21,342 --> 00:54:23,094 Uh, PJ. 1198 00:54:23,177 --> 00:54:26,389 PJ a Toothbrush Emporium. 1199 00:54:26,472 --> 00:54:27,807 [Nicole] Jednorázových 270? 1200 00:54:27,890 --> 00:54:30,142 [JP] Ano, rodinný podnik. 1201 00:54:30,226 --> 00:54:33,938 Můžu ti udělat prohlídku, jestli chceš, ale začalo to hořet. 1202 00:54:34,021 --> 00:54:35,106 Promiňte! 1203 00:54:35,189 --> 00:54:38,192 No, děkuji, že jsi tak sousedský, 1204 00:54:38,275 --> 00:54:41,404 ale, um, můžeš si Craiga znovu obléknout, prosím? 1205 00:54:41,487 --> 00:54:43,781 Žádný problém! 1206 00:54:43,864 --> 00:54:45,491 [normálním hlasem] Oh, můj bože. To bylo těsné. 1207 00:54:45,574 --> 00:54:47,243 Uh, dobře, mami? Můžu zůstat? 1208 00:54:47,326 --> 00:54:48,786 Nevím, Craigu. 1209 00:54:48,869 --> 00:54:51,288 Ale mami, ve skutečnosti si hraju s jinými dětmi, 1210 00:54:51,372 --> 00:54:53,165 a spřátelit se zde. 1211 00:54:53,249 --> 00:54:55,960 [pošklebuje se] Není to... to, co jsi chtěl? 1212 00:54:56,043 --> 00:54:59,338 Dostávám pozvánky na přespání vlevo a vpravo. 1213 00:54:59,422 --> 00:55:01,674 Prosím... 1214 00:55:01,757 --> 00:55:03,551 [Nicole chrochtá] 1215 00:55:04,385 --> 00:55:06,012 [povzdechne si] Dobře, Craigu. 1216 00:55:06,095 --> 00:55:07,346 Můžete si dát malou přespání 1217 00:55:07,430 --> 00:55:08,806 v domě vašeho nového přítele. 1218 00:55:08,889 --> 00:55:10,099 Ale radši zavolej mně nebo tátovi 1219 00:55:10,182 --> 00:55:11,684 kdyby se něco objevilo, dobře? 1220 00:55:11,767 --> 00:55:12,893 -Mám to? -Mám to. 1221 00:55:13,728 --> 00:55:14,729 Díky moc, mami. 1222 00:55:15,646 --> 00:55:18,858 Přespáváme! 1223 00:55:18,941 --> 00:55:22,111 -Přespání! -Nemůžu uvěřit, že to fungovalo! 1224 00:55:22,194 --> 00:55:24,822 [smích] Tak, co bude k večeři? 1225 00:55:24,905 --> 00:55:27,575 Ať maminka uvidí, co má v kabelce. 1226 00:55:28,659 --> 00:55:30,411 [JP] Páni! Děkuji, mami. 1227 00:55:31,287 --> 00:55:32,997 [hrající pozitivní hudba] 1228 00:55:35,166 --> 00:55:36,167 [JP žvýká] Mm. 1229 00:55:37,668 --> 00:55:39,545 [Křičí Mortimor] 1230 00:55:40,671 --> 00:55:42,048 [Kelsey kvílí] 1231 00:55:43,215 --> 00:55:44,258 [hlty] 1232 00:55:44,341 --> 00:55:46,469 Hej, děkuji, že jsi zavolal i mému tátovi. 1233 00:55:46,552 --> 00:55:48,387 Ty umíš ty hlasy docela dobře, JP. 1234 00:55:48,471 --> 00:55:51,640 To jo. Objednávám si pizzu, když se máma vrací domů pozdě, takže... 1235 00:55:51,724 --> 00:55:53,851 [napodobuje hlas dospělých] Jsem docela zvyklý mluvit s dospělými. 1236 00:55:53,934 --> 00:55:57,605 [smích] Počkej, rozebral jsi svou čokoládovou rolku? 1237 00:55:57,688 --> 00:55:58,606 Uh-huh. 1238 00:55:58,689 --> 00:56:00,107 Je to tříchodové jídlo. 1239 00:56:00,191 --> 00:56:03,319 Čokoládový předkrm, část dortu k hlavnímu chodu, 1240 00:56:03,402 --> 00:56:04,779 a smetanu jako dezert. 1241 00:56:04,862 --> 00:56:06,280 Jsi tak divný. 1242 00:56:07,073 --> 00:56:09,033 [Kelsey kvílí] 1243 00:56:10,451 --> 00:56:12,870 [vzdychne] Jsem zastrčený! 1244 00:56:12,953 --> 00:56:15,206 Myslím, že bychom si měli raději odpočinout. 1245 00:56:15,289 --> 00:56:16,665 Zítra za prvního světla, 1246 00:56:16,749 --> 00:56:18,292 zamíříme do vjezdu do mývala, 1247 00:56:18,375 --> 00:56:21,087 a pak na východ ke starobylému hřišti. 1248 00:56:23,714 --> 00:56:25,216 vy lidi, 1249 00:56:25,299 --> 00:56:27,176 Musím se přiznat. 1250 00:56:27,259 --> 00:56:28,803 Tohle je moje první přespání. 1251 00:56:28,886 --> 00:56:30,763 Není to přespání, je to úkryt. 1252 00:56:31,806 --> 00:56:34,558 A je to také můj první úkryt. 1253 00:56:34,642 --> 00:56:36,894 Já vlastně taky. 1254 00:56:36,977 --> 00:56:38,562 Co? Opravdu? 1255 00:56:38,646 --> 00:56:41,482 Oh, označil bych vás oba za profíky na přespání. 1256 00:56:41,565 --> 00:56:43,442 Třeba přespání? Jo, jednou týdně. 1257 00:56:43,526 --> 00:56:44,944 Žádný velký problém. [směje se] 1258 00:56:45,027 --> 00:56:47,488 Pfft! No, nikdy jsem nebyl na žádný pozván. 1259 00:56:47,571 --> 00:56:48,656 Víš, asi proto, že já ano 1260 00:56:48,739 --> 00:56:50,616 lepší s knihami než ostatní děti. 1261 00:56:50,699 --> 00:56:53,536 [povzdech] Knihy se čtou snadněji. 1262 00:56:53,619 --> 00:56:55,412 Vlastně jsem měl jít přespat 1263 00:56:55,496 --> 00:56:57,081 v domě mého přítele Bryana. 1264 00:56:57,164 --> 00:56:58,874 Ale pak jsme se přestěhovali sem. 1265 00:56:59,750 --> 00:57:01,544 Můj bože, to je perfektní. 1266 00:57:01,627 --> 00:57:02,962 První přespání/úkryt. 1267 00:57:03,045 --> 00:57:04,880 Dobře, dobře, dobře, dobře. Musíme udělat věci na přespání. 1268 00:57:04,964 --> 00:57:06,715 Dobře, um, do koho jsi zamilovaný? 1269 00:57:06,799 --> 00:57:08,384 Ne, příliš brzy. Dobře, uh... 1270 00:57:08,467 --> 00:57:10,761 A co když se dostanete do The Wishmaker, 1271 00:57:10,845 --> 00:57:12,930 co si budeš přát? 1272 00:57:14,265 --> 00:57:17,017 Oh, možná svaly? 1273 00:57:17,101 --> 00:57:18,644 Větší svaly. 1274 00:57:18,727 --> 00:57:21,021 Hm, no... 1275 00:57:21,105 --> 00:57:24,358 [vzdychne] Vždycky jsem chtěl být jako stateční rytíři 1276 00:57:24,441 --> 00:57:26,110 a vznešení válečníci v mých knihách, 1277 00:57:26,819 --> 00:57:28,571 ale být hrdinou, 1278 00:57:28,654 --> 00:57:31,282 potřebuješ o co bojovat. 1279 00:57:31,365 --> 00:57:33,033 Asi bych si přál mít něco takového. 1280 00:57:34,034 --> 00:57:36,120 Páni! Dobrá takže... 1281 00:57:36,203 --> 00:57:39,039 Jednoznačným pro mě jsou nekonečná přání. 1282 00:57:39,123 --> 00:57:42,543 Ale kdybych měl jen jeden, no, víš, já... [povzdechne si] 1283 00:57:42,626 --> 00:57:45,880 Nikdy jsem neměl pocit, že bych opravdu zapadl mezi ostatní děti v mém věku. 1284 00:57:45,963 --> 00:57:48,799 Jen jsem nikdy nebyl do věcí, do kterých jsou oni, 1285 00:57:48,883 --> 00:57:50,092 což je v pořádku. 1286 00:57:50,176 --> 00:57:52,553 Ale někdy si přeji, abych měl skupinu přátel 1287 00:57:52,636 --> 00:57:57,558 kteří mi jako, rozuměli, jako, měli mě rádi za to, kdo jsem. 1288 00:57:57,641 --> 00:58:01,854 Proto bych si přál klony. 1289 00:58:01,937 --> 00:58:05,107 Moje klony. Jako celý softbalový tým JPs, 1290 00:58:05,191 --> 00:58:07,109 Protože, podívej, chci říct, kdo bude lepší 1291 00:58:07,193 --> 00:58:09,111 že mi rozumí víc než mě. 1292 00:58:09,195 --> 00:58:11,280 A když jsi toho měl hodně, víš, kdybys o jednu přišel 1293 00:58:11,363 --> 00:58:12,740 v povodni nebo tak něco, 1294 00:58:12,823 --> 00:58:14,283 to by bylo... to by nebyl velký problém. 1295 00:58:14,366 --> 00:58:15,576 A co ty, Craigu? 1296 00:58:15,659 --> 00:58:16,744 [zalapal po dechu] Co? Co? 1297 00:58:16,827 --> 00:58:18,370 Co si budeš přát? 1298 00:58:18,454 --> 00:58:21,582 Oh, ehm... 1299 00:58:21,665 --> 00:58:26,086 Pravděpodobně se vrátit domů... získat milion čokoládových rohlíků. 1300 00:58:26,170 --> 00:58:28,672 [smích] Člověče, mám hlad. 1301 00:58:28,756 --> 00:58:31,884 May... možná trochu méně srdečná než ostatní přání, 1302 00:58:31,967 --> 00:58:33,844 ale život je o prostých radostech. 1303 00:58:33,928 --> 00:58:35,888 Dej si ty čoko-rohlíky, jo? 1304 00:58:35,971 --> 00:58:38,224 To jo. Hele, začínám být docela unavený, 1305 00:58:38,307 --> 00:58:40,893 tak myslím, že půjdu spát. 1306 00:58:40,976 --> 00:58:42,019 -[cvrlikání cvrčků] -[voda tiše šplouchá] 1307 00:58:49,109 --> 00:58:51,070 [hraje napjatá hudba] 1308 00:58:54,865 --> 00:58:56,116 [chrápání] 1309 00:58:58,953 --> 00:59:01,455 [všichni chrápání] 1310 00:59:01,538 --> 00:59:04,041 Promiň, ale takhle je to lepší. 1311 00:59:07,169 --> 00:59:09,171 Nepřišel jsem do potoka spřátelit se. 1312 00:59:09,255 --> 00:59:10,965 Přišel jsem najít cestu domů, 1313 00:59:11,048 --> 00:59:12,591 do mého skutečného domova. 1314 00:59:12,675 --> 00:59:13,842 [hrající živá hudba] 1315 00:59:18,305 --> 00:59:19,473 [ječí] 1316 00:59:21,141 --> 00:59:22,142 [otřese se] 1317 00:59:22,810 --> 00:59:23,811 [bručení] 1318 00:59:24,144 --> 00:59:25,145 Fuj! 1319 00:59:25,854 --> 00:59:26,855 [bručení] 1320 00:59:29,858 --> 00:59:31,819 [bručí, křičí] 1321 00:59:33,279 --> 00:59:34,571 Hmph! 1322 00:59:38,367 --> 00:59:40,411 [oba chrápou] 1323 00:59:40,494 --> 00:59:43,998 [JP mumlá] No, já... můžu to řídit, když nikdo jiný nebude chtít. 1324 00:59:45,040 --> 00:59:46,417 -Fuj! [Kelsey zavrčí] 1325 00:59:46,500 --> 00:59:48,335 -Převalíš se? -Muž přes palubu! 1326 00:59:48,419 --> 00:59:51,297 -Co? Co se děje? -Chrápal jsi jako Yeti. 1327 00:59:52,881 --> 00:59:53,882 Kde je Craig? 1328 00:59:55,175 --> 00:59:57,052 Craig? Craig? 1329 00:59:57,970 --> 01:00:00,222 Ach! Vyhodil nás! 1330 01:00:00,306 --> 01:00:03,100 Proč by to dělal? Jsme kamarádi přespání. 1331 01:00:03,183 --> 01:00:06,186 Byl jsem tak blízko tomu, abych mu řekl, do koho jsem zamilovaný. 1332 01:00:06,270 --> 01:00:07,980 Je to Belinda Doghouse. 1333 01:00:08,063 --> 01:00:10,774 Nebyli jsme kámoši na přespání! A nebylo to přespání. 1334 01:00:10,858 --> 01:00:12,359 Využil nás, aby získal The Wishmaker! 1335 01:00:12,443 --> 01:00:14,737 A dostal, co chtěl, teď nás obchází. 1336 01:00:15,738 --> 01:00:17,781 Ahoj lidi. 1337 01:00:17,865 --> 01:00:18,866 [stříkající voda] 1338 01:00:20,409 --> 01:00:21,869 Kapitáne, našli jsme je. 1339 01:00:22,995 --> 01:00:25,122 [Craig] Vjezd mývala. 1340 01:00:29,793 --> 01:00:31,253 [hraje strašidelná hudba] 1341 01:00:31,337 --> 01:00:32,921 [Craig křičí] 1342 01:00:33,005 --> 01:00:34,006 [dýchání] 1343 01:00:34,548 --> 01:00:35,549 [ječí] 1344 01:00:36,133 --> 01:00:37,676 [sténání] 1345 01:00:39,720 --> 01:00:40,846 [křičí] 1346 01:00:41,472 --> 01:00:43,891 [bručení] 1347 01:00:43,974 --> 01:00:44,975 [vydechne] 1348 01:00:46,310 --> 01:00:47,394 [bručení] 1349 01:00:51,273 --> 01:00:52,274 To je ono? 1350 01:00:54,401 --> 01:00:56,028 To je starověké hřiště? 1351 01:01:00,282 --> 01:01:03,452 Nejsou tam žádné skluzavky, žádné houpačky. 1352 01:01:03,535 --> 01:01:05,788 Je tam jen hromada zpackaných stromů 1353 01:01:05,871 --> 01:01:07,498 a starý rezavý kolotoč. 1354 01:01:08,582 --> 01:01:11,126 Kde je Wishmaker? [bručení] 1355 01:01:11,210 --> 01:01:12,211 [skřípání] 1356 01:01:13,128 --> 01:01:14,338 [hrající mystická hudba] 1357 01:01:18,801 --> 01:01:19,802 [zalapání po dechu] 1358 01:01:23,389 --> 01:01:24,765 Wishmaker. 1359 01:01:32,314 --> 01:01:33,315 Hm. 1360 01:01:34,650 --> 01:01:35,692 [bručení] 1361 01:01:41,281 --> 01:01:42,866 [syčení vzduchu] 1362 01:01:42,950 --> 01:01:44,159 [hraje příjemná hudba] 1363 01:01:48,705 --> 01:01:49,957 [kovové vrzání] 1364 01:01:51,041 --> 01:01:53,001 [hrající dramatická hudba] 1365 01:01:56,338 --> 01:01:57,548 Je to skluzavka. 1366 01:01:58,507 --> 01:01:59,758 Tohle by mělo být zábavné. 1367 01:01:59,842 --> 01:02:01,593 Dovolte mi, abych si ulehčil cestu dolů... 1368 01:02:01,677 --> 01:02:02,511 [ječí] 1369 01:02:02,594 --> 01:02:04,138 [Craig křičí] 1370 01:02:04,221 --> 01:02:06,890 ♪ Bolí mě hlava Bolí mě myslet ♪ 1371 01:02:06,974 --> 01:02:09,184 ♪ Bolí mě hlava Bolí mě myslet ♪ 1372 01:02:09,268 --> 01:02:10,894 ♪ Opravdu to smrdí♪ 1373 01:02:10,978 --> 01:02:13,230 ♪ Oh, no, člověče. Jsou to přestávky. Bude to bolet ♪ 1374 01:02:13,313 --> 01:02:14,565 [sténá] 1375 01:02:15,190 --> 01:02:16,191 Ach! 1376 01:02:18,277 --> 01:02:19,278 co? 1377 01:02:19,862 --> 01:02:21,363 Páni! 1378 01:02:22,781 --> 01:02:24,825 Tak tohle je starodávné hřiště. 1379 01:02:26,160 --> 01:02:27,953 Muselo to zapadnout do pískoviště. 1380 01:02:28,871 --> 01:02:29,872 [zalapání po dechu] 1381 01:02:30,581 --> 01:02:31,790 Páni! 1382 01:02:33,208 --> 01:02:35,335 Ale kde najdu The Wishmaker? 1383 01:02:36,253 --> 01:02:37,254 Ach. 1384 01:02:38,297 --> 01:02:39,882 Pravděpodobně právě tam. 1385 01:02:39,965 --> 01:02:42,593 Čas popadnout tuhle věc a přát si, abych byl doma. 1386 01:02:42,676 --> 01:02:44,303 [dýchání] 1387 01:02:44,386 --> 01:02:45,429 [ječí] 1388 01:02:45,512 --> 01:02:46,763 [rachotit] 1389 01:02:48,724 --> 01:02:50,642 [hrající děsivá hudba] 1390 01:02:50,726 --> 01:02:51,935 [křičí] 1391 01:02:52,728 --> 01:02:53,729 [bručení] 1392 01:02:54,313 --> 01:02:56,398 [výdech] 1393 01:02:56,482 --> 01:02:58,400 Co je to za nemocnou hru? 1394 01:02:59,443 --> 01:03:00,444 Počkej chvíli. 1395 01:03:01,445 --> 01:03:03,614 Je to poskok. 1396 01:03:03,697 --> 01:03:07,367 Ach, myslím, že jsem nikdy nehrál poskoka. 1397 01:03:07,451 --> 01:03:10,120 Šlápneš na ten s kamenem nebo bez? 1398 01:03:11,455 --> 01:03:12,915 Oh, jen se podívám, jestli... 1399 01:03:14,374 --> 01:03:15,667 -[klepání dlaždic] -[červí štěbetání] 1400 01:03:15,751 --> 01:03:17,085 No, to odpovídá. 1401 01:03:18,128 --> 01:03:19,630 Dobře, tady nic není. 1402 01:03:21,215 --> 01:03:23,008 [bručení] 1403 01:03:26,428 --> 01:03:27,429 co? 1404 01:03:28,263 --> 01:03:30,516 [povzdechne] Oh, chlapče. 1405 01:03:30,599 --> 01:03:33,685 -Musím to udělat správně. -[červí štěbetání] 1406 01:03:33,769 --> 01:03:35,729 [křičí] [ječí] 1407 01:03:39,191 --> 01:03:40,442 [těžce dýchat] 1408 01:03:42,819 --> 01:03:45,614 [vzdychne] Tohle místo je nebezpečnější, než jsem si myslel. 1409 01:03:47,241 --> 01:03:48,492 Raději si hlídám krok. 1410 01:03:48,575 --> 01:03:50,244 -[praskne] -[kovové vrzání] 1411 01:03:54,456 --> 01:03:55,582 [sténá] Au! 1412 01:03:56,416 --> 01:03:57,292 co? 1413 01:03:57,376 --> 01:03:58,460 [cinkání houpaček] 1414 01:04:01,088 --> 01:04:03,715 Fuj! Dobře, že tohle je hand-me-down. 1415 01:04:03,799 --> 01:04:05,759 [vydechne] Dobře, Craiggy. Máš to. 1416 01:04:05,842 --> 01:04:06,718 [foukání vzduchu] 1417 01:04:06,802 --> 01:04:07,803 [bručení] 1418 01:04:16,853 --> 01:04:17,854 [vydechne] 1419 01:04:18,647 --> 01:04:20,190 Sakra! Udělal jsem to. 1420 01:04:20,274 --> 01:04:21,900 [vysmívá se, křičí] 1421 01:04:23,110 --> 01:04:24,486 [bručení] 1422 01:04:27,447 --> 01:04:30,284 Dobře, jen tam musím vstát. 1423 01:04:31,159 --> 01:04:32,536 Celou cestu tam nahoru. 1424 01:04:34,204 --> 01:04:35,664 No, tak daleko jsem nedošel 1425 01:04:35,747 --> 01:04:37,666 jen aby mě zastavilo pár opičáren. 1426 01:04:42,045 --> 01:04:43,213 [dýchání] 1427 01:04:43,297 --> 01:04:44,381 [bručení] 1428 01:04:49,177 --> 01:04:51,138 [klepání kovu] 1429 01:04:51,221 --> 01:04:52,389 A jé. 1430 01:04:52,472 --> 01:04:53,599 -[ječí] -[rachotí mračna] 1431 01:04:57,477 --> 01:04:58,520 [křičí] 1432 01:05:02,941 --> 01:05:04,067 [praskání mříží] 1433 01:05:06,028 --> 01:05:07,029 [dýchání] 1434 01:05:08,155 --> 01:05:09,156 [bručení] 1435 01:05:10,657 --> 01:05:11,658 [praskání mříží] 1436 01:05:13,660 --> 01:05:14,661 co? 1437 01:05:19,374 --> 01:05:20,417 Pampelišky. 1438 01:05:21,960 --> 01:05:22,961 Páni. 1439 01:05:24,421 --> 01:05:25,589 [zhluboka se nadechne] 1440 01:05:25,672 --> 01:05:26,882 [fouká vzduch] 1441 01:05:30,927 --> 01:05:32,888 [hrající mystická hudba] 1442 01:05:42,064 --> 01:05:43,106 Wishmaker. 1443 01:05:44,524 --> 01:05:46,026 Konečně můžu jít domů. 1444 01:05:47,444 --> 01:05:50,781 Jaký je zase kód? Deník. 1445 01:05:52,074 --> 01:05:53,075 Hm. 1446 01:06:01,708 --> 01:06:03,293 [vydechne] Dobře. 1447 01:06:03,377 --> 01:06:06,046 [čtení opakovaně] 1448 01:06:06,129 --> 01:06:07,130 Mám to! 1449 01:06:10,050 --> 01:06:11,343 Jen si musím splnit přání, 1450 01:06:11,426 --> 01:06:13,011 a pak je to zpět do mého skutečného domova, 1451 01:06:13,845 --> 01:06:15,305 zpět k mým skutečným přátelům. 1452 01:06:16,098 --> 01:06:19,559 Červené. ČERVENÉ. 1453 01:06:20,686 --> 01:06:21,853 [trylkování] 1454 01:06:21,937 --> 01:06:23,647 [zalapání po dechu] 1455 01:06:23,730 --> 01:06:26,775 Nikdy neuvěří, že jsem se spřátelil s válečníkem, 1456 01:06:26,858 --> 01:06:28,360 její smrtící sokol, 1457 01:06:28,443 --> 01:06:31,947 a pirát, který byl skutečně v kontaktu se svými emocemi. 1458 01:06:33,073 --> 01:06:35,784 Uh... Pět. 1459 01:06:35,867 --> 01:06:39,621 Jedna dva tři čtyři pět. 1460 01:06:39,705 --> 01:06:41,707 [trylkování] 1461 01:06:41,790 --> 01:06:45,001 Nikdy neuvěří, že už jsem měl první přespání, 1462 01:06:45,085 --> 01:06:47,754 a měl jsem tu největší zábavu, jakou jsem kdy v životě zažil, 1463 01:06:48,797 --> 01:06:51,550 a bylo to tady v Potoce. 1464 01:06:53,176 --> 01:06:54,886 Věřili by mi? 1465 01:06:55,804 --> 01:06:57,305 Vzpomněli by si na mě? 1466 01:06:57,389 --> 01:06:59,349 Bryan si ani nepamatoval mé jméno. 1467 01:07:00,851 --> 01:07:02,644 [vydechne] Čtyři. 1468 01:07:02,728 --> 01:07:05,439 Jedna dvě tři-- 1469 01:07:05,522 --> 01:07:06,481 [JP] Craigu! 1470 01:07:06,565 --> 01:07:08,066 [Craig] Co? 1471 01:07:08,150 --> 01:07:10,068 -Promiň, kámo. 1472 01:07:10,152 --> 01:07:11,903 Není to náš kamarád, JP. 1473 01:07:11,987 --> 01:07:13,447 Ach! Pusť mě. 1474 01:07:17,701 --> 01:07:20,620 Nepřej si nic hloupého, chlapče. 1475 01:07:20,704 --> 01:07:22,831 Jen to předejte. 1476 01:07:22,914 --> 01:07:26,501 Uh... Ach můj bože! Za tebou! Tříhlavá opice. 1477 01:07:26,585 --> 01:07:28,503 Co? [hrající vzrušující hudba] 1478 01:07:29,504 --> 01:07:30,505 [Craig křičí] 1479 01:07:32,090 --> 01:07:34,217 [bručení] Ne! 1480 01:07:36,720 --> 01:07:37,721 Konečně. 1481 01:07:38,472 --> 01:07:39,681 Mohu splnit své přání. 1482 01:07:40,891 --> 01:07:43,393 Děkuji mnohokrát 1483 01:07:43,477 --> 01:07:47,147 za to, že pro mě udělal všechnu tu tvrdou práci, když mi přinesl The Wishmaker. 1484 01:07:47,230 --> 01:07:49,149 Jste opravdu zachránce života. 1485 01:07:49,232 --> 01:07:52,360 Jak jdou ty instrukce? 1486 01:07:52,444 --> 01:07:54,362 Červená, pět, čtyři. 1487 01:07:54,446 --> 01:07:56,490 [šibalsky se směje] 1488 01:07:56,573 --> 01:07:57,824 Nedělej to, Sereno. 1489 01:07:57,908 --> 01:07:59,868 Vaše přání, je to příliš nebezpečné. 1490 01:07:59,951 --> 01:08:01,203 Zničí to Creek, 1491 01:08:01,286 --> 01:08:03,955 zničí to město, zničí nás všechny. 1492 01:08:04,039 --> 01:08:07,334 Měl jsi se přidat k posádce, když jsi měl příležitost. 1493 01:08:07,417 --> 01:08:08,794 Teď červená. 1494 01:08:08,877 --> 01:08:10,754 ČERVENÉ. 1495 01:08:11,505 --> 01:08:12,714 [trylkování] 1496 01:08:12,798 --> 01:08:17,511 [Serena] Jedna, dva, tři, čtyři, pět. 1497 01:08:17,594 --> 01:08:19,429 [trylkování] 1498 01:08:19,513 --> 01:08:20,806 [směje se] 1499 01:08:20,889 --> 01:08:24,851 Jedna dva tři čtyři. 1500 01:08:26,770 --> 01:08:30,982 Přeji si tohoto ubohého malého Creeka 1501 01:08:31,066 --> 01:08:34,569 být divoký jako oceán. 1502 01:08:36,863 --> 01:08:38,824 [šeptá] Bude to tak. 1503 01:08:38,907 --> 01:08:40,534 [trylkování] 1504 01:08:47,415 --> 01:08:49,000 [bručení] 1505 01:08:49,084 --> 01:08:50,085 co? 1506 01:08:53,630 --> 01:08:56,258 [šílený smích] 1507 01:08:58,051 --> 01:08:59,052 [klepání kovu] 1508 01:09:01,388 --> 01:09:02,973 -[Učte chrochtání, kalhoty] [Craig chrochtá] 1509 01:09:03,056 --> 01:09:04,724 Všichni běžte! 1510 01:09:06,017 --> 01:09:07,310 [hrom dunění] 1511 01:09:07,394 --> 01:09:08,311 [Učit lapání po dechu] 1512 01:09:08,395 --> 01:09:09,771 [Craig zavrčí] 1513 01:09:11,189 --> 01:09:12,190 Ne. 1514 01:09:13,358 --> 01:09:15,235 Creek, to je záplava. 1515 01:09:17,153 --> 01:09:19,322 Konečně se to děje. 1516 01:09:21,741 --> 01:09:24,327 Učte, Nessie, Krakene. Nastupte na palubu. 1517 01:09:24,411 --> 01:09:26,496 Je čas vyplout. 1518 01:09:26,580 --> 01:09:28,498 -[hromové dunění] -[Kraken Kid se chvěje] 1519 01:09:28,582 --> 01:09:30,500 [skřípání dřeva] 1520 01:09:30,584 --> 01:09:32,210 Uh, myslím, že slyším maminku volat. 1521 01:09:32,294 --> 01:09:34,296 -Jdu odsud. -[Kraken Kid křičí] 1522 01:09:34,379 --> 01:09:36,089 [Serena] Počkej. Kam jdeš? 1523 01:09:37,465 --> 01:09:39,342 Dobře, odejdi! 1524 01:09:39,426 --> 01:09:43,096 Jen bych si přál další posádku. 1525 01:09:43,179 --> 01:09:46,516 Jak jsi mohl vést Serenu přímo k The Wishmaker? 1526 01:09:46,600 --> 01:09:48,852 Co? Neměli jsme na výběr. 1527 01:09:48,935 --> 01:09:50,353 Ale nikdy by nás nenašli 1528 01:09:50,437 --> 01:09:52,480 kdybys nás nevyhodil. 1529 01:09:52,564 --> 01:09:54,316 Proč jsi to udělal, Craigu? 1530 01:09:54,399 --> 01:09:56,026 Myslel jsem, že jsme přátelé. 1531 01:09:56,109 --> 01:09:57,861 Myslel jsem, že jsme taky kamarádi. 1532 01:09:57,944 --> 01:09:58,987 To je problém. 1533 01:09:59,070 --> 01:10:00,322 Nechci nové přátele. 1534 01:10:00,405 --> 01:10:02,449 Tohle místo nechci mít rád. 1535 01:10:02,532 --> 01:10:05,160 Chtěl jsem si přát, abych se vrátil do svého starého domova, 1536 01:10:05,243 --> 01:10:08,538 mým starým přátelům, mým skutečným přátelům. 1537 01:10:08,622 --> 01:10:10,665 [hrom dunění] 1538 01:10:12,167 --> 01:10:13,793 Já... já... já ne... 1539 01:10:14,628 --> 01:10:15,670 To jsem nemyslel. 1540 01:10:17,339 --> 01:10:18,340 [zalapání po dechu] 1541 01:10:19,674 --> 01:10:20,675 [všichni křičí] 1542 01:10:22,260 --> 01:10:23,637 [všichni křičí, chrochtají] 1543 01:10:25,347 --> 01:10:26,348 [Serena chrochtá] 1544 01:10:29,142 --> 01:10:30,977 Sereno, dej mi ruku. 1545 01:10:31,061 --> 01:10:32,062 [Seren's Ground] 1546 01:10:33,730 --> 01:10:34,981 Sereno, hned! 1547 01:10:35,065 --> 01:10:36,316 [Serena chrochtá] 1548 01:10:36,399 --> 01:10:37,692 -Ach! -[Craig] Sereno! 1549 01:10:40,445 --> 01:10:43,156 [bručení] 1550 01:10:43,239 --> 01:10:44,240 [ječí] 1551 01:10:47,827 --> 01:10:48,995 Pane Bože! 1552 01:10:49,079 --> 01:10:50,163 Opravdu to udělala. 1553 01:10:50,246 --> 01:10:51,915 Proměnila Creek v oceán. 1554 01:10:53,875 --> 01:10:54,876 Ne. 1555 01:10:56,086 --> 01:10:58,713 [všichni křičí] 1556 01:11:01,049 --> 01:11:03,718 Pane Bože! To je hrůza. 1557 01:11:03,802 --> 01:11:05,720 Moje ponožky jsou stále promoklé. 1558 01:11:05,804 --> 01:11:07,389 Bojíš se o své ponožky? 1559 01:11:07,472 --> 01:11:10,809 Potok je zničen a my zemřeme! 1560 01:11:10,892 --> 01:11:14,521 No, jestli umřu, nechci se kolem sebe mačkat, když to udělám. 1561 01:11:14,604 --> 01:11:15,897 Co budeme dělat? 1562 01:11:15,981 --> 01:11:17,399 Zastavíme to. 1563 01:11:17,482 --> 01:11:18,566 Ale jak? 1564 01:11:18,650 --> 01:11:21,319 Získáním The Wishmaker zpět. 1565 01:11:21,403 --> 01:11:23,780 Máme loď a piráta, aby ji řídili. 1566 01:11:24,406 --> 01:11:26,866 Co? Mě? 1567 01:11:26,950 --> 01:11:30,120 Byl jsi zrozen, abys řídil tu velkou věc na kolečkách. 1568 01:11:32,497 --> 01:11:34,082 Ne! Ne! 1569 01:11:34,165 --> 01:11:35,792 Tento úkol je hloupý úkol. 1570 01:11:35,875 --> 01:11:38,253 Podívejte se na tu povodeň, Craigu. Je to beznadějné. 1571 01:11:38,336 --> 01:11:41,256 Kelsey, přemýšlej o hrdinech ve svých knihách. 1572 01:11:41,339 --> 01:11:43,008 Ustoupili by jen proto, že si mysleli 1573 01:11:43,091 --> 01:11:44,926 nemohli vyhrát? Ne. 1574 01:11:45,677 --> 01:11:47,137 Musíme to zkusit. 1575 01:11:47,220 --> 01:11:48,638 Toto je váš domov. 1576 01:11:48,722 --> 01:11:50,306 A teď, když jsem vás oba potkal, 1577 01:11:50,390 --> 01:11:52,517 Chci, aby to byl i můj domov. 1578 01:11:52,600 --> 01:11:55,228 Protože jsem nikdy předtím neměl přátele jako ty. 1579 01:11:56,187 --> 01:11:57,689 Nechtěl jsem si to přiznat, 1580 01:11:57,772 --> 01:11:58,773 ale je to pravda. 1581 01:12:00,025 --> 01:12:01,026 Tak co říkáš? 1582 01:12:02,819 --> 01:12:04,279 Měl jsi mě za hrdinu, 1583 01:12:04,362 --> 01:12:05,739 pak jsi mě doma vyhrál, 1584 01:12:05,822 --> 01:12:07,282 pak jsi řekl: "Příteli." 1585 01:12:07,365 --> 01:12:09,784 Na co čekáme? Pojďme! 1586 01:12:10,702 --> 01:12:11,745 [hrající pozitivní hudba] 1587 01:12:18,752 --> 01:12:21,963 První důstojník JP, nastavte kurz támhle. 1588 01:12:27,385 --> 01:12:29,471 Dělám na tom. [Smích] 1589 01:12:29,554 --> 01:12:30,597 Dělám na tom! 1590 01:12:32,015 --> 01:12:33,141 Páni! 1591 01:12:33,892 --> 01:12:35,060 Pozor! 1592 01:12:38,229 --> 01:12:39,230 [bručení] 1593 01:12:40,982 --> 01:12:42,400 [bručení] 1594 01:12:42,484 --> 01:12:43,651 [Craig] Čau! 1595 01:12:44,861 --> 01:12:46,237 [všichni křičí] 1596 01:12:54,245 --> 01:12:56,498 Hurá! [Smích] 1597 01:12:56,581 --> 01:12:58,666 [smích] Páni! 1598 01:12:58,750 --> 01:12:59,751 [směje se] 1599 01:13:01,169 --> 01:13:03,838 Je to tady. Vidím Wishmakera. 1600 01:13:03,922 --> 01:13:05,173 Vydrž! 1601 01:13:05,256 --> 01:13:07,342 [hrající vzrušující hudba] 1602 01:13:07,425 --> 01:13:08,426 [sténá] 1603 01:13:09,177 --> 01:13:10,303 [slabě] Land ho. 1604 01:13:11,888 --> 01:13:13,014 [Craig zavrčí] 1605 01:13:25,527 --> 01:13:26,528 [ječí] 1606 01:13:28,780 --> 01:13:30,698 [tlumeně] Craig. 1607 01:13:32,784 --> 01:13:35,578 -Co? -Řekl jsem: "Craigu." 1608 01:13:35,662 --> 01:13:36,663 [klakání personálu] 1609 01:13:37,288 --> 01:13:39,916 [vrčí] 1610 01:13:39,999 --> 01:13:43,545 Sereno, nevidíš? Vaše přání se vymklo kontrole. 1611 01:13:43,628 --> 01:13:46,214 Nemůžu ti to dovolit, Craigu. 1612 01:13:47,048 --> 01:13:48,466 Já prostě nemůžu. 1613 01:13:48,550 --> 01:13:49,425 [bručení] 1614 01:13:49,509 --> 01:13:51,219 [Kelsey křičí] 1615 01:13:52,512 --> 01:13:53,763 [Serena se namáhá] 1616 01:13:53,847 --> 01:13:55,557 [Kelsey chrochtá] 1617 01:13:57,183 --> 01:13:58,268 [Serena chrochtá] 1618 01:13:59,853 --> 01:14:00,854 [Kelsey zavrčí] 1619 01:14:01,855 --> 01:14:03,481 Proč mu pomáháš? 1620 01:14:03,565 --> 01:14:05,358 Nemůže vám dostatečně zaplatit. 1621 01:14:07,235 --> 01:14:09,445 [Kelsey] Kelsey se ušklíbl. 1622 01:14:09,529 --> 01:14:11,281 Už to nebyla ta nešťastná žoldnéřka 1623 01:14:11,364 --> 01:14:13,908 děti z Creek volaly: "Podivná ptačí dívka." 1624 01:14:13,992 --> 01:14:18,454 Ne! Byla Kelsey The Brave! 1625 01:14:19,497 --> 01:14:20,874 [hrom dunění] 1626 01:14:22,500 --> 01:14:24,836 Nedělám to kvůli svačině. 1627 01:14:24,919 --> 01:14:27,380 Dělám to, abych zachránil své přátele, 1628 01:14:27,463 --> 01:14:29,257 a zachránit potok! 1629 01:14:29,340 --> 01:14:30,967 -[křičí] -[lapá po dechu] 1630 01:14:31,050 --> 01:14:32,093 [střet zbraní] 1631 01:14:33,136 --> 01:14:34,470 [Serena sténá] 1632 01:14:34,554 --> 01:14:35,471 [hučení] 1633 01:14:35,555 --> 01:14:36,598 [zalapání po dechu] 1634 01:14:37,557 --> 01:14:38,933 [vzdychne] 1635 01:14:39,017 --> 01:14:41,144 Tahle věc v dešti dlouho nevydrží. 1636 01:14:41,227 --> 01:14:42,437 Vyslovte přání! 1637 01:14:43,188 --> 01:14:44,606 Zastavte povodeň! 1638 01:14:45,565 --> 01:14:48,318 Červené. ČERVENÉ. 1639 01:14:48,401 --> 01:14:50,028 [trylkování] 1640 01:14:50,111 --> 01:14:52,363 [Craig] Pět. Jedna dva tři čtyři pět. 1641 01:14:52,447 --> 01:14:55,742 -[bručení] -Čtyři. Jedna dva tři čtyři. 1642 01:14:55,825 --> 01:14:57,660 -[trikání] -[Serena zavrčí] 1643 01:14:57,744 --> 01:14:58,745 Co? 1644 01:15:01,915 --> 01:15:03,082 [vydechne] 1645 01:15:03,166 --> 01:15:04,167 co? 1646 01:15:06,127 --> 01:15:08,087 [křičí, kalhoty] 1647 01:15:14,677 --> 01:15:16,179 Kde jsem? 1648 01:15:16,262 --> 01:15:17,847 Uvnitř The Wishmaker. 1649 01:15:17,931 --> 01:15:19,057 [zalapání po dechu] 1650 01:15:19,140 --> 01:15:20,850 Kam se všichni poděli? Kde je Creek? 1651 01:15:21,601 --> 01:15:22,769 [hlasy] Přeji si. 1652 01:15:24,938 --> 01:15:26,773 Co to sakra je? 1653 01:15:26,856 --> 01:15:30,026 To jsou přání dětí, které byly před námi. 1654 01:15:30,109 --> 01:15:33,112 Každý z těchto záhybů obsahuje přání. 1655 01:15:33,196 --> 01:15:35,698 Nebo přání, které ještě nebylo učiněno. 1656 01:15:37,408 --> 01:15:38,618 Páni. 1657 01:15:40,245 --> 01:15:42,830 Vážně sis myslel, že se mě můžeš zbavit? 1658 01:15:42,914 --> 01:15:46,251 Příliš dlouho jsem hledal The Wishmaker. 1659 01:15:46,334 --> 01:15:49,128 Nenechám tě zrušit mé přání. 1660 01:15:50,672 --> 01:15:52,090 [Craig zasténá] 1661 01:15:52,173 --> 01:15:55,260 [hlasy] Chci být krásná. 1662 01:15:55,343 --> 01:15:56,344 co? 1663 01:15:56,427 --> 01:15:57,553 [Craig zasténá] 1664 01:15:59,555 --> 01:16:00,556 Co to... 1665 01:16:01,182 --> 01:16:02,016 co? 1666 01:16:02,100 --> 01:16:02,976 co? 1667 01:16:03,059 --> 01:16:05,061 Oh, vypadá to dobře, Craiggy. 1668 01:16:05,144 --> 01:16:06,145 [směje se] 1669 01:16:06,229 --> 01:16:08,106 Ale je mi jedno, jak krásně vypadám. 1670 01:16:08,189 --> 01:16:09,857 Nenechám tě zničit Creek. 1671 01:16:10,942 --> 01:16:13,653 [hlasy] Chci být rychlý. 1672 01:16:14,779 --> 01:16:15,780 co? 1673 01:16:16,364 --> 01:16:17,365 [prskání energie] 1674 01:16:18,116 --> 01:16:19,117 Hm. 1675 01:16:20,535 --> 01:16:21,536 [bručení] 1676 01:16:23,705 --> 01:16:25,456 [bručení] 1677 01:16:25,540 --> 01:16:27,083 [Serena chrochtá] 1678 01:16:28,668 --> 01:16:31,879 [hlasy] Chci být silný. 1679 01:16:34,924 --> 01:16:35,925 co? 1680 01:16:37,927 --> 01:16:39,053 [sténá] 1681 01:16:39,804 --> 01:16:41,014 [zlý smích] 1682 01:16:41,097 --> 01:16:42,098 A jé! 1683 01:16:42,849 --> 01:16:43,850 [Craig křičí] 1684 01:16:44,934 --> 01:16:45,935 [Seren's Ground] 1685 01:16:46,728 --> 01:16:48,271 Uh, potřebuji další přání. 1686 01:16:49,105 --> 01:16:50,606 [Seren's Ground] 1687 01:16:52,734 --> 01:16:55,653 [hlasy] Přeji si laserové oči. 1688 01:16:55,737 --> 01:16:57,113 -[hrající heavy metalová hudba] -[laserové hučení] 1689 01:17:01,409 --> 01:17:02,493 [Serena chrochtá] 1690 01:17:04,037 --> 01:17:07,498 [hlasy] Přeji si být neviditelný. 1691 01:17:08,708 --> 01:17:09,959 -Huh? [Serena se směje] 1692 01:17:10,043 --> 01:17:11,169 Kam šla? 1693 01:17:13,296 --> 01:17:14,422 [Craig křičí] 1694 01:17:16,632 --> 01:17:18,509 Ou! [bručení] 1695 01:17:18,593 --> 01:17:21,012 Mám tě! Ou! Vystřihněte to! [sténá] 1696 01:17:21,679 --> 01:17:22,805 [křičí] 1697 01:17:23,848 --> 01:17:25,099 [thucks] 1698 01:17:25,183 --> 01:17:26,684 [hlasy] Přeji si... 1699 01:17:28,436 --> 01:17:29,562 být vyšší. 1700 01:17:31,481 --> 01:17:32,482 Hmph. 1701 01:17:34,400 --> 01:17:35,443 [Serena sténá] 1702 01:17:35,526 --> 01:17:36,527 [mápání rtů] 1703 01:17:37,111 --> 01:17:38,112 [thucks] 1704 01:17:39,614 --> 01:17:43,284 [hlasy] Kéž bych byl pan Fluffy Boo-Boo. 1705 01:17:44,160 --> 01:17:45,953 [Serena] Budu-- Co? 1706 01:17:46,037 --> 01:17:47,538 -[jemná hudba hraje] -[Serena] Kdo-- 1707 01:17:47,622 --> 01:17:49,290 Kdo by si tohle přál? 1708 01:17:49,374 --> 01:17:51,125 [Craig se směje] 1709 01:17:51,209 --> 01:17:53,461 Co budeš dělat se svými klouzavými tlapkami? 1710 01:17:53,544 --> 01:17:55,046 -[Serena křičí] -[Craig křičí] 1711 01:17:57,256 --> 01:17:58,299 [bručení] 1712 01:17:58,383 --> 01:17:59,842 [oba sténá] 1713 01:18:00,927 --> 01:18:02,345 -Aha. -[ptačí vrzání] 1714 01:18:02,428 --> 01:18:03,763 -Huh? -[vlny padají] 1715 01:18:04,430 --> 01:18:05,431 Páni! 1716 01:18:08,559 --> 01:18:11,938 co to je? Jsme v přání? 1717 01:18:12,021 --> 01:18:13,898 To jo. Těžit. 1718 01:18:16,567 --> 01:18:18,653 [trylkování] 1719 01:18:21,114 --> 01:18:22,657 co? [bručení] 1720 01:18:23,282 --> 01:18:24,784 [bručení] 1721 01:18:24,867 --> 01:18:27,787 Počkej, myslel jsem, že chceš zatopit potok? 1722 01:18:27,870 --> 01:18:31,290 Jo, takže jsem mohl odplout až sem. 1723 01:18:31,374 --> 01:18:32,542 Můj domov. 1724 01:18:33,668 --> 01:18:36,129 Měl jsem tady všechno. 1725 01:18:36,212 --> 01:18:38,381 Sluníčko, palmy, 1726 01:18:38,464 --> 01:18:41,300 moji nejlepší přátelé hned vedle. 1727 01:18:41,384 --> 01:18:43,594 A oceán na mém dvorku. 1728 01:18:46,681 --> 01:18:49,267 V létě jsme si dali zmrzlinu v blízkosti obchodů. 1729 01:18:57,066 --> 01:18:59,485 A jezdit na kolech u chýší s větvičkami. 1730 01:18:59,569 --> 01:19:01,154 [směje se] Tak jsme jim říkali. 1731 01:19:01,237 --> 01:19:02,822 S přáteli jsme si dělali legraci 1732 01:19:02,905 --> 01:19:05,366 jak mohl přijít hurikán a srazit je všechny. 1733 01:19:09,162 --> 01:19:11,664 -Ach! [všichni se smějí] 1734 01:19:14,792 --> 01:19:16,419 A kdyby přišel hurikán, 1735 01:19:16,502 --> 01:19:21,382 Nasedl bych na svou loď a nechal se odnést oceánem. 1736 01:19:21,466 --> 01:19:24,427 Ale pak mě rodiče odvlekli do toho pitomého města. 1737 01:19:25,678 --> 01:19:28,097 Bez přátel, bez oceánu, 1738 01:19:28,181 --> 01:19:31,517 a jen tento malinký Creek na hraní. 1739 01:19:31,601 --> 01:19:34,437 Slíbil jsem, že udělám všechno, co budu moci 1740 01:19:34,520 --> 01:19:35,563 abych se tam vrátil. 1741 01:19:36,772 --> 01:19:39,942 Jo, to bylo i moje přání. 1742 01:19:40,026 --> 01:19:42,361 Chtěl jsem se vrátit do svého starého domova. 1743 01:19:43,654 --> 01:19:45,198 Nebylo to tak krásné jako ty... 1744 01:19:48,910 --> 01:19:50,369 ale pro mě to bylo všechno. 1745 01:19:52,997 --> 01:19:55,541 Když jsem se sem poprvé přistěhoval, tohle město jsem nenáviděl. 1746 01:19:56,417 --> 01:19:58,002 Všechno bylo špatně. 1747 01:19:58,085 --> 01:19:59,086 Dokonce i vůně. 1748 01:19:59,921 --> 01:20:01,839 Všechno nebylo v pořádku. 1749 01:20:03,549 --> 01:20:05,468 Ale při hledání cesty, jak se vrátit, 1750 01:20:05,551 --> 01:20:07,595 Poznal jsem toto místo. 1751 01:20:11,766 --> 01:20:13,935 A uvědomil jsem si, že jsem se jen bál. 1752 01:20:15,603 --> 01:20:17,522 A že je tu pro mě možná víc 1753 01:20:17,605 --> 01:20:18,606 než jsem si myslel. 1754 01:20:20,441 --> 01:20:22,068 A možná toho pro vás může být víc, 1755 01:20:22,944 --> 01:20:24,570 když tomu dáš šanci. 1756 01:20:28,115 --> 01:20:29,534 [Serena chrochtá] 1757 01:20:29,617 --> 01:20:32,370 [sténá] Co? 1758 01:20:33,037 --> 01:20:34,539 [pláč] 1759 01:20:37,291 --> 01:20:38,292 Uh, co to... 1760 01:20:40,461 --> 01:20:42,046 [Craig křičí] 1761 01:20:43,172 --> 01:20:44,215 Co se děje? 1762 01:20:48,344 --> 01:20:49,929 [Craig] Je to vaše přání. 1763 01:20:50,012 --> 01:20:52,098 [kalhoty] The Wishmaker... 1764 01:20:52,181 --> 01:20:53,599 ničí ho déšť. 1765 01:20:54,350 --> 01:20:55,434 [křičí] Pomozte mi! 1766 01:20:55,518 --> 01:20:56,519 [Seren's Ground] 1767 01:20:57,353 --> 01:20:58,354 [Craig kašle] 1768 01:20:58,437 --> 01:21:00,982 Sereno, musíme vaše přání zrušit. 1769 01:21:01,065 --> 01:21:04,986 Jinak budou všichni v potoce i mimo něj v nebezpečí. 1770 01:21:08,114 --> 01:21:09,115 Nemáme moc času. 1771 01:21:09,198 --> 01:21:10,783 Musíme najít prázdnou skladiště. 1772 01:21:10,866 --> 01:21:12,368 Jeden bez přání. 1773 01:21:14,370 --> 01:21:15,871 -Tam. -[bručení] 1774 01:21:15,955 --> 01:21:16,956 Sereno! 1775 01:21:18,499 --> 01:21:19,500 [bručení] 1776 01:21:21,168 --> 01:21:22,587 [Serena kašle] 1777 01:21:22,670 --> 01:21:24,797 Všude stříká voda. 1778 01:21:24,880 --> 01:21:27,425 [Craig] Jak se tam dostaneme? 1779 01:21:27,508 --> 01:21:29,677 [těžce dýchám] Myslím, že vím jak. 1780 01:21:29,760 --> 01:21:31,137 [hrající pozitivní hudba] 1781 01:21:35,182 --> 01:21:37,018 [hraje španělská píseň] 1782 01:21:50,323 --> 01:21:51,490 Craig. 1783 01:21:51,574 --> 01:21:52,742 [Craig lapal po dechu] 1784 01:21:52,825 --> 01:21:54,160 Musíme si to přát hned. 1785 01:21:57,997 --> 01:21:59,665 Já... přeji si... 1786 01:21:59,749 --> 01:22:01,292 [Serena těžce dýchá] Ach! 1787 01:22:03,252 --> 01:22:04,253 [vydechne] 1788 01:22:05,004 --> 01:22:06,172 Přál bych si, aby... 1789 01:22:06,255 --> 01:22:07,840 ...tato povodeň 1790 01:22:07,923 --> 01:22:09,342 [oba] ...by přestali! 1791 01:22:12,261 --> 01:22:14,013 Mm. 1792 01:22:15,056 --> 01:22:16,057 [zalapání po dechu] 1793 01:22:17,683 --> 01:22:18,976 Déšť. 1794 01:22:19,060 --> 01:22:21,103 Je po všem. [směje se] 1795 01:22:21,187 --> 01:22:23,272 Dokázali jsme to, Sereno. Zachránili jsme Creek. 1796 01:22:23,356 --> 01:22:24,357 [syčení vzduchu] 1797 01:22:26,817 --> 01:22:28,611 Ne! Moje loď! 1798 01:22:29,904 --> 01:22:31,030 [vypuštění lodi] 1799 01:22:32,073 --> 01:22:33,157 [hraje příjemná hudba] 1800 01:22:34,241 --> 01:22:35,368 JP? 1801 01:22:36,160 --> 01:22:37,161 Craigu! 1802 01:22:38,496 --> 01:22:40,206 Craig? [bručení] 1803 01:22:41,040 --> 01:22:42,083 [Kelsey a JP se smějí] 1804 01:22:42,166 --> 01:22:44,418 -[JP] Oh, můj bože! -[Kelsey] Craigu! 1805 01:22:44,502 --> 01:22:45,503 [všichni jásají] 1806 01:22:45,586 --> 01:22:47,296 [Craig se směje] 1807 01:22:47,380 --> 01:22:48,422 Co se stalo? 1808 01:22:48,506 --> 01:22:50,424 Byly tam všechny ty blesky, 1809 01:22:50,508 --> 01:22:53,010 a vypadalo to, že jsi zmizel. 1810 01:22:53,094 --> 01:22:56,222 A ten... déšť. Prostě to přestalo a... 1811 01:22:56,305 --> 01:22:58,265 -Udělal jsi to! -[Mortimor křičí] 1812 01:22:58,933 --> 01:22:59,934 Dokázali jsme to. 1813 01:23:01,435 --> 01:23:02,812 Všichní z nás. 1814 01:23:08,818 --> 01:23:09,819 [Serena] Je konec. 1815 01:23:12,822 --> 01:23:15,157 [ptačí cvrlikání] 1816 01:23:15,241 --> 01:23:16,492 [Jessica si povzdechne] 1817 01:23:18,202 --> 01:23:19,328 Byli jsme tak mladí. 1818 01:23:20,121 --> 01:23:21,372 [klepání na dveře] 1819 01:23:22,039 --> 01:23:23,207 [vykřikne] Cože? 1820 01:23:23,290 --> 01:23:25,918 Malý strýček! [vykřikne Jessica] 1821 01:23:26,001 --> 01:23:27,962 [Na zdraví] 1822 01:23:28,045 --> 01:23:29,130 -[Malý strýček křičí] -[Jessica] Mm. 1823 01:23:29,213 --> 01:23:30,506 -Fuj! -[Smích] 1824 01:23:32,049 --> 01:23:33,050 Díky, Craiggy. 1825 01:23:33,968 --> 01:23:35,302 [hrající radostná hudba] 1826 01:23:42,727 --> 01:23:44,311 Rawr! 1827 01:23:44,395 --> 01:23:46,897 -Teď tě mám, Craigu. [oba se smějí] 1828 01:23:46,981 --> 01:23:47,982 [Craig se chichotá] 1829 01:23:49,442 --> 01:23:52,403 Dobře, váš pokoj je připraven. 1830 01:23:52,486 --> 01:23:54,238 Je to perfektní. 1831 01:23:54,321 --> 01:23:55,614 [Duane] Vítej doma, chlape. 1832 01:23:56,615 --> 01:23:57,616 Užijte si to, zlato. 1833 01:24:02,329 --> 01:24:03,539 [Craig] Drahá, Hannah. 1834 01:24:03,622 --> 01:24:05,374 Doufám, že se vám v novém domě daří dobře. 1835 01:24:05,458 --> 01:24:07,293 Vím, že ten přesun musel být těžký. 1836 01:24:07,376 --> 01:24:10,212 Musel jsi opustit svůj domov a potok. 1837 01:24:10,296 --> 01:24:11,881 Je to tam pořád dost divoké, 1838 01:24:11,964 --> 01:24:13,883 ale děti to baví mnohem víc 1839 01:24:13,966 --> 01:24:16,135 aniž by piráti neustále kradli jejich věci. 1840 01:24:16,218 --> 01:24:17,344 Dobře, všichni. 1841 01:24:17,428 --> 01:24:20,222 Jsme plně zásobeni a opět v provozu. 1842 01:24:20,306 --> 01:24:21,432 [Craig] Někteří z pirátů 1843 01:24:21,515 --> 01:24:23,350 dokonce se rozhodl pro změnu hrát pěkně. 1844 01:24:23,434 --> 01:24:24,310 [Kit nervózně vykřikne] 1845 01:24:24,393 --> 01:24:27,396 Přijímáte omluvy? 1846 01:24:27,480 --> 01:24:30,024 Mm. Ne? 1847 01:24:30,107 --> 01:24:32,485 Jak je to s dary? 1848 01:24:32,568 --> 01:24:34,737 [pirátské děti] Jo. 1849 01:24:34,820 --> 01:24:36,739 [Craig] Ne všichni se však rozhodli zůstat. 1850 01:24:37,615 --> 01:24:39,492 Omlouvám se za vaši loď. 1851 01:24:39,575 --> 01:24:40,826 [Serena] Ah, to je v pořádku. 1852 01:24:40,910 --> 01:24:42,495 Tu věc už nepotřebuji. 1853 01:24:42,578 --> 01:24:46,207 Strávil jsem tolik času snahou ovládat tyto vody, 1854 01:24:46,290 --> 01:24:49,084 možná je čas, abych viděl, co mi tyto vody mohou ukázat. 1855 01:24:49,168 --> 01:24:51,754 Dejte Creekovi druhou šanci. 1856 01:24:51,837 --> 01:24:54,465 Kdo ví? Možná mi to dá taky. 1857 01:24:55,591 --> 01:24:56,592 Myslím, že bude. 1858 01:24:57,343 --> 01:24:58,344 [Serena] Hm. 1859 01:25:01,514 --> 01:25:03,516 Přičichni později, chlapče. 1860 01:25:03,599 --> 01:25:04,934 Přičichni později, kapitáne. 1861 01:25:07,561 --> 01:25:09,605 Děkuji, že jsi mi nechal svůj deník. 1862 01:25:09,688 --> 01:25:11,065 Nejsem si jistý, co sis přál, 1863 01:25:11,148 --> 01:25:13,818 ale přeji ti hodně štěstí. 1864 01:25:13,901 --> 01:25:15,986 Jo, ty česnekové uzly byly nemocné! 1865 01:25:16,070 --> 01:25:18,823 -Pro mě je to všechno o salátu Caesar. -Caesarův salát. 1866 01:25:18,906 --> 01:25:21,158 [směje se] Bernard. 1867 01:25:23,577 --> 01:25:27,665 [Craig] Někdy vám to, co chcete, může připadat tak vzdálené. 1868 01:25:27,748 --> 01:25:29,500 Ale když se rozhlédneš kolem sebe, 1869 01:25:29,583 --> 01:25:32,002 může to být blíž, než si myslíte. 1870 01:25:32,086 --> 01:25:34,922 Jestli se někdy vrátíš do Herkletonu, měl bys mě vyhledat. 1871 01:25:35,005 --> 01:25:36,465 Budete vědět, kde mě najdete. 1872 01:25:36,549 --> 01:25:38,676 S pozdravem Craig of the Creek. 1873 01:25:39,802 --> 01:25:40,803 [oba] Hej, Craigu. 1874 01:25:42,471 --> 01:25:44,265 Takže, co chcete dneska dělat? 1875 01:25:44,348 --> 01:25:48,018 Prozkoumejte dungeon, zabijte draka. 1876 01:25:48,102 --> 01:25:50,020 Mohli bychom mi dát na bříško svazek listů, 1877 01:25:50,104 --> 01:25:51,397 podívej se, které mi dělají vyrážky. 1878 01:25:52,106 --> 01:25:53,274 Zní to zábavně. 1879 01:25:53,357 --> 01:25:55,484 Ale co si myslíte o vytvoření naší vlastní mapy? 1880 01:25:55,568 --> 01:25:56,902 celého potoka? 1881 01:25:59,029 --> 01:26:01,407 -Jo, nemáme nic lepšího na práci. -Jo, mám asi tři hodiny do večeře. 1882 01:26:01,490 --> 01:26:02,658 Mohli bychom to vmáčknout. 1883 01:26:02,741 --> 01:26:04,159 Tak pojďme. 1884 01:26:04,243 --> 01:26:05,578 [všichni] Ano! 1885 01:26:05,661 --> 01:26:06,620 [JP] ♪ Craig of the Creek! ♪ 1886 01:26:06,704 --> 01:26:07,663 ♪ Craig z Creeku! ♪ 1887 01:26:07,746 --> 01:26:08,706 ♪ Craig z Creeku! ♪ 1888 01:26:08,789 --> 01:26:10,082 ♪ Craig z Creeku! ♪ 1889 01:26:10,165 --> 01:26:12,710 -[Craig] ♪ Víš, když je slunce vysoko ♪ -[JP] ♪ Whoa-oh-whoa-oh! ♪ 1890 01:26:12,793 --> 01:26:14,920 -[Craig] ♪ Že si všichni chceme hrát venku ♪ -[JP] ♪ Whoa-oh-whoa-oh! ♪ 1891 01:26:15,004 --> 01:26:16,505 [Craig] ♪ Vydejte se objevovat s našimi přáteli♪ 1892 01:26:16,589 --> 01:26:18,507 ♪ Nikdy nechci jít do postele ♪ 1893 01:26:18,591 --> 01:26:19,925 [Kelsey] ♪ Víš, kdy končí školní den ♪ 1894 01:26:20,009 --> 01:26:21,302 [JP] ♪ Whoa-oh-whoa-oh! ♪ 1895 01:26:21,385 --> 01:26:23,345 -[Kelsey] ♪ Že se všichni chceme bavit ♪ -[JP] ♪ Whoa-oh-whoa-oh! ♪ 1896 01:26:23,429 --> 01:26:25,222 ♪ Je jen jedno místo, kde být ♪ 1897 01:26:25,306 --> 01:26:27,308 ♪ U pařezu Vaši hrdinové tři ♪ 1898 01:26:27,391 --> 01:26:28,809 -[Kelsey] ♪ Kelsey! ♪ -[JP] ♪ A JP ♪ 1899 01:26:28,893 --> 01:26:30,603 [Craig] ♪ A já! Jsem Craig of the Creek♪ 1900 01:26:30,686 --> 01:26:31,604 ♪ Craig of the Creek ♪ 1901 01:26:31,687 --> 01:26:32,730 ♪ Craig of the Creek ♪ 1902 01:26:32,813 --> 01:26:33,731 ♪ Craig of the Creek ♪ 1903 01:26:33,814 --> 01:26:35,024 ♪ Craig of the Creek ♪ 1904 01:26:35,107 --> 01:26:36,233 ♪ Craig of the Creek ♪ 1905 01:26:36,317 --> 01:26:37,234 ♪ Craig of the Creek ♪ 1906 01:26:37,318 --> 01:26:38,360 ♪ Craig of the Creek ♪ 1907 01:26:38,444 --> 01:26:39,486 ♪ Craig of the Creek ♪ 1908 01:26:39,570 --> 01:26:40,487 ♪ Craig of the Creek ♪ 1909 01:26:40,571 --> 01:26:41,655 ♪ Craig of the Creek ♪ 1910 01:26:41,739 --> 01:26:43,866 ♪ Craig od potoka Konec ♪ 1911 01:26:43,949 --> 01:26:45,743 [hrající pozitivní hudba] 1912 01:26:45,826 --> 01:26:47,161 ♪ Mám new city blues ♪ 1913 01:26:47,244 --> 01:26:48,412 ♪ Chci se jen vrátit do své školy ♪ 1914 01:26:48,495 --> 01:26:49,830 ♪ Zpět do života, který jsem znal ♪ 1915 01:26:49,914 --> 01:26:51,415 ♪ Nenuťte mě vybalovat A navíc ♪ 1916 01:26:51,498 --> 01:26:52,833 -♪ Mám na lovu piráty ♪ -♪ Pozor! ♪ 1917 01:26:52,917 --> 01:26:54,627 ♪ Ale tak jsem potkal svou nově nalezenou partu ♪ 1918 01:26:54,710 --> 01:26:57,129 ♪ Mluvím o JP! Mluvím o Kelsey! ♪ 1919 01:26:57,212 --> 01:26:59,548 ♪ Mohla by mluvit o Sereně, ale ve skutečnosti je opravdu zlá! ♪ 1920 01:26:59,632 --> 01:27:00,799 ♪ Následuji Hannahin příklad ♪ 1921 01:27:00,883 --> 01:27:02,009 ♪ Takže se mi splní moje přání ♪ 1922 01:27:02,092 --> 01:27:03,302 ♪ Když Serena zaplavila The Creek ♪ 1923 01:27:03,385 --> 01:27:04,929 ♪ A proměnilo se v moře! ♪ 1924 01:27:05,012 --> 01:27:06,847 ♪ Ale dívej se místo toho, abys zkusil Vrať čas ♪ 1925 01:27:06,931 --> 01:27:08,682 ♪ Myslím, že trochu vykopávám jiný kmen ♪ 1926 01:27:08,766 --> 01:27:10,601 ♪ Mám homies po mé levici a mé pravici ♪ 1927 01:27:10,684 --> 01:27:12,478 ♪ Připraveni zkusit žít jiný život ♪ 1928 01:27:12,561 --> 01:27:14,396 ♪ I když musím bojovat s pár piráty ♪ 1929 01:27:14,480 --> 01:27:15,481 [ozvěna] ♪ Je pryč ♪ 1930 01:27:23,489 --> 01:27:24,823 ♪ Nechte dobrodružství jezdit ♪ 1931 01:27:26,283 --> 01:27:28,327 ♪ Nechte dobrodružství jezdit Jo ♪ 1932 01:27:28,410 --> 01:27:29,703 ♪ Nechte dobrodružství jezdit ♪ 1933 01:27:31,038 --> 01:27:32,122 ♪ Linqua Franqa ♪