1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Beoordeel onze app! 2 00:00:02,253 --> 00:00:03,254 [gespannen muziek speelt] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Veel kijkplezier! 4 00:00:12,722 --> 00:00:14,056 [energieke muziek] 5 00:00:14,140 --> 00:00:15,641 [Hannah hijgend] 6 00:00:23,858 --> 00:00:24,942 [hijgt] 7 00:00:25,025 --> 00:00:26,527 [piratenkinderen schreeuwen] 8 00:00:29,905 --> 00:00:31,949 Frisdrankbommen weg! 9 00:00:33,117 --> 00:00:34,160 [hijgt] 10 00:00:38,497 --> 00:00:39,915 [gromt] 11 00:00:41,000 --> 00:00:43,002 Is dat alles wat je hebt? 12 00:00:43,085 --> 00:00:47,506 [grinnikt ondeugend] Laat de Kraken Kid los. 13 00:00:48,466 --> 00:00:49,884 [snauwt] 14 00:00:50,384 --> 00:00:51,385 Nee! 15 00:00:51,469 --> 00:00:53,304 [spannende muziek speelt] 16 00:00:53,387 --> 00:00:55,473 [Hannah hijgend] 17 00:00:57,266 --> 00:01:00,311 [grinnikt] Wat is er aan de hand? 18 00:01:00,770 --> 00:01:01,937 [gromt] 19 00:01:02,021 --> 00:01:03,689 [gromt] 20 00:01:10,654 --> 00:01:11,697 [water borrelen] 21 00:01:11,781 --> 00:01:14,200 [hijgt, ademt zwaar] 22 00:01:15,910 --> 00:01:17,036 Opluchting! [spott] 23 00:01:17,912 --> 00:01:18,954 -[verre gerommel] -[hijgt] 24 00:01:19,038 --> 00:01:20,080 [waterspatten] 25 00:01:27,922 --> 00:01:29,298 Ze is weggekomen. 26 00:01:29,381 --> 00:01:32,092 Dit zal de kapitein niet leuk vinden. 27 00:01:33,886 --> 00:01:35,304 [spannende muziek speelt] 28 00:01:43,437 --> 00:01:45,397 [mysterieuze muziek speelt] 29 00:01:49,401 --> 00:01:51,237 Laat de zeilen zakken. 30 00:01:51,320 --> 00:01:52,321 Wij zullen het vinden. 31 00:01:52,863 --> 00:01:54,156 [pittige muziek speelt] 32 00:02:08,212 --> 00:02:10,172 [Hannah ademt zwaar] 33 00:02:11,006 --> 00:02:12,174 [ademt uit] 34 00:02:14,760 --> 00:02:16,011 Nog steeds droog. 35 00:02:21,225 --> 00:02:23,185 [dramatische muziek spelen] 36 00:02:30,025 --> 00:02:31,360 [via video-opname] Craig, we gaan je heel erg missen. 37 00:02:31,443 --> 00:02:32,945 Tafel vier zal niet hetzelfde zijn zonder jou. 38 00:02:33,028 --> 00:02:35,406 Ja, tafel vier voor het leven! 39 00:02:35,489 --> 00:02:36,615 [zachtjes] Hé, zeg gedag tegen Craig. 40 00:02:37,491 --> 00:02:38,826 Oh. Hey man. 41 00:02:38,909 --> 00:02:40,703 Jammer dat je er niet meer bent tijdens de lunch. 42 00:02:40,786 --> 00:02:42,872 En het is zeker jammer dat je het gaat missen 43 00:02:42,955 --> 00:02:46,000 mijn grote verjaardagsslaapfeestje! 44 00:02:46,083 --> 00:02:47,167 [grinnikt] 45 00:02:47,251 --> 00:02:48,919 Mijn vader gaf me een budget van $1200. 46 00:02:49,003 --> 00:02:50,421 Het is gek. 47 00:02:50,504 --> 00:02:52,923 Hoe dan ook, het zal niet meer hetzelfde zijn zonder jou, Greg. 48 00:02:53,007 --> 00:02:56,135 [James] Kerel, zijn naam is Craig, niet Greg. 49 00:02:56,218 --> 00:02:57,720 - [Bryan] Wie? - [tablet piept] 50 00:03:00,347 --> 00:03:02,308 [weemoedige muziek speelt] 51 00:03:14,904 --> 00:03:15,988 [Jessica] Bernard, kijk! 52 00:03:16,071 --> 00:03:17,323 [Bernard snurkt, gromt] 53 00:03:17,406 --> 00:03:19,241 -Hè? Wat? -Is dat ons nieuwe huis? 54 00:03:19,325 --> 00:03:21,076 Eh, dat is een silo. 55 00:03:21,160 --> 00:03:22,578 Kleine oom, kijk! 56 00:03:22,661 --> 00:03:23,996 Is dat ons nieuwe huis? 57 00:03:24,079 --> 00:03:25,664 -Boom. -Is dat ons nieuwe huis? 58 00:03:25,748 --> 00:03:26,916 -Man op een fiets. -[fietsbel rinkelen] 59 00:03:26,999 --> 00:03:28,542 -[fietser] Hallo. -Is dat ons nieuwe huis? 60 00:03:28,626 --> 00:03:30,210 Pasta La Vista. 61 00:03:30,294 --> 00:03:31,879 -Wacht, hebben ze hier een Pasta La Vista? -[Jessica hijgend] 62 00:03:31,962 --> 00:03:33,505 O, echt? 63 00:03:33,589 --> 00:03:34,673 -[fietsbel rinkelt] -[fietser] Hé, let op de weg. 64 00:03:34,757 --> 00:03:36,008 -Oh, ho, ho, ho. -[banden gieren] 65 00:03:36,091 --> 00:03:38,928 Nou, ik denk dat jullie het hier allemaal geweldig zullen vinden. 66 00:03:39,011 --> 00:03:40,137 Het is een prachtige stad. 67 00:03:40,220 --> 00:03:43,223 En ons nieuwe huis heeft genoeg ruimte voor jullie allemaal 68 00:03:43,307 --> 00:03:45,309 om je eigen kamers te krijgen. 69 00:03:45,392 --> 00:03:46,936 Eindelijk. 70 00:03:47,019 --> 00:03:49,730 Ben het beu om in een stapelbed onder deze stinkfabriek te slapen. 71 00:03:49,813 --> 00:03:51,649 Neem je dat gewoon, Craiggy? 72 00:03:51,732 --> 00:03:53,400 [zucht] 73 00:03:53,484 --> 00:03:56,028 Aanstaande zaterdag is Bryan Banks jarig. 74 00:03:56,111 --> 00:03:57,738 En hij heeft een logeerpartijtje. 75 00:03:57,821 --> 00:03:59,073 Als we nog thuis waren, 76 00:03:59,156 --> 00:04:01,617 Ik zou naar mijn eerste echte logeerpartijtje ooit gaan. 77 00:04:01,700 --> 00:04:03,744 Het spijt me, lieverd. 78 00:04:03,827 --> 00:04:06,330 Maar ze hebben ook logeerpartijtjes in Maryland. 79 00:04:06,413 --> 00:04:08,248 Ik weet zeker dat zodra de kinderen hier je ontmoeten, 80 00:04:08,332 --> 00:04:11,168 Je krijgt uitnodigingen voor een logeerpartijtje 81 00:04:11,251 --> 00:04:12,670 links en rechts. 82 00:04:12,753 --> 00:04:14,797 Maar hoe moet ik überhaupt iemand ontmoeten? 83 00:04:14,880 --> 00:04:15,923 Het is zomer. 84 00:04:16,006 --> 00:04:18,217 Er zijn andere manieren om kinderen te ontmoeten. 85 00:04:18,300 --> 00:04:20,260 Je moet gewoon rondkijken. 86 00:04:20,344 --> 00:04:21,762 Kijk wat daar is. 87 00:04:21,845 --> 00:04:23,847 [melancholische muziek speelt] 88 00:04:23,931 --> 00:04:25,057 [zucht] 89 00:04:26,016 --> 00:04:27,434 [levendige muziek speelt] 90 00:04:42,491 --> 00:04:44,159 Hier zijn we. 91 00:04:44,243 --> 00:04:45,077 Wauw! 92 00:04:45,160 --> 00:04:46,954 Kun je het geloven, kleine oom? 93 00:04:47,037 --> 00:04:48,080 [klikken] 94 00:04:48,163 --> 00:04:49,999 Ik dacht dat ze dit gingen oplossen. 95 00:04:50,082 --> 00:04:52,334 Nou, nu gaan we het oplossen. 96 00:04:52,418 --> 00:04:55,629 Zodra we opzoeken hoe je een lichtschakelaar repareert. 97 00:04:55,713 --> 00:04:57,673 [sombere muziek speelt] 98 00:05:20,821 --> 00:05:23,866 Oke. Eindelijk wat ruimte voor een grill. 99 00:05:23,949 --> 00:05:26,910 We zouden hier een paar serieuze kooksessies kunnen houden. 100 00:05:26,994 --> 00:05:28,370 [zucht] 101 00:05:28,454 --> 00:05:30,122 [zucht] Ik weet het, mijn man. 102 00:05:31,290 --> 00:05:32,791 We hebben veel achtergelaten. 103 00:05:34,626 --> 00:05:36,503 [Nicole] Wie wil kamers kiezen? 104 00:05:36,587 --> 00:05:38,047 -[Jessica en Bernard] Ik! -Ooh ooh. Ik ik ik! 105 00:05:38,130 --> 00:05:40,382 Lieverd, kies de kamer met de badkamer! 106 00:05:42,051 --> 00:05:44,011 [mysterieuze muziek speelt] 107 00:05:44,970 --> 00:05:45,971 [huivert] 108 00:05:46,889 --> 00:05:48,015 [krekels fluiten] 109 00:05:51,810 --> 00:05:53,353 [rammelen] 110 00:05:53,437 --> 00:05:54,480 Wat is dat? 111 00:05:57,357 --> 00:05:59,109 [luid gerinkel] 112 00:05:59,193 --> 00:06:00,194 [jankt] 113 00:06:01,320 --> 00:06:02,571 -[gilt] -[Bernard] Wat? 114 00:06:02,654 --> 00:06:03,781 [jankt] 115 00:06:03,864 --> 00:06:05,282 Craig, wat ben je aan het doen? 116 00:06:05,365 --> 00:06:06,950 Er zit een monster in mijn ventilatieopening. 117 00:06:07,034 --> 00:06:08,118 Ben je echt? 118 00:06:08,869 --> 00:06:12,039 [Duane] Wat? Wat is hier aan de hand? 119 00:06:12,122 --> 00:06:14,166 Craig is een grote angsthaas. 120 00:06:14,249 --> 00:06:15,584 Ik ben niet. 121 00:06:15,667 --> 00:06:18,712 Papa, kleine oom wil dat je hem weer instopt. 122 00:06:19,463 --> 00:06:20,631 Oke ik heb het. 123 00:06:20,714 --> 00:06:22,007 Alles goed, Craig? 124 00:06:22,091 --> 00:06:23,175 Het gaat goed met me. 125 00:06:24,718 --> 00:06:25,719 Welterusten. 126 00:06:26,386 --> 00:06:27,513 [deur slaat dicht] 127 00:06:27,596 --> 00:06:29,181 [Gibson] Wacht, hou je van eten? 128 00:06:29,264 --> 00:06:30,516 Ik hou van eten. 129 00:06:30,599 --> 00:06:33,143 Je doet? Oh man. We hebben zoveel gemeen. 130 00:06:33,227 --> 00:06:35,604 Wil je nu wat eten bij mij halen? 131 00:06:35,687 --> 00:06:36,605 Ja dat doe ik. 132 00:06:36,688 --> 00:06:38,148 Oké, jongens die eten halen. 133 00:06:38,232 --> 00:06:39,650 [Bernard] Vrienden maken is zo gemakkelijk. 134 00:06:39,733 --> 00:06:40,567 -[klop op de deur] -[Nicole] Craig. 135 00:06:40,651 --> 00:06:42,402 [hijgt, broek] 136 00:06:43,153 --> 00:06:44,613 Ben jij hier, lieverd? 137 00:06:44,696 --> 00:06:47,199 Ik dacht dat we misschien vandaag je kamer konden uitpakken. 138 00:06:47,282 --> 00:06:48,242 [Craig] Nooit. 139 00:06:48,826 --> 00:06:49,743 Oké. 140 00:06:49,827 --> 00:06:51,954 Wat dacht je van de doos met je kleren erin? 141 00:06:52,037 --> 00:06:53,622 Ik hou van wat ik draag. 142 00:06:53,705 --> 00:06:55,040 -[zachte muziek] -[Nicole zucht] 143 00:06:55,124 --> 00:06:56,416 Luister, Craig. 144 00:06:56,500 --> 00:06:58,627 Ik weet dat deze stap moeilijk was, 145 00:06:58,710 --> 00:07:00,712 maar je vader en ik willen alleen maar voorzien 146 00:07:00,796 --> 00:07:02,881 het beste wat we kunnen voor jullie kinderen, 147 00:07:02,965 --> 00:07:05,300 En soms betekent dat dat je moeilijke beslissingen moet nemen. 148 00:07:05,384 --> 00:07:06,552 [Craig moppert] 149 00:07:06,635 --> 00:07:08,554 [Craig] Ik was blij waar we waren. 150 00:07:08,637 --> 00:07:10,097 Ik begon vrienden te maken. 151 00:07:10,180 --> 00:07:12,724 Ik ging naar het grote verjaardagslogeerfeestje van Bryan Banks. 152 00:07:13,517 --> 00:07:14,852 Maar nu ben ik hier. 153 00:07:14,935 --> 00:07:16,728 Deze kamer met een ventilatieopening klinkt zo 154 00:07:16,812 --> 00:07:18,814 Er zit een vogel in gevangen. 155 00:07:18,897 --> 00:07:21,859 [zucht] Ik weet dat deze plek anders voelt. 156 00:07:21,942 --> 00:07:23,443 Maar het zal nooit als thuis voelen 157 00:07:23,527 --> 00:07:25,320 als je het geen kans geeft. 158 00:07:25,404 --> 00:07:26,613 Kijk om je heen. 159 00:07:26,697 --> 00:07:28,615 Er zijn hier zoveel mogelijkheden. 160 00:07:31,160 --> 00:07:32,119 Goed? 161 00:07:32,202 --> 00:07:34,121 Als je niet wilt uitpakken, 162 00:07:34,204 --> 00:07:35,873 Kun je tenminste wat frisse lucht krijgen? 163 00:07:35,956 --> 00:07:38,709 Je zus wil de speeltuin verderop in de straat bekijken. 164 00:07:38,792 --> 00:07:40,127 Denk je dat je haar kunt meenemen? 165 00:07:41,420 --> 00:07:43,255 Wat dacht je van... 166 00:07:43,338 --> 00:07:46,091 als ik jou de toppings laat kiezen 167 00:07:46,175 --> 00:07:47,801 voor het pizzadiner van vanavond? 168 00:07:47,885 --> 00:07:51,096 -[doos klettert op de vloer] -Ik doe het voor pizza. 169 00:07:52,848 --> 00:07:55,976 Waren hier. Dus, wat wil je eerst doen? 170 00:07:56,059 --> 00:07:59,354 Kleine oom wil de dia's niet doen. 171 00:07:59,438 --> 00:08:02,232 Oké, wat wil kleine oom doen? 172 00:08:02,858 --> 00:08:04,568 Hm. 173 00:08:04,651 --> 00:08:07,070 [bootst statisch na] Welkom bij Craig-copter Airlines. 174 00:08:07,154 --> 00:08:10,407 Vandaag vliegen we ongeveer een miljoen mijl in de lucht. 175 00:08:10,490 --> 00:08:12,075 Twee miljoen. 176 00:08:12,159 --> 00:08:14,077 [Craig] Twee miljoen mijl in de lucht. 177 00:08:14,161 --> 00:08:16,079 Honderd miljoen. 178 00:08:16,163 --> 00:08:19,917 [Craig] Honderd miljoen mijl de ruimte in. 179 00:08:20,000 --> 00:08:23,170 Houd alle handen en voeten binnen de schommel, 180 00:08:23,253 --> 00:08:25,589 terwijl we ons voorbereiden op de explosie! 181 00:08:25,672 --> 00:08:26,924 [Jessica schreeuwt] 182 00:08:29,009 --> 00:08:30,886 Ah! Kleine oom! 183 00:08:32,930 --> 00:08:35,349 [Jessica kreunt] 184 00:08:35,432 --> 00:08:39,102 Kleine oom, waar ben je? 185 00:08:39,186 --> 00:08:41,939 Het spijt me, Jessica. Hij ging daar naar binnen. 186 00:08:42,648 --> 00:08:44,441 [griezelige muziek speelt] 187 00:08:44,524 --> 00:08:48,987 [huilend] Nee! Kleine oom. 188 00:08:49,071 --> 00:08:52,616 [snuiven] Hij... was... mijn... enige vriend hier, 189 00:08:52,699 --> 00:08:56,828 en nu heb ik... niemand. 190 00:08:56,912 --> 00:08:57,913 [huilen] 191 00:08:57,996 --> 00:09:00,666 Ja! Ik dacht dat je het leuk vond om hierheen te verhuizen. 192 00:09:00,749 --> 00:09:02,709 Omdat ik kleine oom had. 193 00:09:02,793 --> 00:09:04,336 -[snikken] -Hé, hé, hé. 194 00:09:04,419 --> 00:09:06,296 Het is goed. Haal gewoon adem. 195 00:09:06,380 --> 00:09:09,466 [beide diep ademhalen] 196 00:09:11,385 --> 00:09:13,428 -Ik ga hem voor je halen. -Oké. 197 00:09:14,513 --> 00:09:15,681 Wacht hier. Ik ben zo terug. 198 00:09:18,517 --> 00:09:20,227 Hoe ver had hij kunnen gaan? 199 00:09:20,310 --> 00:09:22,271 [klassieke westerse muziek] 200 00:09:32,531 --> 00:09:33,740 [krekels fluiten] 201 00:09:44,584 --> 00:09:46,128 [jankt] 202 00:09:48,297 --> 00:09:49,298 [huivert] 203 00:09:51,800 --> 00:09:54,219 Wauw! 204 00:09:54,303 --> 00:09:56,263 [aangename muziek] 205 00:09:58,348 --> 00:09:59,516 Hè? 206 00:09:59,599 --> 00:10:00,600 [grinnikt] 207 00:10:03,729 --> 00:10:05,605 -[kwaken] -Wauw! Een kikker. 208 00:10:06,273 --> 00:10:07,607 [kwaakt] 209 00:10:07,691 --> 00:10:10,027 -[Craig gilt] -Je bent de Kikkermeester tegengekomen. 210 00:10:10,110 --> 00:10:12,696 Ha! Jij bent geen partij voor de Bug Battler. 211 00:10:12,779 --> 00:10:14,698 Ik kies jou, 212 00:10:14,781 --> 00:10:16,700 Stinkbug! 213 00:10:16,783 --> 00:10:18,076 Stinkbug, gebruik-- 214 00:10:19,536 --> 00:10:23,540 Ha! Jouw insectentype is geen partij voor mijn kikkertype. 215 00:10:23,623 --> 00:10:24,666 [kikker boert] 216 00:10:25,375 --> 00:10:27,044 -Oh! -[schreeuwt] 217 00:10:27,127 --> 00:10:29,463 Er is zeker meer waar dat vandaan komt. 218 00:10:29,546 --> 00:10:31,048 [schreeuwt] 219 00:10:33,216 --> 00:10:34,634 -[verre suizen] -Huh? 220 00:10:35,469 --> 00:10:36,595 [schreeuwt] 221 00:10:37,721 --> 00:10:39,348 [Waterballon Mike] Bommen weg! 222 00:10:40,640 --> 00:10:42,684 Goed verdriet! Een burger? 223 00:10:42,768 --> 00:10:44,561 Dit is een waterballonoorlog! 224 00:10:44,644 --> 00:10:45,687 Je kijkt beter uit. 225 00:10:45,771 --> 00:10:47,689 Het risico bestaat dat u doorweekt raakt. 226 00:10:47,773 --> 00:10:49,691 Kom op, soldaten! 227 00:10:49,775 --> 00:10:51,318 Laten we H-2-go! 228 00:10:51,401 --> 00:10:53,362 -[kinderen] Ja! -Ga Ga Ga. 229 00:10:53,445 --> 00:10:54,946 [fietsbel luidt] 230 00:10:55,030 --> 00:10:57,032 -Kijk uit! -[Craig schreeuwt] 231 00:10:57,115 --> 00:10:58,158 [Stuur schreeuwt] 232 00:10:59,659 --> 00:11:02,287 Oh mijn god. Het spijt me. Sorry daarvoor. 233 00:11:02,371 --> 00:11:03,955 -[Todd] Bleh! -[Stuur] Oh, het is kil. 234 00:11:04,039 --> 00:11:05,957 Hij heeft net een beetje gemorst. Hè? 235 00:11:06,583 --> 00:11:07,667 [grinnikt] 236 00:11:07,751 --> 00:11:10,170 Kom op, kleine broer. Tijd om te rollen. 237 00:11:10,253 --> 00:11:11,421 Gaat het? 238 00:11:11,505 --> 00:11:13,423 O ja. Ik ben helemaal goed. 239 00:11:13,507 --> 00:11:16,843 -Ik begin mijn dag altijd graag met een ziek ongeluk. -[heavy metal muziek] 240 00:11:16,927 --> 00:11:18,887 Mm, dat is mijn goede. Pak jij dat? 241 00:11:18,970 --> 00:11:21,473 Oh, eh... [grinnikt zenuwachtig] Ja, alsjeblieft. 242 00:11:21,556 --> 00:11:22,933 [tand springt erin] 243 00:11:23,016 --> 00:11:25,394 Hé, hebben jullie hier een kleine oom speelgoed gezien? 244 00:11:25,477 --> 00:11:29,898 Hij is ongeveer zo groot, en lijkt een beetje op een... een ui? 245 00:11:29,981 --> 00:11:31,942 Ik... Ik weet eerlijk gezegd niet wat hij zou moeten zijn. 246 00:11:32,025 --> 00:11:34,903 Als je speelgoed zoekt, zou ik de handelsboom bekijken. 247 00:11:34,986 --> 00:11:37,531 De handelsboom? Wat is dat? 248 00:11:37,614 --> 00:11:39,574 Yo, ben je nieuw bij de Creek? 249 00:11:39,658 --> 00:11:41,368 De Kreek? 250 00:11:41,451 --> 00:11:42,577 Hop maar. 251 00:11:42,661 --> 00:11:44,454 [vrolijke muziek speelt] 252 00:11:44,538 --> 00:11:45,997 Houd je vast. 253 00:11:46,081 --> 00:11:47,416 -Oké! -[banden gieren] 254 00:11:53,630 --> 00:11:56,550 [Craig grinnikt] [grommen] 255 00:11:57,717 --> 00:11:59,553 En... we zijn er. 256 00:12:00,011 --> 00:12:01,471 Waar? 257 00:12:01,555 --> 00:12:03,890 [Kanonskogel] Welkom bij de handelsboom. 258 00:12:04,975 --> 00:12:07,394 Wauw! 259 00:12:07,477 --> 00:12:10,605 Dit is waar alle kinderen in de kreek komen om te handelen en te snacken. 260 00:12:10,689 --> 00:12:13,066 En als iemand die kleine ui heeft gevonden die je zoekt, 261 00:12:13,150 --> 00:12:15,485 -is waarschijnlijk hierheen gekomen. -[Warpspeed schreeuwen] 262 00:12:15,569 --> 00:12:17,779 Kom op, voordat Yogo op is. 263 00:12:17,863 --> 00:12:19,281 [Todd] Yoga! 264 00:12:19,364 --> 00:12:21,032 Misschien zie ik je nog wel eens, man. 265 00:12:22,534 --> 00:12:23,660 Wauw! 266 00:12:24,911 --> 00:12:28,123 Zoveel kinderen hier. [gromt] 267 00:12:28,874 --> 00:12:29,916 [Paardmeisjes hinniken] 268 00:12:33,003 --> 00:12:36,173 Snel, mede-scouts! Kun jij die vriendengroep identificeren? 269 00:12:36,256 --> 00:12:37,841 De paardenmeisjes? 270 00:12:37,924 --> 00:12:39,551 Dat klopt, Jason. 271 00:12:39,634 --> 00:12:40,635 [borrelen] 272 00:12:41,928 --> 00:12:43,930 En we voegen twee delen carbonatatie toe 273 00:12:44,014 --> 00:12:46,224 met één deel fruitig bindmiddel. 274 00:12:46,850 --> 00:12:47,934 [jankt] 275 00:12:48,560 --> 00:12:49,936 [rommel ploffen] 276 00:12:51,730 --> 00:12:53,648 Willen jullie wetenschapskinderen ernaar kijken? 277 00:12:53,732 --> 00:12:57,235 Sommigen van ons proberen een theekransje te houden! 278 00:12:57,319 --> 00:12:59,321 [Kit] Oké, oké. Wie is er klaar om te handelen? 279 00:12:59,404 --> 00:13:00,822 Dit is een handelsboom. 280 00:13:00,906 --> 00:13:03,074 Niet de rondstaande en kijkende boom. 281 00:13:03,158 --> 00:13:05,994 Wil je dat ruilen voor Spicy Beefers? 282 00:13:06,077 --> 00:13:08,538 Nu lijkt het er meer op. 283 00:13:08,622 --> 00:13:10,624 Kom op, stap op en handel. 284 00:13:10,707 --> 00:13:12,501 We hebben een fun-size, king-size. 285 00:13:12,584 --> 00:13:14,794 [hoest] Half opgegeten, maar halve prijs. 286 00:13:14,878 --> 00:13:17,088 Kom op, wie is de volgende? 287 00:13:17,172 --> 00:13:19,341 Hé, Kit, wat kan ik hiervoor ruilen? 288 00:13:20,800 --> 00:13:22,636 [hijgt] Kleine oom. 289 00:13:22,719 --> 00:13:24,596 Wacht, wacht, wacht, wacht. Dat is de mijne. 290 00:13:24,679 --> 00:13:25,931 Uh, je bent vast nieuw hier, 291 00:13:26,014 --> 00:13:28,058 want zo werkt dit niet. 292 00:13:28,141 --> 00:13:31,186 Bij de handelsboom handelen we. 293 00:13:31,269 --> 00:13:32,521 Oké, nieuwe jongen? 294 00:13:32,604 --> 00:13:33,939 -[mysterieuze muziek speelt] -[Craig] Het spijt me, 295 00:13:34,022 --> 00:13:36,316 maar ik denk dat dat van mijn zus is. 296 00:13:36,399 --> 00:13:38,985 Nou, daar gaan we. Iedereen heeft een zus. 297 00:13:39,069 --> 00:13:41,655 Kijk, heb je een eigendomsbewijs, nieuweling? 298 00:13:41,738 --> 00:13:43,031 [spott] Controleer de tag. 299 00:13:47,744 --> 00:13:49,120 -[grinnikt] -[luide boem] 300 00:13:50,413 --> 00:13:51,748 [kopje klettert] 301 00:13:52,332 --> 00:13:53,500 [Eliza snakt naar adem] 302 00:13:53,583 --> 00:13:55,252 -[het dreunen gaat door] -[Paardenmeisjes hinniken] 303 00:13:55,335 --> 00:13:57,170 Wat? Waar gaat iedereen heen? 304 00:13:57,254 --> 00:13:58,713 [Kit] Hier, neem het gewoon. 305 00:13:58,797 --> 00:14:01,716 Oh niet weer. Dit is de vijfde inval deze week! 306 00:14:01,800 --> 00:14:03,385 Wacht, het spijt me. Het spijt me. Wat gebeurd er? 307 00:14:03,468 --> 00:14:05,220 -Wat is er gaande? -[hoorn blazen] 308 00:14:07,264 --> 00:14:10,267 [ademt diep in] Piraten! 309 00:14:11,142 --> 00:14:12,686 [ritselen] 310 00:14:13,937 --> 00:14:15,105 [intimiderende muziek spelen] 311 00:14:27,951 --> 00:14:30,203 [kinderen schreeuwen] 312 00:14:36,167 --> 00:14:38,920 -Door... -Boom! 313 00:14:40,088 --> 00:14:41,089 [jongen 1 schreeuwt] 314 00:14:41,172 --> 00:14:43,425 [heavy metal muziek speelt] 315 00:14:45,844 --> 00:14:46,845 [Bobby gilt] 316 00:14:48,138 --> 00:14:49,139 [mes slaat] 317 00:14:50,724 --> 00:14:54,644 -Mijn snoep! -Jackpot. [lacht] 318 00:14:54,728 --> 00:14:56,062 -[Kraken Kid gromt] -[kletterend glas] 319 00:14:57,147 --> 00:14:58,732 [beide schreeuwend, hijgend] 320 00:15:04,279 --> 00:15:05,739 -[beide schreeuwen] -[Kraken Kid lacht] 321 00:15:08,450 --> 00:15:10,118 [Leer grunts] 322 00:15:10,201 --> 00:15:14,372 Nee bedankt. Deze frisdranken zijn niet getest. 323 00:15:14,456 --> 00:15:17,542 [kreunt] Dit is de ergste dag van mijn leven. 324 00:15:17,626 --> 00:15:19,294 -[kinderen grommen] -[Craig hijgt] 325 00:15:20,295 --> 00:15:21,212 [jankt] 326 00:15:22,380 --> 00:15:23,173 Hè? 327 00:15:23,632 --> 00:15:24,966 Nee! 328 00:15:31,431 --> 00:15:35,101 Ugh! Hé, dat is die van mijn zus. 329 00:15:35,852 --> 00:15:37,687 [beide snakken naar adem] [beide] Huh? 330 00:15:37,771 --> 00:15:38,772 [Wren snakt naar adem] 331 00:15:41,024 --> 00:15:42,817 [gespannen muziek speelt] 332 00:15:44,277 --> 00:15:47,113 [kwaadaardig lachen] 333 00:15:51,576 --> 00:15:55,205 Je bent vast nieuw hier, want als je wist wie ik was, 334 00:15:55,288 --> 00:15:57,207 dat zou je niet gedaan hebben. 335 00:15:57,290 --> 00:15:58,708 Hè? [kreunt] 336 00:16:00,460 --> 00:16:03,046 Ik zal je laten zien wie deze kreek beheert. 337 00:16:03,129 --> 00:16:04,631 -[grommen] -[Mortimor krijst] 338 00:16:04,714 --> 00:16:06,257 Wat? [kreunt] 339 00:16:06,341 --> 00:16:08,009 [janken] 340 00:16:08,093 --> 00:16:10,261 -[Mortimor krijst] -[boos gromt] 341 00:16:10,345 --> 00:16:11,596 Na hun! 342 00:16:12,931 --> 00:16:14,391 -[Craig gromt] -[spatten] 343 00:16:15,767 --> 00:16:16,935 [kreunt] 344 00:16:18,603 --> 00:16:19,604 [krijst] 345 00:16:24,109 --> 00:16:26,027 Je hebt me gered. 346 00:16:26,111 --> 00:16:27,028 [krijst] 347 00:16:27,112 --> 00:16:29,572 Hé, daar zijn ze. 348 00:16:29,656 --> 00:16:30,657 [hijgt] 349 00:16:33,910 --> 00:16:35,328 [Kelsey schreeuwt] 350 00:16:36,079 --> 00:16:37,080 [Andy kreunt] 351 00:16:37,747 --> 00:16:38,748 [Kelsey gromt] 352 00:16:39,249 --> 00:16:41,000 Oei! Ik scheen, arr! 353 00:16:41,084 --> 00:16:42,585 -Wauw! -Loop! 354 00:16:43,586 --> 00:16:44,754 [beiden hijgen] 355 00:16:50,176 --> 00:16:51,010 [huilen] 356 00:16:51,803 --> 00:16:55,014 O, lieverd. Het is in orde. 357 00:16:55,098 --> 00:16:57,225 [dramatische muziek spelen] 358 00:16:57,308 --> 00:17:00,478 Craig, ik vroeg je net om haar mee te nemen naar de speeltuin. 359 00:17:00,562 --> 00:17:03,398 laat haar pop niet het bos in vallen. 360 00:17:03,481 --> 00:17:05,066 Ik heb niets geschopt? Het was de-- 361 00:17:05,150 --> 00:17:06,818 En wat is er met je kleding gebeurd? 362 00:17:07,694 --> 00:17:09,028 Oh, mijn god, mama. 363 00:17:09,112 --> 00:17:11,197 -Er waren piraten... -[Nicole] Piraten? 364 00:17:11,281 --> 00:17:13,575 Ze laten hem over de plank lopen. 365 00:17:13,658 --> 00:17:15,201 Kleine oom kan dat niet. 366 00:17:15,285 --> 00:17:18,204 Hij heeft geen benen. [huilen] 367 00:17:18,288 --> 00:17:20,290 We zullen later praten. 368 00:17:20,373 --> 00:17:24,085 [grinnikt] Bedankt dat je mijn zoon helpt. 369 00:17:24,169 --> 00:17:26,004 Het was leuk je te ontmoeten... 370 00:17:26,087 --> 00:17:27,505 Kelsey. 371 00:17:27,589 --> 00:17:30,175 Kelsey. Normaal nodigen we je uit, 372 00:17:30,258 --> 00:17:31,593 -maar ons huis is... -[de elektriciteit knettert] 373 00:17:31,676 --> 00:17:34,596 [Duane] Wauw! Mijn riemgesp smelt. 374 00:17:34,679 --> 00:17:36,181 ...in opbouw. 375 00:17:36,264 --> 00:17:38,725 Ik kom eraan, Duane. 376 00:17:38,808 --> 00:17:42,145 [zucht] Nou, bedankt dat je me hebt gered... 377 00:17:43,772 --> 00:17:45,732 -Betalen. -Hè? 378 00:17:45,815 --> 00:17:47,692 Betalen. 379 00:17:47,776 --> 00:17:49,819 -Waarvoor? -Om je te redden. 380 00:17:49,903 --> 00:17:51,946 Denk je dat ik dat gratis deed? 381 00:17:52,030 --> 00:17:54,657 Nou, je gaf me niet bepaald een keus. 382 00:17:54,741 --> 00:17:56,659 Wilt u liever betalen, 383 00:17:56,743 --> 00:17:58,703 of in tweeën gesneden? 384 00:17:58,787 --> 00:18:01,080 Eh, is er een derde optie? 385 00:18:01,164 --> 00:18:03,208 Ik steek mijn nek niet uit omdat ik aardig ben. 386 00:18:03,291 --> 00:18:04,542 Ik doe het voor snacks. 387 00:18:04,626 --> 00:18:05,877 Betalen dus. 388 00:18:05,960 --> 00:18:07,212 [Craig] Goed. 389 00:18:10,381 --> 00:18:11,382 [Kelsey kauwend] 390 00:18:12,550 --> 00:18:14,511 Ik wil terug naar huis. 391 00:18:18,973 --> 00:18:21,100 [rammelend, zoemend] 392 00:18:21,184 --> 00:18:22,560 [moppert] 393 00:18:22,644 --> 00:18:23,978 Opnieuw? 394 00:18:26,022 --> 00:18:28,107 [gromt van frustratie] 395 00:18:29,943 --> 00:18:32,779 Gewoon geweldig. [gromt zachtjes] 396 00:18:32,862 --> 00:18:35,031 -Deze plaats. [huivert] -[ventilatie rammelt] 397 00:18:40,954 --> 00:18:42,163 [gromt] 398 00:18:43,748 --> 00:18:45,166 Wat? 399 00:19:01,474 --> 00:19:03,726 [lezing] 400 00:19:10,608 --> 00:19:13,069 "Aan wie dit dagboek vindt... 401 00:19:13,152 --> 00:19:14,445 Als je dit leest, 402 00:19:14,529 --> 00:19:15,989 Ik ben al verhuisd. 403 00:19:16,072 --> 00:19:16,906 Mijn naam..." 404 00:19:16,990 --> 00:19:18,157 [Hannah] "...is Hanna. 405 00:19:18,241 --> 00:19:21,077 En dit was mijn zoektocht naar de grootste kracht 406 00:19:21,160 --> 00:19:22,787 bekend bij de kindersoort." 407 00:19:22,871 --> 00:19:24,956 -"De Wensmaker." -[Hannah] "De wensmaker. 408 00:19:25,039 --> 00:19:27,458 Voor meer informatie, ga naar pagina 12." 409 00:19:28,376 --> 00:19:29,919 Ik zei, pagina 12. 410 00:19:30,003 --> 00:19:32,213 Hé, dit is nog steeds mijn dagboek, weet je. 411 00:19:32,297 --> 00:19:33,923 Oh nee nee. 412 00:19:34,007 --> 00:19:37,635 [Hannah] Dank je. Nu, de wensmaker... 413 00:19:37,719 --> 00:19:39,220 [lezing] 414 00:19:39,304 --> 00:19:43,224 "Dit magische relikwie werd duizenden jaren geleden gecreëerd 415 00:19:43,308 --> 00:19:45,685 door de kinderen van de middelbare school. 416 00:19:45,768 --> 00:19:48,938 Gevouwen in het vuur van wiskunde uit de tweede periode, 417 00:19:49,022 --> 00:19:50,648 De Wishmaker had de macht 418 00:19:50,732 --> 00:19:53,610 om elke wens van een kind te vervullen. 419 00:19:53,693 --> 00:19:56,404 Maar toegang krijgen tot deze tovenarij is niet zo eenvoudig. 420 00:19:56,487 --> 00:19:58,406 De kracht van de Wishmaker is verzegeld 421 00:19:58,489 --> 00:20:00,783 achter een puzzel van geheimzinnige runen." 422 00:20:00,867 --> 00:20:01,868 [stem 1] Rood. 423 00:20:02,869 --> 00:20:05,413 ROOD. 424 00:20:05,496 --> 00:20:06,956 [stem 2] Vijf. 425 00:20:07,040 --> 00:20:08,875 [Hannah] "Activeer de runen in de juiste volgorde..." 426 00:20:08,958 --> 00:20:12,086 -[stem 1] Vier. -[Hannah] "En je wens zal worden ingewilligd. 427 00:20:14,839 --> 00:20:16,549 Sommigen wensten kracht. 428 00:20:18,134 --> 00:20:20,720 Sommigen verlangden naar schoonheid. 429 00:20:20,803 --> 00:20:24,933 Sommigen wilden gewoon nooit meer naar bed hoeven. 430 00:20:25,016 --> 00:20:26,726 Maar zoals de meeste goede dingen, 431 00:20:26,809 --> 00:20:29,437 iemand heeft het helemaal verpest. 432 00:20:31,314 --> 00:20:34,776 Onze oude kinder-cestors besloten The Wishmaker te verbergen, 433 00:20:34,859 --> 00:20:38,029 om het soort kind te redden van totale vernietiging. 434 00:20:38,112 --> 00:20:42,283 Waar ze het verborgen hebben, kan geen enkel kind zich herinneren." 435 00:20:42,367 --> 00:20:44,285 [Craig en Hannah] "Mijn tijd bij de Creek is voorbij." 436 00:20:44,369 --> 00:20:46,329 [Craig] "Maar dit dagboek bevat alles wat ik heb geleerd 437 00:20:46,412 --> 00:20:47,914 in mijn verkenningen. 438 00:20:47,997 --> 00:20:51,709 Misschien kan degene die dit vindt zijn wens in vervulling laten gaan." 439 00:20:52,877 --> 00:20:54,045 [hijgt] Dat is het. 440 00:20:54,128 --> 00:20:56,255 Zo kan ik uit deze stinkstad komen. 441 00:20:56,339 --> 00:20:59,425 Vind The Wishmaker en wens mijn familie terug naar ons echte huis. 442 00:20:59,509 --> 00:21:00,843 Het enige wat ik moet doen is... 443 00:21:02,345 --> 00:21:03,930 ga terug naar de kreek. 444 00:21:05,515 --> 00:21:06,557 [gromt] 445 00:21:08,101 --> 00:21:10,603 Er wordt niet meer geschreeuwd om grasvlekken. 446 00:21:10,687 --> 00:21:12,230 [rockmuziek speelt] 447 00:21:15,858 --> 00:21:17,610 Hoodie-pantser! 448 00:21:17,694 --> 00:21:18,861 Niveau negen. 449 00:21:18,945 --> 00:21:21,239 [snuffelt] Extra stankbarrière. 450 00:21:23,366 --> 00:21:24,742 Voor bescherming... 451 00:21:25,576 --> 00:21:27,578 Hm. Hm? 452 00:21:27,662 --> 00:21:29,455 -[boor zoemend] -[grommen] 453 00:21:29,539 --> 00:21:30,540 Oh! 454 00:21:34,168 --> 00:21:35,545 Hm. 455 00:21:35,628 --> 00:21:37,255 Een staf... 456 00:21:37,338 --> 00:21:40,049 van de trapleuning waar ik met mijn hoofd tussen zat bij opa's huis. 457 00:21:40,133 --> 00:21:41,676 [grommen] 458 00:21:44,137 --> 00:21:45,596 Perfect. 459 00:21:45,680 --> 00:21:48,182 Oké, nu, om spullen te dragen... 460 00:21:48,266 --> 00:21:51,352 Nee, het voelt een beetje alsof ik naar school ga. 461 00:21:52,645 --> 00:21:53,980 Hm. 462 00:21:54,063 --> 00:21:57,608 Maak kennis met de Purse of Holding. 463 00:21:58,443 --> 00:22:00,069 [bootst drumbeats na] 464 00:22:00,153 --> 00:22:02,196 Een tas geschikt voor avontuur. 465 00:22:04,449 --> 00:22:05,575 Power-ups. 466 00:22:07,452 --> 00:22:08,995 Het spijt me, kleine ui. 467 00:22:09,078 --> 00:22:10,288 Het is gewoon niet hetzelfde. 468 00:22:16,419 --> 00:22:18,254 Tijd om een ​​wens te doen. 469 00:22:20,465 --> 00:22:23,092 [Nicole] Craig! Je gaat uit. 470 00:22:23,176 --> 00:22:25,887 Ik ga even naar de Creek, 471 00:22:25,970 --> 00:22:28,389 om kleine oom te vinden. 472 00:22:28,473 --> 00:22:31,309 Dus pak mijn spullen niet uit terwijl ik weg ben. 473 00:22:31,392 --> 00:22:34,979 Weet je het zeker? Niet eens wat schoon ondergoed? 474 00:22:35,063 --> 00:22:37,065 Vooral niet mijn schone ondergoed. 475 00:22:38,316 --> 00:22:39,692 Oké, maar kom naar huis 476 00:22:39,776 --> 00:22:41,110 Als dit weer omslaat, oké? 477 00:22:41,194 --> 00:22:44,030 Het lijkt erop dat we een beetje regen gaan krijgen. 478 00:22:44,113 --> 00:22:45,698 Oké, dan kun je beter weggaan. 479 00:22:50,745 --> 00:22:52,705 [mysterieuze muziek speelt] 480 00:22:56,626 --> 00:22:58,878 [ademt diep] 481 00:22:58,961 --> 00:23:00,922 [zachte muziek speelt] 482 00:23:10,223 --> 00:23:11,224 [Craig gromt] 483 00:23:13,226 --> 00:23:14,811 [janken] 484 00:23:21,859 --> 00:23:24,195 Ugh! Stomme piraten. 485 00:23:24,904 --> 00:23:25,905 [wind huilt] 486 00:23:28,032 --> 00:23:29,033 Hier. 487 00:23:29,534 --> 00:23:31,285 Hoi! 488 00:23:31,369 --> 00:23:32,537 Jij bent die nieuwe jongen die zocht 489 00:23:32,620 --> 00:23:34,247 voor de kleine oom, toch? 490 00:23:34,330 --> 00:23:36,415 Eh, ja. Mijn naam is Craig. 491 00:23:36,499 --> 00:23:37,500 Kit. 492 00:23:38,501 --> 00:23:40,253 Ik vergeet nooit een transactie, 493 00:23:40,336 --> 00:23:43,840 vooral als ik het terug moet geven. 494 00:23:43,923 --> 00:23:46,509 [grinnikt] Nou, als je je daardoor beter voelt, 495 00:23:46,592 --> 00:23:48,136 Ik ben haar speeltje weer kwijt. 496 00:23:48,219 --> 00:23:49,762 -Die piraten hebben het meegenomen. -[ploft] 497 00:23:49,846 --> 00:23:51,389 Het geeft mij een beter gevoel. 498 00:23:52,056 --> 00:23:53,015 [zucht] 499 00:23:53,099 --> 00:23:55,351 De Creek was niet altijd zo. 500 00:23:55,434 --> 00:23:58,271 Kinderen speelden geen piraat voordat ze opdook. 501 00:23:58,354 --> 00:24:00,022 Wacht, wie? 502 00:24:00,106 --> 00:24:03,276 Serena, kapitein van de Pirate Kids. 503 00:24:03,359 --> 00:24:05,528 Niemand weet waar ze vandaan kwam. 504 00:24:05,611 --> 00:24:07,363 Op een dag verscheen ze gewoon in de kreek, 505 00:24:07,446 --> 00:24:10,283 met een slechte houding en een zwaard. 506 00:24:10,366 --> 00:24:12,827 Ze pestte, ze was de baas, 507 00:24:12,910 --> 00:24:15,872 en ze nam wat ze maar wilde. 508 00:24:15,955 --> 00:24:19,000 Sommige kinderen sloten zich aan bij Serena voor de buit. 509 00:24:19,834 --> 00:24:22,712 Sommigen sloten zich aan uit angst. 510 00:24:22,795 --> 00:24:25,381 Maar sinds ze haar vlag heeft gehesen, 511 00:24:25,464 --> 00:24:28,092 deze wateren zijn niet veilig geweest. 512 00:24:30,011 --> 00:24:32,180 Oh, ook niet de garnalensticks. 513 00:24:32,263 --> 00:24:33,931 Weet je hoe moeilijk het was om deze te bemachtigen? 514 00:24:34,015 --> 00:24:36,559 Ik moest via drie schoolsystemen handelen. 515 00:24:36,642 --> 00:24:38,519 Ugh! 516 00:24:38,603 --> 00:24:41,480 [zucht] Met dit soort zaken, 517 00:24:41,564 --> 00:24:42,732 Ik weet niet hoe lang nog 518 00:24:42,815 --> 00:24:44,609 Ik kan blijven spelen in de Creek. 519 00:24:46,819 --> 00:24:49,238 Hé, heb je dat kind met de cape gezien? 520 00:24:49,322 --> 00:24:51,157 en de vogel in haar overall. 521 00:24:51,240 --> 00:24:52,950 Het zonnebloemzaadkind? 522 00:24:53,034 --> 00:24:55,036 Eh, ja, ja, Kelsey. 523 00:24:55,119 --> 00:24:56,621 Controleer de eik achter de bocht. 524 00:24:57,246 --> 00:24:58,664 Bedankt. 525 00:24:58,748 --> 00:25:00,583 En let op jezelf daarbuiten. 526 00:25:13,763 --> 00:25:14,764 [takje breekt] 527 00:25:17,391 --> 00:25:18,392 [spuugt] 528 00:25:20,228 --> 00:25:21,729 [gromt, schreeuwt] 529 00:25:21,812 --> 00:25:23,564 [schreeuwt, zucht] 530 00:25:23,648 --> 00:25:24,732 Jij bent het weer. 531 00:25:24,815 --> 00:25:26,776 Geen ruil, nieuweling. 532 00:25:26,859 --> 00:25:28,945 Ik ben hier niet om mijn snacks terug te halen. 533 00:25:29,028 --> 00:25:30,029 Ik heb je hulp nodig. 534 00:25:30,738 --> 00:25:33,324 [Kelsey gromt] 535 00:25:33,407 --> 00:25:36,118 Heb je problemen met je schoenveters of zoiets? 536 00:25:36,202 --> 00:25:38,412 Nee nee. Ik ben... 537 00:25:41,123 --> 00:25:42,208 Ik ben op een zoektocht. 538 00:25:43,709 --> 00:25:45,253 [Kelsey] Hè? 539 00:25:45,336 --> 00:25:47,922 Ik ben op zoek naar De Wensmaker. 540 00:25:50,132 --> 00:25:52,134 [maniakaal lachen] 541 00:25:56,264 --> 00:26:00,142 Hé, jij bent grappig. Ik hou niet van grappige mensen. 542 00:26:00,893 --> 00:26:02,186 Wat is er zo grappig? 543 00:26:02,270 --> 00:26:04,063 De Wishmaker is een legende in de voorsteden, 544 00:26:04,146 --> 00:26:05,147 een Creek-mythe, 545 00:26:05,231 --> 00:26:07,233 zoals Creekfoot, of de Boogerman, 546 00:26:07,316 --> 00:26:09,068 de man die boogers steelt? 547 00:26:09,151 --> 00:26:10,403 Het is niet echt. 548 00:26:10,486 --> 00:26:13,197 [moppert] Oh, ja? Dan is dat dit? 549 00:26:14,657 --> 00:26:17,368 Een tekening van een eenhoorn met een jetpack? 550 00:26:17,451 --> 00:26:18,577 Hè? O, eh... 551 00:26:19,412 --> 00:26:20,413 Dit. 552 00:26:22,581 --> 00:26:25,167 [hijgt] 553 00:26:25,251 --> 00:26:28,671 [Kelsey] Kelsey snakte naar adem, onder de indruk van het geweldige zicht. 554 00:26:28,754 --> 00:26:31,632 Ze was doorgaans welsprekender met haar verbaasde reacties, 555 00:26:31,716 --> 00:26:34,593 maar deze kaart had haar vol ontzag achtergelaten. 556 00:26:34,677 --> 00:26:37,680 Het was een echte, levensechte schatkaart. 557 00:26:37,763 --> 00:26:40,766 Zou deze dwaas de waarheid kunnen spreken? 558 00:26:40,850 --> 00:26:41,934 [vogels fluiten] 559 00:26:43,269 --> 00:26:45,396 Eh, hallo? Chelsea? 560 00:26:45,479 --> 00:26:48,524 Het is Kelsey, en waar heb je dat vandaan? 561 00:26:48,607 --> 00:26:49,775 Maakt niet uit. 562 00:26:49,859 --> 00:26:51,861 Het punt is, ik ga The Wishmaker vinden, 563 00:26:51,944 --> 00:26:53,029 en ik heb wat bescherming nodig 564 00:26:53,112 --> 00:26:55,072 van de piraat Serena en haar bemanning. 565 00:26:55,156 --> 00:26:56,407 Doe je met me mee? 566 00:26:56,490 --> 00:26:57,783 Wat levert het mij op? 567 00:26:58,409 --> 00:26:59,410 Een wens. 568 00:27:00,494 --> 00:27:02,330 [spuugt] Oké. 569 00:27:02,413 --> 00:27:04,248 [gromt] 570 00:27:04,332 --> 00:27:06,125 Maar ik heb ook een vooruitbetaling nodig. 571 00:27:06,792 --> 00:27:09,211 [moppert] Hier. 572 00:27:09,295 --> 00:27:11,547 -Choco-roll. -[Mortimor gilt] 573 00:27:11,630 --> 00:27:14,383 Ook eentje voor Mortimor. We hebben een pakketdeal. 574 00:27:14,467 --> 00:27:16,969 [spott] Vogels kunnen geen chocobroodjes eten. 575 00:27:17,053 --> 00:27:18,971 Het is het principe van de zaak. 576 00:27:19,055 --> 00:27:21,390 [Craig moppert] 577 00:27:21,474 --> 00:27:23,642 Oké, dus laten we wat basisregels doornemen. 578 00:27:23,726 --> 00:27:25,936 Eén: ik moet voor het eten thuis zijn. 579 00:27:26,020 --> 00:27:28,022 Ten tweede: het kan bloedig worden. 580 00:27:28,105 --> 00:27:30,733 Dus, als je preuts bent, zorg dan dat je goed wordt in het sluiten van je ogen. 581 00:27:31,359 --> 00:27:32,651 [huivert] 582 00:27:32,735 --> 00:27:35,112 En ten derde: we hebben vervoer nodig. 583 00:27:37,156 --> 00:27:38,282 Alsjeblieft. 584 00:27:38,366 --> 00:27:39,950 [grunts] Eén vlot. 585 00:27:42,078 --> 00:27:43,537 [Mortimor gilt] 586 00:27:43,621 --> 00:27:46,123 Dit is een babyzwembad. Zal het zelfs drijven? 587 00:27:46,207 --> 00:27:49,001 Hé, de voorraden zijn krap met deze piraten in de buurt. 588 00:27:49,085 --> 00:27:52,880 Ben je nu aan het handelen of zo? 589 00:27:52,963 --> 00:27:55,966 Hij zal ook wat van die zonnebloempitten meenemen. 590 00:27:56,050 --> 00:27:58,386 -[Mortimor gilt] -[Craig moppert] 591 00:28:01,305 --> 00:28:02,306 Oké. 592 00:28:02,390 --> 00:28:05,059 Dit dagboek bevat slechts de helft van een kaart. 593 00:28:05,142 --> 00:28:07,228 Maar deze jongen, Hannah, heeft heel veel aantekeningen. 594 00:28:07,311 --> 00:28:09,897 Dus ik denk dat ik hiermee de rest wel kan achterhalen. 595 00:28:09,980 --> 00:28:12,608 Ik bedoel, ik ben redelijk goed met kaarten, al zeg ik het zelf. 596 00:28:14,693 --> 00:28:16,487 Moet je dat in mijn bijzijn opeten? 597 00:28:16,570 --> 00:28:18,155 Mm. Ja dat doe ik. 598 00:28:18,989 --> 00:28:20,491 [luid kauwend] 599 00:28:21,742 --> 00:28:23,411 Oké, laten we gewoon gaan. 600 00:28:24,829 --> 00:28:26,580 [babyzwembad wordt opgeblazen] 601 00:28:26,664 --> 00:28:29,667 [Craig blaast lucht, hoest] 602 00:28:29,750 --> 00:28:31,335 Een beetje hulp, alstublieft. 603 00:28:31,419 --> 00:28:33,921 [met zangerige stem] Alleen als je mij betaalt. 604 00:28:34,004 --> 00:28:35,047 [Craig moppert] 605 00:28:40,344 --> 00:28:41,971 ♪ Hecht vandaag af ♪ 606 00:28:42,054 --> 00:28:44,557 ♪ Op de top van een golf is dat ♪ 607 00:28:44,640 --> 00:28:45,975 ♪ Doorlopen... ♪ 608 00:28:46,058 --> 00:28:48,561 Hm, Buttrock? 609 00:28:48,644 --> 00:28:50,729 ♪ Duizend nachten lang ♪ 610 00:28:50,813 --> 00:28:52,898 ♪ Ik heb gezocht in het donker... ♪ 611 00:28:54,150 --> 00:28:55,443 Draai hier. [jankt] 612 00:28:57,987 --> 00:29:00,322 ♪ De elementen trotseren ♪ 613 00:29:00,406 --> 00:29:04,076 ♪ Vechten tegen stromingen Met alle kracht ♪ 614 00:29:04,160 --> 00:29:05,953 ♪ In mijn ziel ♪ 615 00:29:06,036 --> 00:29:08,914 ♪ Ik ben op zoek naar iets ♪ 616 00:29:08,998 --> 00:29:11,292 ♪ Ik heb lang geleden verloren ♪ 617 00:29:11,375 --> 00:29:14,086 ♪ Maar ik heb de hoop nog niet opgegeven ♪ 618 00:29:17,131 --> 00:29:19,800 ♪ Dus ik ga ver... ♪ 619 00:29:19,884 --> 00:29:20,759 [honden blaffen] 620 00:29:20,843 --> 00:29:22,470 ♪ Dromen volgen ♪ 621 00:29:22,553 --> 00:29:24,555 ♪ In mijn eentje tegen ♪ 622 00:29:24,638 --> 00:29:26,390 ♪ Krachtige zeeën ♪ 623 00:29:26,474 --> 00:29:29,185 ♪ Ja, ik ga ver ♪ 624 00:29:29,268 --> 00:29:31,395 ♪ Dromen volgen ♪ 625 00:29:31,479 --> 00:29:35,065 ♪ Verwarmd door de glans van het licht op mijn wangen ♪ 626 00:29:35,149 --> 00:29:36,066 ♪ Ja, ik ga... ♪ 627 00:29:36,150 --> 00:29:40,613 [Mortimor boert] ♪ Ver, dromen volgen ♪ 628 00:29:43,073 --> 00:29:46,702 ♪ Van een leven dat op mij heeft gewacht ♪ 629 00:29:50,623 --> 00:29:52,666 Wauw! De Kreek is zo groot. 630 00:29:53,667 --> 00:29:55,419 [Kelsey] 'Het is inderdaad enorm. 631 00:29:55,503 --> 00:29:57,796 Een kind kan hier honderd middagen spelen, 632 00:29:57,880 --> 00:30:00,049 en zie er nog steeds maar een fractie van. 633 00:30:00,132 --> 00:30:01,592 [beiden snakken naar adem] 634 00:30:01,675 --> 00:30:03,802 Niemand zal passeren. 635 00:30:04,762 --> 00:30:06,680 Eh, wie ben jij? 636 00:30:06,764 --> 00:30:09,141 Wij zijn de wind in het bos. 637 00:30:09,225 --> 00:30:11,101 De priesters van planten. 638 00:30:11,185 --> 00:30:12,853 En niemand zal voorbijgaan. 639 00:30:12,937 --> 00:30:15,439 Tenzij je een raadsel beantwoordt. 640 00:30:15,523 --> 00:30:17,525 Hoe vaak moeten we het je nog vertellen. Wij doen geen raadsels. 641 00:30:17,608 --> 00:30:19,860 Wij zijn elfen, geen trollen. 642 00:30:19,944 --> 00:30:21,403 Ugh! 643 00:30:21,487 --> 00:30:23,155 Nou, we peddelen er gewoon doorheen, dus... 644 00:30:23,239 --> 00:30:26,825 Te veel kinderen hebben ons bos ontheiligd. 645 00:30:26,909 --> 00:30:29,411 Dus hebben we gezworen de planten te beschermen 646 00:30:29,495 --> 00:30:31,956 die zichzelf niet kunnen beschermen. 647 00:30:32,039 --> 00:30:33,832 Met raadsels! 648 00:30:33,916 --> 00:30:36,001 Heeft u een aanbieding? 649 00:30:36,085 --> 00:30:38,045 Uh nee. 650 00:30:38,128 --> 00:30:40,464 [giechelt] O. Nou dan. 651 00:30:40,548 --> 00:30:42,550 Niemand zal passeren! 652 00:30:42,633 --> 00:30:45,553 Wat? [grunts] Open het hek. 653 00:30:45,636 --> 00:30:48,305 Wachten. Wij doen het raadsel. 654 00:30:48,389 --> 00:30:52,017 -[hijgt] "Ik moet zinken om op te staan." -Oh God. 655 00:30:52,101 --> 00:30:55,062 -"Ik moet verdrinken om te leven." -Nee. 656 00:30:55,145 --> 00:30:56,647 - "Als ik eenmaal volwassen ben..." - Oh, jongen. 657 00:30:56,730 --> 00:30:58,482 [Roger] "...Ik doe niets anders dan geven." 658 00:30:58,566 --> 00:31:01,443 -[Jameolas] Oké. -"Wat ben ik?" 659 00:31:01,527 --> 00:31:02,945 Dat is het. Ik neem het boek. 660 00:31:03,028 --> 00:31:05,072 -Geef het. -[Roger gromt] 661 00:31:05,155 --> 00:31:08,576 "Ik zink om op te staan, ik verdrink om te leven"? 662 00:31:08,659 --> 00:31:10,953 Hm. Ja, dat raadsel is lastig. 663 00:31:11,036 --> 00:31:14,373 Bijna net zo sterk als dat Mithril-voetbalnet van hen. 664 00:31:14,456 --> 00:31:16,458 Ik denk dat we een betere kans hebben in de strijd. 665 00:31:16,542 --> 00:31:18,210 [kauwend] Het is drie tegen één, 666 00:31:18,294 --> 00:31:20,129 maar ik ben er vrij zeker van dat ik ze aankan. 667 00:31:20,921 --> 00:31:22,590 Wacht, ik heb het. 668 00:31:22,673 --> 00:31:24,133 -[Roger] Nee, geef het terug-- -[Jameolas gromt] 669 00:31:24,216 --> 00:31:27,011 [Craig] "Ik moet zinken om op te staan, ik moet verdrinken om te leven, 670 00:31:27,094 --> 00:31:29,680 en als ik eenmaal volwassen ben, doe ik niets anders dan geven." 671 00:31:30,347 --> 00:31:31,765 Ik ben een zaadje. 672 00:31:31,849 --> 00:31:33,976 -[Roger] Wauw! -[Jameolas] Zaden. 673 00:31:34,059 --> 00:31:37,771 -Om het bos aan te vullen. -Je mag passeren. 674 00:31:37,855 --> 00:31:39,481 [zegevierend muziekspel] 675 00:31:42,776 --> 00:31:44,069 [hoesten] 676 00:31:44,153 --> 00:31:48,157 Rogier. Ugh, ik denk dat ik een ringworm heb ingeslikt. 677 00:31:53,454 --> 00:31:54,580 [Kelsey] Zie er levend uit. 678 00:31:54,663 --> 00:31:55,789 Er is een splitsing verderop. 679 00:31:56,832 --> 00:31:58,375 [Craig] Hm. 680 00:31:58,459 --> 00:32:00,794 Het lijkt erop dat de Creek deze kant op buigt, 681 00:32:00,878 --> 00:32:03,422 maar ik mis de andere helft van de kaart. 682 00:32:03,505 --> 00:32:04,798 Ik weet niet zeker welke kant ik op moet. 683 00:32:06,342 --> 00:32:08,177 Mortimor, verken verderop. 684 00:32:08,260 --> 00:32:10,929 Eén piepje voor piranha's, twee piepjes voor piraten. 685 00:32:11,013 --> 00:32:14,099 En als je piranha-piraten ziet, bescherm jezelf dan. 686 00:32:14,183 --> 00:32:15,184 Hallo! 687 00:32:17,102 --> 00:32:19,605 Hoe heb je hem daarin getraind? 688 00:32:19,688 --> 00:32:22,107 Mortimor en ik brengen veel tijd samen door in de Creek 689 00:32:22,191 --> 00:32:24,068 onze vechtvaardigheden aanscherpen. 690 00:32:24,151 --> 00:32:26,445 Ik zie er misschien uit als een gewone tweedeklasser, 691 00:32:26,528 --> 00:32:28,030 maar ik heb meer strijdkorsten 692 00:32:28,113 --> 00:32:30,824 dan de meeste kinderen in hun leven zullen kiezen. 693 00:32:30,908 --> 00:32:33,410 Mijn ouders lieten mij nooit een huisdier nemen. 694 00:32:33,494 --> 00:32:35,829 Ze zeiden net dat ik met mijn broer en zus moest spelen. 695 00:32:35,913 --> 00:32:38,540 Ik heb geen broeders of zusters, 696 00:32:38,624 --> 00:32:40,125 of überhaupt een broer of zus. 697 00:32:40,209 --> 00:32:42,461 Ik ben het enige kind van mijn bloedlijn. 698 00:32:42,544 --> 00:32:44,838 En mijn vader, de enige ouder. 699 00:32:46,382 --> 00:32:48,300 Maar Mortimor is als een broer voor mij. 700 00:32:48,384 --> 00:32:50,803 Mijn vader kocht hem voor mij toen ik vijf was. 701 00:32:50,886 --> 00:32:52,888 Ik heb dit boek gelezen over een prins met een valk 702 00:32:52,971 --> 00:32:55,265 die de ogen van zijn vijanden zou kunnen uitpikken. 703 00:32:55,349 --> 00:32:56,600 Dus vroeg ik om een ​​valk voor Chanoeka, 704 00:32:56,684 --> 00:32:59,812 maar mijn vader zei dat dat te gevaarlijk was, 705 00:32:59,895 --> 00:33:01,730 en dat we genoeg medische rekeningen hadden. 706 00:33:02,606 --> 00:33:03,607 Dus hij kreeg een parkiet. 707 00:33:04,441 --> 00:33:06,110 Maar parkieten zijn taai. 708 00:33:06,193 --> 00:33:07,403 Onderschat ze niet. 709 00:33:08,320 --> 00:33:09,613 We zien er misschien allebei klein uit, 710 00:33:09,697 --> 00:33:11,949 maar we vechten op het niveau van de 12e klas. 711 00:33:12,032 --> 00:33:14,118 En ik kan lezen op het niveau van de negende klas. 712 00:33:14,201 --> 00:33:16,286 -[Mortimor piept] -Wat is er, Mortimor? 713 00:33:16,370 --> 00:33:17,371 [tjilpen] 714 00:33:19,289 --> 00:33:21,458 Wacht, waar waren zes piepjes voor? 715 00:33:21,542 --> 00:33:23,210 Gigantische inktvis? Hydra? 716 00:33:23,293 --> 00:33:25,129 -Ouders? -Wauw! 717 00:33:27,840 --> 00:33:28,841 Hè? 718 00:33:29,508 --> 00:33:30,509 Piraten! 719 00:33:31,051 --> 00:33:32,010 [Kelsey] Peddel. 720 00:33:32,094 --> 00:33:33,971 Nee, de andere kant op. De andere weg. 721 00:33:34,054 --> 00:33:35,973 Maar ik ga de andere kant op. 722 00:33:36,056 --> 00:33:37,683 -[Kelsey] De andere, andere kant op. -[Craig gilt] 723 00:33:40,144 --> 00:33:42,396 Dit gaat je extra kosten. 724 00:33:42,479 --> 00:33:44,064 Oké, ik betaal wat je wilt. 725 00:33:44,148 --> 00:33:45,149 [Kelsey gromt] 726 00:33:46,859 --> 00:33:47,901 [kreunt] 727 00:33:47,985 --> 00:33:49,695 Ugh, ik dacht dat je een krijger was. 728 00:33:49,778 --> 00:33:51,196 [Norman grinnikt] 729 00:33:51,280 --> 00:33:52,823 Keer een piraat nooit de rug toe. 730 00:33:52,906 --> 00:33:53,907 [schreeuwt] 731 00:33:55,784 --> 00:33:56,785 [Craig] Eh... 732 00:33:58,746 --> 00:33:59,830 [Norman] Wauw! 733 00:34:00,998 --> 00:34:02,291 [Kelsey gromt] 734 00:34:03,834 --> 00:34:05,586 -[waterspatten] -Alles goed? 735 00:34:05,669 --> 00:34:07,004 [boot uitrekken] 736 00:34:07,087 --> 00:34:08,255 [schreeuwt hees] 737 00:34:08,338 --> 00:34:09,798 [beide schreeuwen] 738 00:34:16,472 --> 00:34:18,307 Oké! 739 00:34:18,390 --> 00:34:19,641 -[Craig jammert] -[beide] Huh? 740 00:34:21,310 --> 00:34:22,311 [beide grommend] 741 00:34:22,936 --> 00:34:24,229 [Renee lacht] 742 00:34:24,313 --> 00:34:27,065 We hebben wat buit. 743 00:34:27,149 --> 00:34:28,817 [piratenkinderen lachen] 744 00:34:28,901 --> 00:34:30,402 -Ha! -Ha! 745 00:34:30,486 --> 00:34:32,070 [grinnikt] 746 00:34:32,154 --> 00:34:33,781 Je hebt prima laarsjes. 747 00:34:33,864 --> 00:34:35,657 Een paar laarsjes waar ik tegenaan ga schoppen! 748 00:34:35,741 --> 00:34:37,242 [schreeuwt, hijgt] 749 00:34:37,326 --> 00:34:39,828 Hou op! Ik probeer je te bedreigen. 750 00:34:40,662 --> 00:34:41,747 Hoi! [hijgen] 751 00:34:41,830 --> 00:34:42,915 Geef het terug! 752 00:34:42,998 --> 00:34:44,082 [aap gekker] 753 00:34:45,083 --> 00:34:46,293 [piratenkinderen lachen] 754 00:34:51,215 --> 00:34:52,216 [Craig snakt naar adem] 755 00:34:53,425 --> 00:34:54,426 [Cammy lacht] 756 00:34:55,219 --> 00:34:57,012 [onderdrukken] 757 00:34:57,095 --> 00:34:58,931 Oké, je hebt onze snacks. 758 00:34:59,014 --> 00:35:00,599 Kun je ons nu laten gaan? 759 00:35:00,682 --> 00:35:02,935 Niet zo snel. 760 00:35:04,978 --> 00:35:08,982 Wat deed jij in piratenwateren? 761 00:35:09,066 --> 00:35:10,859 Ik heb niets te zeggen. 762 00:35:10,943 --> 00:35:13,320 [spott] Ik ook niet. 763 00:35:13,403 --> 00:35:17,407 Dan gaan we met de vogel praten. 764 00:35:17,491 --> 00:35:20,327 Ha! Mortimor is ook geen ontlastingsduif. 765 00:35:20,410 --> 00:35:21,954 [tjirpt] Nuh-uh. 766 00:35:22,037 --> 00:35:24,790 Meer succes met je volgende gijzelaars, verliezers. 767 00:35:24,873 --> 00:35:27,125 Oh, we zullen jullie alle drie aan het praten krijgen. 768 00:35:27,209 --> 00:35:28,377 [piratenkinderen lachen] 769 00:35:30,921 --> 00:35:32,631 Zullen we ze naar de kapitein begeleiden? 770 00:35:32,714 --> 00:35:35,676 Nee, niets totdat we weten wat hun... 771 00:35:35,759 --> 00:35:36,969 Ik weet niet wat. 772 00:35:37,970 --> 00:35:40,514 Uh wat? 773 00:35:41,348 --> 00:35:42,474 Waar zijn ze mee bezig? 774 00:35:42,558 --> 00:35:44,810 Oh, mm-hm. 775 00:35:44,893 --> 00:35:48,730 Breng ze naar The Torturer! 776 00:35:48,814 --> 00:35:50,816 [kwaadaardig lachen] 777 00:35:50,899 --> 00:35:51,900 [Craig en Kelsey slikken] 778 00:35:53,318 --> 00:35:55,529 [beide kreunen] 779 00:35:57,447 --> 00:35:58,949 [lachend] 780 00:35:59,032 --> 00:36:00,742 Jullie hebben er nu allemaal zin in. 781 00:36:00,826 --> 00:36:02,327 Veel plezier. 782 00:36:02,411 --> 00:36:03,579 [beiden lachen] 783 00:36:06,081 --> 00:36:07,416 [Kelsey gromt] 784 00:36:07,499 --> 00:36:08,584 Kom op, Mortimor. 785 00:36:09,334 --> 00:36:10,711 [grommen] 786 00:36:11,545 --> 00:36:12,754 [Mortimor piept] 787 00:36:14,381 --> 00:36:15,382 [kauwgom knalt] 788 00:36:16,550 --> 00:36:17,718 [opblaast, plop] 789 00:36:18,510 --> 00:36:20,554 Hé, ho, ho. 790 00:36:20,637 --> 00:36:22,681 En een pakje kauwgom. 791 00:36:22,764 --> 00:36:24,308 Wie ben je? 792 00:36:24,391 --> 00:36:27,019 Ze noemen mij 'de folteraar'. 793 00:36:28,020 --> 00:36:30,731 JP, De folteraar. 794 00:36:30,814 --> 00:36:33,942 En ik ben hier om jullie zielen te breken 795 00:36:34,026 --> 00:36:36,737 met behulp van alle noodzakelijke middelen. 796 00:36:36,820 --> 00:36:40,949 En vandaag denk ik dat ik met mijn favoriet begin. 797 00:36:41,033 --> 00:36:43,160 Hoe wil jij een dosis... 798 00:36:43,243 --> 00:36:46,371 een ongemakkelijke hoeveelheid oogcontact! [grommen] 799 00:36:48,373 --> 00:36:49,666 Ja, ik bedoel, ik heb erger gehad. 800 00:36:49,750 --> 00:36:51,835 Ja, het lijkt erop dat het jou meer pijn doet dan ons. 801 00:36:52,669 --> 00:36:53,921 Prima. 802 00:36:54,004 --> 00:36:55,088 [gromt] 803 00:36:55,172 --> 00:36:57,382 Niet... niet ongemakkelijk genoeg voor je, hè? 804 00:36:57,466 --> 00:37:01,470 Ik denk dat jullie stadsmensen al eerder ogen hebben gezien. 805 00:37:01,553 --> 00:37:03,096 Goed voor je. 806 00:37:03,180 --> 00:37:05,766 Wat dacht je dan van iets smerigers? 807 00:37:05,849 --> 00:37:09,770 Misschien de bril van Inferno, 808 00:37:09,853 --> 00:37:12,105 Mijnheer Spikes-A-Lot, 809 00:37:12,189 --> 00:37:14,983 misschien wel de Emmer der Doom! 810 00:37:15,067 --> 00:37:17,861 Hè? Hè? 811 00:37:17,945 --> 00:37:21,698 Nee, voor jou denk ik dat ik... 812 00:37:22,866 --> 00:37:24,451 een natte wil. 813 00:37:24,534 --> 00:37:27,037 Wil je dat in mijn oor steken? 814 00:37:27,120 --> 00:37:28,830 [grinnikt] Je begrafenis, vriend. 815 00:37:28,914 --> 00:37:32,334 Uhm. En jij? 816 00:37:32,417 --> 00:37:34,461 Nou, dat wil ik absoluut niet in mijn oor hebben, 817 00:37:34,544 --> 00:37:36,463 maar het lijkt erop dat je het daar ook niet wilt hebben. 818 00:37:36,546 --> 00:37:40,676 Oh, ik ben niet overtuigend genoeg voor je, toch? 819 00:37:40,759 --> 00:37:43,136 Dus jij bent nu de martelexpert? 820 00:37:43,220 --> 00:37:46,223 Ik bedoel, is je naam... Wat is je naam? 821 00:37:47,140 --> 00:37:48,058 Craig. 822 00:37:48,141 --> 00:37:49,893 Leuk je te ontmoeten, Craig. 823 00:37:49,977 --> 00:37:52,938 Is jouw naam Craig de Torturer? 824 00:37:53,021 --> 00:37:55,607 Nee, ik ben Craig helemaal niet. 825 00:37:55,691 --> 00:37:57,693 Oké, niet-Craig-het-wat dan ook. 826 00:37:57,776 --> 00:38:00,112 Als je zoveel weet over hoe je een enge piraat bent, 827 00:38:00,195 --> 00:38:02,364 Wat dacht je ervan om me gewoon te laten zien hoe ik het moet doen, hè? 828 00:38:02,447 --> 00:38:04,741 Ik zei niet dat ik een expert was, maar... 829 00:38:04,825 --> 00:38:07,035 -Ja! Hebben! Hebben! -[schreeuwt] 830 00:38:07,119 --> 00:38:08,328 [janken] 831 00:38:09,162 --> 00:38:10,998 Stekels! Wauw, wauw! 832 00:38:12,833 --> 00:38:13,917 -[sissend] -Vuur! 833 00:38:14,001 --> 00:38:17,045 Ik ben omringd door pieken en vuur. [gromt] 834 00:38:17,838 --> 00:38:18,880 [kreunend] 835 00:38:18,964 --> 00:38:20,882 Oh nee. Ben je oke? 836 00:38:20,966 --> 00:38:24,428 Ja. [snift] Nee. 837 00:38:24,511 --> 00:38:28,223 Ik ben een vreselijke piraat. [huilen] 838 00:38:28,306 --> 00:38:30,475 Oké, dit is absoluut marteling. 839 00:38:30,559 --> 00:38:33,103 Ik probeer al weken een enge piraat te zijn. 840 00:38:33,186 --> 00:38:35,439 En dan loop je hier gewoon binnen 841 00:38:35,522 --> 00:38:37,524 en het bij de eerste poging lukt? 842 00:38:39,192 --> 00:38:40,360 [snuit neus] 843 00:38:41,319 --> 00:38:42,904 Ik kan niets goed doen. 844 00:38:42,988 --> 00:38:44,614 Eerst was ik uitkijkpost op een schip, 845 00:38:44,698 --> 00:38:46,491 maar er was teveel om naar te kijken 846 00:38:46,575 --> 00:38:49,202 en ik werd afgeleid, en we raakten een eend. 847 00:38:49,286 --> 00:38:51,663 Het gaat goed met hem, maar het was een hele boel. 848 00:38:51,747 --> 00:38:53,290 En toen lieten ze me de achterdekken schrobben, 849 00:38:53,373 --> 00:38:55,792 en ik heb die taak totaal verkeerd begrepen. 850 00:38:55,876 --> 00:38:57,210 Die? 851 00:38:57,294 --> 00:38:59,796 Weet je waarom ze mij The Torturer noemen? 852 00:38:59,880 --> 00:39:04,301 Omdat het een marteling is om bij mij in de buurt te zijn. [huilen] 853 00:39:05,427 --> 00:39:07,387 Iemand, haal ons hier weg! 854 00:39:07,471 --> 00:39:09,264 Nee nee nee nee. Kijk, hé. 855 00:39:09,347 --> 00:39:12,476 Het is oké om verschrikkelijk te zijn als je verschrikkelijk bent. 856 00:39:12,559 --> 00:39:14,561 [snift] Is dat zo? 857 00:39:14,644 --> 00:39:16,772 [grinnikt] Ja. Ik bedoel, waarom zou je dat willen zijn 858 00:39:16,855 --> 00:39:18,607 toch een enge piraat? 859 00:39:18,690 --> 00:39:23,403 Ik weet het niet. Ik wilde gewoon ergens deel van uitmaken. 860 00:39:23,487 --> 00:39:26,239 Ga op avontuur met vrienden. 861 00:39:26,323 --> 00:39:29,201 Ik wilde ook heel graag dat grote wiel dingetje besturen. 862 00:39:29,284 --> 00:39:30,494 Hoe dat ook heet. 863 00:39:30,577 --> 00:39:32,621 Ik bedoel dat... dat is de baan die ik echt wilde, 864 00:39:32,704 --> 00:39:35,040 maar je moet er naartoe werken. 865 00:39:35,123 --> 00:39:37,501 Nou, we zijn op avontuur. 866 00:39:37,584 --> 00:39:39,252 Ik bedoel, nou ja, dat waren we. 867 00:39:39,336 --> 00:39:41,129 Wat denk je hiervan? Als... als je ons vrijlaat, 868 00:39:41,213 --> 00:39:43,298 jij kunt ons helpen bij onze zoektocht naar The Wishmaker. 869 00:39:43,381 --> 00:39:44,800 De wensmaker? 870 00:39:44,883 --> 00:39:46,593 Ja, doe mee. 871 00:39:46,676 --> 00:39:48,553 Jij hoort niet bij deze gemene kinderen. 872 00:39:48,637 --> 00:39:50,889 En als we ooit ons vlot terugkrijgen, kun jij sturen. 873 00:39:51,515 --> 00:39:52,516 Oh! 874 00:39:53,016 --> 00:39:54,768 [schreeuwt] Kapitein! 875 00:39:55,727 --> 00:39:56,895 [beide grommend] 876 00:39:56,978 --> 00:39:59,314 Ik kan niet geloven dat je het over ons hebt verteld. 877 00:39:59,397 --> 00:40:03,068 Het is... het is niets persoonlijks, het zijn gewoon piratenzaken. 878 00:40:04,486 --> 00:40:07,948 [Serena] Deze kreek, zo klein, zielig. 879 00:40:08,031 --> 00:40:09,908 Ik mis de oceaan. 880 00:40:09,991 --> 00:40:12,327 Dat is waar een echte piraat thuishoort. 881 00:40:12,410 --> 00:40:16,748 Wind in je haar, golven onder je voeten. 882 00:40:16,832 --> 00:40:19,501 Een smaak van zout op je lippen. 883 00:40:20,335 --> 00:40:21,545 Edie, spuit mij. 884 00:40:22,546 --> 00:40:24,297 [snuift, ademt uit] 885 00:40:24,381 --> 00:40:25,715 Zout. 886 00:40:25,799 --> 00:40:26,800 Vertel het mij nu. 887 00:40:26,883 --> 00:40:30,178 Waar heb je dit vandaan? 888 00:40:30,262 --> 00:40:32,514 Dat zijn jouw zaken niet, zeeheks. 889 00:40:32,597 --> 00:40:34,558 Ik praat niet tegen de vogelvoeder, 890 00:40:34,641 --> 00:40:36,518 Ik praat tegen je. 891 00:40:38,395 --> 00:40:41,231 Vertel eens, heb je het gestolen? 892 00:40:41,314 --> 00:40:43,733 Nee, ik ben niet zoals jij. 893 00:40:43,817 --> 00:40:45,026 Echt waar? 894 00:40:45,110 --> 00:40:47,362 Dus je zoekt dit niet? 895 00:40:47,445 --> 00:40:49,823 [hijgt naar adem] De andere helft van de kaart. 896 00:40:49,906 --> 00:40:53,285 [Serena] Ik vond het twee zomers geleden tijdens een van onze invallen. 897 00:40:53,368 --> 00:40:55,996 Sindsdien ben ik op zoek naar de andere helft. 898 00:40:56,079 --> 00:40:59,624 Maar die nieuwsgierige kleine ontdekkingsreiziger was me voor. 899 00:41:00,500 --> 00:41:02,961 Dus vertel me, waar is het? 900 00:41:03,044 --> 00:41:05,672 -Ik weet het niet. -[Serena] Hm. 901 00:41:05,755 --> 00:41:09,801 Dat geloof ik geen seconde, nieuweling. 902 00:41:09,885 --> 00:41:12,804 Dat is juist. Ik herken jou. 903 00:41:12,888 --> 00:41:15,515 Ken je hem nog? 904 00:41:15,599 --> 00:41:17,976 Kleine oom! Wat heb je met hem gedaan? 905 00:41:18,059 --> 00:41:21,771 Hij is nu een van ons, en jij zou dat ook kunnen zijn, 906 00:41:21,855 --> 00:41:25,233 als je ons vertelt waar de rest van de kaart is. 907 00:41:25,317 --> 00:41:26,610 Waar heb je het over? 908 00:41:26,693 --> 00:41:29,529 Kijk, ik weet hoe het is om een ​​nieuw kind te zijn. 909 00:41:29,613 --> 00:41:33,950 Om in de war te zijn, en alleen, met niemand tot wie hij zich kan wenden. 910 00:41:34,910 --> 00:41:36,912 Ik kan dat voor je veranderen. 911 00:41:36,995 --> 00:41:39,956 Doe met ons mee. Word een piraat. 912 00:41:40,040 --> 00:41:42,667 Al uw problemen zullen worden opgelost. 913 00:41:42,751 --> 00:41:45,253 Ooh, ik denk dat er een liedje komt. 914 00:41:45,337 --> 00:41:48,298 Als je een piraat bent, heb je niets te vrezen, 915 00:41:48,381 --> 00:41:50,258 en alles te winnen. 916 00:41:52,344 --> 00:41:54,429 [vrolijke muziek speelt] 917 00:41:55,764 --> 00:41:57,474 Oh, ik hou ervan als we zingen. 918 00:41:57,557 --> 00:41:58,558 Stilte. 919 00:42:04,105 --> 00:42:08,276 ♪ Ga met ons mee zeilen naar onbekende wateren ♪ 920 00:42:08,360 --> 00:42:13,406 ♪ Als je spanning en avontuur zoekt ♪ 921 00:42:13,490 --> 00:42:15,450 ♪ Ik kan je verzekeren ♪ 922 00:42:15,533 --> 00:42:19,871 ♪ Het leven van een piraat is voor jou ♪ 923 00:42:22,499 --> 00:42:24,751 ♪ Neem wat je wilde ♪ 924 00:42:24,834 --> 00:42:27,379 ♪ Maar dat zou nooit kunnen gebeuren ♪ 925 00:42:27,462 --> 00:42:31,675 ♪ Steel alles wat je kunt zien ♪ 926 00:42:31,758 --> 00:42:35,845 ♪ Leun achterover met wat snacks en geniet van al het speelgoed ♪ 927 00:42:35,929 --> 00:42:39,808 ♪ En de crème ♪ 928 00:42:45,897 --> 00:42:50,402 ♪ Het kan niet oneerlijker zijn dan een kind zijn ♪ 929 00:42:50,485 --> 00:42:54,823 ♪ Gecontroleerd door de machthebbers ♪ 930 00:42:54,906 --> 00:42:57,492 ♪ Ze zoeken al je kleding uit ♪ 931 00:42:57,575 --> 00:42:59,619 ♪ En vertel je waar je heen moet ♪ 932 00:42:59,703 --> 00:43:04,624 ♪ Dus werp Uw oordeel niet op mij ♪ 933 00:43:04,708 --> 00:43:09,421 ♪ Want ik zeil weg en laat dit allemaal achter ♪ 934 00:43:09,504 --> 00:43:13,967 ♪ Eén wens om een ​​einde te maken aan de tirannie ♪ 935 00:43:14,050 --> 00:43:17,637 ♪ En laat de hele kreek onder water staan, totdat deze stroomt als de zee ♪ 936 00:43:17,721 --> 00:43:19,264 Wacht wat? 937 00:43:19,347 --> 00:43:22,142 ♪ Zeil als een piraat En zweef op de wind ♪ 938 00:43:22,225 --> 00:43:23,810 Wacht even. 939 00:43:23,893 --> 00:43:27,022 ♪ Dat brengt mij terug naar waar ik voorbestemd ben te zijn ♪ 940 00:43:27,105 --> 00:43:29,065 ♪ O, ik kan het niet geloven ♪ 941 00:43:29,149 --> 00:43:31,776 -♪ Je wilt overstromen ♪ -♪ Ver weg van alle ouders ♪ 942 00:43:31,860 --> 00:43:35,113 -♪ De kreek met de wensmaker ♪ -♪ Leraren, kerkermeesters ♪ 943 00:43:35,196 --> 00:43:37,407 ♪ Want dat zou ♪ zijn 944 00:43:37,490 --> 00:43:40,076 -♪ Een enorme ramp ♪ -♪ Bevrijd me Oh, grote wensmaker ♪ 945 00:43:40,160 --> 00:43:41,745 [Craig] ♪ Je zou vernietigen 946 00:43:41,828 --> 00:43:44,205 -♪ Niet alleen de kreek ♪ -[Serena] ♪ Kan me niet schelen ♪ 947 00:43:44,289 --> 00:43:45,999 -♪ Kan me niet schelen♪ - [Craig] ♪ De stad ♪ 948 00:43:46,082 --> 00:43:49,044 -♪ De kinderen, onze families ♪ -[Serena] ♪ Het maakt mij niet uit ♪ 949 00:43:49,127 --> 00:43:52,589 ♪ Je zou alles kunnen hebben wat je wilde ♪ 950 00:43:52,672 --> 00:43:57,010 -♪ Ik wil naar huis ♪ -♪ Wat zou het voor jou uitmaken ♪ 951 00:43:57,093 --> 00:43:58,595 ♪ Maar ik wil gewoon niet... ♪ 952 00:43:58,678 --> 00:44:03,308 ♪ Sluit je bij ons aan en word een piratenkind ♪ 953 00:44:03,391 --> 00:44:05,935 ♪ Ik bewaar zelfs een wens voor jou ♪ 954 00:44:06,019 --> 00:44:07,062 -♪ Jij ♪ -♪ O ♪ 955 00:44:07,145 --> 00:44:08,104 ♪ O♪ 956 00:44:08,188 --> 00:44:09,939 ♪ Je krabt op mijn rug ♪ 957 00:44:10,023 --> 00:44:12,692 -♪ En ik zal de jouwe krabben ♪ -♪ Die wens zou ervoor kunnen zorgen dat ik... ♪ 958 00:44:12,776 --> 00:44:15,820 ♪ Geef me de kaart En je zult zien ♪ 959 00:44:15,904 --> 00:44:17,489 ♪ Tevreden en gelukkig ♪ 960 00:44:17,572 --> 00:44:21,951 [allemaal] ♪ Sluit je aan bij ons, we gooien de trossen los en richten onze blik op ♪ 961 00:44:22,035 --> 00:44:24,496 ♪ Overal waar we liever zijn ♪ 962 00:44:24,579 --> 00:44:29,250 [allemaal] ♪ Sluit je bij ons aan. We nemen de controle terug ♪ 963 00:44:29,334 --> 00:44:33,880 ♪ Sluit je bij ons aan en je leidt een leven dat van jou is ♪ 964 00:44:33,963 --> 00:44:38,343 ♪ Sluit je bij ons aan, je weet dat dit het juiste is om te doen ♪ 965 00:44:38,426 --> 00:44:43,515 ♪ Sluit je bij ons aan en word ook een piratenkind ♪ 966 00:44:43,598 --> 00:44:45,600 [piratenkinderen lachen] 967 00:44:48,395 --> 00:44:50,188 Dus wat zeg je ervan, nieuweling? 968 00:44:50,271 --> 00:44:51,481 Ga je met ons mee of zo? 969 00:44:57,237 --> 00:44:59,072 Ik... ik wil gewoon The Wishmaker vinden, 970 00:44:59,155 --> 00:45:00,657 niet de hele stad onder water zetten. 971 00:45:01,491 --> 00:45:03,201 Het spijt me maar nee. 972 00:45:04,786 --> 00:45:08,456 Dat is prima. Het leven van een piraat is niet voor iedereen weggelegd. 973 00:45:08,540 --> 00:45:10,125 Laten we een plek zoeken waar we je kunnen afzetten. 974 00:45:11,000 --> 00:45:12,335 Haal de plank tevoorschijn! 975 00:45:13,211 --> 00:45:14,337 Hoi! 976 00:45:14,421 --> 00:45:17,674 -[plank rammelt] -Hé, wacht, wacht. [gromt] 977 00:45:17,757 --> 00:45:20,009 Door het demonenzwaard van Saggaroth, 978 00:45:20,093 --> 00:45:23,096 Ze brengen ons naar de meest verachtelijke plek in de Creek. 979 00:45:23,179 --> 00:45:25,473 Bacteriële infectievijver! 980 00:45:29,227 --> 00:45:30,979 [beiden kokhalzen] 981 00:45:31,062 --> 00:45:34,399 Het ruikt naar oude chocolademelk en eiersalade. 982 00:45:34,482 --> 00:45:35,859 Hou je hoofd omhoog! 983 00:45:35,942 --> 00:45:38,903 Ze zeggen dat als je er alleen maar naar kijkt, je roze ogen kunt krijgen! 984 00:45:40,447 --> 00:45:43,199 Ik geef je nog een laatste kans. 985 00:45:43,283 --> 00:45:46,703 Vertel me waar de andere helft van de kaart is... 986 00:45:46,786 --> 00:45:49,664 of zinken in de stank. 987 00:45:50,748 --> 00:45:53,168 Wat zal het zijn, nieuwe jongen? 988 00:45:53,251 --> 00:45:57,505 De naam is Craig! En ik zal nooit met je meegaan! 989 00:45:57,589 --> 00:46:01,009 Ja! Je kunt mijn laarzen likken. 990 00:46:01,092 --> 00:46:02,552 [Mortimor gilt] 991 00:46:02,635 --> 00:46:03,970 Erg goed. 992 00:46:04,053 --> 00:46:06,139 Ruik je later dan. 993 00:46:06,222 --> 00:46:08,266 -Ruik je later, voor altijd. -[mes slaat] 994 00:46:08,349 --> 00:46:10,059 [Serena gromt] 995 00:46:10,143 --> 00:46:11,144 Wachten! 996 00:46:11,227 --> 00:46:12,645 Wij hoeven ze dit niet aan te doen. 997 00:46:12,729 --> 00:46:15,482 Al dat stelen en vechten... 998 00:46:15,565 --> 00:46:18,193 Dit is niet waar het bij piraat om draait. 999 00:46:18,276 --> 00:46:20,236 Dat is precies waar het bij piraat om draait. 1000 00:46:20,320 --> 00:46:22,906 Het is het bepalende kenmerk van een piraat. 1001 00:46:22,989 --> 00:46:26,618 Oké, historisch gezien wel, maar misschien wel 1002 00:46:26,701 --> 00:46:28,536 Verschillende piraten, weet je? 1003 00:46:28,620 --> 00:46:32,874 Leuke piraten. In plaats van kinderen met kanonskogels te slaan, 1004 00:46:32,957 --> 00:46:35,668 laten we ze een heel specifiek compliment geven, weet je? 1005 00:46:36,377 --> 00:46:37,629 Zoals Nessie. 1006 00:46:38,671 --> 00:46:40,465 Ik vind het zo cool 1007 00:46:40,548 --> 00:46:42,675 hoe je zomaar uit het niets verschijnt. 1008 00:46:42,759 --> 00:46:44,385 Ik heb er nachtmerries van, 1009 00:46:44,469 --> 00:46:46,221 maar het is... het is een talent. 1010 00:46:46,304 --> 00:46:48,515 Ik denk dat mijn punt is: 1011 00:46:48,598 --> 00:46:51,059 We zouden gewoon een stel vrienden kunnen zijn 1012 00:46:51,142 --> 00:46:52,769 samen varen op een schip. 1013 00:46:53,686 --> 00:46:55,438 Een vriendschap! 1014 00:46:56,272 --> 00:46:57,941 [piratenkinderen boeien] 1015 00:46:58,024 --> 00:46:59,609 Waar heb je het over? 1016 00:46:59,692 --> 00:47:01,694 Ugh! Je martelt ons. 1017 00:47:01,778 --> 00:47:04,447 -Folteraar! Folteraar! -Folteraar! 1018 00:47:04,531 --> 00:47:07,367 [piratenkinderen zingen] Torturer! Folteraar! 1019 00:47:07,450 --> 00:47:09,410 Stop met dat te zeggen! 1020 00:47:10,370 --> 00:47:11,621 Ik ben geen folteraar! 1021 00:47:11,704 --> 00:47:12,705 [Leer] Wauw! 1022 00:47:12,789 --> 00:47:14,916 Wauw! Ugh! 1023 00:47:14,999 --> 00:47:18,461 Sorry. Ik... Ik had dat niet moeten doen. 1024 00:47:18,545 --> 00:47:19,712 Mijn... mijn slechte. 1025 00:47:20,547 --> 00:47:22,006 Ben je klaar? 1026 00:47:22,090 --> 00:47:23,091 [Craig] Misschien wel. 1027 00:47:24,217 --> 00:47:26,261 Maar ik ben nog maar net begonnen. 1028 00:47:31,015 --> 00:47:32,475 [piratenkinderen] Wauw! 1029 00:47:33,685 --> 00:47:36,145 Oef! Na hun! 1030 00:47:36,229 --> 00:47:37,814 Tijd om te vliegen! 1031 00:47:38,648 --> 00:47:40,984 Kanonskogel! 1032 00:47:41,067 --> 00:47:43,152 ♪ Helderdere dagen ♪ 1033 00:47:43,236 --> 00:47:45,154 ♪ Ik voel je zonnestralen ♪ 1034 00:47:45,238 --> 00:47:46,072 [schreeuwen] 1035 00:47:46,155 --> 00:47:47,156 ♪ Je somber voelen ♪ 1036 00:47:47,240 --> 00:47:49,075 -[sissende lucht] -[fladderende lippen] 1037 00:47:49,158 --> 00:47:51,494 -[schreeuwt] -Ah-ha! 1038 00:47:51,578 --> 00:47:53,538 -[Kelsey gromt] -[lucht sist] 1039 00:47:53,621 --> 00:47:55,123 [Kelsey schreeuwt] 1040 00:47:55,206 --> 00:47:56,666 [JP huivert] 1041 00:47:57,959 --> 00:47:59,544 Je bent een genie, JP. 1042 00:47:59,627 --> 00:48:01,921 [piratenkinderen schreeuwen] 1043 00:48:02,005 --> 00:48:03,214 Oh Allemachtig! 1044 00:48:03,298 --> 00:48:05,174 Niemand heeft mij ooit eerder een genie genoemd. 1045 00:48:05,258 --> 00:48:07,927 Ik bedoel, ik heb gehoord: 'Goed gedaan, genie.' 1046 00:48:08,011 --> 00:48:09,095 Let op! 1047 00:48:09,178 --> 00:48:10,638 Maar het was duidelijk sarcastisch bedoeld. 1048 00:48:10,722 --> 00:48:12,932 Uhm. Ja, dat is het ergste. 1049 00:48:14,225 --> 00:48:15,226 [Cammy] Wauw! 1050 00:48:17,270 --> 00:48:18,855 Wauw, ja! 1051 00:48:18,938 --> 00:48:19,939 [Serena] Klaar? 1052 00:48:20,940 --> 00:48:21,983 Doel. 1053 00:48:22,066 --> 00:48:23,067 Wat? 1054 00:48:24,110 --> 00:48:25,111 [hijgt] 1055 00:48:26,779 --> 00:48:28,156 Vuur! 1056 00:48:32,535 --> 00:48:33,786 [waterspatten] 1057 00:48:35,246 --> 00:48:36,289 Ugh! 1058 00:48:37,040 --> 00:48:38,041 [beide] Hm. 1059 00:48:39,417 --> 00:48:40,418 [Kelsey hijgend] 1060 00:48:42,795 --> 00:48:44,380 [krijst] 1061 00:48:44,464 --> 00:48:45,465 [schreeuwt] 1062 00:48:46,215 --> 00:48:47,550 [beide schreeuwen] 1063 00:48:47,634 --> 00:48:49,385 [Craig gromt] 1064 00:48:49,469 --> 00:48:50,595 -[Cammy gilt] -[Craig grinnikt] 1065 00:48:50,678 --> 00:48:51,888 -[waterspatten] -Hé! 1066 00:48:51,971 --> 00:48:52,972 Oh! 1067 00:48:53,514 --> 00:48:54,682 Het zijn jouw spullen. 1068 00:48:54,766 --> 00:48:56,434 En deze waren van jou, toch? 1069 00:48:56,517 --> 00:48:57,518 Ja. 1070 00:48:59,646 --> 00:49:00,647 Bla! 1071 00:49:01,981 --> 00:49:04,651 Kom op, we moeten hier weg. 1072 00:49:05,610 --> 00:49:06,944 Een seconde. 1073 00:49:07,028 --> 00:49:08,821 Oké, Craig. 1074 00:49:08,905 --> 00:49:11,991 Dit eindigt nu. 1075 00:49:12,075 --> 00:49:13,910 -Buiten mij dubbel. -[Kelsey en JP roepen uit] 1076 00:49:15,161 --> 00:49:16,329 [spannende muziek speelt] 1077 00:49:21,959 --> 00:49:23,336 [schreeuwen] 1078 00:49:24,796 --> 00:49:26,673 [muziek wordt intenser] 1079 00:49:33,888 --> 00:49:35,390 Ik neem die. 1080 00:49:35,473 --> 00:49:37,308 Ga! Nee! 1081 00:49:40,395 --> 00:49:42,021 [piratenkinderen kreunen] 1082 00:49:44,399 --> 00:49:45,983 Nou, we gaan erop uit. 1083 00:49:46,067 --> 00:49:47,485 Ruik je later, Serena. 1084 00:49:48,653 --> 00:49:49,654 [piepen] 1085 00:49:51,072 --> 00:49:53,574 [Craig] Ruik je later, voor altijd! 1086 00:49:55,493 --> 00:49:56,744 Ugh! Nee. 1087 00:49:56,828 --> 00:49:59,038 -[spritzing] -Ugh, niet nu! 1088 00:49:59,122 --> 00:50:01,332 Anker optrekken! 1089 00:50:01,416 --> 00:50:02,709 Wij gaan achter ze aan. 1090 00:50:02,792 --> 00:50:04,085 -[hoorn blaast] -[Serena hapt naar adem] 1091 00:50:04,168 --> 00:50:07,380 Kapitein, de dinertuba. 1092 00:50:07,463 --> 00:50:10,091 Ja, en het is pizza-avond. 1093 00:50:10,174 --> 00:50:12,677 Wie hier is meedogenloos genoeg om een ​​huisarrest te riskeren? 1094 00:50:12,760 --> 00:50:14,011 om hun kapitein een plezier te doen. 1095 00:50:17,598 --> 00:50:21,018 Blijf desnoods de hele nacht in de Creek. 1096 00:50:21,102 --> 00:50:23,730 Ik wil die kaart. 1097 00:50:27,608 --> 00:50:29,569 -[verre schreeuwen] -[eend gekrijs] 1098 00:50:30,278 --> 00:50:31,279 [allemaal grommend] 1099 00:50:31,988 --> 00:50:33,114 [allemaal kreunend] 1100 00:50:33,906 --> 00:50:36,576 Dat was geweldig! 1101 00:50:36,659 --> 00:50:38,202 [JP kreunt] 1102 00:50:38,286 --> 00:50:41,622 [hijgt] Man, je was geweldig, JP. 1103 00:50:41,706 --> 00:50:44,417 Zonder jou zouden we naar de bodem van de vijver zijn gezonken. 1104 00:50:44,500 --> 00:50:46,711 Of op zijn minst een hele slechte uitslag hebben. 1105 00:50:46,794 --> 00:50:47,962 Oh bedankt. 1106 00:50:48,045 --> 00:50:49,630 Maar jullie hebben mij gered 1107 00:50:49,714 --> 00:50:51,424 van iets dat nog giftiger is. 1108 00:50:52,133 --> 00:50:53,760 Slechte vrienden! 1109 00:50:53,843 --> 00:50:55,303 Oké, het spijt me. Het was een slechte grap. 1110 00:50:55,386 --> 00:50:56,804 [stilte] Hoor je dat? 1111 00:50:57,889 --> 00:50:59,640 [gelach dichtbij] 1112 00:50:59,724 --> 00:51:01,017 [piratenjongen] Ik denk dat ik ze kan verkleinen. 1113 00:51:01,100 --> 00:51:02,101 Hier komen ze. 1114 00:51:02,185 --> 00:51:04,187 -We moeten ons verstoppen. -Ginder. 1115 00:51:04,270 --> 00:51:05,271 Ik kom vlak achter je. 1116 00:51:06,022 --> 00:51:07,315 Oké, Mortimor. 1117 00:51:07,398 --> 00:51:09,192 -[Mortimor gilt] -[Kelsey] Je weet wat je moet doen. 1118 00:51:10,735 --> 00:51:12,653 -[Harry] Hé, ho, ho! -[Norman lacht gemeen] 1119 00:51:12,737 --> 00:51:14,781 Yarr! Waar zijn ze? 1120 00:51:14,864 --> 00:51:17,074 Weet je, jongens, ik heb hier echt plezier mee. 1121 00:51:17,158 --> 00:51:18,493 -Jarr! -[piratenkinderen lachen] 1122 00:51:18,576 --> 00:51:19,577 [Leer] Hm. 1123 00:51:20,995 --> 00:51:21,996 [bladeren ritselen] 1124 00:51:22,872 --> 00:51:23,873 Hm. 1125 00:51:26,167 --> 00:51:27,168 [grinniken] 1126 00:51:28,544 --> 00:51:29,796 -[takje breekt] -[Leer] Huh? 1127 00:51:30,797 --> 00:51:31,881 [Mortimor krijst] 1128 00:51:36,093 --> 00:51:38,971 Ik hoor stokken. Deze kant op. 1129 00:51:39,055 --> 00:51:41,140 - Goed gedaan, Mortimor. -[Mortimor kwettert] 1130 00:51:44,602 --> 00:51:45,770 [Craig] Hier is het, 1131 00:51:45,853 --> 00:51:48,314 -de andere helft van de kaart. -Past het? 1132 00:51:49,857 --> 00:51:51,859 [magische muziek spelen] 1133 00:51:51,943 --> 00:51:53,152 [beiden hijgen] 1134 00:51:53,236 --> 00:51:54,362 [Craig] De kaart is voltooid. 1135 00:51:55,196 --> 00:51:56,656 Oh kijk. 1136 00:51:56,739 --> 00:51:59,867 Dat lijkt op een X. 1137 00:51:59,951 --> 00:52:02,078 Dat moet de plek zijn waar The Wishmaker is. 1138 00:52:02,161 --> 00:52:05,456 Is het een oude speeltuin? 1139 00:52:05,540 --> 00:52:07,166 Whoa, ik heb... Ik heb het nog nooit gehoord 1140 00:52:07,250 --> 00:52:08,960 van een speeltuin in de Kreek ervoor. 1141 00:52:09,043 --> 00:52:11,963 [Craig] Kijk, als dit een bacteriële infectievijver is, 1142 00:52:12,046 --> 00:52:14,215 dan zijn we hier in de buurt. 1143 00:52:14,298 --> 00:52:16,217 Je hoeft alleen maar de Creek naar het zuiden te volgen, 1144 00:52:16,300 --> 00:52:17,969 sla deze kant op bij de Raccoon Drive-In, 1145 00:52:18,052 --> 00:52:19,470 en er is De Wensmaker. 1146 00:52:19,554 --> 00:52:21,138 We kunnen nu niet gaan. 1147 00:52:21,222 --> 00:52:23,015 De piraten zijn nog steeds naar ons op zoek. 1148 00:52:23,099 --> 00:52:25,059 Het is niet veilig om uit te gaan voordat ze naar bed gaan. 1149 00:52:25,142 --> 00:52:26,727 Wanneer is dat volgens jou? 1150 00:52:26,811 --> 00:52:28,396 Nou, te oordelen naar de spatten, 1151 00:52:28,479 --> 00:52:30,147 Ik zou zeggen dat het zevendeklassers zijn. 1152 00:52:30,231 --> 00:52:33,860 Ze kunnen dus tot negen of tien uur wakker zijn. 1153 00:52:33,943 --> 00:52:35,236 -Wat? -Tien? 1154 00:52:35,319 --> 00:52:37,071 -Dat is laat. -Ik bedoel, ik zou tot 20.30 uur kunnen opblijven, 1155 00:52:37,154 --> 00:52:38,322 maar dat is op een goede avond. 1156 00:52:38,406 --> 00:52:39,532 [mobiele telefoon trilt] 1157 00:52:41,242 --> 00:52:42,326 [Craig snakt naar adem] Mijn moeder! 1158 00:52:43,452 --> 00:52:45,746 Eh, eh. Oké, oké, oké. 1159 00:52:46,622 --> 00:52:48,124 [stilte] Hou je mond! 1160 00:52:49,333 --> 00:52:51,127 Hallo mama. 1161 00:52:51,210 --> 00:52:52,920 [Nicole] Hé, lieverd. Waar ben je? 1162 00:52:53,004 --> 00:52:54,463 Heb je geen honger voor het avondeten? 1163 00:52:54,547 --> 00:52:56,299 [Craig] Weet je, ik wilde je eigenlijk bellen... 1164 00:52:56,382 --> 00:52:59,343 maar ik heb het druk gehad, eh... 1165 00:53:10,813 --> 00:53:12,607 [Nicole via de telefoon] Hallo? Craig? 1166 00:53:12,690 --> 00:53:15,192 Craig? Ben je nog steeds bij die Kreek? 1167 00:53:15,276 --> 00:53:18,279 Nee nee nee nee. Ik ben bij Kelsey's huis. 1168 00:53:18,362 --> 00:53:19,989 [Nicole] Kelsey? 1169 00:53:20,072 --> 00:53:22,366 Ja. Eh, herinner je je dat dappere meisje nog 1170 00:53:22,450 --> 00:53:23,951 wie heeft mij laatst naar huis geholpen? 1171 00:53:24,035 --> 00:53:25,494 Nou, ik kwam haar weer tegen, 1172 00:53:25,578 --> 00:53:27,538 en ze vroeg of ik wilde logeren. 1173 00:53:27,622 --> 00:53:28,873 [Nicole] Een logeerpartijtje? 1174 00:53:28,956 --> 00:53:31,375 [zucht] Laat me tenminste met haar ouders praten. 1175 00:53:31,459 --> 00:53:33,210 Ze wil met je vader praten. 1176 00:53:33,294 --> 00:53:34,754 [grillige muziek speelt] 1177 00:53:34,837 --> 00:53:37,089 Oké, ehm, ja. Hier is... hier is Kelsey's vader. 1178 00:53:37,173 --> 00:53:38,174 [JP schraapt keel] 1179 00:53:39,300 --> 00:53:41,802 [met schorre stem] Hallo, Craigs moeder. 1180 00:53:41,886 --> 00:53:43,054 [beiden roepen uit] 1181 00:53:43,137 --> 00:53:44,889 Eh, hallo. 1182 00:53:44,972 --> 00:53:47,516 Dit is Craigs moeder, Nicole. 1183 00:53:47,600 --> 00:53:51,854 [JP] Kelsey's vader. Leuk om je telefoonkennis te ontmoeten. 1184 00:53:51,938 --> 00:53:53,564 Ben je verkouden of zo? 1185 00:53:53,648 --> 00:53:56,067 [grinnikt] Ik lijd gewoon 1186 00:53:56,150 --> 00:53:59,153 van de toestand die 'oud' wordt genoemd. 1187 00:53:59,236 --> 00:54:01,989 Weet je zeker dat je het niet erg vindt dat Craig langskomt? 1188 00:54:02,073 --> 00:54:03,074 [JP] Oh, nee. 1189 00:54:03,157 --> 00:54:05,910 De kinderen hebben zoveel plezier. 1190 00:54:05,993 --> 00:54:08,621 Het zijn net puppy's in een mandje. 1191 00:54:08,704 --> 00:54:10,790 [Nicole] Oké, nou. Laat me heel snel langskomen, 1192 00:54:10,873 --> 00:54:12,500 en een pyjama voor Craig afgeven, 1193 00:54:12,583 --> 00:54:14,085 -en een tandenborstel. -[met normale stem] Nee. 1194 00:54:14,168 --> 00:54:15,336 [met schorre stem] Nee! 1195 00:54:15,419 --> 00:54:17,421 Dat zal niet nodig zijn. 1196 00:54:17,505 --> 00:54:21,258 Kijk, ik... Ik werk in een pyjama- en tandenborstelfabriek. 1197 00:54:21,342 --> 00:54:23,094 Eh, PJ's. 1198 00:54:23,177 --> 00:54:26,389 PJ en Tandenborstel Emporium. 1199 00:54:26,472 --> 00:54:27,807 [Nicole] Die eenmalige 270? 1200 00:54:27,890 --> 00:54:30,142 [JP] Ja, familiebedrijf. 1201 00:54:30,226 --> 00:54:33,938 Ik kan je een rondleiding geven als je wilt, maar het vatte vlam. 1202 00:54:34,021 --> 00:54:35,106 Sorry! 1203 00:54:35,189 --> 00:54:38,192 Nou, bedankt dat je zo vriendelijk bent, 1204 00:54:38,275 --> 00:54:41,404 Maar, eh, kun je Craig nog een keer omdoen, alsjeblieft? 1205 00:54:41,487 --> 00:54:43,781 Geen probleem, denk ik! 1206 00:54:43,864 --> 00:54:45,491 [met normale stem] Oh, mijn god. Dat was op het nippertje. 1207 00:54:45,574 --> 00:54:47,243 Eh, nou, mama? Mag ik blijven? 1208 00:54:47,326 --> 00:54:48,786 Ik weet het niet, Craig. 1209 00:54:48,869 --> 00:54:51,288 Maar mama, ik speel eigenlijk met andere kinderen, 1210 00:54:51,372 --> 00:54:53,165 en vrienden maken hier. 1211 00:54:53,249 --> 00:54:55,960 [snuffelt] Is dat niet... wat je wilde? 1212 00:54:56,043 --> 00:54:59,338 Ik krijg links en rechts uitnodigingen voor een logeerpartijtje. 1213 00:54:59,422 --> 00:55:01,674 Alsjeblieft... 1214 00:55:01,757 --> 00:55:03,551 [Nicole gromt] 1215 00:55:04,385 --> 00:55:06,012 [zucht] Oké, Craig. 1216 00:55:06,095 --> 00:55:07,346 Je kunt een klein logeerpartijtje houden 1217 00:55:07,430 --> 00:55:08,806 bij het huis van je nieuwe vriend. 1218 00:55:08,889 --> 00:55:10,099 Maar je kunt beter mij of je vader bellen 1219 00:55:10,182 --> 00:55:11,684 Als er iets is, oké? 1220 00:55:11,767 --> 00:55:12,893 -Begrepen? -Begrepen. 1221 00:55:13,728 --> 00:55:14,729 Heel erg bedankt, mama. 1222 00:55:15,646 --> 00:55:18,858 We houden een logeerpartijtje! 1223 00:55:18,941 --> 00:55:22,111 -Slaapfeestje! -Ik kan niet geloven dat dat werkte! 1224 00:55:22,194 --> 00:55:24,822 [lacht] Dus, wat gaan we eten? 1225 00:55:24,905 --> 00:55:27,575 Laat mama kijken wat ze in haar tas heeft. 1226 00:55:28,659 --> 00:55:30,411 [JP] Wauw! Bedankt mam. 1227 00:55:31,287 --> 00:55:32,997 [vrolijke muziek speelt] 1228 00:55:35,166 --> 00:55:36,167 [JP kauwend] Mm. 1229 00:55:37,668 --> 00:55:39,545 [Mortimor gekrijs] 1230 00:55:40,671 --> 00:55:42,048 [Kelsey krijst] 1231 00:55:43,215 --> 00:55:44,258 [slikt] 1232 00:55:44,341 --> 00:55:46,469 Bedankt dat je ook mijn vader hebt gebeld. 1233 00:55:46,552 --> 00:55:48,387 Je bent behoorlijk goed in het doen van die stemmen, JP. 1234 00:55:48,471 --> 00:55:51,640 Ja. Ik bestel pizza als mijn moeder laat thuiskomt, dus... 1235 00:55:51,724 --> 00:55:53,851 [imiteert de stem van volwassenen] Ik ben er behoorlijk aan gewend om met volwassenen te praten. 1236 00:55:53,934 --> 00:55:57,605 [grinnikt] Wacht, heb je je chocobroodje uit elkaar gehaald? 1237 00:55:57,688 --> 00:55:58,606 Uh Huh. 1238 00:55:58,689 --> 00:56:00,107 Het is een driegangenmenu. 1239 00:56:00,191 --> 00:56:03,319 Voorgerecht met chocoladeschelpen, taartgedeelte voor het hoofdgerecht, 1240 00:56:03,402 --> 00:56:04,779 en de room als dessert. 1241 00:56:04,862 --> 00:56:06,280 Je bent zo raar. 1242 00:56:07,073 --> 00:56:09,033 [Kelsey krijst] 1243 00:56:10,451 --> 00:56:12,870 [zucht] Ik ben uitgeput! 1244 00:56:12,953 --> 00:56:15,206 Ik denk dat we dan beter wat rust kunnen nemen. 1245 00:56:15,289 --> 00:56:16,665 Morgen bij het eerste licht, 1246 00:56:16,749 --> 00:56:18,292 we gaan naar de Raccoon drive-in, 1247 00:56:18,375 --> 00:56:21,087 en dan oostwaarts naar de oude speeltuin. 1248 00:56:23,714 --> 00:56:25,216 Jullie, 1249 00:56:25,299 --> 00:56:27,176 Ik moet een bekentenis afleggen. 1250 00:56:27,259 --> 00:56:28,803 Dit is mijn eerste logeerpartijtje. 1251 00:56:28,886 --> 00:56:30,763 Het is geen logeerpartijtje, het is een schuilplaats. 1252 00:56:31,806 --> 00:56:34,558 En het is ook mijn eerste schuilplaats. 1253 00:56:34,642 --> 00:56:36,894 Ik eigenlijk ook. 1254 00:56:36,977 --> 00:56:38,562 Wat? Echt? 1255 00:56:38,646 --> 00:56:41,482 Oh, ik zou jullie allebei gezien hebben als logeerprofessionals. 1256 00:56:41,565 --> 00:56:43,442 Zoals logeerpartijtjes? Ja, één keer per week. 1257 00:56:43,526 --> 00:56:44,944 Geen probleem. [grinnikt] 1258 00:56:45,027 --> 00:56:47,488 Pfft! Nou, ik ben er nog nooit voor uitgenodigd. 1259 00:56:47,571 --> 00:56:48,656 Weet je, waarschijnlijk omdat ik dat doe 1260 00:56:48,739 --> 00:56:50,616 beter met boeken dan andere kinderen. 1261 00:56:50,699 --> 00:56:53,536 [zucht] Boeken zijn gemakkelijker te lezen. 1262 00:56:53,619 --> 00:56:55,412 Ik zou eigenlijk naar een logeerpartijtje gaan 1263 00:56:55,496 --> 00:56:57,081 bij het huis van mijn vriend Bryan. 1264 00:56:57,164 --> 00:56:58,874 Maar toen zijn we hierheen verhuisd. 1265 00:56:59,750 --> 00:57:01,544 Mijn god, dit is perfect. 1266 00:57:01,627 --> 00:57:02,962 Eerste logeerpartijtje/schuilplaats. 1267 00:57:03,045 --> 00:57:04,880 Oké, oké, oké, oké. We moeten slaapfeestjes doen. 1268 00:57:04,964 --> 00:57:06,715 Oké, op wie ben je verliefd? 1269 00:57:06,799 --> 00:57:08,384 Nee, te vroeg. Oké, eh... 1270 00:57:08,467 --> 00:57:10,761 Wat dacht je ervan als jullie naar The Wishmaker gaan, 1271 00:57:10,845 --> 00:57:12,930 wat ga jij wensen? 1272 00:57:14,265 --> 00:57:17,017 Oh, misschien spieren? 1273 00:57:17,101 --> 00:57:18,644 Grotere spieren. 1274 00:57:18,727 --> 00:57:21,021 Ehm, nou... 1275 00:57:21,105 --> 00:57:24,358 [zucht] Ik heb altijd al als de dappere ridders willen zijn 1276 00:57:24,441 --> 00:57:26,110 en nobele krijgers in mijn boeken, 1277 00:57:26,819 --> 00:57:28,571 maar om een ​​held te zijn, 1278 00:57:28,654 --> 00:57:31,282 je hebt iets nodig om voor te vechten. 1279 00:57:31,365 --> 00:57:33,033 Ik denk dat ik wou dat ik zoiets had. 1280 00:57:34,034 --> 00:57:36,120 Wauw! Oke dus... 1281 00:57:36,203 --> 00:57:39,039 De voor de hand liggende voor mij zijn oneindige wensen. 1282 00:57:39,123 --> 00:57:42,543 Maar als ik er maar één had, nou, weet je, ik... [zucht] 1283 00:57:42,626 --> 00:57:45,880 Ik heb nooit het gevoel gehad dat ik echt bij de andere kinderen van mijn leeftijd paste. 1284 00:57:45,963 --> 00:57:48,799 Ik ben gewoon nooit bezig geweest met de dingen waar zij mee bezig zijn, 1285 00:57:48,883 --> 00:57:50,092 dat is prima. 1286 00:57:50,176 --> 00:57:52,553 Maar soms zou ik willen dat ik een groep vrienden had 1287 00:57:52,636 --> 00:57:57,558 die mij, zoals, zoals ik, begreep zoals ik ben. 1288 00:57:57,641 --> 00:58:01,854 Daarom zou ik klonen wensen. 1289 00:58:01,937 --> 00:58:05,107 Klonen van mezelf. Net als een heel softbalteam van JP's, 1290 00:58:05,191 --> 00:58:07,109 Want kijk, ik bedoel, wie wordt er beter? 1291 00:58:07,193 --> 00:58:09,111 om mij te begrijpen dan meer mij. 1292 00:58:09,195 --> 00:58:11,280 En als je dan veel had, weet je, als je er één verloor 1293 00:58:11,363 --> 00:58:12,740 bij een overstroming of zoiets, 1294 00:58:12,823 --> 00:58:14,283 het zou... het zou geen probleem zijn. 1295 00:58:14,366 --> 00:58:15,576 Hoe zit het met jou, Craig? 1296 00:58:15,659 --> 00:58:16,744 [hijgt] Hè? Wat? 1297 00:58:16,827 --> 00:58:18,370 Wat ga je wensen? 1298 00:58:18,454 --> 00:58:21,582 Oh, eh... 1299 00:58:21,665 --> 00:58:26,086 Waarschijnlijk om terug naar huis te gaan... om een ​​miljoen chocobroodjes te halen. 1300 00:58:26,170 --> 00:58:28,672 [grinnikt] Man, heb ik honger. 1301 00:58:28,756 --> 00:58:31,884 Mag... misschien iets minder oprecht dan de andere wensen, 1302 00:58:31,967 --> 00:58:33,844 maar het leven gaat over de simpele genoegens. 1303 00:58:33,928 --> 00:58:35,888 Haal die chocorolletjes, ja? 1304 00:58:35,971 --> 00:58:38,224 Ja. Eh, kijk, ik word behoorlijk moe, 1305 00:58:38,307 --> 00:58:40,893 dus ik denk dat ik ga slapen. 1306 00:58:40,976 --> 00:58:42,019 -[krekels fluiten] -[water klotst zachtjes] 1307 00:58:49,109 --> 00:58:51,070 [gespannen muziek speelt] 1308 00:58:54,865 --> 00:58:56,116 [snurken] 1309 00:58:58,953 --> 00:59:01,455 [allemaal snurken] 1310 00:59:01,538 --> 00:59:04,041 Sorry, maar het is beter zo. 1311 00:59:07,169 --> 00:59:09,171 Ik ben niet naar de Creek gekomen om vrienden te maken. 1312 00:59:09,255 --> 00:59:10,965 Ik kwam om een ​​weg naar huis te vinden, 1313 00:59:11,048 --> 00:59:12,591 naar mijn echte thuis. 1314 00:59:12,675 --> 00:59:13,842 [levendige muziek speelt] 1315 00:59:18,305 --> 00:59:19,473 [jankt] 1316 00:59:21,141 --> 00:59:22,142 [huivert] 1317 00:59:22,810 --> 00:59:23,811 [gromt] 1318 00:59:24,144 --> 00:59:25,145 Opluchting! 1319 00:59:25,854 --> 00:59:26,855 [grommen] 1320 00:59:29,858 --> 00:59:31,819 [gromt, schreeuwt] 1321 00:59:33,279 --> 00:59:34,571 Hmf! 1322 00:59:38,367 --> 00:59:40,411 [beiden snurken] 1323 00:59:40,494 --> 00:59:43,998 [JP mompelt] Nou, ik... ik kan het sturen als niemand anders dat wil. 1324 00:59:45,040 --> 00:59:46,417 -Whee! -[Kelsey gromt] 1325 00:59:46,500 --> 00:59:48,335 -Wil je omrollen? -Man overboord! 1326 00:59:48,419 --> 00:59:51,297 -Wat? Wat is er gaande? -Je snurkte als een Yeti. 1327 00:59:52,881 --> 00:59:53,882 Waar is Craig? 1328 00:59:55,175 --> 00:59:57,052 Craig? Craig? 1329 00:59:57,970 --> 01:00:00,222 Oh! Hij heeft ons gedumpt! 1330 01:00:00,306 --> 01:00:03,100 Waarom zou hij dat doen? We zijn logeermaatjes. 1331 01:00:03,183 --> 01:00:06,186 Ik was zo dichtbij om hem te vertellen wie mijn crush is. 1332 01:00:06,270 --> 01:00:07,980 Het is Belinda Hondenhok. 1333 01:00:08,063 --> 01:00:10,774 We waren geen logeervriendjes! En het was geen logeerpartijtje. 1334 01:00:10,858 --> 01:00:12,359 Hij gebruikte ons om The Wishmaker te pakken te krijgen! 1335 01:00:12,443 --> 01:00:14,737 En hij kreeg wat hij wilde, nu laat hij ons achterwege. 1336 01:00:15,738 --> 01:00:17,781 Hoi, jongens. 1337 01:00:17,865 --> 01:00:18,866 [waterspatten] 1338 01:00:20,409 --> 01:00:21,869 Kapitein, we hebben ze gevonden. 1339 01:00:22,995 --> 01:00:25,122 [Craig] Wasbeer drive-in. 1340 01:00:29,793 --> 01:00:31,253 [enge muziek speelt] 1341 01:00:31,337 --> 01:00:32,921 [Craig schreeuwt] 1342 01:00:33,005 --> 01:00:34,006 [hijgen] 1343 01:00:34,548 --> 01:00:35,549 [jankt] 1344 01:00:36,133 --> 01:00:37,676 [kreunend] 1345 01:00:39,720 --> 01:00:40,846 [schreeuwt] 1346 01:00:41,472 --> 01:00:43,891 [grommen] 1347 01:00:43,974 --> 01:00:44,975 [ademt uit] 1348 01:00:46,310 --> 01:00:47,394 [gromt] 1349 01:00:51,273 --> 01:00:52,274 Dit is het? 1350 01:00:54,401 --> 01:00:56,028 Is dit de oude speeltuin? 1351 01:01:00,282 --> 01:01:03,452 Er zijn geen glijbanen, geen schommels. 1352 01:01:03,535 --> 01:01:05,788 Er staan ​​alleen maar een paar vernielde bomen 1353 01:01:05,871 --> 01:01:07,498 en een roestige oude draaimolen. 1354 01:01:08,582 --> 01:01:11,126 Waar is de wensmaker? [gromt] 1355 01:01:11,210 --> 01:01:12,211 [kraken] 1356 01:01:13,128 --> 01:01:14,338 [mystieke muziek speelt] 1357 01:01:18,801 --> 01:01:19,802 [hijgt] 1358 01:01:23,389 --> 01:01:24,765 De Wensmaker. 1359 01:01:32,314 --> 01:01:33,315 Hm. 1360 01:01:34,650 --> 01:01:35,692 [grommen] 1361 01:01:41,281 --> 01:01:42,866 [lucht sissend] 1362 01:01:42,950 --> 01:01:44,159 [aangename muziek] 1363 01:01:48,705 --> 01:01:49,957 [metaal kraken] 1364 01:01:51,041 --> 01:01:53,001 [dramatische muziek spelen] 1365 01:01:56,338 --> 01:01:57,548 Het is een glijbaan. 1366 01:01:58,507 --> 01:01:59,758 Dit zou leuk moeten zijn. 1367 01:01:59,842 --> 01:02:01,593 Laat mij rustig naar beneden gaan... 1368 01:02:01,677 --> 01:02:02,511 [jankt] 1369 01:02:02,594 --> 01:02:04,138 [Craig schreeuwt] 1370 01:02:04,221 --> 01:02:06,890 ♪ Ik heb enorme hoofdpijn. Het doet pijn om na te denken ♪ 1371 01:02:06,974 --> 01:02:09,184 ♪ Ik heb barstende hoofdpijn. Het doet pijn om na te denken ♪ 1372 01:02:09,268 --> 01:02:10,894 ♪ Het stinkt echt ♪ 1373 01:02:10,978 --> 01:02:13,230 ♪ Oh, nou, man. Dat zijn de pauzes. Het gaat pijn doen ♪ 1374 01:02:13,313 --> 01:02:14,565 [kreunt] 1375 01:02:15,190 --> 01:02:16,191 Ah! 1376 01:02:18,277 --> 01:02:19,278 Hè? 1377 01:02:19,862 --> 01:02:21,363 Wauw! 1378 01:02:22,781 --> 01:02:24,825 Dit is dus de oude speeltuin. 1379 01:02:26,160 --> 01:02:27,953 Het moet in de zandbak zijn gezonken. 1380 01:02:28,871 --> 01:02:29,872 [hijgt] 1381 01:02:30,581 --> 01:02:31,790 Wauw! 1382 01:02:33,208 --> 01:02:35,335 Maar waar kan ik The Wishmaker vinden? 1383 01:02:36,253 --> 01:02:37,254 Oh. 1384 01:02:38,297 --> 01:02:39,882 Waarschijnlijk daar. 1385 01:02:39,965 --> 01:02:42,593 Tijd om dit ding te pakken en mezelf thuis te wensen. 1386 01:02:42,676 --> 01:02:44,303 [hijgen] 1387 01:02:44,386 --> 01:02:45,429 [jankt] 1388 01:02:45,512 --> 01:02:46,763 [klettert] 1389 01:02:48,724 --> 01:02:50,642 [beangstigende muziek speelt] 1390 01:02:50,726 --> 01:02:51,935 [schreeuwt] 1391 01:02:52,728 --> 01:02:53,729 [gromt] 1392 01:02:54,313 --> 01:02:56,398 [uitademen] 1393 01:02:56,482 --> 01:02:58,400 Wat is dit voor ziek spel? 1394 01:02:59,443 --> 01:03:00,444 Wacht even. 1395 01:03:01,445 --> 01:03:03,614 Het is hinkelen. 1396 01:03:03,697 --> 01:03:07,367 Oh, ik denk niet dat ik ooit echt hinkelen heb gespeeld. 1397 01:03:07,451 --> 01:03:10,120 Stap jij op degene met of zonder de steen? 1398 01:03:11,455 --> 01:03:12,915 Oh, laat me eens kijken of ik... 1399 01:03:14,374 --> 01:03:15,667 -[tegelkletter] -[wormen kwetteren] 1400 01:03:15,751 --> 01:03:17,085 Nou, dat beantwoordt dat. 1401 01:03:18,128 --> 01:03:19,630 Oké, hier gaat niets. 1402 01:03:21,215 --> 01:03:23,008 [grommen] 1403 01:03:26,428 --> 01:03:27,429 Hè? 1404 01:03:28,263 --> 01:03:30,516 [zucht] Oh, jongen. 1405 01:03:30,599 --> 01:03:33,685 -Je moet dit precies goed doen. -[wormkwetter] 1406 01:03:33,769 --> 01:03:35,729 [schreeuwt] [jankt] 1407 01:03:39,191 --> 01:03:40,442 [zwaar ademen] 1408 01:03:42,819 --> 01:03:45,614 [zucht] Deze plek is gevaarlijker dan ik dacht. 1409 01:03:47,241 --> 01:03:48,492 Ik kan beter op mijn stappen letten. 1410 01:03:48,575 --> 01:03:50,244 -[klikt] -[metaal kraken] 1411 01:03:54,456 --> 01:03:55,582 [kreunt] Au! 1412 01:03:56,416 --> 01:03:57,292 Hè? 1413 01:03:57,376 --> 01:03:58,460 [schommelt rammelend] 1414 01:04:01,088 --> 01:04:03,715 Ugh! Het is maar goed dat dit een hand-me-down is. 1415 01:04:03,799 --> 01:04:05,759 [ademt uit] Oké, Craiggy. Je hebt dit. 1416 01:04:05,842 --> 01:04:06,718 [lucht blazen] 1417 01:04:06,802 --> 01:04:07,803 [grommen] 1418 01:04:16,853 --> 01:04:17,854 [ademt uit] 1419 01:04:18,647 --> 01:04:20,190 Dang! Ik deed dat. 1420 01:04:20,274 --> 01:04:21,900 [spott, gilt] 1421 01:04:23,110 --> 01:04:24,486 [grommen] 1422 01:04:27,447 --> 01:04:30,284 Oké, ik moet gewoon naar boven. 1423 01:04:31,159 --> 01:04:32,536 Helemaal daarboven. 1424 01:04:34,204 --> 01:04:35,664 Nou, zo ver ben ik niet gekomen 1425 01:04:35,747 --> 01:04:37,666 gewoon om me te laten tegenhouden door een paar klimrekjes. 1426 01:04:42,045 --> 01:04:43,213 [hijgen] 1427 01:04:43,297 --> 01:04:44,381 [grommen] 1428 01:04:49,177 --> 01:04:51,138 [metalen rammelen] 1429 01:04:51,221 --> 01:04:52,389 Oh Oh. 1430 01:04:52,472 --> 01:04:53,599 -[gilt] -[tralies rammelen] 1431 01:04:57,477 --> 01:04:58,520 [janken] 1432 01:05:02,941 --> 01:05:04,067 [balken crashen] 1433 01:05:06,028 --> 01:05:07,029 [hijgen] 1434 01:05:08,155 --> 01:05:09,156 [gromt] 1435 01:05:10,657 --> 01:05:11,658 [balken crashen] 1436 01:05:13,660 --> 01:05:14,661 Hè? 1437 01:05:19,374 --> 01:05:20,417 Paardebloemen. 1438 01:05:21,960 --> 01:05:22,961 Wauw. 1439 01:05:24,421 --> 01:05:25,589 [ademt diep in] 1440 01:05:25,672 --> 01:05:26,882 [blaast lucht] 1441 01:05:30,927 --> 01:05:32,888 [mystieke muziek speelt] 1442 01:05:42,064 --> 01:05:43,106 De Wensmaker. 1443 01:05:44,524 --> 01:05:46,026 Ik kan eindelijk naar huis. 1444 01:05:47,444 --> 01:05:50,781 Wat is de code ook alweer? [hijgt naar adem] Het dagboek. 1445 01:05:52,074 --> 01:05:53,075 Hm. 1446 01:06:01,708 --> 01:06:03,293 [ademt uit] Oké. 1447 01:06:03,377 --> 01:06:06,046 [herhaaldelijk lezen] 1448 01:06:06,129 --> 01:06:07,130 Begrepen! 1449 01:06:10,050 --> 01:06:11,343 Ik moet gewoon mijn wens doen, 1450 01:06:11,426 --> 01:06:13,011 en dan is het terug naar mijn echte thuis, 1451 01:06:13,845 --> 01:06:15,305 terug naar mijn echte vrienden. 1452 01:06:16,098 --> 01:06:19,559 Rood. ROOD. 1453 01:06:20,686 --> 01:06:21,853 [trilling] 1454 01:06:21,937 --> 01:06:23,647 [hijgt] 1455 01:06:23,730 --> 01:06:26,775 Ze zullen nooit geloven dat ik vriendschap heb gesloten met een krijger, 1456 01:06:26,858 --> 01:06:28,360 haar dodelijke valk, 1457 01:06:28,443 --> 01:06:31,947 en een piraat die echt in contact was met zijn emoties. 1458 01:06:33,073 --> 01:06:35,784 Eh... Vijf. 1459 01:06:35,867 --> 01:06:39,621 Een twee drie vier vijf. 1460 01:06:39,705 --> 01:06:41,707 [trilling] 1461 01:06:41,790 --> 01:06:45,001 Ze zullen nooit geloven dat ik mijn eerste logeerpartijtje al heb gehad, 1462 01:06:45,085 --> 01:06:47,754 en het meeste plezier had dat ik ooit in mijn leven heb gehad, 1463 01:06:48,797 --> 01:06:51,550 en het was hier in de Creek. 1464 01:06:53,176 --> 01:06:54,886 Zouden ze mij geloven? 1465 01:06:55,804 --> 01:06:57,305 Zouden ze mij herinneren? 1466 01:06:57,389 --> 01:06:59,349 Bryan wist mijn naam niet eens meer. 1467 01:07:00,851 --> 01:07:02,644 [ademt uit] Vier. 1468 01:07:02,728 --> 01:07:05,439 Een twee drie-- 1469 01:07:05,522 --> 01:07:06,481 [JP] Craig! 1470 01:07:06,565 --> 01:07:08,066 [Craig] Hè? 1471 01:07:08,150 --> 01:07:10,068 -[Mortimor krijst] -Het spijt me, vriend. 1472 01:07:10,152 --> 01:07:11,903 Hij is niet onze vriend, JP. 1473 01:07:11,987 --> 01:07:13,447 Ah! Laat mij los. 1474 01:07:17,701 --> 01:07:20,620 Ga geen domme dingen wensen, jongen. 1475 01:07:20,704 --> 01:07:22,831 Geef het gewoon door. 1476 01:07:22,914 --> 01:07:26,501 Eh... Oh, mijn god! Achter je! Een driekoppige aap. 1477 01:07:26,585 --> 01:07:28,503 Wat? [spannende muziek speelt] 1478 01:07:29,504 --> 01:07:30,505 [Craig schreeuwt] 1479 01:07:32,090 --> 01:07:34,217 [grom] Nee! 1480 01:07:36,720 --> 01:07:37,721 Eindelijk. 1481 01:07:38,472 --> 01:07:39,681 Ik kan mijn wens krijgen. 1482 01:07:40,891 --> 01:07:43,393 [schraapt keel] Hartelijk dank 1483 01:07:43,477 --> 01:07:47,147 voor al het harde werk om The Wishmaker voor mij te halen. 1484 01:07:47,230 --> 01:07:49,149 Je bent echt een redder in nood. 1485 01:07:49,232 --> 01:07:52,360 Hoe gaan die instructies nu? 1486 01:07:52,444 --> 01:07:54,362 Rood, vijf, vier. 1487 01:07:54,446 --> 01:07:56,490 [ondeugend lachen] 1488 01:07:56,573 --> 01:07:57,824 Doe het niet, Serena. 1489 01:07:57,908 --> 01:07:59,868 Jouw wens, het is te gevaarlijk. 1490 01:07:59,951 --> 01:08:01,203 Het zal de Creek vernietigen, 1491 01:08:01,286 --> 01:08:03,955 het zal de stad vernietigen, het zal ons allemaal vernietigen. 1492 01:08:04,039 --> 01:08:07,334 Nou, je had je bij de bemanning moeten voegen toen je de kans had. 1493 01:08:07,417 --> 01:08:08,794 Nou, rood. 1494 01:08:08,877 --> 01:08:10,754 ROOD. 1495 01:08:11,505 --> 01:08:12,714 [trilling] 1496 01:08:12,798 --> 01:08:17,511 [Serena] Eén, twee, drie, vier, vijf. 1497 01:08:17,594 --> 01:08:19,429 [trilling] 1498 01:08:19,513 --> 01:08:20,806 [grinnikt] 1499 01:08:20,889 --> 01:08:24,851 Een twee drie vier. 1500 01:08:26,770 --> 01:08:30,982 Ik wens deze zielige kleine Creek 1501 01:08:31,066 --> 01:08:34,569 zo wild te zijn als de oceaan. 1502 01:08:36,863 --> 01:08:38,824 [fluistert] Het zal zo zijn. 1503 01:08:38,907 --> 01:08:40,534 [trilling] 1504 01:08:47,415 --> 01:08:49,000 [gerommel] 1505 01:08:49,084 --> 01:08:50,085 Hè? 1506 01:08:53,630 --> 01:08:56,258 [maniakaal lachen] 1507 01:08:58,051 --> 01:08:59,052 [metalen rammelen] 1508 01:09:01,388 --> 01:09:02,973 -[Leer grunts, broek] -[Craig grunts] 1509 01:09:03,056 --> 01:09:04,724 Iedereen, rennen! 1510 01:09:06,017 --> 01:09:07,310 [donder gerommel] 1511 01:09:07,394 --> 01:09:08,311 [Leer hijgen] 1512 01:09:08,395 --> 01:09:09,771 [Craig gromt] 1513 01:09:11,189 --> 01:09:12,190 Nee. 1514 01:09:13,358 --> 01:09:15,235 De Creek, het overstroomt. 1515 01:09:17,153 --> 01:09:19,322 Eindelijk gebeurt het. 1516 01:09:21,741 --> 01:09:24,327 Leer, Nessie, Kraken. Klim aan boord. 1517 01:09:24,411 --> 01:09:26,496 Het is tijd om uit te varen. 1518 01:09:26,580 --> 01:09:28,498 -[donder gerommel] -[Kraken Kid huivert] 1519 01:09:28,582 --> 01:09:30,500 [hout kraken] 1520 01:09:30,584 --> 01:09:32,210 Eh, ik denk dat ik mijn moeder hoor bellen. 1521 01:09:32,294 --> 01:09:34,296 -Ik ga hier weg. -[Kraken Kid schreeuwt] 1522 01:09:34,379 --> 01:09:36,089 [Serena] Wacht. Waar ga je heen? 1523 01:09:37,465 --> 01:09:39,342 Goed, vertrek! 1524 01:09:39,426 --> 01:09:43,096 [grunts] Ik wens gewoon een andere bemanning. 1525 01:09:43,179 --> 01:09:46,516 Hoe kun je Serena rechtstreeks naar The Wishmaker leiden? 1526 01:09:46,600 --> 01:09:48,852 Wat? We hadden geen keuze. 1527 01:09:48,935 --> 01:09:50,353 Maar ze zouden ons nooit gevonden hebben 1528 01:09:50,437 --> 01:09:52,480 als je ons niet had gedumpt. 1529 01:09:52,564 --> 01:09:54,316 Waarom deed je dat, Craig? 1530 01:09:54,399 --> 01:09:56,026 Ik dacht dat we vrienden waren. 1531 01:09:56,109 --> 01:09:57,861 Ik dacht dat we ook vrienden waren. 1532 01:09:57,944 --> 01:09:58,987 Dat is het probleem. 1533 01:09:59,070 --> 01:10:00,322 Ik wil geen nieuwe vrienden. 1534 01:10:00,405 --> 01:10:02,449 Ik wil deze plek niet leuk vinden. 1535 01:10:02,532 --> 01:10:05,160 Ik wilde mezelf terugwensen naar mijn oude huis, 1536 01:10:05,243 --> 01:10:08,538 aan mijn oude vrienden, aan mijn echte vrienden. 1537 01:10:08,622 --> 01:10:10,665 [donder gerommel] 1538 01:10:12,167 --> 01:10:13,793 Ik... ik... ik deed niet... 1539 01:10:14,628 --> 01:10:15,670 Dat is niet wat ik bedoelde. 1540 01:10:17,339 --> 01:10:18,340 [hijgt] 1541 01:10:19,674 --> 01:10:20,675 [allemaal schreeuwen] 1542 01:10:22,260 --> 01:10:23,637 [allemaal schreeuwend, grommend] 1543 01:10:25,347 --> 01:10:26,348 [Serena gromt] 1544 01:10:29,142 --> 01:10:30,977 Serena, geef me je hand. 1545 01:10:31,061 --> 01:10:32,062 [Seren's grond] 1546 01:10:33,730 --> 01:10:34,981 Serena, nu! 1547 01:10:35,065 --> 01:10:36,316 [Serena gromt] 1548 01:10:36,399 --> 01:10:37,692 -Ah! - [Craig] Serena! 1549 01:10:40,445 --> 01:10:43,156 [grommen] 1550 01:10:43,239 --> 01:10:44,240 [jankt] 1551 01:10:47,827 --> 01:10:48,995 Oh mijn god! 1552 01:10:49,079 --> 01:10:50,163 Ze heeft het echt gedaan. 1553 01:10:50,246 --> 01:10:51,915 Ze veranderde de Creek in een oceaan. 1554 01:10:53,875 --> 01:10:54,876 Nee. 1555 01:10:56,086 --> 01:10:58,713 [allemaal schreeuwen] 1556 01:11:01,049 --> 01:11:03,718 Oh mijn god! Dit is verschrikkelijk. 1557 01:11:03,802 --> 01:11:05,720 Mijn sokken worden doorweekt. 1558 01:11:05,804 --> 01:11:07,389 Maak je je zorgen over je sokken? 1559 01:11:07,472 --> 01:11:10,809 De kreek wordt vernietigd, en we gaan dood! 1560 01:11:10,892 --> 01:11:14,521 Nou, als ik doodga, wil ik niet in de rondte lopen als ik dat doe. 1561 01:11:14,604 --> 01:11:15,897 Wat gaan we doen? 1562 01:11:15,981 --> 01:11:17,399 We gaan hiermee stoppen. 1563 01:11:17,482 --> 01:11:18,566 Maar hoe? 1564 01:11:18,650 --> 01:11:21,319 Door The Wishmaker terug te krijgen. 1565 01:11:21,403 --> 01:11:23,780 We hebben een schip en een piraat om het te besturen. 1566 01:11:24,406 --> 01:11:26,866 Wat? Mij? 1567 01:11:26,950 --> 01:11:30,120 Jij bent geboren om dat grote wiel dingetje te besturen. 1568 01:11:32,497 --> 01:11:34,082 Nee! Nee! 1569 01:11:34,165 --> 01:11:35,792 Deze zoektocht is een dwaasheid. 1570 01:11:35,875 --> 01:11:38,253 Kijk naar deze overstroming, Craig. Het is hopeloos. 1571 01:11:38,336 --> 01:11:41,256 Kelsey, denk aan de helden in je boeken. 1572 01:11:41,339 --> 01:11:43,008 Zouden ze zich terugtrekken alleen maar omdat ze dachten? 1573 01:11:43,091 --> 01:11:44,926 ze konden niet winnen? Nee. 1574 01:11:45,677 --> 01:11:47,137 We moeten het proberen. 1575 01:11:47,220 --> 01:11:48,638 Dit is jouw thuis. 1576 01:11:48,722 --> 01:11:50,306 En nu ik jullie allebei heb ontmoet, 1577 01:11:50,390 --> 01:11:52,517 Ik wil dat het ook mijn thuis wordt. 1578 01:11:52,600 --> 01:11:55,228 Omdat ik nog nooit vrienden zoals jij heb gehad. 1579 01:11:56,187 --> 01:11:57,689 Ik wilde het niet toegeven, 1580 01:11:57,772 --> 01:11:58,773 maar het is waar. 1581 01:12:00,025 --> 01:12:01,026 Dus, wat zeg je ervan? 1582 01:12:02,819 --> 01:12:04,279 Je had mij als held, 1583 01:12:04,362 --> 01:12:05,739 dan heb je mij thuis gewonnen, 1584 01:12:05,822 --> 01:12:07,282 Toen zei je: "Vriend." 1585 01:12:07,365 --> 01:12:09,784 Waar wachten we op? Laten we gaan! 1586 01:12:10,702 --> 01:12:11,745 [vrolijke muziek speelt] 1587 01:12:18,752 --> 01:12:21,963 Eerste stuurman JP, zet koers daarheen. 1588 01:12:27,385 --> 01:12:29,471 Ik doe het. [lacht] 1589 01:12:29,554 --> 01:12:30,597 Ik doe het! 1590 01:12:32,015 --> 01:12:33,141 Wauw! 1591 01:12:33,892 --> 01:12:35,060 [hijgt] Kijk uit! 1592 01:12:38,229 --> 01:12:39,230 [gromt] 1593 01:12:40,982 --> 01:12:42,400 [grommen] 1594 01:12:42,484 --> 01:12:43,651 [Craig] Wauw! 1595 01:12:44,861 --> 01:12:46,237 [allemaal schreeuwen] 1596 01:12:54,245 --> 01:12:56,498 Wauw! [lacht] 1597 01:12:56,581 --> 01:12:58,666 [grinnikt] Wauw! 1598 01:12:58,750 --> 01:12:59,751 [grinnikt] 1599 01:13:01,169 --> 01:13:03,838 Daar is het. Ik zie De Wensmaker. 1600 01:13:03,922 --> 01:13:05,173 [gromt] Wacht even! 1601 01:13:05,256 --> 01:13:07,342 [spannende muziek speelt] 1602 01:13:07,425 --> 01:13:08,426 [kreunt] 1603 01:13:09,177 --> 01:13:10,303 [zwak] Land ho. 1604 01:13:11,888 --> 01:13:13,014 [Craig gromt] 1605 01:13:25,527 --> 01:13:26,528 [jankt] 1606 01:13:28,780 --> 01:13:30,698 [gedempt] Craig. 1607 01:13:32,784 --> 01:13:35,578 -Wat? -Ik zei: "Craig." 1608 01:13:35,662 --> 01:13:36,663 [personeel klettert] 1609 01:13:37,288 --> 01:13:39,916 [gromt] 1610 01:13:39,999 --> 01:13:43,545 Serena, zie je het niet? Je wens is uit de hand gelopen. 1611 01:13:43,628 --> 01:13:46,214 Ik kan het niet ongedaan maken, Craig. 1612 01:13:47,048 --> 01:13:48,466 Ik kan het gewoon niet. 1613 01:13:48,550 --> 01:13:49,425 [gromt] 1614 01:13:49,509 --> 01:13:51,219 [Kelsey schreeuwt] 1615 01:13:52,512 --> 01:13:53,763 [Serena spant zich in] 1616 01:13:53,847 --> 01:13:55,557 [Kelsey gromt] 1617 01:13:57,183 --> 01:13:58,268 [Serena gromt] 1618 01:13:59,853 --> 01:14:00,854 [Kelsey gromt] 1619 01:14:01,855 --> 01:14:03,481 Waarom help je hem? 1620 01:14:03,565 --> 01:14:05,358 Hij kan je onmogelijk genoeg betalen. 1621 01:14:07,235 --> 01:14:09,445 [Kelsey] Kelsey grijnsde een grijnslach. 1622 01:14:09,529 --> 01:14:11,281 Ze was niet langer de ongelukkige huurling 1623 01:14:11,364 --> 01:14:13,908 riepen de Creek-kinderen: 'Raar vogelmeisje.' 1624 01:14:13,992 --> 01:14:18,454 Nee! Ze was Kelsey de Dappere! 1625 01:14:19,497 --> 01:14:20,874 [donder gerommel] 1626 01:14:22,500 --> 01:14:24,836 Ik doe dit niet voor snacks. 1627 01:14:24,919 --> 01:14:27,380 Ik doe dit om mijn vrienden te redden, 1628 01:14:27,463 --> 01:14:29,257 en om de Kreek te redden! 1629 01:14:29,340 --> 01:14:30,967 -[schreeuwt] -[hijgt] 1630 01:14:31,050 --> 01:14:32,093 [wapens botsen] 1631 01:14:33,136 --> 01:14:34,470 [Serena kreunt] 1632 01:14:34,554 --> 01:14:35,471 [suizen] 1633 01:14:35,555 --> 01:14:36,598 [hijgt] 1634 01:14:37,557 --> 01:14:38,933 [zucht] 1635 01:14:39,017 --> 01:14:41,144 Dit ding gaat niet veel langer mee in de regen. 1636 01:14:41,227 --> 01:14:42,437 Doe de wens! 1637 01:14:43,188 --> 01:14:44,606 Stop de overstroming! 1638 01:14:45,565 --> 01:14:48,318 Rood. ROOD. 1639 01:14:48,401 --> 01:14:50,028 [trilling] 1640 01:14:50,111 --> 01:14:52,363 [Craig] Vijf. Een twee drie vier vijf. 1641 01:14:52,447 --> 01:14:55,742 -[gromt] -Vier. Een twee drie vier. 1642 01:14:55,825 --> 01:14:57,660 -[trilling] -[Serena grunt] 1643 01:14:57,744 --> 01:14:58,745 Wat? 1644 01:15:01,915 --> 01:15:03,082 [ademt uit] 1645 01:15:03,166 --> 01:15:04,167 Hè? 1646 01:15:06,127 --> 01:15:08,087 [jankt, broek] 1647 01:15:14,677 --> 01:15:16,179 Waar ben ik? 1648 01:15:16,262 --> 01:15:17,847 Binnenkant van De Wensmaker. 1649 01:15:17,931 --> 01:15:19,057 [hijgt] 1650 01:15:19,140 --> 01:15:20,850 Waar is iedereen naartoe? Waar is de Kreek? 1651 01:15:21,601 --> 01:15:22,769 [stemmen] Ik wens. 1652 01:15:24,938 --> 01:15:26,773 Wat is dit in vredesnaam? 1653 01:15:26,856 --> 01:15:30,026 Dit zijn de wensen van kinderen die ons voorgingen. 1654 01:15:30,109 --> 01:15:33,112 In elk van deze vouwen staat een wens. 1655 01:15:33,196 --> 01:15:35,698 Of een wens die nog gemaakt moet worden. 1656 01:15:37,408 --> 01:15:38,618 Wauw. 1657 01:15:40,245 --> 01:15:42,830 Dacht je echt dat je van mij af kon komen? 1658 01:15:42,914 --> 01:15:46,251 Ik heb te lang naar The Wishmaker gezocht. 1659 01:15:46,334 --> 01:15:49,128 Ik laat je mijn wens niet ongedaan maken. 1660 01:15:50,672 --> 01:15:52,090 [Craig kreunt] 1661 01:15:52,173 --> 01:15:55,260 [stemmen] Ik wens mooi te zijn. 1662 01:15:55,343 --> 01:15:56,344 Hè? 1663 01:15:56,427 --> 01:15:57,553 [Craig kreunt] 1664 01:15:59,555 --> 01:16:00,556 Wat de-- 1665 01:16:01,182 --> 01:16:02,016 Hè? 1666 01:16:02,100 --> 01:16:02,976 Hè? 1667 01:16:03,059 --> 01:16:05,061 O, ziet er goed uit, Craiggy. 1668 01:16:05,144 --> 01:16:06,145 [grinnikt] 1669 01:16:06,229 --> 01:16:08,106 Maar het maakt mij niet uit hoe mooi ik eruit zie. 1670 01:16:08,189 --> 01:16:09,857 Ik laat je de Creek niet vernietigen. 1671 01:16:10,942 --> 01:16:13,653 [stemmen] Ik wil snel zijn. 1672 01:16:14,779 --> 01:16:15,780 Hè? 1673 01:16:16,364 --> 01:16:17,365 [energie knetterend] 1674 01:16:18,116 --> 01:16:19,117 Hm. 1675 01:16:20,535 --> 01:16:21,536 [gromt] 1676 01:16:23,705 --> 01:16:25,456 [gromt] 1677 01:16:25,540 --> 01:16:27,083 [Serena gromt] 1678 01:16:28,668 --> 01:16:31,879 [stemmen] Ik wil sterk zijn. 1679 01:16:34,924 --> 01:16:35,925 Hè? 1680 01:16:37,927 --> 01:16:39,053 [kreunt] 1681 01:16:39,804 --> 01:16:41,014 [lacht gemeen] 1682 01:16:41,097 --> 01:16:42,098 Oh Oh! 1683 01:16:42,849 --> 01:16:43,850 [Craig schreeuwt] 1684 01:16:44,934 --> 01:16:45,935 [Seren's grond] 1685 01:16:46,728 --> 01:16:48,271 Ik heb nog een wens nodig. 1686 01:16:49,105 --> 01:16:50,606 [Seren's grond] 1687 01:16:52,734 --> 01:16:55,653 [stemmen] Ik wens laserogen. 1688 01:16:55,737 --> 01:16:57,113 -[heavy metal muziek] -[laser zoemen] 1689 01:17:01,409 --> 01:17:02,493 [Serena gromt] 1690 01:17:04,037 --> 01:17:07,498 [stemmen] Ik wil onzichtbaar zijn. 1691 01:17:08,708 --> 01:17:09,959 -Hè? -[Serena lacht] 1692 01:17:10,043 --> 01:17:11,169 Waar ging ze heen? 1693 01:17:13,296 --> 01:17:14,422 [Craig schreeuwt] 1694 01:17:16,632 --> 01:17:18,509 Oei! [gromt] 1695 01:17:18,593 --> 01:17:21,012 Heb je! Oei! Stop ermee! [kreunt] 1696 01:17:21,679 --> 01:17:22,805 [janken] 1697 01:17:23,848 --> 01:17:25,099 [ploft] 1698 01:17:25,183 --> 01:17:26,684 [stemmen] Ik wens... 1699 01:17:28,436 --> 01:17:29,562 groter zijn. 1700 01:17:31,481 --> 01:17:32,482 Hmph. 1701 01:17:34,400 --> 01:17:35,443 [Serena kreunt] 1702 01:17:35,526 --> 01:17:36,527 [lippen flapperen] 1703 01:17:37,111 --> 01:17:38,112 [ploft] 1704 01:17:39,614 --> 01:17:43,284 [stemmen] Ik wou dat ik meneer Fluffy Boo-Boo was. 1705 01:17:44,160 --> 01:17:45,953 [Serena] Ik ga... Huh? 1706 01:17:46,037 --> 01:17:47,538 -[zachte muziek] -[Serena] Wie-- 1707 01:17:47,622 --> 01:17:49,290 Wie zou dit wensen? 1708 01:17:49,374 --> 01:17:51,125 [Craig lacht] 1709 01:17:51,209 --> 01:17:53,461 Wat ga je doen met je widdle-poten? 1710 01:17:53,544 --> 01:17:55,046 -[Serena schreeuwt] -[Craig schreeuwt] 1711 01:17:57,256 --> 01:17:58,299 [gromt] 1712 01:17:58,383 --> 01:17:59,842 [beide kreunen] 1713 01:18:00,927 --> 01:18:02,345 -Ah. -[vogels krijsen] 1714 01:18:02,428 --> 01:18:03,763 -Hè? -[golven breken] 1715 01:18:04,430 --> 01:18:05,431 Wauw! 1716 01:18:08,559 --> 01:18:11,938 Wat is dit? Hebben wij een wens? 1717 01:18:12,021 --> 01:18:13,898 Ja. De mijne. 1718 01:18:16,567 --> 01:18:18,653 [trilling] 1719 01:18:21,114 --> 01:18:22,657 Hè? [gromt] 1720 01:18:23,282 --> 01:18:24,784 [grommen] 1721 01:18:24,867 --> 01:18:27,787 Wacht, ik dacht dat je de Creek onder water wilde zetten? 1722 01:18:27,870 --> 01:18:31,290 Ja, zodat ik hierheen kon varen. 1723 01:18:31,374 --> 01:18:32,542 Mijn huis. 1724 01:18:33,668 --> 01:18:36,129 Ik had alles hier. 1725 01:18:36,212 --> 01:18:38,381 Zon, palmbomen, 1726 01:18:38,464 --> 01:18:41,300 mijn beste vrienden naast de deur. 1727 01:18:41,384 --> 01:18:43,594 En de oceaan in mijn achtertuin. 1728 01:18:46,681 --> 01:18:49,267 In de zomer haalden we ijs in de buurt van de winkels. 1729 01:18:57,066 --> 01:18:59,485 En fietsen langs de twijgenhutten. 1730 01:18:59,569 --> 01:19:01,154 [grinnikt] Zo noemden we ze. 1731 01:19:01,237 --> 01:19:02,822 Mijn vrienden en ik maakten er altijd grapjes over 1732 01:19:02,905 --> 01:19:05,366 hoe een orkaan kon komen en ze allemaal neerhaalde. 1733 01:19:09,162 --> 01:19:11,664 -Oh! -[allemaal lachen] 1734 01:19:14,792 --> 01:19:16,419 En als er een orkaan zou komen, 1735 01:19:16,502 --> 01:19:21,382 Ik zou op mijn boot stappen en me door de oceaan laten meenemen. 1736 01:19:21,466 --> 01:19:24,427 Maar toen sleepten mijn ouders me naar dit stomme stadje. 1737 01:19:25,678 --> 01:19:28,097 Zonder vrienden, zonder oceaan, 1738 01:19:28,181 --> 01:19:31,517 en alleen deze kleine kreek om in te spelen. 1739 01:19:31,601 --> 01:19:34,437 Ik beloofde dat ik alles zou doen wat ik kon 1740 01:19:34,520 --> 01:19:35,563 om daar terug te komen. 1741 01:19:36,772 --> 01:19:39,942 Ja, dat was ook mijn wens. 1742 01:19:40,026 --> 01:19:42,361 Ik wilde terug naar mijn oude huis. 1743 01:19:43,654 --> 01:19:45,198 Het was niet zo mooi als die van jou... 1744 01:19:48,910 --> 01:19:50,369 maar het was alles voor mij. 1745 01:19:52,997 --> 01:19:55,541 Toen ik hier voor het eerst kwam wonen, haatte ik deze stad. 1746 01:19:56,417 --> 01:19:58,002 Alles was verkeerd. 1747 01:19:58,085 --> 01:19:59,086 Zelfs de geur. 1748 01:19:59,921 --> 01:20:01,839 Het klopte allemaal niet. 1749 01:20:03,549 --> 01:20:05,468 Maar bij het zoeken naar een manier om terug te gaan, 1750 01:20:05,551 --> 01:20:07,595 Ik heb deze plek leren kennen. 1751 01:20:11,766 --> 01:20:13,935 En ik besefte dat ik gewoon bang was. 1752 01:20:15,603 --> 01:20:17,522 En dat er hier misschien meer voor mij is 1753 01:20:17,605 --> 01:20:18,606 dan ik dacht. 1754 01:20:20,441 --> 01:20:22,068 En misschien zit er voor jou ook meer tussen, 1755 01:20:22,944 --> 01:20:24,570 als je het een kans geeft. 1756 01:20:28,115 --> 01:20:29,534 [Serena gromt] 1757 01:20:29,617 --> 01:20:32,370 [kreunt] Hè? 1758 01:20:33,037 --> 01:20:34,539 [huilen] 1759 01:20:37,291 --> 01:20:38,292 Eh, wat de-- 1760 01:20:40,461 --> 01:20:42,046 [Craig schreeuwt] 1761 01:20:43,172 --> 01:20:44,215 Wat is er gaande? 1762 01:20:48,344 --> 01:20:49,929 [Craig] Het is jouw wens. 1763 01:20:50,012 --> 01:20:52,098 [broek] De wensmaker... 1764 01:20:52,181 --> 01:20:53,599 het wordt vernietigd door de regen. 1765 01:20:54,350 --> 01:20:55,434 [schreeuwt] Help mij! 1766 01:20:55,518 --> 01:20:56,519 [Seren's grond] 1767 01:20:57,353 --> 01:20:58,354 [Craig hoest] 1768 01:20:58,437 --> 01:21:00,982 Serena, we moeten je wens ongedaan maken. 1769 01:21:01,065 --> 01:21:04,986 Anders loopt iedereen binnen en buiten de kreek gevaar. 1770 01:21:08,114 --> 01:21:09,115 We hebben niet veel tijd. 1771 01:21:09,198 --> 01:21:10,783 We moeten een lege vouw vinden. 1772 01:21:10,866 --> 01:21:12,368 Eén zonder wens. 1773 01:21:14,370 --> 01:21:15,871 -Daar. -[gromt] 1774 01:21:15,955 --> 01:21:16,956 Serena! 1775 01:21:18,499 --> 01:21:19,500 [grommen] 1776 01:21:21,168 --> 01:21:22,587 [Serena hoest] 1777 01:21:22,670 --> 01:21:24,797 Overal spuit water. 1778 01:21:24,880 --> 01:21:27,425 [Craig] Hoe komen we helemaal daarboven? 1779 01:21:27,508 --> 01:21:29,677 [zwaar ademhalend] Ik denk dat ik weet hoe. 1780 01:21:29,760 --> 01:21:31,137 [vrolijke muziek speelt] 1781 01:21:35,182 --> 01:21:37,018 [Spaans liedje speelt] 1782 01:21:50,323 --> 01:21:51,490 Craig. 1783 01:21:51,574 --> 01:21:52,742 [Craig hijgend] 1784 01:21:52,825 --> 01:21:54,160 We moeten de wens nu doen. 1785 01:21:57,997 --> 01:21:59,665 Ik... ik wens... 1786 01:21:59,749 --> 01:22:01,292 [Serena ademt zwaar] Ahh! 1787 01:22:03,252 --> 01:22:04,253 [ademt uit] 1788 01:22:05,004 --> 01:22:06,172 Ik wens dat... 1789 01:22:06,255 --> 01:22:07,840 ...deze overstroming 1790 01:22:07,923 --> 01:22:09,342 [beiden] ...zou stoppen! 1791 01:22:12,261 --> 01:22:14,013 [hijgt] Mm. 1792 01:22:15,056 --> 01:22:16,057 [hijgt] 1793 01:22:17,683 --> 01:22:18,976 De regen. 1794 01:22:19,060 --> 01:22:21,103 Het is allemaal voorbij. [grinnikt] 1795 01:22:21,187 --> 01:22:23,272 Het is ons gelukt, Serena. We hebben de Kreek gered. 1796 01:22:23,356 --> 01:22:24,357 [lucht sissend] 1797 01:22:26,817 --> 01:22:28,611 Nee! Mijn schip! 1798 01:22:29,904 --> 01:22:31,030 [schip loopt leeg] 1799 01:22:32,073 --> 01:22:33,157 [aangename muziek] 1800 01:22:34,241 --> 01:22:35,368 JP? 1801 01:22:36,160 --> 01:22:37,161 Craig! 1802 01:22:38,496 --> 01:22:40,206 Craig? [gromt] 1803 01:22:41,040 --> 01:22:42,083 [Kelsey en JP lachen] 1804 01:22:42,166 --> 01:22:44,418 -[JP] Oh, mijn god! -[Kelsey] Craig! 1805 01:22:44,502 --> 01:22:45,503 [allemaal juichen] 1806 01:22:45,586 --> 01:22:47,296 [Craig lacht] 1807 01:22:47,380 --> 01:22:48,422 Wat is er gebeurd? 1808 01:22:48,506 --> 01:22:50,424 Er was, zoals, al deze bliksem, 1809 01:22:50,508 --> 01:22:53,010 en het leek alsof je verdwenen was. 1810 01:22:53,094 --> 01:22:56,222 En de... de regen. Het stopte gewoon, en... 1811 01:22:56,305 --> 01:22:58,265 -Je hebt het gedaan! -[Mortimor gilt] 1812 01:22:58,933 --> 01:22:59,934 We hebben het gedaan. 1813 01:23:01,435 --> 01:23:02,812 Wij allemaal. 1814 01:23:08,818 --> 01:23:09,819 [Serena] Het is voorbij. 1815 01:23:12,822 --> 01:23:15,157 [vogels fluiten] 1816 01:23:15,241 --> 01:23:16,492 [Jessica zucht] 1817 01:23:18,202 --> 01:23:19,328 We waren zo jong. 1818 01:23:20,121 --> 01:23:21,372 [kloppen op de deur] 1819 01:23:22,039 --> 01:23:23,207 [roept uit] Wat? 1820 01:23:23,290 --> 01:23:25,918 Kleine oom! [Jessica roept uit] 1821 01:23:26,001 --> 01:23:27,962 [proost] 1822 01:23:28,045 --> 01:23:29,130 -[Kleine oom onderdrukt] -[Jessica] Mm. 1823 01:23:29,213 --> 01:23:30,506 -Euw! -[lacht] 1824 01:23:32,049 --> 01:23:33,050 Bedankt, Craiggy. 1825 01:23:33,968 --> 01:23:35,302 [vrolijke muziek speelt] 1826 01:23:42,727 --> 01:23:44,311 Rauw! 1827 01:23:44,395 --> 01:23:46,897 -Nu heb ik je, Craig. -[beiden lachen] 1828 01:23:46,981 --> 01:23:47,982 [Craig giechelt] 1829 01:23:49,442 --> 01:23:52,403 Oké, je kamer is helemaal klaar. 1830 01:23:52,486 --> 01:23:54,238 Het is perfect. 1831 01:23:54,321 --> 01:23:55,614 [Duane] Welkom thuis, mijn man. 1832 01:23:56,615 --> 01:23:57,616 Geniet ervan, schat. 1833 01:24:02,329 --> 01:24:03,539 [Craig] Beste, Hannah. 1834 01:24:03,622 --> 01:24:05,374 Ik hoop dat het goed met je gaat in je nieuwe huis. 1835 01:24:05,458 --> 01:24:07,293 Ik weet dat de verhuizing moeilijk moet zijn geweest. 1836 01:24:07,376 --> 01:24:10,212 Je moest je huis en de kreek verlaten. 1837 01:24:10,296 --> 01:24:11,881 Het is daar nog behoorlijk wild, 1838 01:24:11,964 --> 01:24:13,883 maar kinderen hebben veel meer plezier 1839 01:24:13,966 --> 01:24:16,135 zonder dat de piraten voortdurend hun spullen stelen. 1840 01:24:16,218 --> 01:24:17,344 Oké, allemaal. 1841 01:24:17,428 --> 01:24:20,222 We zijn volledig gevuld en weer actief. 1842 01:24:20,306 --> 01:24:21,432 [Craig] Enkele piraten 1843 01:24:21,515 --> 01:24:23,350 besloot zelfs om voor de verandering aardig te spelen. 1844 01:24:23,434 --> 01:24:24,310 [Kit roept nerveus uit] 1845 01:24:24,393 --> 01:24:27,396 Accepteert u excuses? 1846 01:24:27,480 --> 01:24:30,024 Mm. Nee? 1847 01:24:30,107 --> 01:24:32,485 Hoe zit het met donaties? 1848 01:24:32,568 --> 01:24:34,737 [piratenkinderen] Ja. 1849 01:24:34,820 --> 01:24:36,739 [Craig] Ze kozen er echter niet allemaal voor om te blijven. 1850 01:24:37,615 --> 01:24:39,492 Het spijt me van uw schip. 1851 01:24:39,575 --> 01:24:40,826 [Serena] Ah, het is oké. 1852 01:24:40,910 --> 01:24:42,495 Ik heb dat ding niet meer nodig. 1853 01:24:42,578 --> 01:24:46,207 Ik heb zoveel tijd besteed aan het controleren van deze wateren, 1854 01:24:46,290 --> 01:24:49,084 Misschien wordt het tijd dat ik kijk wat deze wateren mij kunnen laten zien. 1855 01:24:49,168 --> 01:24:51,754 Geef de Creek een tweede kans. 1856 01:24:51,837 --> 01:24:54,465 Wie weet? Misschien levert het mij ook een op. 1857 01:24:55,591 --> 01:24:56,592 Ik denk dat het gaat. 1858 01:24:57,343 --> 01:24:58,344 [Serena] Hm. 1859 01:25:01,514 --> 01:25:03,516 Ruik je later, jongen. 1860 01:25:03,599 --> 01:25:04,934 Ik ruik jou later ook, kapitein. 1861 01:25:07,561 --> 01:25:09,605 Bedankt dat je je dagboek voor me hebt achtergelaten. 1862 01:25:09,688 --> 01:25:11,065 Ik weet niet zeker wat je wenste, 1863 01:25:11,148 --> 01:25:13,818 maar ik wil je veel succes wensen. 1864 01:25:13,901 --> 01:25:15,986 Yo, die knoflookknopen waren ziek! 1865 01:25:16,070 --> 01:25:18,823 -Voor mij draait het allemaal om die Caesarsalade. -Caesar salade. 1866 01:25:18,906 --> 01:25:21,158 [giechelt] Bernard. 1867 01:25:23,577 --> 01:25:27,665 [Craig] Soms kan wat je wilt zo ver weg voelen. 1868 01:25:27,748 --> 01:25:29,500 Maar als je om je heen kijkt, 1869 01:25:29,583 --> 01:25:32,002 het is misschien dichterbij dan je denkt. 1870 01:25:32,086 --> 01:25:34,922 Als je ooit terug in Herkleton komt, moet je me opzoeken. 1871 01:25:35,005 --> 01:25:36,465 Je weet waar je me kunt vinden. 1872 01:25:36,549 --> 01:25:38,676 Met vriendelijke groet, Craig van de Kreek. 1873 01:25:39,802 --> 01:25:40,803 [beiden] Hé, Craig. 1874 01:25:42,471 --> 01:25:44,265 Dus, wat willen jullie vandaag doen? 1875 01:25:44,348 --> 01:25:48,018 Verken een kerker, dood een draak. 1876 01:25:48,102 --> 01:25:50,020 We kunnen een bosje bladeren op mijn buik leggen, 1877 01:25:50,104 --> 01:25:51,397 kijk welke mij uitslag geven. 1878 01:25:52,106 --> 01:25:53,274 Klinkt leuk. 1879 01:25:53,357 --> 01:25:55,484 Maar wat dacht je ervan om onze eigen kaart te maken 1880 01:25:55,568 --> 01:25:56,902 van de hele Kreek? 1881 01:25:59,029 --> 01:26:01,407 -Ja, we hebben niets beters te doen. -Ja, ik heb nog drie uur voor het eten. 1882 01:26:01,490 --> 01:26:02,658 We zouden het erin kunnen persen. 1883 01:26:02,741 --> 01:26:04,159 Laten we gaan dan. 1884 01:26:04,243 --> 01:26:05,578 [allemaal] Ja! 1885 01:26:05,661 --> 01:26:06,620 [JP] ♪ Craig van de Kreek! ♪ 1886 01:26:06,704 --> 01:26:07,663 ♪ Craig van de Kreek! ♪ 1887 01:26:07,746 --> 01:26:08,706 ♪ Craig van de Kreek! ♪ 1888 01:26:08,789 --> 01:26:10,082 ♪ Craig van de Kreek! ♪ 1889 01:26:10,165 --> 01:26:12,710 -[Craig] ♪ Je weet wanneer de zon hoog staat ♪ -[JP] ♪ Whoa-oh-whoa-oh! ♪ 1890 01:26:12,793 --> 01:26:14,920 -[Craig] ♪ Dat we allemaal buiten willen spelen ♪ -[JP] ♪ Whoa-oh-whoa-oh! ♪ 1891 01:26:15,004 --> 01:26:16,505 [Craig] ♪ Ga op verkenning met onze vrienden♪ 1892 01:26:16,589 --> 01:26:18,507 ♪ Ik wil nooit naar bed ♪ 1893 01:26:18,591 --> 01:26:19,925 [Kelsey] ♪ Je weet wanneer de schooldag voorbij is ♪ 1894 01:26:20,009 --> 01:26:21,302 [JP] ♪ Whoa-oh-whoa-oh! ♪ 1895 01:26:21,385 --> 01:26:23,345 -[Kelsey] ♪ Dat we allemaal wat plezier willen hebben ♪ -[JP] ♪ Whoa-oh-whoa-oh! ♪ 1896 01:26:23,429 --> 01:26:25,222 ♪ Er is maar één plek waar je moet zijn ♪ 1897 01:26:25,306 --> 01:26:27,308 ♪ Bij de stronk Je helden drie ♪ 1898 01:26:27,391 --> 01:26:28,809 -[Kelsey] ♪ Kelsey! ♪ -[JP] ♪ En JP ♪ 1899 01:26:28,893 --> 01:26:30,603 [Craig] ♪ En ik! Ik ben Craig van de Kreek ♪ 1900 01:26:30,686 --> 01:26:31,604 ♪ Craig van de Kreek ♪ 1901 01:26:31,687 --> 01:26:32,730 ♪ Craig van de Kreek ♪ 1902 01:26:32,813 --> 01:26:33,731 ♪ Craig van de Kreek ♪ 1903 01:26:33,814 --> 01:26:35,024 ♪ Craig van de Kreek ♪ 1904 01:26:35,107 --> 01:26:36,233 ♪ Craig van de Kreek ♪ 1905 01:26:36,317 --> 01:26:37,234 ♪ Craig van de Kreek ♪ 1906 01:26:37,318 --> 01:26:38,360 ♪ Craig van de Kreek ♪ 1907 01:26:38,444 --> 01:26:39,486 ♪ Craig van de Kreek ♪ 1908 01:26:39,570 --> 01:26:40,487 ♪ Craig van de Kreek ♪ 1909 01:26:40,571 --> 01:26:41,655 ♪ Craig van de Kreek ♪ 1910 01:26:41,739 --> 01:26:43,866 ♪ Craig van de kreek Het einde ♪ 1911 01:26:43,949 --> 01:26:45,743 [vrolijke muziek speelt] 1912 01:26:45,826 --> 01:26:47,161 ♪ Ik heb de nieuwe stadsblues ♪ 1913 01:26:47,244 --> 01:26:48,412 ♪ Ik wil gewoon terug naar mijn school ♪ 1914 01:26:48,495 --> 01:26:49,830 ♪ Terug naar het leven dat ik kende ♪ 1915 01:26:49,914 --> 01:26:51,415 ♪ Laat me niet uitpakken. En bovendien ♪ 1916 01:26:51,498 --> 01:26:52,833 -♪ Er zijn piraten op jacht ♪ -♪ Pas op! ♪ 1917 01:26:52,917 --> 01:26:54,627 ♪ Maar zo ontmoette ik mijn nieuwe bemanning ♪ 1918 01:26:54,710 --> 01:26:57,129 ♪ Ik heb het over JP! Ik heb het over Kelsey! ♪ 1919 01:26:57,212 --> 01:26:59,548 ♪ Zou over Serena kunnen praten. Maar eigenlijk is ze heel gemeen! ♪ 1920 01:26:59,632 --> 01:27:00,799 ♪ Ik volg Hannah's voorbeeld ♪ 1921 01:27:00,883 --> 01:27:02,009 ♪ Dus mijn wensen worden vervuld ♪ 1922 01:27:02,092 --> 01:27:03,302 ♪ Toen Serena de Kreek onder water zette ♪ 1923 01:27:03,385 --> 01:27:04,929 ♪ En het veranderde in een zee! ♪ 1924 01:27:05,012 --> 01:27:06,847 ♪ Maar kijk, in plaats van te proberen de tijd terug te draaien ♪ 1925 01:27:06,931 --> 01:27:08,682 ♪ Ik denk dat ik een beetje een andere stam leuk vind ♪ 1926 01:27:08,766 --> 01:27:10,601 ♪ Ik heb de homies aan mijn linker- en rechterkant ♪ 1927 01:27:10,684 --> 01:27:12,478 ♪ Klaar om te proberen een ander leven te leiden ♪ 1928 01:27:12,561 --> 01:27:14,396 ♪ Zelfs als ik moet vechten. Een paar piraten ♪ 1929 01:27:14,480 --> 01:27:15,481 [echo] ♪ Het is goed ♪ 1930 01:27:23,489 --> 01:27:24,823 ♪ Laat het avontuur rijden ♪ 1931 01:27:26,283 --> 01:27:28,327 ♪ Laat het avontuur rijden Ja ♪ 1932 01:27:28,410 --> 01:27:29,703 ♪ Laat het avontuur rijden ♪ 1933 01:27:31,038 --> 01:27:32,122 ♪ Linqua Franqa ♪