1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Vă rugăm să evaluați aplicația noastră! 2 00:00:02,253 --> 00:00:03,254 [muzică tensionată] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Vizionare placuta! 4 00:00:12,722 --> 00:00:14,056 [muzică energică] 5 00:00:14,140 --> 00:00:15,641 [Hannah gâfâind] 6 00:00:23,858 --> 00:00:24,942 [gafâie] 7 00:00:25,025 --> 00:00:26,527 [copii pirați țipând] 8 00:00:29,905 --> 00:00:31,949 Bombele de sifon departe! 9 00:00:33,117 --> 00:00:34,160 [gafâie] 10 00:00:38,497 --> 00:00:39,915 [mormai] 11 00:00:41,000 --> 00:00:43,002 Asta ai tot ce ai? 12 00:00:43,085 --> 00:00:47,506 [chicotește răutăcios] Eliberează-l pe Kraken Kid. 13 00:00:48,466 --> 00:00:49,884 [mârâie] 14 00:00:50,384 --> 00:00:51,385 Nu! 15 00:00:51,469 --> 00:00:53,304 [muzică palpitantă] 16 00:00:53,387 --> 00:00:55,473 [Hannah gâfâind] 17 00:00:57,266 --> 00:01:00,311 [chicotește] Ce se întâmplă? 18 00:01:00,770 --> 00:01:01,937 [mormai] 19 00:01:02,021 --> 00:01:03,689 [mormai] 20 00:01:10,654 --> 00:01:11,697 [apă clocotită] 21 00:01:11,781 --> 00:01:14,200 [gafâie, respiră greu] 22 00:01:15,910 --> 00:01:17,036 Pf! [ batjocori] 23 00:01:17,912 --> 00:01:18,954 -[rumăt îndepărtat] -[gafâie] 24 00:01:19,038 --> 00:01:20,080 [stropire cu apă] 25 00:01:27,922 --> 00:01:29,298 Ea a scăpat. 26 00:01:29,381 --> 00:01:32,092 Căpitanului nu o să-i placă asta. 27 00:01:33,886 --> 00:01:35,304 [muzică plină de suspans] 28 00:01:43,437 --> 00:01:45,397 [muzică misterioasă] 29 00:01:49,401 --> 00:01:51,237 Coborâți pânzele. 30 00:01:51,320 --> 00:01:52,321 O vom găsi. 31 00:01:52,863 --> 00:01:54,156 [muzică plină de spirit] 32 00:02:08,212 --> 00:02:10,172 [Hannah respirând greu] 33 00:02:11,006 --> 00:02:12,174 [expiră] 34 00:02:14,760 --> 00:02:16,011 Inca uscat. 35 00:02:21,225 --> 00:02:23,185 [muzică dramatică] 36 00:02:30,025 --> 00:02:31,360 [la înregistrarea video] Craig, ne va lipsi foarte mult. 37 00:02:31,443 --> 00:02:32,945 Tabelul patru nu va fi la fel fără tine. 38 00:02:33,028 --> 00:02:35,406 Da, masa patru pe viață! 39 00:02:35,489 --> 00:02:36,615 [încet] Hei, spune la revedere de la Craig. 40 00:02:37,491 --> 00:02:38,826 Oh. Hei prietene. 41 00:02:38,909 --> 00:02:40,703 Păcat că nu vei mai fi la prânz. 42 00:02:40,786 --> 00:02:42,872 Și cu siguranță este păcat că vei rata 43 00:02:42,955 --> 00:02:46,000 marea mea petrecere de pijama de ziua mea! 44 00:02:46,083 --> 00:02:47,167 [chicoti] 45 00:02:47,251 --> 00:02:48,919 Tatăl meu mi-a dat un buget de 1.200 de dolari. 46 00:02:49,003 --> 00:02:50,421 E nebuna. 47 00:02:50,504 --> 00:02:52,923 Oricum, nu va fi la fel fără tine, Greg. 48 00:02:53,007 --> 00:02:56,135 [James] Omule, numele lui este Craig, nu Greg. 49 00:02:56,218 --> 00:02:57,720 - [Bryan] Cine? - [tableta emite bipuri] 50 00:03:00,347 --> 00:03:02,308 [Muzică melancolică] 51 00:03:14,904 --> 00:03:15,988 [Jessica] Bernard, uite! 52 00:03:16,071 --> 00:03:17,323 [Bernard sforăie, mormăie] 53 00:03:17,406 --> 00:03:19,241 -Huh? Ce? - Asta e noua noastră casă? 54 00:03:19,325 --> 00:03:21,076 Uh, ăsta e un siloz. 55 00:03:21,160 --> 00:03:22,578 Unchiule, uite! 56 00:03:22,661 --> 00:03:23,996 Asta e noua noastră casă? 57 00:03:24,079 --> 00:03:25,664 -Copac. - Asta e noua noastră casă? 58 00:03:25,748 --> 00:03:26,916 -Bărbat pe bicicletă. -[suna soneria bicicletei] 59 00:03:26,999 --> 00:03:28,542 -[biciclist] Bună. - Asta e noua noastră casă? 60 00:03:28,626 --> 00:03:30,210 Paste La Vista. 61 00:03:30,294 --> 00:03:31,879 -Stai, au o Pasta La Vista aici? -[Jessica bufând] 62 00:03:31,962 --> 00:03:33,505 Oh, pe bune? 63 00:03:33,589 --> 00:03:34,673 -[sună soneria bicicletei] -[biciclist] Hei, ai grijă la drum. 64 00:03:34,757 --> 00:03:36,008 -Oh,hoaaaaaaaaaa. -[tirțând cauciucurile] 65 00:03:36,091 --> 00:03:38,928 Ei bine, cred că tuturor o să vă placă aici. 66 00:03:39,011 --> 00:03:40,137 Este un oraș frumos. 67 00:03:40,220 --> 00:03:43,223 Și noua noastră casă are suficient spațiu pentru voi toți 68 00:03:43,307 --> 00:03:45,309 pentru a-ți obține propriile camere. 69 00:03:45,392 --> 00:03:46,936 In cele din urma. 70 00:03:47,019 --> 00:03:49,730 M-am săturat să dormi într-un pat sub această fabrică de mirosuri. 71 00:03:49,813 --> 00:03:51,649 O să iei asta, Craiggy? 72 00:03:51,732 --> 00:03:53,400 [ofta] 73 00:03:53,484 --> 00:03:56,028 Sâmbăta viitoare este ziua lui Bryan Banks. 74 00:03:56,111 --> 00:03:57,738 Și are o petrecere în pijamă. 75 00:03:57,821 --> 00:03:59,073 Dacă tot am fi acasă, 76 00:03:59,156 --> 00:04:01,617 Aș merge la prima mea petrecere de pijama adevărată. 77 00:04:01,700 --> 00:04:03,744 Îmi pare rău, scumpo. 78 00:04:03,827 --> 00:04:06,330 Dar au petreceri de pijamă și în Maryland. 79 00:04:06,413 --> 00:04:08,248 Sunt sigur că de îndată ce copiii de aici te întâlnesc, 80 00:04:08,332 --> 00:04:11,168 vei primi invitații la pijama 81 00:04:11,251 --> 00:04:12,670 stânga și dreapta. 82 00:04:12,753 --> 00:04:14,797 Dar cum ar trebui să întâlnesc pe cineva? 83 00:04:14,880 --> 00:04:15,923 Este vară. 84 00:04:16,006 --> 00:04:18,217 Există și alte moduri de a întâlni copii. 85 00:04:18,300 --> 00:04:20,260 Trebuie doar să te uiți în jur. 86 00:04:20,344 --> 00:04:21,762 Vezi ce este acolo. 87 00:04:21,845 --> 00:04:23,847 [muzică melancolică] 88 00:04:23,931 --> 00:04:25,057 [ofta] 89 00:04:26,016 --> 00:04:27,434 [muzică plină de viață] 90 00:04:42,491 --> 00:04:44,159 Iată-ne. 91 00:04:44,243 --> 00:04:45,077 Wow! 92 00:04:45,160 --> 00:04:46,954 Îți vine să crezi, unchiule? 93 00:04:47,037 --> 00:04:48,080 [făcând clic] 94 00:04:48,163 --> 00:04:49,999 Am crezut că vor rezolva asta. 95 00:04:50,082 --> 00:04:52,334 Ei bine, acum o vom repara. 96 00:04:52,418 --> 00:04:55,629 De îndată ce căutăm cum să reparăm un întrerupător de lumină. 97 00:04:55,713 --> 00:04:57,673 [se redă muzică sumbră] 98 00:05:20,821 --> 00:05:23,866 În regulă. În sfârșit puțin spațiu pentru un grătar. 99 00:05:23,949 --> 00:05:26,910 Am putea avea câteva gătite serioase aici. 100 00:05:26,994 --> 00:05:28,370 [ofta] 101 00:05:28,454 --> 00:05:30,122 [oftă] Știu, tipul meu. 102 00:05:31,290 --> 00:05:32,791 Am lăsat multe în urmă. 103 00:05:34,626 --> 00:05:36,503 [Nicole] Cine vrea să aleagă camere? 104 00:05:36,587 --> 00:05:38,047 -[Jessica și Bernard] Eu! -Ooh,ooh. Eu eu eu! 105 00:05:38,130 --> 00:05:40,382 Dragă, alege camera cu baia! 106 00:05:42,051 --> 00:05:44,011 [muzică misterioasă] 107 00:05:44,970 --> 00:05:45,971 [se cutremură] 108 00:05:46,889 --> 00:05:48,015 [greierii ciripit] 109 00:05:51,810 --> 00:05:53,353 [rădăcină] 110 00:05:53,437 --> 00:05:54,480 Ce este asta? 111 00:05:57,357 --> 00:05:59,109 [ zgomot puternic] 112 00:05:59,193 --> 00:06:00,194 [hipte] 113 00:06:01,320 --> 00:06:02,571 -[tipă] -[Bernard] Ce? 114 00:06:02,654 --> 00:06:03,781 [hipte] 115 00:06:03,864 --> 00:06:05,282 Craig, ce faci? 116 00:06:05,365 --> 00:06:06,950 E un monstru în aerisirea mea. 117 00:06:07,034 --> 00:06:08,118 Esti cu adevarat? 118 00:06:08,869 --> 00:06:12,039 [Duane] Ce? Ce se întâmplă aici? 119 00:06:12,122 --> 00:06:14,166 Craig este o pisică înfricoșătoare. 120 00:06:14,249 --> 00:06:15,584 Eu nu sunt. 121 00:06:15,667 --> 00:06:18,712 Tati, unchiul mic are nevoie să-l bagi din nou. 122 00:06:19,463 --> 00:06:20,631 OK, am înțeles. 123 00:06:20,714 --> 00:06:22,007 Ești bine, Craig? 124 00:06:22,091 --> 00:06:23,175 Sunt bine. 125 00:06:24,718 --> 00:06:25,719 Noapte bună. 126 00:06:26,386 --> 00:06:27,513 [ușa se trântește] 127 00:06:27,596 --> 00:06:29,181 [Gibson] Stai, îți place mâncarea? 128 00:06:29,264 --> 00:06:30,516 Imi place mancarea. 129 00:06:30,599 --> 00:06:33,143 Tu faci? Oh omule. Avem atatea in comun. 130 00:06:33,227 --> 00:06:35,604 Vrei să iei ceva de mâncare cu mine chiar acum? 131 00:06:35,687 --> 00:06:36,605 Da, fac. 132 00:06:36,688 --> 00:06:38,148 Bine, băieți care iau mâncare. 133 00:06:38,232 --> 00:06:39,650 [Bernard] Să-ți faci prieteni este atât de ușor. 134 00:06:39,733 --> 00:06:40,567 -[bat la uşă] -[Nicole] Craig. 135 00:06:40,651 --> 00:06:42,402 [gafâie, pantaloni] 136 00:06:43,153 --> 00:06:44,613 Ești aici, scumpo? 137 00:06:44,696 --> 00:06:47,199 M-am gândit că poate am putea lucra la despachetarea camerei tale astăzi. 138 00:06:47,282 --> 00:06:48,242 [Craig] Niciodată. 139 00:06:48,826 --> 00:06:49,743 Bine. 140 00:06:49,827 --> 00:06:51,954 Ce zici de cutia cu hainele tale în ea. 141 00:06:52,037 --> 00:06:53,622 Îmi place ceea ce port. 142 00:06:53,705 --> 00:06:55,040 -[Muzică blândă] -[Nicole oftă] 143 00:06:55,124 --> 00:06:56,416 Ascultă, Craig. 144 00:06:56,500 --> 00:06:58,627 Știu că această mișcare a fost grea, 145 00:06:58,710 --> 00:07:00,712 dar eu și tatăl tău vrem doar să oferim 146 00:07:00,796 --> 00:07:02,881 tot ce putem pentru voi copii, 147 00:07:02,965 --> 00:07:05,300 iar uneori asta înseamnă a lua decizii grele. 148 00:07:05,384 --> 00:07:06,552 [Craig mormăie] 149 00:07:06,635 --> 00:07:08,554 [Craig] Am fost fericit unde eram. 150 00:07:08,637 --> 00:07:10,097 Începeam să-mi fac prieteni. 151 00:07:10,180 --> 00:07:12,724 Mă duceam la marea petrecere a zilei de naștere a lui Bryan Banks. 152 00:07:13,517 --> 00:07:14,852 Dar acum, sunt aici. 153 00:07:14,935 --> 00:07:16,728 Această cameră cu un orificiu de aerisire care sună ca 154 00:07:16,812 --> 00:07:18,814 are o pasăre prinsă în el. 155 00:07:18,897 --> 00:07:21,859 [oftă] Știu că locul ăsta se simte diferit. 156 00:07:21,942 --> 00:07:23,443 Dar niciodată nu se va simți ca acasă 157 00:07:23,527 --> 00:07:25,320 daca nu ii dai o sansa. 158 00:07:25,404 --> 00:07:26,613 Uită-te in jur. 159 00:07:26,697 --> 00:07:28,615 Există atât de multe posibilități aici. 160 00:07:31,160 --> 00:07:32,119 Bine? 161 00:07:32,202 --> 00:07:34,121 Dacă nu vrei să despachetezi, 162 00:07:34,204 --> 00:07:35,873 poți măcar să ai aer curat? 163 00:07:35,956 --> 00:07:38,709 Sora ta vrea să verifice locul de joacă de pe stradă. 164 00:07:38,792 --> 00:07:40,127 Crezi că o poți lua? 165 00:07:41,420 --> 00:07:43,255 Ce zici de... 166 00:07:43,338 --> 00:07:46,091 dacă te las să alegi toppingurile 167 00:07:46,175 --> 00:07:47,801 pentru cina cu pizza de diseară? 168 00:07:47,885 --> 00:07:51,096 -[Cutia zăngănește pe podea] -O voi face pentru pizza. 169 00:07:52,848 --> 00:07:55,976 Au fost aici. Deci, ce vrei să faci mai întâi? 170 00:07:56,059 --> 00:07:59,354 Unchiul mic nu vrea să facă diapozitive. 171 00:07:59,438 --> 00:08:02,232 Bine, ce vrea să facă unchiul mic? 172 00:08:02,858 --> 00:08:04,568 Hm. 173 00:08:04,651 --> 00:08:07,070 [imitează static] Bine ați venit la Craig-copter Airlines. 174 00:08:07,154 --> 00:08:10,407 Astăzi, vom zbura aproximativ un milion de mile în aer. 175 00:08:10,490 --> 00:08:12,075 Doua milioane. 176 00:08:12,159 --> 00:08:14,077 [Craig] Două milioane de mile în aer. 177 00:08:14,161 --> 00:08:16,079 O sută de milioane. 178 00:08:16,163 --> 00:08:19,917 [Craig] La o sută de milioane de mile în spațiu. 179 00:08:20,000 --> 00:08:23,170 Vă rugăm să păstrați toate mâinile și picioarele în leagăn, 180 00:08:23,253 --> 00:08:25,589 în timp ce ne pregătim pentru decolare! 181 00:08:25,672 --> 00:08:26,924 [Jessica țipând] 182 00:08:29,009 --> 00:08:30,886 Ahh! Micul unchi! 183 00:08:32,930 --> 00:08:35,349 [Jessica gemu] 184 00:08:35,432 --> 00:08:39,102 Unchiule, unde ești? 185 00:08:39,186 --> 00:08:41,939 Îmi pare rău, Jessica. A intrat acolo. 186 00:08:42,648 --> 00:08:44,441 [se redă muzică înfricoșătoare] 187 00:08:44,524 --> 00:08:48,987 [plângând] Nu! Unchiul mic. 188 00:08:49,071 --> 00:08:52,616 El... era... singurul meu... prieten aici, 189 00:08:52,699 --> 00:08:56,828 iar acum nu am... pe nimeni. 190 00:08:56,912 --> 00:08:57,913 [plângând] 191 00:08:57,996 --> 00:09:00,666 Da! Credeam că ești încântat să te muți aici. 192 00:09:00,749 --> 00:09:02,709 Pentru că am avut unchi mic. 193 00:09:02,793 --> 00:09:04,336 -[plângând] -Hei, hei, hei. 194 00:09:04,419 --> 00:09:06,296 E în regulă. Doar respira. 195 00:09:06,380 --> 00:09:09,466 [amândoi respirând adânc] 196 00:09:11,385 --> 00:09:13,428 - Mă duc să-l iau pentru tine. -Bine. 197 00:09:14,513 --> 00:09:15,681 Așteptați aici. Ma intorc imediat. 198 00:09:18,517 --> 00:09:20,227 Cât de departe ar fi putut merge? 199 00:09:20,310 --> 00:09:22,271 [Muzică occidentală clasică] 200 00:09:32,531 --> 00:09:33,740 [greierii ciripit] 201 00:09:44,584 --> 00:09:46,128 [hipte] 202 00:09:48,297 --> 00:09:49,298 [se cutremură] 203 00:09:51,800 --> 00:09:54,219 Vai! 204 00:09:54,303 --> 00:09:56,263 [muzică plăcută] 205 00:09:58,348 --> 00:09:59,516 huh? 206 00:09:59,599 --> 00:10:00,600 [chicoti] 207 00:10:03,729 --> 00:10:05,605 -[crocănind] -Uau! O broască. 208 00:10:06,273 --> 00:10:07,607 [crocaie] 209 00:10:07,691 --> 00:10:10,027 - [Craig țipește] - L-ai întâlnit pe Maestrul Broaștei. 210 00:10:10,110 --> 00:10:12,696 Ha! Nu ești pe măsură pentru Bug Battler. 211 00:10:12,779 --> 00:10:14,698 Te aleg pe tine, 212 00:10:14,781 --> 00:10:16,700 Putină! 213 00:10:16,783 --> 00:10:18,076 Puțină, folosește... 214 00:10:19,536 --> 00:10:23,540 Ha! Tipul tău de insectă nu se potrivește cu tipul meu de broască. 215 00:10:23,623 --> 00:10:24,666 [burps de broasca] 216 00:10:25,375 --> 00:10:27,044 -Oh! -[strigă] 217 00:10:27,127 --> 00:10:29,463 Cu siguranță există mai multe de unde a venit asta. 218 00:10:29,546 --> 00:10:31,048 [strigă] 219 00:10:33,216 --> 00:10:34,634 -[houit la distanta] -Huh? 220 00:10:35,469 --> 00:10:36,595 [strigă] 221 00:10:37,721 --> 00:10:39,348 [Waterballoon Mike] Bombe departe! 222 00:10:40,640 --> 00:10:42,684 Bună durere! Un civil? 223 00:10:42,768 --> 00:10:44,561 Acesta este războiul cu baloanele de apă! 224 00:10:44,644 --> 00:10:45,687 Mai bine ai avea grija. 225 00:10:45,771 --> 00:10:47,689 Sunteți susceptibil să vă înmuiați. 226 00:10:47,773 --> 00:10:49,691 Haideți, soldați! 227 00:10:49,775 --> 00:10:51,318 Hai să mergem! 228 00:10:51,401 --> 00:10:53,362 -[copii] Da! -Hai! Hai! Hai. 229 00:10:53,445 --> 00:10:54,946 [soneria bicicletei suna] 230 00:10:55,030 --> 00:10:57,032 -Ai grijă! -[Craig țipă] 231 00:10:57,115 --> 00:10:58,158 [Handlebarb țipă] 232 00:10:59,659 --> 00:11:02,287 Oh Doamne. Îmi pare rău. Îmi pare rău. 233 00:11:02,371 --> 00:11:03,955 -[Todd] Bleh! -[Handlebarb] Oh, e răcoare. 234 00:11:04,039 --> 00:11:05,957 Doar a luat o mică vărsare. huh? 235 00:11:06,583 --> 00:11:07,667 [chicoti] 236 00:11:07,751 --> 00:11:10,170 Haide, frate mic. E timpul să te rostogolești. 237 00:11:10,253 --> 00:11:11,421 Ești... ești bine? 238 00:11:11,505 --> 00:11:13,423 Oh da. sunt total bun. 239 00:11:13,507 --> 00:11:16,843 -Întotdeauna îmi place să-mi încep ziua cu un accident bolnav. -[se redă muzică heavy metal] 240 00:11:16,927 --> 00:11:18,887 Mm, asta e cea bună. Vei prinde asta? 241 00:11:18,970 --> 00:11:21,473 Oh, um... [chicotește nervos] Da, iată. 242 00:11:21,556 --> 00:11:22,933 [intră un dinte] 243 00:11:23,016 --> 00:11:25,394 Hei, băieți, ați văzut o jucărie unchiul mic pe aici? 244 00:11:25,477 --> 00:11:29,898 El este cam atât de mare și, um, cam arata ca o... o ceapă? 245 00:11:29,981 --> 00:11:31,942 Eu... sincer nu știu ce ar trebui să fie. 246 00:11:32,025 --> 00:11:34,903 Dacă ești în căutarea unei jucării, aș verifica arborele comercial. 247 00:11:34,986 --> 00:11:37,531 Arborele de tranzacționare? Ce-i asta? 248 00:11:37,614 --> 00:11:39,574 Ești nou în Creek? 249 00:11:39,658 --> 00:11:41,368 Pârâul? 250 00:11:41,451 --> 00:11:42,577 Urca. 251 00:11:42,661 --> 00:11:44,454 [se redă muzică optimistă] 252 00:11:44,538 --> 00:11:45,997 Tine strans. 253 00:11:46,081 --> 00:11:47,416 -Bine! -[tirțând cauciucurile] 254 00:11:53,630 --> 00:11:56,550 [Craig chicoti] [mârâind] 255 00:11:57,717 --> 00:11:59,553 Și... suntem aici. 256 00:12:00,011 --> 00:12:01,471 Unde? 257 00:12:01,555 --> 00:12:03,890 [Cannonball] Bine ați venit la Arborele de tranzacționare. 258 00:12:04,975 --> 00:12:07,394 Vai! 259 00:12:07,477 --> 00:12:10,605 Aici toți copiii din pârâu vin să facă schimb și să guste. 260 00:12:10,689 --> 00:12:13,066 Și dacă cineva a găsit ceapa aceea mică pe care o cauți, 261 00:12:13,150 --> 00:12:15,485 -probabil și-a făcut drum aici. -[Warpspeed țipete] 262 00:12:15,569 --> 00:12:17,779 Haide, înainte să rămână fără Yogo. 263 00:12:17,863 --> 00:12:19,281 [Todd] Yogo! 264 00:12:19,364 --> 00:12:21,032 Poate ne vedem pe aici, omule. 265 00:12:22,534 --> 00:12:23,660 Vai! 266 00:12:24,911 --> 00:12:28,123 Atâția copii aici. [mormai] 267 00:12:28,874 --> 00:12:29,916 [Fetele cailor nechezând] 268 00:12:33,003 --> 00:12:36,173 Repede, colegi cercetași! Poți identifica acel grup de prieteni? 269 00:12:36,256 --> 00:12:37,841 Fetele cailor? 270 00:12:37,924 --> 00:12:39,551 Așa este, Jason. 271 00:12:39,634 --> 00:12:40,635 [bulbocit] 272 00:12:41,928 --> 00:12:43,930 Și adăugăm două părți de carbonatare 273 00:12:44,014 --> 00:12:46,224 cu o parte liant fructat. 274 00:12:46,850 --> 00:12:47,934 [hipte] 275 00:12:48,560 --> 00:12:49,936 [goop plops] 276 00:12:51,730 --> 00:12:53,648 Voi, copii de știință, îl veți urmări? 277 00:12:53,732 --> 00:12:57,235 Unii dintre noi încearcă să organizeze o petrecere cu ceai! 278 00:12:57,319 --> 00:12:59,321 [Kit] Bine, bine. Cine este gata să facă schimb? 279 00:12:59,404 --> 00:13:00,822 Acesta este un arbore comercial. 280 00:13:00,906 --> 00:13:03,074 Nu copacul care stă în jur și se uită. 281 00:13:03,158 --> 00:13:05,994 Vrei să schimbi asta pentru Spicy Beefers? 282 00:13:06,077 --> 00:13:08,538 Acum seamănă mai mult. 283 00:13:08,622 --> 00:13:10,624 Haide, pasează-te direct și schimbă. 284 00:13:10,707 --> 00:13:12,501 Avem distracție, king-size. 285 00:13:12,584 --> 00:13:14,794 [tușește] Pe jumătate mâncat, dar pe jumătate din preț. 286 00:13:14,878 --> 00:13:17,088 Haide, cine urmează? 287 00:13:17,172 --> 00:13:19,341 Hei, Kit, cu ce pot schimba pentru asta? 288 00:13:20,800 --> 00:13:22,636 Unchiul mic. 289 00:13:22,719 --> 00:13:24,596 Așteptați, așteptați, așteptați, așteptați. Asta e al meu. 290 00:13:24,679 --> 00:13:25,931 Uh, trebuie să fii nou aici, 291 00:13:26,014 --> 00:13:28,058 pentru că nu așa funcționează. 292 00:13:28,141 --> 00:13:31,186 La Arborele de Tranzacționare, facem comerț. 293 00:13:31,269 --> 00:13:32,521 Bine, copil nou? 294 00:13:32,604 --> 00:13:33,939 -[se redă muzică misterioasă] -[Craig] Îmi pare rău, 295 00:13:34,022 --> 00:13:36,316 dar cred că asta îi aparține surorii mele. 296 00:13:36,399 --> 00:13:38,985 Ei bine, iată-ne. Toată lumea are o soră. 297 00:13:39,069 --> 00:13:41,655 Uite, ai dovada de proprietate, copil nou? 298 00:13:41,738 --> 00:13:43,031 Verifică eticheta. 299 00:13:47,744 --> 00:13:49,120 -[chicoti] -[bum puternic] 300 00:13:50,413 --> 00:13:51,748 [bucănește ceașca] 301 00:13:52,332 --> 00:13:53,500 [Eliza gâfâie] 302 00:13:53,583 --> 00:13:55,252 -[boom continuă] -[Horse Girls nechechând] 303 00:13:55,335 --> 00:13:57,170 Ce? Unde se duc toti? 304 00:13:57,254 --> 00:13:58,713 [Kit] Aici, ia-l. 305 00:13:58,797 --> 00:14:01,716 Oh, nu din nou. Acesta este al cincilea raid săptămâna aceasta! 306 00:14:01,800 --> 00:14:03,385 Stai, îmi pare rău. Îmi pare rău. Ce se întâmplă? 307 00:14:03,468 --> 00:14:05,220 -Ce se întâmplă? -[ suflarea cornului] 308 00:14:07,264 --> 00:14:10,267 [inhalează adânc] Pirați! 309 00:14:11,142 --> 00:14:12,686 [foșnet] 310 00:14:13,937 --> 00:14:15,105 [muzică intimidantă] 311 00:14:27,951 --> 00:14:30,203 [copiii țipând] 312 00:14:36,167 --> 00:14:38,920 -De... -Bum! 313 00:14:40,088 --> 00:14:41,089 [băiat 1 țipând] 314 00:14:41,172 --> 00:14:43,425 [se redă muzică heavy metal] 315 00:14:45,844 --> 00:14:46,845 [Bobby tipa] 316 00:14:48,138 --> 00:14:49,139 [locuri de cuțit] 317 00:14:50,724 --> 00:14:54,644 -Bomboana mea! - Jackpot. [râde] 318 00:14:54,728 --> 00:14:56,062 -[Kraken Kid mârâind] -[Sticlă zăngănind] 319 00:14:57,147 --> 00:14:58,732 [amândoi țipând, gâfâind] 320 00:15:04,279 --> 00:15:05,739 -[amândoi țipă] -[Kraken Kid râde] 321 00:15:08,450 --> 00:15:10,118 [Învățați mormăiturile] 322 00:15:10,201 --> 00:15:14,372 Nu vă rog. Aceste sucuri nu sunt testate. 323 00:15:14,456 --> 00:15:17,542 [geme] Aceasta este cea mai proastă zi din viața mea. 324 00:15:17,626 --> 00:15:19,294 -[copiii mormăind] -[Craig gâfâind] 325 00:15:20,295 --> 00:15:21,212 [hipte] 326 00:15:22,380 --> 00:15:23,173 huh? 327 00:15:23,632 --> 00:15:24,966 Nu! 328 00:15:31,431 --> 00:15:35,101 Uf! Hei, e al surorii mele. 329 00:15:35,852 --> 00:15:37,687 [amândoi gâfâie] [amândoi] Nu? 330 00:15:37,771 --> 00:15:38,772 [Wren gâfâie] 331 00:15:41,024 --> 00:15:42,817 [muzică tensionată] 332 00:15:44,277 --> 00:15:47,113 [râzând rău] 333 00:15:51,576 --> 00:15:55,205 Trebuie să fii nou aici, pentru că dacă ai ști cine sunt, 334 00:15:55,288 --> 00:15:57,207 nu ai fi facut asta. 335 00:15:57,290 --> 00:15:58,708 huh? [geme] 336 00:16:00,460 --> 00:16:03,046 Îți voi arăta cine conduce acest pârâu. 337 00:16:03,129 --> 00:16:04,631 -[mârâind] -[Mortimor țipând] 338 00:16:04,714 --> 00:16:06,257 Ce? [geme] 339 00:16:06,341 --> 00:16:08,009 [hămăit] 340 00:16:08,093 --> 00:16:10,261 -[Mortimor țipând] -[mârâind furios] 341 00:16:10,345 --> 00:16:11,596 Dupa ei! 342 00:16:12,931 --> 00:16:14,391 -[Craig mormăind] -[stropind] 343 00:16:15,767 --> 00:16:16,935 [geme] 344 00:16:18,603 --> 00:16:19,604 [scârâituri] 345 00:16:24,109 --> 00:16:26,027 M-ai salvat. 346 00:16:26,111 --> 00:16:27,028 [scârâituri] 347 00:16:27,112 --> 00:16:29,572 Hei, acolo sunt. 348 00:16:29,656 --> 00:16:30,657 [gafâie] 349 00:16:33,910 --> 00:16:35,328 [Kelsey țipând] 350 00:16:36,079 --> 00:16:37,080 [Andy geme] 351 00:16:37,747 --> 00:16:38,748 [Kelsey mormăie] 352 00:16:39,249 --> 00:16:41,000 Au! Eu shin, arr! 353 00:16:41,084 --> 00:16:42,585 -Uau! -Alerga! 354 00:16:43,586 --> 00:16:44,754 [amândoi gâfâind] 355 00:16:50,176 --> 00:16:51,010 [plângând] 356 00:16:51,803 --> 00:16:55,014 Oh, scumpo. E în regulă. 357 00:16:55,098 --> 00:16:57,225 [muzică dramatică] 358 00:16:57,308 --> 00:17:00,478 Craig, tocmai ți-am cerut să o duci la locul de joacă, 359 00:17:00,562 --> 00:17:03,398 nu-i arunca papusa in padure. 360 00:17:03,481 --> 00:17:05,066 Nu am lovit nimic? A fost-- 361 00:17:05,150 --> 00:17:06,818 Și ce s-a întâmplat cu hainele tale? 362 00:17:07,694 --> 00:17:09,028 Doamne, mamă. 363 00:17:09,112 --> 00:17:11,197 - Au fost acești pirați... - [Nicole] Pirați? 364 00:17:11,281 --> 00:17:13,575 Îl vor face să meargă pe scândură. 365 00:17:13,658 --> 00:17:15,201 Unchiul mic nu poate face asta. 366 00:17:15,285 --> 00:17:18,204 Nu are picioare. [plângând] 367 00:17:18,288 --> 00:17:20,290 Vom vorbi mai târziu. 368 00:17:20,373 --> 00:17:24,085 [chicotește] Vă mulțumesc că mi-ați ajutat fiul. 369 00:17:24,169 --> 00:17:26,004 Mi-a facut placere sa te cunosc... 370 00:17:26,087 --> 00:17:27,505 Kelsey. 371 00:17:27,589 --> 00:17:30,175 Kelsey. În mod normal, te-am invita în, 372 00:17:30,258 --> 00:17:31,593 -dar casa noastră este... 373 00:17:31,676 --> 00:17:34,596 [Duane] Uau! Catarama curelei mele se topește. 374 00:17:34,679 --> 00:17:36,181 ...în construcție. 375 00:17:36,264 --> 00:17:38,725 Vin, Duane. 376 00:17:38,808 --> 00:17:42,145 [oftă] Ei bine, mulțumesc că m-ai salvat... 377 00:17:43,772 --> 00:17:45,732 -Plateste. -Huh? 378 00:17:45,815 --> 00:17:47,692 Plateste. 379 00:17:47,776 --> 00:17:49,819 -Pentru ce? -Pentru ca te-am salvat. 380 00:17:49,903 --> 00:17:51,946 Crezi că am făcut asta gratis? 381 00:17:52,030 --> 00:17:54,657 Ei bine, nu mi-ai dat de ales. 382 00:17:54,741 --> 00:17:56,659 Ai prefera să plătești, 383 00:17:56,743 --> 00:17:58,703 sau tăiat în două? 384 00:17:58,787 --> 00:18:01,080 Uh, există o a treia opțiune? 385 00:18:01,164 --> 00:18:03,208 Nu-mi scot gâtul pentru că sunt drăguț. 386 00:18:03,291 --> 00:18:04,542 O fac pentru gustări. 387 00:18:04,626 --> 00:18:05,877 Deci plătiți. 388 00:18:05,960 --> 00:18:07,212 [Craig] Bine. 389 00:18:10,381 --> 00:18:11,382 [Kelsey ronțăie] 390 00:18:12,550 --> 00:18:14,511 Vreau să mă întorc acasă. 391 00:18:18,973 --> 00:18:21,100 [zdrăgâit, vârâit] 392 00:18:21,184 --> 00:18:22,560 [ mormăie] 393 00:18:22,644 --> 00:18:23,978 Din nou? 394 00:18:26,022 --> 00:18:28,107 [mârâind de frustrare] 395 00:18:29,943 --> 00:18:32,779 Perfect. [mormăie încet] 396 00:18:32,862 --> 00:18:35,031 -Acest loc. [se înfioră] -[răsnitură de aerisire] 397 00:18:40,954 --> 00:18:42,163 [mormai] 398 00:18:43,748 --> 00:18:45,166 Ce? 399 00:19:01,474 --> 00:19:03,726 [citind] 400 00:19:10,608 --> 00:19:13,069 „Pentru oricine găsește acest jurnal... 401 00:19:13,152 --> 00:19:14,445 Daca citesti asta, 402 00:19:14,529 --> 00:19:15,989 M-am mutat deja. 403 00:19:16,072 --> 00:19:16,906 Numele meu..." 404 00:19:16,990 --> 00:19:18,157 [Hannah] „... este Hannah. 405 00:19:18,241 --> 00:19:21,077 Și aceasta a fost căutarea mea pentru cea mai mare putere 406 00:19:21,160 --> 00:19:22,787 cunoscut de tipul puștilor.” 407 00:19:22,871 --> 00:19:24,956 - „Făcătorul de dorințe”. -[Hannah] „Făcătorul de dorințe. 408 00:19:25,039 --> 00:19:27,458 Pentru a afla mai multe, accesați pagina 12.” 409 00:19:28,376 --> 00:19:29,919 Am spus, pagina 12. 410 00:19:30,003 --> 00:19:32,213 Hei, acesta este încă jurnalul meu, știi. 411 00:19:32,297 --> 00:19:33,923 Oh, nu, nu. 412 00:19:34,007 --> 00:19:37,635 [Hannah] Mulțumesc. Acum, The Wishmaker... 413 00:19:37,719 --> 00:19:39,220 [citind] 414 00:19:39,304 --> 00:19:43,224 „Această relicvă magică a fost creată cu mii de ani în urmă 415 00:19:43,308 --> 00:19:45,685 de către copiii de gimnaziu. 416 00:19:45,768 --> 00:19:48,938 Îndoit în focul matematicii din a doua perioadă, 417 00:19:49,022 --> 00:19:50,648 Wishmaker-ul avea puterea 418 00:19:50,732 --> 00:19:53,610 pentru a îndeplini orice dorință dorită de un copil. 419 00:19:53,693 --> 00:19:56,404 Dar accesarea acestei vrăjitorie nu este atât de simplă. 420 00:19:56,487 --> 00:19:58,406 Puterea Wishmaker-ului este pecetluită 421 00:19:58,489 --> 00:20:00,783 în spatele unui puzzle de rune arcane.” 422 00:20:00,867 --> 00:20:01,868 [voce 1] Roșu. 423 00:20:02,869 --> 00:20:05,413 ROȘU. 424 00:20:05,496 --> 00:20:06,956 [voce 2] Cinci. 425 00:20:07,040 --> 00:20:08,875 [Hannah] „Activează runele în ordinea corectă...” 426 00:20:08,958 --> 00:20:12,086 -[voce 1] Patru. -[Hannah] „Și dorința ta va fi îndeplinită. 427 00:20:14,839 --> 00:20:16,549 Unii și-au dorit putere. 428 00:20:18,134 --> 00:20:20,720 Unii și-au dorit frumusețe. 429 00:20:20,803 --> 00:20:24,933 Unii și-au dorit pur și simplu să nu fie nevoiți să meargă niciodată la culcare. 430 00:20:25,016 --> 00:20:26,726 Dar ca majoritatea lucrurilor bune, 431 00:20:26,809 --> 00:20:29,437 cineva a stricat-o complet. 432 00:20:31,314 --> 00:20:34,776 Copii noștri străvechi au decis să-l ascundă pe The Wishmaker, 433 00:20:34,859 --> 00:20:38,029 pentru a salva tipul de puști de la distrugerea totală. 434 00:20:38,112 --> 00:20:42,283 Unde l-au ascuns, niciun copil nu își poate aminti.” 435 00:20:42,367 --> 00:20:44,285 [Craig și Hannah] „Timpul petrecut la Creek sa încheiat”. 436 00:20:44,369 --> 00:20:46,329 [Craig] „Dar acest jurnal conține tot ce am învățat 437 00:20:46,412 --> 00:20:47,914 în explorările mele. 438 00:20:47,997 --> 00:20:51,709 Poate că oricine găsește asta își poate îndeplini dorința.” 439 00:20:52,877 --> 00:20:54,045 Asta este. 440 00:20:54,128 --> 00:20:56,255 Așa pot scăpa din acest oraș împuțit. 441 00:20:56,339 --> 00:20:59,425 Găsiți The Wishmaker și doresc familiei mele înapoi la adevărata noastră casă. 442 00:20:59,509 --> 00:21:00,843 Tot ce trebuie să fac este... 443 00:21:02,345 --> 00:21:03,930 întoarce-te la pârâu. 444 00:21:05,515 --> 00:21:06,557 [mormai] 445 00:21:08,101 --> 00:21:10,603 Să nu fii țipat din nou pentru pete de iarbă. 446 00:21:10,687 --> 00:21:12,230 [se redă muzică rock] 447 00:21:15,858 --> 00:21:17,610 Armura cu glugă! 448 00:21:17,694 --> 00:21:18,861 Nivelul nouă. 449 00:21:18,945 --> 00:21:21,239 [adulmecă] Barieră suplimentară pentru miros. 450 00:21:23,366 --> 00:21:24,742 Pentru protectie... 451 00:21:25,576 --> 00:21:27,578 Hm. Hm? 452 00:21:27,662 --> 00:21:29,455 -[vârâit de găurit] -[mormăit] 453 00:21:29,539 --> 00:21:30,540 Oh! 454 00:21:34,168 --> 00:21:35,545 Hm. 455 00:21:35,628 --> 00:21:37,255 Un personal... 456 00:21:37,338 --> 00:21:40,049 de la balustradă în care mi-am băgat capul acasă la bunicul. 457 00:21:40,133 --> 00:21:41,676 [grohăit] 458 00:21:44,137 --> 00:21:45,596 Perfect. 459 00:21:45,680 --> 00:21:48,182 Bine, acum, să cărați lucruri... 460 00:21:48,266 --> 00:21:51,352 Nu, am impresia că mă duc la școală. 461 00:21:52,645 --> 00:21:53,980 Hm. 462 00:21:54,063 --> 00:21:57,608 Prezentarea Poșetei Holdingului. 463 00:21:58,443 --> 00:22:00,069 [imitează ritmurile de tobe] 464 00:22:00,153 --> 00:22:02,196 O poșetă potrivită pentru o aventură. 465 00:22:04,449 --> 00:22:05,575 Power ups. 466 00:22:07,452 --> 00:22:08,995 Îmi pare rău, ceapă mică. 467 00:22:09,078 --> 00:22:10,288 Doar că nu este același lucru. 468 00:22:16,419 --> 00:22:18,254 E timpul să-ți pui o dorință. 469 00:22:20,465 --> 00:22:23,092 [Nicole] Craig! Ieși afară. 470 00:22:23,176 --> 00:22:25,887 Mă duc doar puțin la Creek, 471 00:22:25,970 --> 00:22:28,389 să încerce să-l găsesc pe unchiul mic. 472 00:22:28,473 --> 00:22:31,309 Așa că nu despachetați nimic din lucrurile mele cât sunt plecat. 473 00:22:31,392 --> 00:22:34,979 Sunteţi sigur? Nici măcar niște lenjerie curată? 474 00:22:35,063 --> 00:22:37,065 Mai ales nu lenjeria mea curată. 475 00:22:38,316 --> 00:22:39,692 Bine, dar vino acasă 476 00:22:39,776 --> 00:22:41,110 dacă vremea se întoarce, bine? 477 00:22:41,194 --> 00:22:44,030 Se pare că s-ar putea să ne plouă. 478 00:22:44,113 --> 00:22:45,698 Corect, mai bine pleci atunci. 479 00:22:50,745 --> 00:22:52,705 [muzică misterioasă] 480 00:22:56,626 --> 00:22:58,878 [respiră adânc] 481 00:22:58,961 --> 00:23:00,922 [se redă muzică blândă] 482 00:23:10,223 --> 00:23:11,224 [Craig mormăind] 483 00:23:13,226 --> 00:23:14,811 [hămăit] 484 00:23:21,859 --> 00:23:24,195 Uf! Pirați proști. 485 00:23:24,904 --> 00:23:25,905 [urlă vântul] 486 00:23:28,032 --> 00:23:29,033 Aici. 487 00:23:29,534 --> 00:23:31,285 Hei! 488 00:23:31,369 --> 00:23:32,537 Ești acel copil nou care căuta 489 00:23:32,620 --> 00:23:34,247 pentru Micul Unchi, nu? 490 00:23:34,330 --> 00:23:36,415 Uh, da. Numele meu este Craig. 491 00:23:36,499 --> 00:23:37,500 Kit. 492 00:23:38,501 --> 00:23:40,253 Nu uit niciodată o tranzacție, 493 00:23:40,336 --> 00:23:43,840 mai ales dacă trebuie să-l dau înapoi. 494 00:23:43,923 --> 00:23:46,509 [chicotește] Ei bine, dacă te face să te simți mai bine, 495 00:23:46,592 --> 00:23:48,136 I-am pierdut din nou jucăria. 496 00:23:48,219 --> 00:23:49,762 -Piratii aia au luat-o. -[bucăituri] 497 00:23:49,846 --> 00:23:51,389 Mă face să mă simt mai bine. 498 00:23:52,056 --> 00:23:53,015 [ofta] 499 00:23:53,099 --> 00:23:55,351 The Creek nu a fost întotdeauna așa. 500 00:23:55,434 --> 00:23:58,271 Copiii nu se jucau cu pirat înainte să apară ea. 501 00:23:58,354 --> 00:24:00,022 Stai, cine? 502 00:24:00,106 --> 00:24:03,276 Serena, Căpitanul Copiilor Pirați. 503 00:24:03,359 --> 00:24:05,528 Nimeni nu știe de unde a venit. 504 00:24:05,611 --> 00:24:07,363 Tocmai a apărut într-o zi în pârâu, 505 00:24:07,446 --> 00:24:10,283 cu o atitudine proastă și cu o sabie. 506 00:24:10,366 --> 00:24:12,827 Ea a agresat, a stăpânit, 507 00:24:12,910 --> 00:24:15,872 și a luat tot ce a vrut. 508 00:24:15,955 --> 00:24:19,000 Unii copii s-au alăturat cu Serena pentru prada. 509 00:24:19,834 --> 00:24:22,712 Unii s-au alăturat de frică. 510 00:24:22,795 --> 00:24:25,381 Dar de când și-a arborat steagul, 511 00:24:25,464 --> 00:24:28,092 aceste ape nu au fost sigure. 512 00:24:30,011 --> 00:24:32,180 Oh, nu și bețișoarele de creveți. 513 00:24:32,263 --> 00:24:33,931 Știi cât de greu a fost să obții astea? 514 00:24:34,015 --> 00:24:36,559 A trebuit să schimb prin trei sisteme școlare. 515 00:24:36,642 --> 00:24:38,519 Uf! 516 00:24:38,603 --> 00:24:41,480 [oftă] Cu afaceri ca asta, 517 00:24:41,564 --> 00:24:42,732 Nu stiu cat mai mult 518 00:24:42,815 --> 00:24:44,609 Pot să continui să joc la Creek. 519 00:24:46,819 --> 00:24:49,238 Hei, l-ai văzut pe copilul ăla cu pelerină 520 00:24:49,322 --> 00:24:51,157 iar pasărea în salopetă. 521 00:24:51,240 --> 00:24:52,950 Puștiul din semințe de floarea soarelui? 522 00:24:53,034 --> 00:24:55,036 Uh, da, da, Kelsey. 523 00:24:55,119 --> 00:24:56,621 Verificați stejarul din jurul cotului. 524 00:24:57,246 --> 00:24:58,664 Mulțumiri. 525 00:24:58,748 --> 00:25:00,583 Și ai grijă de tine acolo. 526 00:25:13,763 --> 00:25:14,764 [crenga se rupe] 527 00:25:17,391 --> 00:25:18,392 [scuipa] 528 00:25:20,228 --> 00:25:21,729 [mormăie, țipă] 529 00:25:21,812 --> 00:25:23,564 [tipete, ofta] 530 00:25:23,648 --> 00:25:24,732 Tu ești din nou. 531 00:25:24,815 --> 00:25:26,776 Fără schimburi, copil nou. 532 00:25:26,859 --> 00:25:28,945 Nu sunt aici să-mi iau gustările înapoi. 533 00:25:29,028 --> 00:25:30,029 Am nevoie de ajutorul vostru. 534 00:25:30,738 --> 00:25:33,324 [Kelsey mormăind] 535 00:25:33,407 --> 00:25:36,118 Ce, ai probleme cu șireturile sau așa ceva? 536 00:25:36,202 --> 00:25:38,412 Nu Nu. Sunt... 537 00:25:41,123 --> 00:25:42,208 Sunt într-o căutare. 538 00:25:43,709 --> 00:25:45,253 [Kelsey] Nu? 539 00:25:45,336 --> 00:25:47,922 Îl caut pe The Wishmaker. 540 00:25:50,132 --> 00:25:52,134 [râzând maniac] 541 00:25:56,264 --> 00:26:00,142 Hei, ești amuzant. Nu-mi plac oamenii amuzanți. 542 00:26:00,893 --> 00:26:02,186 Ce e așa amuzant? 543 00:26:02,270 --> 00:26:04,063 The Wishmaker este o legendă suburbană, 544 00:26:04,146 --> 00:26:05,147 un mit Creek, 545 00:26:05,231 --> 00:26:07,233 precum Creekfoot sau Boogerman, 546 00:26:07,316 --> 00:26:09,068 omul care fură muci? 547 00:26:09,151 --> 00:26:10,403 Nu e adevărat. 548 00:26:10,486 --> 00:26:13,197 [mormăie] Oh, da? Atunci asta e? 549 00:26:14,657 --> 00:26:17,368 Un desen al unui unicorn cu un jetpack? 550 00:26:17,451 --> 00:26:18,577 huh? Oh, uh... 551 00:26:19,412 --> 00:26:20,413 Acest. 552 00:26:22,581 --> 00:26:25,167 [gafâie] 553 00:26:25,251 --> 00:26:28,671 [Kelsey] Kelsey gâfâi, uluită de priveliștea minunată. 554 00:26:28,754 --> 00:26:31,632 Ea era de obicei mai elocventă cu răspunsurile ei uluite, 555 00:26:31,716 --> 00:26:34,593 dar această hartă o lăsase uluită. 556 00:26:34,677 --> 00:26:37,680 Era o hartă reală a comorii, din viața reală. 557 00:26:37,763 --> 00:26:40,766 Poate acest prost să spună adevărul? 558 00:26:40,850 --> 00:26:41,934 [pasarile ciripesc] 559 00:26:43,269 --> 00:26:45,396 Uh, alo? Chelsea? 560 00:26:45,479 --> 00:26:48,524 Este Kelsey și de unde ai luat asta? 561 00:26:48,607 --> 00:26:49,775 Nu contează. 562 00:26:49,859 --> 00:26:51,861 Ideea este că îl voi găsi pe The Wishmaker, 563 00:26:51,944 --> 00:26:53,029 și voi avea nevoie de puțină protecție 564 00:26:53,112 --> 00:26:55,072 de la pirata Serena și echipajul ei. 565 00:26:55,156 --> 00:26:56,407 Mi te vei alătura? 566 00:26:56,490 --> 00:26:57,783 Eu cu ce ma aleg? 567 00:26:58,409 --> 00:26:59,410 O dorință. 568 00:27:00,494 --> 00:27:02,330 [scuipă] Bine. 569 00:27:02,413 --> 00:27:04,248 [mormai] 570 00:27:04,332 --> 00:27:06,125 Dar o să am nevoie și de o plată în avans. 571 00:27:06,792 --> 00:27:09,211 [mormăie] Aici. 572 00:27:09,295 --> 00:27:11,547 -Rulada de ciocolată. -[Mortimor târâie] 573 00:27:11,630 --> 00:27:14,383 Unul și pentru Mortimor. Suntem un pachet. 574 00:27:14,467 --> 00:27:16,969 Păsările nu pot mânca chifle de ciocolată. 575 00:27:17,053 --> 00:27:18,971 Este principiul lucrurii. 576 00:27:19,055 --> 00:27:21,390 [Craig mormăie] 577 00:27:21,474 --> 00:27:23,642 Bine, deci să trecem peste câteva reguli de bază. 578 00:27:23,726 --> 00:27:25,936 Unu, trebuie să fiu acasă până la cină. 579 00:27:26,020 --> 00:27:28,022 În al doilea rând, lucrurile ar putea deveni sângeroase. 580 00:27:28,105 --> 00:27:30,733 Așa că, dacă ești zguduitor, fii bun la închiderea ochilor. 581 00:27:31,359 --> 00:27:32,651 [se cutremură] 582 00:27:32,735 --> 00:27:35,112 Și trei, vom avea nevoie de ceva transport. 583 00:27:37,156 --> 00:27:38,282 Poftim. 584 00:27:38,366 --> 00:27:39,950 [mormăie] O plută. 585 00:27:42,078 --> 00:27:43,537 [Mortimor târâie] 586 00:27:43,621 --> 00:27:46,123 Aceasta este o piscină pentru copii. Va pluti chiar? 587 00:27:46,207 --> 00:27:49,001 Hei, proviziile sunt insuficiente cu acești pirați prin preajmă. 588 00:27:49,085 --> 00:27:52,880 Acum, faci tranzacție sau ce? 589 00:27:52,963 --> 00:27:55,966 Va lua și câteva din acele semințe de floarea soarelui. 590 00:27:56,050 --> 00:27:58,386 -[Mortimor târâie] -[Craig mormăie] 591 00:28:01,305 --> 00:28:02,306 Bine. 592 00:28:02,390 --> 00:28:05,059 Acest jurnal are doar jumătate de hartă. 593 00:28:05,142 --> 00:28:07,228 Dar acest copil, Hannah, are o mulțime de note. 594 00:28:07,311 --> 00:28:09,897 Așa că cred că cu acestea îmi pot da seama de restul. 595 00:28:09,980 --> 00:28:12,608 Adică, mă descurc destul de bine cu hărțile dacă spun asta. 596 00:28:14,693 --> 00:28:16,487 Trebuie să mănânci asta în fața mea? 597 00:28:16,570 --> 00:28:18,155 Mm. Da, fac. 598 00:28:18,989 --> 00:28:20,491 [rontând tare] 599 00:28:21,742 --> 00:28:23,411 Bine, hai să ne mișcăm. 600 00:28:24,829 --> 00:28:26,580 [piscina pentru copii se umflă] 601 00:28:26,664 --> 00:28:29,667 [Craig suflă aer, tușește] 602 00:28:29,750 --> 00:28:31,335 Puțin ajutor, vă rog. 603 00:28:31,419 --> 00:28:33,921 [cu voce de cântec] Numai dacă mă plătești. 604 00:28:34,004 --> 00:28:35,047 [Craig mormăie] 605 00:28:40,344 --> 00:28:41,971 ♪ Renunță azi ♪ 606 00:28:42,054 --> 00:28:44,557 ♪ Pe creasta unui val care este ♪ 607 00:28:44,640 --> 00:28:45,975 ♪ Tulburând prin... ♪ 608 00:28:46,058 --> 00:28:48,561 Hm, Butt Rock? 609 00:28:48,644 --> 00:28:50,729 ♪ Timp de o mie de nopți ♪ 610 00:28:50,813 --> 00:28:52,898 ♪ Am căutat Întunericul... ♪ 611 00:28:54,150 --> 00:28:55,443 Întoarce-te aici. [hipte] 612 00:28:57,987 --> 00:29:00,322 ♪ Înfruntând elementele ♪ 613 00:29:00,406 --> 00:29:04,076 ♪ Luptă cu curenții Cu toată puterea ♪ 614 00:29:04,160 --> 00:29:05,953 ♪ În sufletul meu ♪ 615 00:29:06,036 --> 00:29:08,914 ♪ Am căutat ceva ♪ 616 00:29:08,998 --> 00:29:11,292 ♪ Am pierdut cu mult timp în urmă ♪ 617 00:29:11,375 --> 00:29:14,086 ♪ Dar nu am renuntat la speranta ♪ 618 00:29:17,131 --> 00:29:19,800 ♪ Deci merg departe... ♪ 619 00:29:19,884 --> 00:29:20,759 [latra cainii] 620 00:29:20,843 --> 00:29:22,470 ♪ Urmărirea viselor ♪ 621 00:29:22,553 --> 00:29:24,555 ♪ Pe cont propriu împotriva ♪ 622 00:29:24,638 --> 00:29:26,390 ♪ Mări puternice ♪ 623 00:29:26,474 --> 00:29:29,185 ♪ Da, merg departe ♪ 624 00:29:29,268 --> 00:29:31,395 ♪ Urmărirea viselor ♪ 625 00:29:31,479 --> 00:29:35,065 ♪ Încălzit de strălucirea luminii de pe obrajii mei ♪ 626 00:29:35,149 --> 00:29:36,066 ♪ Da, merg... ♪ 627 00:29:36,150 --> 00:29:40,613 [Mortimor burps] ♪ Departe, urmând vise ♪ 628 00:29:43,073 --> 00:29:46,702 ♪ Dintr-o viață care mă aștepta ♪ 629 00:29:50,623 --> 00:29:52,666 Wow! Pârâul este atât de mare. 630 00:29:53,667 --> 00:29:55,419 [Kelsey] E vast, într-adevăr. 631 00:29:55,503 --> 00:29:57,796 Un copil s-ar putea juca aici o sută de după-amiezi, 632 00:29:57,880 --> 00:30:00,049 și încă mai vezi doar o fracțiune din ea. 633 00:30:00,132 --> 00:30:01,592 [amândoi gâfâie] 634 00:30:01,675 --> 00:30:03,802 Nimeni nu va trece. 635 00:30:04,762 --> 00:30:06,680 Cine ești? 636 00:30:06,764 --> 00:30:09,141 Suntem vântul din pădure. 637 00:30:09,225 --> 00:30:11,101 Preoții plantelor. 638 00:30:11,185 --> 00:30:12,853 Și nimeni nu va trece. 639 00:30:12,937 --> 00:30:15,439 Doar dacă nu răspunzi la o ghicitoare. 640 00:30:15,523 --> 00:30:17,525 De câte ori trebuie să vă spunem. Nu facem ghicitori. 641 00:30:17,608 --> 00:30:19,860 Suntem spiriduși, nu troli. 642 00:30:19,944 --> 00:30:21,403 Uf! 643 00:30:21,487 --> 00:30:23,155 Ei bine, doar vâslim, așa că... 644 00:30:23,239 --> 00:30:26,825 Prea mulți copii ne-au profanat pădurea. 645 00:30:26,909 --> 00:30:29,411 Așa că am jurat că vom proteja plantele 646 00:30:29,495 --> 00:30:31,956 care nu se pot proteja. 647 00:30:32,039 --> 00:30:33,832 Cu ghicitori! 648 00:30:33,916 --> 00:30:36,001 Ai o ofertă? 649 00:30:36,085 --> 00:30:38,045 Nu. 650 00:30:38,128 --> 00:30:40,464 [chicoti] Oh. In regula, atunci. 651 00:30:40,548 --> 00:30:42,550 Nimeni nu va trece! 652 00:30:42,633 --> 00:30:45,553 Ce? Deschide poarta. 653 00:30:45,636 --> 00:30:48,305 Aștepta. Vom face ghicitoarea. 654 00:30:48,389 --> 00:30:52,017 -[gafâie] "Trebuie să mă scufund ca să mă ridic." -Oh Doamne. 655 00:30:52,101 --> 00:30:55,062 - „Trebuie să mă înec ca să trăiesc”. -Nu. 656 00:30:55,145 --> 00:30:56,647 -"Odată ce am crescut..." -O, băiete. 657 00:30:56,730 --> 00:30:58,482 [Roger] "...nu fac altceva decât să dau." 658 00:30:58,566 --> 00:31:01,443 -[Jameolas] Bine. -"Ce sunt eu?" 659 00:31:01,527 --> 00:31:02,945 Asta este. Eu iau cartea. 660 00:31:03,028 --> 00:31:05,072 -Da-o. -[Roger mormăind] 661 00:31:05,155 --> 00:31:08,576 „Mă scufund ca să mă ridic, mă înec ca să trăiesc”? 662 00:31:08,659 --> 00:31:10,953 Hm. Da, acea ghicitoare e grea. 663 00:31:11,036 --> 00:31:14,373 Aproape la fel de dur ca plasa aia de fotbal Mithril a lor. 664 00:31:14,456 --> 00:31:16,458 Ei bine, cred că avem mai multe șanse cu luptă. 665 00:31:16,542 --> 00:31:18,210 E trei la unu, 666 00:31:18,294 --> 00:31:20,129 dar sunt destul de sigur că le pot lua. 667 00:31:20,921 --> 00:31:22,590 Stai, am înțeles. 668 00:31:22,673 --> 00:31:24,133 -[Roger] Nu, dă-i înapoi... -[Jameolas mormăind] 669 00:31:24,216 --> 00:31:27,011 [Craig] „Trebuie să mă scufund ca să mă ridic, trebuie să mă înec pentru a trăi, 670 00:31:27,094 --> 00:31:29,680 și odată ce am crescut, nu fac altceva decât să dau”. 671 00:31:30,347 --> 00:31:31,765 Sunt o sămânță. 672 00:31:31,849 --> 00:31:33,976 -[Roger] Uau! -[Jameolas] Semințe. 673 00:31:34,059 --> 00:31:37,771 -Pentru a umple pădurea. -Poti trece. 674 00:31:37,855 --> 00:31:39,481 [muzică victorioasă] 675 00:31:42,776 --> 00:31:44,069 [tuse] 676 00:31:44,153 --> 00:31:48,157 Roger. Uf, cred că am înghițit un inel... vierme. 677 00:31:53,454 --> 00:31:54,580 [Kelsey] Arăta viu. 678 00:31:54,663 --> 00:31:55,789 E o bifurcație în față. 679 00:31:56,832 --> 00:31:58,375 [Craig] Hm. 680 00:31:58,459 --> 00:32:00,794 Se pare că pârâul se îndoaie în acest sens, 681 00:32:00,878 --> 00:32:03,422 dar îmi lipsește cealaltă jumătate a hărții. 682 00:32:03,505 --> 00:32:04,798 Nu sunt sigur pe ce drum să merg. 683 00:32:06,342 --> 00:32:08,177 Mortimor, cercetează înainte. 684 00:32:08,260 --> 00:32:10,929 Un ciripit pentru piranha, două ciripit pentru pirați. 685 00:32:11,013 --> 00:32:14,099 Și dacă vezi pirați piranha, protejează-te. 686 00:32:14,183 --> 00:32:15,184 Buna ziua! 687 00:32:17,102 --> 00:32:19,605 Cum l-ai antrenat să facă asta? 688 00:32:19,688 --> 00:32:22,107 Mortimor și cu mine petrecem mult timp împreună la Creek 689 00:32:22,191 --> 00:32:24,068 perfecționându-ne abilitățile de luptă. 690 00:32:24,151 --> 00:32:26,445 S-ar putea să arăt ca un elev obișnuit de clasa a doua, 691 00:32:26,528 --> 00:32:28,030 dar am mai multe cruste de luptă 692 00:32:28,113 --> 00:32:30,824 decât vor alege majoritatea copiilor într-o viață. 693 00:32:30,908 --> 00:32:33,410 Părinții mei nu m-au lăsat niciodată să am un animal de companie. 694 00:32:33,494 --> 00:32:35,829 Tocmai mi-au spus să mă joc cu fratele și sora mea. 695 00:32:35,913 --> 00:32:38,540 Nu am frați și nici surori, 696 00:32:38,624 --> 00:32:40,125 sau orice frați. 697 00:32:40,209 --> 00:32:42,461 Sunt singurul copil din linia mea de sânge. 698 00:32:42,544 --> 00:32:44,838 Și tatăl meu, singurul părinte. 699 00:32:46,382 --> 00:32:48,300 Dar Mortimor este ca un frate pentru mine. 700 00:32:48,384 --> 00:32:50,803 Tatăl meu l-a luat pentru mine când aveam cinci ani. 701 00:32:50,886 --> 00:32:52,888 Am citit această carte despre un prinț cu șoim 702 00:32:52,971 --> 00:32:55,265 care putea ciuguli ochii dușmanilor săi. 703 00:32:55,349 --> 00:32:56,600 Așa că am cerut un șoim pentru Hanukkah, 704 00:32:56,684 --> 00:32:59,812 dar tatăl meu a spus că e prea periculos, 705 00:32:59,895 --> 00:33:01,730 și că aveam destule facturi medicale așa cum este. 706 00:33:02,606 --> 00:33:03,607 Deci, a primit un perus. 707 00:33:04,441 --> 00:33:06,110 Dar perusii sunt duri. 708 00:33:06,193 --> 00:33:07,403 Nu-i subestima. 709 00:33:08,320 --> 00:33:09,613 Amândoi s-ar putea să arătăm mici, 710 00:33:09,697 --> 00:33:11,949 dar ne batem la nivel de clasa a XII-a. 711 00:33:12,032 --> 00:33:14,118 Și pot citi la nivelul clasei a IX-a. 712 00:33:14,201 --> 00:33:16,286 -[Mortimor ciripește] -Ce este, Mortimor? 713 00:33:16,370 --> 00:33:17,371 [ciripit] 714 00:33:19,289 --> 00:33:21,458 Stai, pentru ce au fost șase ciripii? 715 00:33:21,542 --> 00:33:23,210 Calamar gigant? Hidra? 716 00:33:23,293 --> 00:33:25,129 -Părinţi? -Uau! 717 00:33:27,840 --> 00:33:28,841 huh? 718 00:33:29,508 --> 00:33:30,509 Piratii! 719 00:33:31,051 --> 00:33:32,010 [Kelsey] Vâslă. 720 00:33:32,094 --> 00:33:33,971 Nu, în alt mod. Cealalta cale. 721 00:33:34,054 --> 00:33:35,973 Dar merg pe altă cale. 722 00:33:36,056 --> 00:33:37,683 -[Kelsey] Celălalt, în alt mod. -[Craig țipește] 723 00:33:40,144 --> 00:33:42,396 Asta te va costa suplimentar. 724 00:33:42,479 --> 00:33:44,064 Bine, voi plăti orice vrei. 725 00:33:44,148 --> 00:33:45,149 [Kelsey mormăind] 726 00:33:46,859 --> 00:33:47,901 [geme] 727 00:33:47,985 --> 00:33:49,695 Uf, am crezut că ești un războinic. 728 00:33:49,778 --> 00:33:51,196 [Norman chicoti] 729 00:33:51,280 --> 00:33:52,823 Nu întoarce niciodată spatele unui pirat. 730 00:33:52,906 --> 00:33:53,907 [strigă] 731 00:33:55,784 --> 00:33:56,785 [Craig] Uh... 732 00:33:58,746 --> 00:33:59,830 [Norman] Uau! 733 00:34:00,998 --> 00:34:02,291 [Kelsey mormăind] 734 00:34:03,834 --> 00:34:05,586 -[stropire cu apă] -Ești bine? 735 00:34:05,669 --> 00:34:07,004 [întindere cu barca] 736 00:34:07,087 --> 00:34:08,255 [strigând răgușit] 737 00:34:08,338 --> 00:34:09,798 [amândoi țipând] 738 00:34:16,472 --> 00:34:18,307 Am inteles! 739 00:34:18,390 --> 00:34:19,641 -[Craig scâncește] -[ambele] Nu? 740 00:34:21,310 --> 00:34:22,311 [amândoi mormăind] 741 00:34:22,936 --> 00:34:24,229 [Renee râzând] 742 00:34:24,313 --> 00:34:27,065 Avem niște pradă. 743 00:34:27,149 --> 00:34:28,817 [copii pirați care râd] 744 00:34:28,901 --> 00:34:30,402 -Ha! -Ha! 745 00:34:30,486 --> 00:34:32,070 [chicoti] 746 00:34:32,154 --> 00:34:33,781 Ai patuți în regulă. 747 00:34:33,864 --> 00:34:35,657 Niște papuci pe care le voi da cu piciorul! 748 00:34:35,741 --> 00:34:37,242 [strigă, gâfâie] 749 00:34:37,326 --> 00:34:39,828 Încetează! Încerc să te ameninț. 750 00:34:40,662 --> 00:34:41,747 Hei! [gâfâind] 751 00:34:41,830 --> 00:34:42,915 Da-l inapoi! 752 00:34:42,998 --> 00:34:44,082 [geckering maimuță] 753 00:34:45,083 --> 00:34:46,293 [copii pirați care râd] 754 00:34:51,215 --> 00:34:52,216 [Craig gâfâie] 755 00:34:53,425 --> 00:34:54,426 [Cammy râzând] 756 00:34:55,219 --> 00:34:57,012 [strângere] 757 00:34:57,095 --> 00:34:58,931 Bine, ai luat gustările noastre. 758 00:34:59,014 --> 00:35:00,599 Ne poți lăsa să plecăm acum? 759 00:35:00,682 --> 00:35:02,935 Nu asa de repede. 760 00:35:04,978 --> 00:35:08,982 Ce făceai în apele piraților? 761 00:35:09,066 --> 00:35:10,859 Nu am nimic de spus. 762 00:35:10,943 --> 00:35:13,320 Nici eu. 763 00:35:13,403 --> 00:35:17,407 Apoi vom vorbi cu pasărea. 764 00:35:17,491 --> 00:35:20,327 Ha! Nici Mortimor nu e un porumbel de scaun. 765 00:35:20,410 --> 00:35:21,954 [ciripește] Nuh-uh. 766 00:35:22,037 --> 00:35:24,790 Mai mult noroc cu următorii voștri ostatici, învinși. 767 00:35:24,873 --> 00:35:27,125 Oh, vă vom face pe toți trei să vorbiți. 768 00:35:27,209 --> 00:35:28,377 [copii pirați care râd] 769 00:35:30,921 --> 00:35:32,631 Să-i escortăm la căpitan? 770 00:35:32,714 --> 00:35:35,676 Nu, nimic până nu le cunoaștem... 771 00:35:35,759 --> 00:35:36,969 nu stiu ce. 772 00:35:37,970 --> 00:35:40,514 Uh... ce? 773 00:35:41,348 --> 00:35:42,474 Ce fac ei? 774 00:35:42,558 --> 00:35:44,810 Oh, mm-hm. 775 00:35:44,893 --> 00:35:48,730 Du-i la Torturerul! 776 00:35:48,814 --> 00:35:50,816 [râzând rău] 777 00:35:50,899 --> 00:35:51,900 [Craig și Kelsey înghițit] 778 00:35:53,318 --> 00:35:55,529 [amândoi gemând] 779 00:35:57,447 --> 00:35:58,949 [razand] 780 00:35:59,032 --> 00:36:00,742 Sunteți pregătiți acum. 781 00:36:00,826 --> 00:36:02,327 A se distra. 782 00:36:02,411 --> 00:36:03,579 [amândoi râzând] 783 00:36:06,081 --> 00:36:07,416 [Kelsey mormăie] 784 00:36:07,499 --> 00:36:08,584 Haide, Mortimor. 785 00:36:09,334 --> 00:36:10,711 [grohăit] 786 00:36:11,545 --> 00:36:12,754 [Mortimor ciripit] 787 00:36:14,381 --> 00:36:15,382 [popping guma de mestecat] 788 00:36:16,550 --> 00:36:17,718 [umflă, pop] 789 00:36:18,510 --> 00:36:20,554 Yo, ho, ho. 790 00:36:20,637 --> 00:36:22,681 Și un pachet de gumă. 791 00:36:22,764 --> 00:36:24,308 Cine eşti tu? 792 00:36:24,391 --> 00:36:27,019 Ei îmi spun „Torționarul”. 793 00:36:28,020 --> 00:36:30,731 JP, Torționarul. 794 00:36:30,814 --> 00:36:33,942 Și sunt aici să vă frâng sufletele 795 00:36:34,026 --> 00:36:36,737 folosind orice mijloace necesare. 796 00:36:36,820 --> 00:36:40,949 Și astăzi, cred că voi începe cu preferata mea. 797 00:36:41,033 --> 00:36:43,160 Cum ți-ar plăcea o doză de... 798 00:36:43,243 --> 00:36:46,371 o cantitate inconfortabilă de contact vizual! [grohăit] 799 00:36:48,373 --> 00:36:49,666 Da, vreau să spun că am trecut și mai rău. 800 00:36:49,750 --> 00:36:51,835 Da, se pare că te doare mai mult decât pe noi. 801 00:36:52,669 --> 00:36:53,921 Amenda. 802 00:36:54,004 --> 00:36:55,088 [mormai] 803 00:36:55,172 --> 00:36:57,382 Nu... nu destul de ciudat pentru tine, nu? 804 00:36:57,466 --> 00:37:01,470 Bănuiesc că voi, slickerii din oraș, ați mai văzut ochi. 805 00:37:01,553 --> 00:37:03,096 Bravo ție. 806 00:37:03,180 --> 00:37:05,766 Atunci ce zici de ceva un pic mai urât? 807 00:37:05,849 --> 00:37:09,770 Poate că ochelarii infernului, 808 00:37:09,853 --> 00:37:12,105 Domnule Spikes-A-Lot, 809 00:37:12,189 --> 00:37:14,983 poate Bucket of Doom! 810 00:37:15,067 --> 00:37:17,861 huh? huh? 811 00:37:17,945 --> 00:37:21,698 Nu, pentru tine cred că voi folosi... 812 00:37:22,866 --> 00:37:24,451 un voinic umed. 813 00:37:24,534 --> 00:37:27,037 Vrei să-mi bagi asta în ureche? 814 00:37:27,120 --> 00:37:28,830 [chicotește] Înmormântarea ta, amice. 815 00:37:28,914 --> 00:37:32,334 Uf. Ei bine, ce zici de tine? 816 00:37:32,417 --> 00:37:34,461 Ei bine, cu siguranță nu vreau asta la ureche, 817 00:37:34,544 --> 00:37:36,463 dar se pare că nici tu nu-l vrei acolo. 818 00:37:36,546 --> 00:37:40,676 Oh, nu sunt suficient de convingător pentru tine, nu-i așa? 819 00:37:40,759 --> 00:37:43,136 Deci, acum ești expertul în tortură? 820 00:37:43,220 --> 00:37:46,223 Adică te cheamă... Cum te cheamă? 821 00:37:47,140 --> 00:37:48,058 Craig. 822 00:37:48,141 --> 00:37:49,893 Oh, mă bucur să te cunosc, Craig. 823 00:37:49,977 --> 00:37:52,938 Numele tău este Craig The Torturer? 824 00:37:53,021 --> 00:37:55,607 Nu, nu sunt Craig, nimic. 825 00:37:55,691 --> 00:37:57,693 Bine, nu-Craig-Orice. 826 00:37:57,776 --> 00:38:00,112 Dacă știi atât de multe despre a fi un pirat înfricoșător, 827 00:38:00,195 --> 00:38:02,364 ce-ar fi să-mi arăți cum să o fac, nu? 828 00:38:02,447 --> 00:38:04,741 Ei bine, nu am spus că sunt un expert, dar... 829 00:38:04,825 --> 00:38:07,035 -Yar! Avea! Avea! -[tipa] 830 00:38:07,119 --> 00:38:08,328 [hămăit] 831 00:38:09,162 --> 00:38:10,998 Spikes! Vai, vai! 832 00:38:12,833 --> 00:38:13,917 -[sfârâind] -Foc! 833 00:38:14,001 --> 00:38:17,045 Sunt înconjurat de țepi și foc. [mormai] 834 00:38:17,838 --> 00:38:18,880 [geme] 835 00:38:18,964 --> 00:38:20,882 Oh nu. Te simți bine? 836 00:38:20,966 --> 00:38:24,428 Da. [sufnește] Nu. 837 00:38:24,511 --> 00:38:28,223 Sunt un pirat groaznic. [plângând] 838 00:38:28,306 --> 00:38:30,475 Bine, asta este cu siguranță o tortură. 839 00:38:30,559 --> 00:38:33,103 Am încercat să fiu un pirat înfricoșător de săptămâni. 840 00:38:33,186 --> 00:38:35,439 Și apoi doar valsați aici 841 00:38:35,522 --> 00:38:37,524 și o dai în cuie la prima încercare? 842 00:38:39,192 --> 00:38:40,360 [suflă nasul] 843 00:38:41,319 --> 00:38:42,904 Nu pot face nimic corect. 844 00:38:42,988 --> 00:38:44,614 În primul rând, am fost paznicul unei nave, 845 00:38:44,698 --> 00:38:46,491 dar erau prea multe de privit 846 00:38:46,575 --> 00:38:49,202 și am fost distras și am lovit o rață. 847 00:38:49,286 --> 00:38:51,663 E bine, dar a fost o chestie întreagă. 848 00:38:51,747 --> 00:38:53,290 Și apoi m-au făcut să frec punțile de caca, 849 00:38:53,373 --> 00:38:55,792 și am înțeles total greșit treaba asta. 850 00:38:55,876 --> 00:38:57,210 Acela? 851 00:38:57,294 --> 00:38:59,796 Știi de ce mă numesc Torționarul? 852 00:38:59,880 --> 00:39:04,301 Pentru că este o tortură să fii în preajma mea. [plângând] 853 00:39:05,427 --> 00:39:07,387 Să ne scoată cineva de aici! 854 00:39:07,471 --> 00:39:09,264 Nu Nu NU NU. Uite, hei. 855 00:39:09,347 --> 00:39:12,476 Este în regulă să fii groaznic la a fi groaznic. 856 00:39:12,559 --> 00:39:14,561 Este? 857 00:39:14,644 --> 00:39:16,772 [chicotește] Da. Adică de ce ai vrea să fii 858 00:39:16,855 --> 00:39:18,607 un pirat înfricoșător oricum? 859 00:39:18,690 --> 00:39:23,403 Nu știu. Am vrut doar să fac parte din ceva. 860 00:39:23,487 --> 00:39:26,239 Du-te la aventuri cu prietenii. 861 00:39:26,323 --> 00:39:29,201 De asemenea, îmi doream foarte mult să conduc acel lucru mare. 862 00:39:29,284 --> 00:39:30,494 Oricum s-ar numi. 863 00:39:30,577 --> 00:39:32,621 Adică... asta e slujba pe care mi-am dorit-o cu adevărat, 864 00:39:32,704 --> 00:39:35,040 dar trebuie să te descurci. 865 00:39:35,123 --> 00:39:37,501 Ei bine, suntem într-o aventură. 866 00:39:37,584 --> 00:39:39,252 Adică, ei bine, am fost. 867 00:39:39,336 --> 00:39:41,129 Ce zici de asta? Dacă... dacă ne dai drumul, 868 00:39:41,213 --> 00:39:43,298 ne poți ajuta în căutarea noastră de a găsi The Wishmaker. 869 00:39:43,381 --> 00:39:44,800 Creatorul de dorințe? 870 00:39:44,883 --> 00:39:46,593 Da, alătură-te nouă. 871 00:39:46,676 --> 00:39:48,553 Nu ai parte de acești copii răi. 872 00:39:48,637 --> 00:39:50,889 Și dacă vreodată ne luăm pluta înapoi, poți să conduci. 873 00:39:51,515 --> 00:39:52,516 Oh! 874 00:39:53,016 --> 00:39:54,768 [strigă] Căpitane! 875 00:39:55,727 --> 00:39:56,895 [amândoi mormăind] 876 00:39:56,978 --> 00:39:59,314 Nu pot să cred că ai spus despre noi. 877 00:39:59,397 --> 00:40:03,068 Nu e... nu e nimic personal, este doar o afacere cu pirati. 878 00:40:04,486 --> 00:40:07,948 [Serena] Acest Creek, atât de mic, patetic. 879 00:40:08,031 --> 00:40:09,908 Mi-e dor de ocean. 880 00:40:09,991 --> 00:40:12,327 Acolo îi aparține un pirat adevărat. 881 00:40:12,410 --> 00:40:16,748 Vânt în păr, valuri sub picioare. 882 00:40:16,832 --> 00:40:19,501 Un gust de sare pe buze. 883 00:40:20,335 --> 00:40:21,545 Edie, stropește-mă. 884 00:40:22,546 --> 00:40:24,297 [adulmecă, expiră] 885 00:40:24,381 --> 00:40:25,715 Sărat. 886 00:40:25,799 --> 00:40:26,800 Acum spune-mi. 887 00:40:26,883 --> 00:40:30,178 De unde ai luat asta? 888 00:40:30,262 --> 00:40:32,514 Nu e treaba ta, vrăjitoarea mării. 889 00:40:32,597 --> 00:40:34,558 Nu vorbesc cu hrănitoarea pentru păsări, 890 00:40:34,641 --> 00:40:36,518 Vorbesc cu tine. 891 00:40:38,395 --> 00:40:41,231 Spune-mi, ai furat-o? 892 00:40:41,314 --> 00:40:43,733 Nu, nu sunt ca tine. 893 00:40:43,817 --> 00:40:45,026 Oh, chiar aşa? 894 00:40:45,110 --> 00:40:47,362 Deci, nu cauți asta? 895 00:40:47,445 --> 00:40:49,823 Cealaltă jumătate a hărții. 896 00:40:49,906 --> 00:40:53,285 [Serena] L-am găsit acum două veri într-una din raidurile noastre. 897 00:40:53,368 --> 00:40:55,996 De atunci am căutat cealaltă jumătate. 898 00:40:56,079 --> 00:40:59,624 Dar micul explorator năzdrăvan m-a învins. 899 00:41:00,500 --> 00:41:02,961 Deci spune-mi, unde este? 900 00:41:03,044 --> 00:41:05,672 -Nu știu. -[Serena] Hm. 901 00:41:05,755 --> 00:41:09,801 Nu cred asta pentru o secundă, copil nou. 902 00:41:09,885 --> 00:41:12,804 Asta e corect. Îmi amintesc de tine. 903 00:41:12,888 --> 00:41:15,515 Îți amintești de el? 904 00:41:15,599 --> 00:41:17,976 Micul unchi! Ce i-ai făcut? 905 00:41:18,059 --> 00:41:21,771 El este unul dintre noi acum și ai putea fi și tu, 906 00:41:21,855 --> 00:41:25,233 dacă ne spui unde este restul hărții. 907 00:41:25,317 --> 00:41:26,610 Ce vrei sa spui? 908 00:41:26,693 --> 00:41:29,529 Uite, știu cum e să fii un copil nou. 909 00:41:29,613 --> 00:41:33,950 A fi confuz și singur, fără la cine să apelezi. 910 00:41:34,910 --> 00:41:36,912 Pot schimba asta pentru tine. 911 00:41:36,995 --> 00:41:39,956 Alăturaţi-ne. Deveniți un pirat. 912 00:41:40,040 --> 00:41:42,667 Toate problemele tale vor fi rezolvate. 913 00:41:42,751 --> 00:41:45,253 Ooh, cred că urmează o melodie. 914 00:41:45,337 --> 00:41:48,298 Când ești pirat, nu ai de ce să te temi, 915 00:41:48,381 --> 00:41:50,258 și totul de câștigat. 916 00:41:52,344 --> 00:41:54,429 [se redă muzică optimistă] 917 00:41:55,764 --> 00:41:57,474 Oh, îmi place când cântăm. 918 00:41:57,557 --> 00:41:58,558 Tăcere. 919 00:42:04,105 --> 00:42:08,276 ♪ Alăturați-vă nouă în navigația către ape necunoscute ♪ 920 00:42:08,360 --> 00:42:13,406 ♪ Dacă cauți senzații tari și aventură ♪ 921 00:42:13,490 --> 00:42:15,450 ♪ Te asigur ♪ 922 00:42:15,533 --> 00:42:19,871 ♪ Viața unui pirat este pentru tine ♪ 923 00:42:22,499 --> 00:42:24,751 ♪ Ia ce ai vrut ♪ 924 00:42:24,834 --> 00:42:27,379 ♪ Dar niciodată n-ar fi putut ♪ 925 00:42:27,462 --> 00:42:31,675 ♪ Fură tot ce poți vedea ♪ 926 00:42:31,758 --> 00:42:35,845 ♪ Relaxați-vă cu câteva gustări și bucurați-vă de toate jucăriile ♪ 927 00:42:35,929 --> 00:42:39,808 ♪ Și crema ♪ 928 00:42:45,897 --> 00:42:50,402 ♪ Nu poate fi mai nedrept decât să fii copil ♪ 929 00:42:50,485 --> 00:42:54,823 ♪ Controlat de puterile care sunt ♪ 930 00:42:54,906 --> 00:42:57,492 ♪ Îți aleg toate hainele ♪ 931 00:42:57,575 --> 00:42:59,619 ♪ Și să-ți spun unde să mergi ♪ 932 00:42:59,703 --> 00:43:04,624 ♪ Deci, nu arunca judecata Ta asupra mea ♪ 933 00:43:04,708 --> 00:43:09,421 ♪ Pentru că voi pleca și voi lăsa toate astea în urmă ♪ 934 00:43:09,504 --> 00:43:13,967 ♪ O dorință de a pune capăt tiraniei ♪ 935 00:43:14,050 --> 00:43:17,637 ♪ Și inunda întregul pârâu Până curge ca marea ♪ 936 00:43:17,721 --> 00:43:19,264 Stai ce? 937 00:43:19,347 --> 00:43:22,142 ♪ Navigați ca un pirat și plutește pe briză ♪ 938 00:43:22,225 --> 00:43:23,810 Așteptaţi un minut. 939 00:43:23,893 --> 00:43:27,022 ♪ Asta mă readuce unde sunt destinat să fiu ♪ 940 00:43:27,105 --> 00:43:29,065 ♪ Oh, nu pot să cred ♪ 941 00:43:29,149 --> 00:43:31,776 -♪ Vrei să inundați ♪ -♪ Departe de toți părinții ♪ 942 00:43:31,860 --> 00:43:35,113 -♪ The Creek With The Wishmaker ♪ -♪ Profesori, maeștri de temniță ♪ 943 00:43:35,196 --> 00:43:37,407 ♪ Pentru că asta ar fi ♪ 944 00:43:37,490 --> 00:43:40,076 -♪ Un dezastru imens ♪ -♪ Eliberează-mă Oh, mare Wishmaker ♪ 945 00:43:40,160 --> 00:43:41,745 [Craig] ♪ Ai distruge 946 00:43:41,828 --> 00:43:44,205 -♪ Nu doar pârâul ♪ -[Serena] ♪ Nu-mi pasă ♪ 947 00:43:44,289 --> 00:43:45,999 -♪ Nu-mi pasă♪ - [Craig] ♪ Orașul ♪ 948 00:43:46,082 --> 00:43:49,044 -♪ Copiii, familiile noastre ♪ -[Serena] ♪ Nu-mi pasă ♪ 949 00:43:49,127 --> 00:43:52,589 ♪ Ai putea avea tot ce ți-ai dorit ♪ 950 00:43:52,672 --> 00:43:57,010 -♪ Vreau să merg acasă ♪ -♪ Ce ar conta pentru tine ♪ 951 00:43:57,093 --> 00:43:58,595 ♪ Dar pur și simplu nu... ♪ 952 00:43:58,678 --> 00:44:03,308 ♪ Alăturați-vă nouă și deveniți un copil pirat ♪ 953 00:44:03,391 --> 00:44:05,935 ♪ Îți voi păstra chiar și o dorință ♪ 954 00:44:06,019 --> 00:44:07,062 -♪ Tu ♪ -♪ Oh ♪ 955 00:44:07,145 --> 00:44:08,104 ♪ Oh ♪ 956 00:44:08,188 --> 00:44:09,939 ♪ Mă zgârie pe spate ♪ 957 00:44:10,023 --> 00:44:12,692 -♪ Și o voi zgâria pe a ta ♪ -♪ Acea dorință m-ar putea face... ♪ 958 00:44:12,776 --> 00:44:15,820 ♪ Dă-mi harta și vei vedea ♪ 959 00:44:15,904 --> 00:44:17,489 ♪ Mulțumit și fericit ♪ 960 00:44:17,572 --> 00:44:21,951 [toți] ♪ Alăturați-vă nouă, vom renunța și ne vom pune ochii pe ♪ 961 00:44:22,035 --> 00:44:24,496 ♪ Peste tot unde am prefera să fim ♪ 962 00:44:24,579 --> 00:44:29,250 [toți] ♪ Alăturați-vă împreună Vom prelua controlul ♪ 963 00:44:29,334 --> 00:44:33,880 ♪ Alăturați-vă nouă și veți duce o viață care vă aparține ♪ 964 00:44:33,963 --> 00:44:38,343 ♪ Alăturați-vă nouă, știți că este ceea ce trebuie făcut ♪ 965 00:44:38,426 --> 00:44:43,515 ♪ Alăturați-vă nouă și deveniți și un copil pirat ♪ 966 00:44:43,598 --> 00:44:45,600 [copii pirați care râd] 967 00:44:48,395 --> 00:44:50,188 Deci ce zici, copil nou? 968 00:44:50,271 --> 00:44:51,481 Ne vei alătura sau ce? 969 00:44:57,237 --> 00:44:59,072 Eu... vreau doar să-l găsesc pe The Wishmaker, 970 00:44:59,155 --> 00:45:00,657 să nu inunde tot orașul. 971 00:45:01,491 --> 00:45:03,201 Imi pare rau, dar nu. 972 00:45:04,786 --> 00:45:08,456 Asta e bine. Viața unui pirat nu este pentru toată lumea. 973 00:45:08,540 --> 00:45:10,125 Haideți să găsim unde să vă putem lăsa. 974 00:45:11,000 --> 00:45:12,335 Scoate scândura! 975 00:45:13,211 --> 00:45:14,337 Hei! 976 00:45:14,421 --> 00:45:17,674 -[zdrănnește] -Hei, stai, stai. [mormai] 977 00:45:17,757 --> 00:45:20,009 De lama demonului lui Saggaroth, 978 00:45:20,093 --> 00:45:23,096 ne duc în cel mai josnic loc din Creek. 979 00:45:23,179 --> 00:45:25,473 Iaz de infecție bacteriană! 980 00:45:29,227 --> 00:45:30,979 [ambele vomita] 981 00:45:31,062 --> 00:45:34,399 Miroase a lapte vechi de ciocolată și salată de ouă. 982 00:45:34,482 --> 00:45:35,859 Ține capul sus! 983 00:45:35,942 --> 00:45:38,903 Se spune că doar privindu-l vă poate da ochi roz! 984 00:45:40,447 --> 00:45:43,199 Îți dau o ultimă șansă. 985 00:45:43,283 --> 00:45:46,703 Spune-mi unde este cealaltă jumătate a hărții... 986 00:45:46,786 --> 00:45:49,664 sau se scufundă în duhoare. 987 00:45:50,748 --> 00:45:53,168 Ce va fi, copil nou? 988 00:45:53,251 --> 00:45:57,505 Numele este Craig! Și nu mă voi alătura niciodată ție! 989 00:45:57,589 --> 00:46:01,009 Da! Poți să-mi lingi cizmele. 990 00:46:01,092 --> 00:46:02,552 [Mortimor târâie] 991 00:46:02,635 --> 00:46:03,970 Foarte bine. 992 00:46:04,053 --> 00:46:06,139 Te miros mai târziu. 993 00:46:06,222 --> 00:46:08,266 -Te miros mai târziu, pentru totdeauna. -[locește cuțitul] 994 00:46:08,349 --> 00:46:10,059 [Serena mormăind] 995 00:46:10,143 --> 00:46:11,144 Aștepta! 996 00:46:11,227 --> 00:46:12,645 Nu trebuie să le facem asta. 997 00:46:12,729 --> 00:46:15,482 Toate aceste furturi și lupte... 998 00:46:15,565 --> 00:46:18,193 Nu asta înseamnă să fii pirat. 999 00:46:18,276 --> 00:46:20,236 Exact asta înseamnă să fii pirat. 1000 00:46:20,320 --> 00:46:22,906 Este, ca, trăsătura definitorie a unui pirat. 1001 00:46:22,989 --> 00:46:26,618 Bine, din punct de vedere istoric, da, dar poate că am putea fi 1002 00:46:26,701 --> 00:46:28,536 diferiți pirați, știi? 1003 00:46:28,620 --> 00:46:32,874 Pirați distracție. În loc să loviți copiii cu ghiulele, 1004 00:46:32,957 --> 00:46:35,668 hai să-i lovim cu un compliment specific, știi? 1005 00:46:36,377 --> 00:46:37,629 Ca, Nessie. 1006 00:46:38,671 --> 00:46:40,465 Cred că e atât de tare 1007 00:46:40,548 --> 00:46:42,675 cum arăți de nicăieri. 1008 00:46:42,759 --> 00:46:44,385 Am coșmaruri despre asta, 1009 00:46:44,469 --> 00:46:46,221 dar este... este un talent. 1010 00:46:46,304 --> 00:46:48,515 Cred că ideea mea este, cum ar fi, 1011 00:46:48,598 --> 00:46:51,059 am putea fi doar o grămadă de prieteni 1012 00:46:51,142 --> 00:46:52,769 navigând împreună pe o navă. 1013 00:46:53,686 --> 00:46:55,438 O prietenie! 1014 00:46:56,272 --> 00:46:57,941 [copii pirați huiduind] 1015 00:46:58,024 --> 00:46:59,609 Ce vrei sa spui? 1016 00:46:59,692 --> 00:47:01,694 Uf! Ne chinuiești. 1017 00:47:01,778 --> 00:47:04,447 - Tortionar! Torţionar! - Tortionar! 1018 00:47:04,531 --> 00:47:07,367 [copii pirați scandând] Torționar! Torţionar! 1019 00:47:07,450 --> 00:47:09,410 Inceteaza sa mai spui asta! 1020 00:47:10,370 --> 00:47:11,621 Nu sunt un torționar! 1021 00:47:11,704 --> 00:47:12,705 [Învățați] Uau! 1022 00:47:12,789 --> 00:47:14,916 Vai! Uf! 1023 00:47:14,999 --> 00:47:18,461 Îmi pare rău. Eu... nu ar fi trebuit să fac asta. 1024 00:47:18,545 --> 00:47:19,712 Al meu... al meu rău. 1025 00:47:20,547 --> 00:47:22,006 Ai terminat? 1026 00:47:22,090 --> 00:47:23,091 [Craig] S-ar putea să fie. 1027 00:47:24,217 --> 00:47:26,261 Dar abia am început. 1028 00:47:31,015 --> 00:47:32,475 [copii pirați] Uau! 1029 00:47:33,685 --> 00:47:36,145 Uf! Dupa ei! 1030 00:47:36,229 --> 00:47:37,814 E timpul să zbori! 1031 00:47:38,648 --> 00:47:40,984 ghiulea! 1032 00:47:41,067 --> 00:47:43,152 ♪ Zile mai luminoase ♪ 1033 00:47:43,236 --> 00:47:45,154 ♪ Îți simt razele de soare ♪ 1034 00:47:45,238 --> 00:47:46,072 [tipa] 1035 00:47:46,155 --> 00:47:47,156 ♪ Mă simt dezamăgit ♪ 1036 00:47:47,240 --> 00:47:49,075 -[sâsâit aer] -[buze batând] 1037 00:47:49,158 --> 00:47:51,494 -[strigă] -Ah-ha! 1038 00:47:51,578 --> 00:47:53,538 -[Kelsey mormăie] -[suieră aer] 1039 00:47:53,621 --> 00:47:55,123 [Kelsey strigă] 1040 00:47:55,206 --> 00:47:56,666 [JP se cutremură] 1041 00:47:57,959 --> 00:47:59,544 Ești un geniu, JP. 1042 00:47:59,627 --> 00:48:01,921 [copii pirați țipând] 1043 00:48:02,005 --> 00:48:03,214 Oh wow! 1044 00:48:03,298 --> 00:48:05,174 Nimeni nu m-a numit vreodată geniu. 1045 00:48:05,258 --> 00:48:07,927 Adică, am auzit: „Buna, geniu”. 1046 00:48:08,011 --> 00:48:09,095 Atenție! 1047 00:48:09,178 --> 00:48:10,638 Dar era clar înțeles sarcastic. 1048 00:48:10,722 --> 00:48:12,932 Uf. Da, asta e cel mai rău. 1049 00:48:14,225 --> 00:48:15,226 [Cammy] Uau! 1050 00:48:17,270 --> 00:48:18,855 Whoo, da! 1051 00:48:18,938 --> 00:48:19,939 [Serena] Gata? 1052 00:48:20,940 --> 00:48:21,983 Scop. 1053 00:48:22,066 --> 00:48:23,067 Ce? 1054 00:48:24,110 --> 00:48:25,111 [gafâie] 1055 00:48:26,779 --> 00:48:28,156 Foc! 1056 00:48:32,535 --> 00:48:33,786 [stropire cu apă] 1057 00:48:35,246 --> 00:48:36,289 Uf! 1058 00:48:37,040 --> 00:48:38,041 [ambele] Hm. 1059 00:48:39,417 --> 00:48:40,418 [Kelsey gâfâind] 1060 00:48:42,795 --> 00:48:44,380 [tipete] 1061 00:48:44,464 --> 00:48:45,465 [strigă] 1062 00:48:46,215 --> 00:48:47,550 [amândoi țipând] 1063 00:48:47,634 --> 00:48:49,385 [Craig mormăind] 1064 00:48:49,469 --> 00:48:50,595 -[Cammy țipă] -[Craig chicoti] 1065 00:48:50,678 --> 00:48:51,888 -[stropire cu apă] -Hei! 1066 00:48:51,971 --> 00:48:52,972 Oh! 1067 00:48:53,514 --> 00:48:54,682 Sunt lucrurile tale. 1068 00:48:54,766 --> 00:48:56,434 Și astea erau ale tale, nu? 1069 00:48:56,517 --> 00:48:57,518 Da. 1070 00:48:59,646 --> 00:49:00,647 Bla! 1071 00:49:01,981 --> 00:49:04,651 Haide, trebuie să plecăm de aici. 1072 00:49:05,610 --> 00:49:06,944 O secunda. 1073 00:49:07,028 --> 00:49:08,821 În regulă, Craig. 1074 00:49:08,905 --> 00:49:11,991 Acest lucru se termină acum. 1075 00:49:12,075 --> 00:49:13,910 -Dublu sari-ma. -[Kelsey și JP exclamă] 1076 00:49:15,161 --> 00:49:16,329 [muzică palpitantă] 1077 00:49:21,959 --> 00:49:23,336 [tipa] 1078 00:49:24,796 --> 00:49:26,673 [muzica se intensifică] 1079 00:49:33,888 --> 00:49:35,390 Le voi lua pe alea. 1080 00:49:35,473 --> 00:49:37,308 Gah! 1081 00:49:40,395 --> 00:49:42,021 [copii pirați gemând] 1082 00:49:44,399 --> 00:49:45,983 Ei bine, o să plecăm. 1083 00:49:46,067 --> 00:49:47,485 Te miros mai târziu, Serena. 1084 00:49:48,653 --> 00:49:49,654 [guiţat] 1085 00:49:51,072 --> 00:49:53,574 [Craig] Te miros mai târziu, pentru totdeauna! 1086 00:49:55,493 --> 00:49:56,744 Uf! Nu. 1087 00:49:56,828 --> 00:49:59,038 -[sprinzing] -Uf, nu acum! 1088 00:49:59,122 --> 00:50:01,332 Trage ancora! 1089 00:50:01,416 --> 00:50:02,709 Mergem după ei. 1090 00:50:02,792 --> 00:50:04,085 -[suflat de corn] -[Serena gâfâie] 1091 00:50:04,168 --> 00:50:07,380 Căpitane, tuba pentru cină. 1092 00:50:07,463 --> 00:50:10,091 Da, și e seara de pizza. 1093 00:50:10,174 --> 00:50:12,677 Cine aici este suficient de nemilos încât să riște o împământare 1094 00:50:12,760 --> 00:50:14,011 pentru a-i face pe plac căpitanului lor. 1095 00:50:17,598 --> 00:50:21,018 Stai în Creek toată noaptea dacă trebuie. 1096 00:50:21,102 --> 00:50:23,730 Vreau harta aia. 1097 00:50:27,608 --> 00:50:29,569 -[țipete depărtat] -[răță scârțâind] 1098 00:50:30,278 --> 00:50:31,279 [toți mormăiți] 1099 00:50:31,988 --> 00:50:33,114 [toți geme] 1100 00:50:33,906 --> 00:50:36,576 A fost uimitor! 1101 00:50:36,659 --> 00:50:38,202 [JP gemu] 1102 00:50:38,286 --> 00:50:41,622 Omule, ai fost extraordinar, JP. 1103 00:50:41,706 --> 00:50:44,417 Dacă nu ai fi tu, am fi scufundați pe fundul acelui iaz. 1104 00:50:44,500 --> 00:50:46,711 Sau cel puțin să ai o erupție cutanată gravă. 1105 00:50:46,794 --> 00:50:47,962 Oh multumesc. 1106 00:50:48,045 --> 00:50:49,630 Dar voi, băieți, m-ați salvat 1107 00:50:49,714 --> 00:50:51,424 de la ceva și mai toxic. 1108 00:50:52,133 --> 00:50:53,760 Prieteni răi! 1109 00:50:53,843 --> 00:50:55,303 În regulă, îmi pare rău. A fost o glumă proastă. 1110 00:50:55,386 --> 00:50:56,804 Auzi asta? 1111 00:50:57,889 --> 00:50:59,640 [râsete în apropiere] 1112 00:50:59,724 --> 00:51:01,017 [copil pirat] Cred că le pot micșora. 1113 00:51:01,100 --> 00:51:02,101 Iată-i că vin. 1114 00:51:02,185 --> 00:51:04,187 -Trebuie să ne ascundem. -Dincolo. 1115 00:51:04,270 --> 00:51:05,271 Voi fi chiar în spatele tău. 1116 00:51:06,022 --> 00:51:07,315 Bine, Mortimor. 1117 00:51:07,398 --> 00:51:09,192 -[Mortimor târâie] -[Kelsey] Știi ce să faci. 1118 00:51:10,735 --> 00:51:12,653 -[Harry] He, ho, ho! -[Norman râzând rău] 1119 00:51:12,737 --> 00:51:14,781 Yarr! Unde sunt ei? 1120 00:51:14,864 --> 00:51:17,074 Știți, băieți, chiar mă distrez cu asta. 1121 00:51:17,158 --> 00:51:18,493 -Yarrr! -[copii pirați care râd] 1122 00:51:18,576 --> 00:51:19,577 [Învățați] Hm. 1123 00:51:20,995 --> 00:51:21,996 [frunze foșnind] 1124 00:51:22,872 --> 00:51:23,873 Hm. 1125 00:51:26,167 --> 00:51:27,168 [chicotind] 1126 00:51:28,544 --> 00:51:29,796 -[rămură] -[Învățați] Nu? 1127 00:51:30,797 --> 00:51:31,881 [Mortimor țipând] 1128 00:51:36,093 --> 00:51:38,971 Aud bastoane. Pe aici. 1129 00:51:39,055 --> 00:51:41,140 - Bună treabă, Mortimor. -[Mortimor warbles] 1130 00:51:44,602 --> 00:51:45,770 [Craig] Aici este, 1131 00:51:45,853 --> 00:51:48,314 -cealaltă jumătate a hărții. -Se potrivește? 1132 00:51:49,857 --> 00:51:51,859 [muzică magică] 1133 00:51:51,943 --> 00:51:53,152 [amândoi gâfâind] 1134 00:51:53,236 --> 00:51:54,362 [Craig] Harta este completă. 1135 00:51:55,196 --> 00:51:56,656 Oh, uite. 1136 00:51:56,739 --> 00:51:59,867 Arată ca un X. 1137 00:51:59,951 --> 00:52:02,078 Acolo trebuie să fie The Wishmaker. 1138 00:52:02,161 --> 00:52:05,456 Este un loc de joacă antic? 1139 00:52:05,540 --> 00:52:07,166 Uau, am... N-am auzit niciodată 1140 00:52:07,250 --> 00:52:08,960 a unui loc de joacă din Creek înainte. 1141 00:52:09,043 --> 00:52:11,963 [Craig] Uite, dacă acesta este iazul cu infecții bacteriene, 1142 00:52:12,046 --> 00:52:14,215 atunci suntem pe aici. 1143 00:52:14,298 --> 00:52:16,217 Trebuie doar să urmăm Creek spre sud, 1144 00:52:16,300 --> 00:52:17,969 întoarceți-vă în acest sens la Raccoon Drive-In, 1145 00:52:18,052 --> 00:52:19,470 și acolo este The Wishmaker. 1146 00:52:19,554 --> 00:52:21,138 Uf, nu putem merge acum. 1147 00:52:21,222 --> 00:52:23,015 Pirații încă ne caută. 1148 00:52:23,099 --> 00:52:25,059 Nu este sigur să ieși până nu se culcă. 1149 00:52:25,142 --> 00:52:26,727 Când crezi că este? 1150 00:52:26,811 --> 00:52:28,396 Ei bine, judecând după stropi, 1151 00:52:28,479 --> 00:52:30,147 Aș spune că sunt elevi de clasa a șaptea. 1152 00:52:30,231 --> 00:52:33,860 Deci, ar putea fi până la nouă, zece. 1153 00:52:33,943 --> 00:52:35,236 -Ce? -Zece? 1154 00:52:35,319 --> 00:52:37,071 - E târziu. - Adică, aș putea sta treaz până la 8:30, 1155 00:52:37,154 --> 00:52:38,322 dar asta e într-o noapte bună. 1156 00:52:38,406 --> 00:52:39,532 [telefon mobil vibrând] 1157 00:52:41,242 --> 00:52:42,326 [Craig gâfâie] Mama mea! 1158 00:52:43,452 --> 00:52:45,746 Uh, uh. Bine, bine, bine. 1159 00:52:46,622 --> 00:52:48,124 Taci! 1160 00:52:49,333 --> 00:52:51,127 Buna mami. 1161 00:52:51,210 --> 00:52:52,920 [Nicole] Hei, scumpo. Unde ești? 1162 00:52:53,004 --> 00:52:54,463 Nu ți-e foame de cină? 1163 00:52:54,547 --> 00:52:56,299 [Craig] Um, știi, chiar aveam să te sun, 1164 00:52:56,382 --> 00:52:59,343 dar am fost ocupat, um... 1165 00:53:10,813 --> 00:53:12,607 [Nicole la telefon] Alo? Craig? 1166 00:53:12,690 --> 00:53:15,192 Craig? Mai ești la acel Creek? 1167 00:53:15,276 --> 00:53:18,279 Nu Nu NU NU. Sunt la, uh, acasă la Kelsey. 1168 00:53:18,362 --> 00:53:19,989 [Nicole] Kelsey? 1169 00:53:20,072 --> 00:53:22,366 Da. Um, îți amintești de fata aceea curajoasă 1170 00:53:22,450 --> 00:53:23,951 cine m-a ajutat să ajung acasă zilele trecute? 1171 00:53:24,035 --> 00:53:25,494 Ei bine, am dat peste ea din nou, 1172 00:53:25,578 --> 00:53:27,538 iar ea m-a întrebat dacă vreau să merg pe pijama. 1173 00:53:27,622 --> 00:53:28,873 [Nicole] O petrecere în pijama? 1174 00:53:28,956 --> 00:53:31,375 [oftă] Lasă-mă măcar să vorbesc cu părinții ei. 1175 00:53:31,459 --> 00:53:33,210 Vrea să vorbească cu tatăl tău. 1176 00:53:33,294 --> 00:53:34,754 [muzică capricioasă] 1177 00:53:34,837 --> 00:53:37,089 Bine, um, da. Iată... aici este tatăl lui Kelsey. 1178 00:53:37,173 --> 00:53:38,174 [JP se dresează] 1179 00:53:39,300 --> 00:53:41,802 [cu voce răgușită] Bună, mama lui Craig. 1180 00:53:41,886 --> 00:53:43,054 [amândoi exclamând] 1181 00:53:43,137 --> 00:53:44,889 Bună. 1182 00:53:44,972 --> 00:53:47,516 Aceasta este mama lui Craig, Nicole. 1183 00:53:47,600 --> 00:53:51,854 [JP] Tatăl lui Kelsey. Încântat să vă cunosc telefonul. 1184 00:53:51,938 --> 00:53:53,564 Ai răcit sau ceva? 1185 00:53:53,648 --> 00:53:56,067 [chicotește] Doar sufăr 1186 00:53:56,150 --> 00:53:59,153 din starea numită „vechi”. 1187 00:53:59,236 --> 00:54:01,989 Ei bine, ești sigur că nu te deranjează să-l iei pe Craig? 1188 00:54:02,073 --> 00:54:03,074 [JP] Oh, nu. 1189 00:54:03,157 --> 00:54:05,910 Copiii se distrează atât de mult. 1190 00:54:05,993 --> 00:54:08,621 Sunt ca niște căței într-un coș. 1191 00:54:08,704 --> 00:54:10,790 [Nicole] Bine, bine. Lasă-mă să trec foarte repede, 1192 00:54:10,873 --> 00:54:12,500 și lasă niște pijamale lui Craig, 1193 00:54:12,583 --> 00:54:14,085 -si o periuta de dinti. -[cu voce normală] Nu. 1194 00:54:14,168 --> 00:54:15,336 [cu voce răgușită] Nu! 1195 00:54:15,419 --> 00:54:17,421 Nu va fi necesar. 1196 00:54:17,505 --> 00:54:21,258 Vezi, eu... Lucrez la o fabrică de pijamale și periuțe de dinți. 1197 00:54:21,342 --> 00:54:23,094 PJ-uri. 1198 00:54:23,177 --> 00:54:26,389 PJ și periuță de dinți Emporium. 1199 00:54:26,472 --> 00:54:27,807 [Nicole] Cel de la 270? 1200 00:54:27,890 --> 00:54:30,142 [JP] Da, deținut și operat de familie. 1201 00:54:30,226 --> 00:54:33,938 Pot să-ți fac un tur dacă vrei, dar a luat foc. 1202 00:54:34,021 --> 00:54:35,106 Îmi pare rău! 1203 00:54:35,189 --> 00:54:38,192 Ei bine, mulțumesc că ești atât de aproape, 1204 00:54:38,275 --> 00:54:41,404 dar, um, poți să-l pui pe Craig din nou, te rog? 1205 00:54:41,487 --> 00:54:43,781 Nicio problemă - cred! 1206 00:54:43,864 --> 00:54:45,491 [cu voce normală] Oh, Doamne. Asta a fost pe aproape. 1207 00:54:45,574 --> 00:54:47,243 Ei bine, mamă? Pot sa stau? 1208 00:54:47,326 --> 00:54:48,786 Nu știu, Craig. 1209 00:54:48,869 --> 00:54:51,288 Dar, mamă, de fapt mă joc cu alți copii, 1210 00:54:51,372 --> 00:54:53,165 și să-ți faci prieteni aici. 1211 00:54:53,249 --> 00:54:55,960 Nu este... ceea ce ai vrut? 1212 00:54:56,043 --> 00:54:59,338 Primesc invitații la pijama în stânga și în dreapta. 1213 00:54:59,422 --> 00:55:01,674 Vă rog... 1214 00:55:01,757 --> 00:55:03,551 [Nicole mormăind] 1215 00:55:04,385 --> 00:55:06,012 [oftă] Bine, Craig. 1216 00:55:06,095 --> 00:55:07,346 Poți avea micul tău pijama 1217 00:55:07,430 --> 00:55:08,806 acasă la noul tău prieten. 1218 00:55:08,889 --> 00:55:10,099 Dar mai bine mă suni pe mine sau pe tatăl tău 1219 00:55:10,182 --> 00:55:11,684 dacă apare ceva, bine? 1220 00:55:11,767 --> 00:55:12,893 -Am înţeles? -Am înţeles. 1221 00:55:13,728 --> 00:55:14,729 Mulțumesc mult, mamă. 1222 00:55:15,646 --> 00:55:18,858 Avem o petrecere de pijamă! 1223 00:55:18,941 --> 00:55:22,111 - Pijama! -Nu pot să cred că a funcționat! 1224 00:55:22,194 --> 00:55:24,822 [râde] Deci, ce este pentru cină? 1225 00:55:24,905 --> 00:55:27,575 Lasă-o pe mama să vadă ce are în poșetă. 1226 00:55:28,659 --> 00:55:30,411 [JP] Uau! Multumesc mama. 1227 00:55:31,287 --> 00:55:32,997 [se redă muzică optimistă] 1228 00:55:35,166 --> 00:55:36,167 [JP ronţăie] Mm. 1229 00:55:37,668 --> 00:55:39,545 [Mortimor scârțâind] 1230 00:55:40,671 --> 00:55:42,048 [Kelsey scârțâind] 1231 00:55:43,215 --> 00:55:44,258 [inghitituri] 1232 00:55:44,341 --> 00:55:46,469 Hei, mulțumesc că l-ai sunat și pe tatăl meu. 1233 00:55:46,552 --> 00:55:48,387 Ești destul de bun să faci acele voci, JP. 1234 00:55:48,471 --> 00:55:51,640 Da. Comand pizza când mama vine târziu acasă, așa că... 1235 00:55:51,724 --> 00:55:53,851 [imitează vocea adultului] Sunt destul de obișnuit să vorbesc cu adulții. 1236 00:55:53,934 --> 00:55:57,605 [chicotește] Stai, ți-ai demontat ruloul de ciocolată? 1237 00:55:57,688 --> 00:55:58,606 Uh-huh. 1238 00:55:58,689 --> 00:56:00,107 Este o masă cu trei feluri. 1239 00:56:00,191 --> 00:56:03,319 Aperitiv din coajă de ciocolată, parte de tort pentru felul principal, 1240 00:56:03,402 --> 00:56:04,779 si crema pentru desert. 1241 00:56:04,862 --> 00:56:06,280 Esti atat de ciudat. 1242 00:56:07,073 --> 00:56:09,033 [Kelsey scârțâind] 1243 00:56:10,451 --> 00:56:12,870 [Opinează] Sunt gata! 1244 00:56:12,953 --> 00:56:15,206 Cred că ar fi bine să ne odihnim atunci. 1245 00:56:15,289 --> 00:56:16,665 Maine la prima lumina, 1246 00:56:16,749 --> 00:56:18,292 ne vom îndrepta către autoturismul Raccoon, 1247 00:56:18,375 --> 00:56:21,087 iar apoi spre est până la locul de joacă antic. 1248 00:56:23,714 --> 00:56:25,216 Voi, 1249 00:56:25,299 --> 00:56:27,176 Am de făcut o mărturisire. 1250 00:56:27,259 --> 00:56:28,803 Aceasta este prima mea petrecere a somnului. 1251 00:56:28,886 --> 00:56:30,763 Nu este o petrecere în pijamă, este o ascunzătoare. 1252 00:56:31,806 --> 00:56:34,558 Și este și prima mea ascunzătoare. 1253 00:56:34,642 --> 00:56:36,894 Și eu, de fapt. 1254 00:56:36,977 --> 00:56:38,562 Ce? Adevărat? 1255 00:56:38,646 --> 00:56:41,482 Oh, v-aș fi considerat pe amândoi ca profesioniști în pijama. 1256 00:56:41,565 --> 00:56:43,442 Ca, petreceri de pijamă? Da, o dată pe săptămână. 1257 00:56:43,526 --> 00:56:44,944 Nu e mare lucru. [chicoti] 1258 00:56:45,027 --> 00:56:47,488 Pfft! Ei bine, nu am fost invitat niciodată la unul. 1259 00:56:47,571 --> 00:56:48,656 Știi, probabil pentru că o fac 1260 00:56:48,739 --> 00:56:50,616 mai bine cu cărțile decât alți copii. 1261 00:56:50,699 --> 00:56:53,536 [oftă] Cărțile sunt mai ușor de citit. 1262 00:56:53,619 --> 00:56:55,412 De fapt, trebuia să merg la o petrecere de pijamă 1263 00:56:55,496 --> 00:56:57,081 acasă la prietenul meu Bryan. 1264 00:56:57,164 --> 00:56:58,874 Dar apoi ne-am mutat aici. 1265 00:56:59,750 --> 00:57:01,544 Doamne, asta e perfect. 1266 00:57:01,627 --> 00:57:02,962 Prima petrecere în pijama/ascunzătoare. 1267 00:57:03,045 --> 00:57:04,880 Bine, bine, bine, bine. Trebuie să facem chestii de pijama. 1268 00:57:04,964 --> 00:57:06,715 Bine, um, de cine ești îndrăgostit? 1269 00:57:06,799 --> 00:57:08,384 Nu, prea devreme. Bine, uh... 1270 00:57:08,467 --> 00:57:10,761 Ce zici când ajungeți la The Wishmaker, 1271 00:57:10,845 --> 00:57:12,930 ce ai de gând să-ți dorești? 1272 00:57:14,265 --> 00:57:17,017 Oh, poate mușchii? 1273 00:57:17,101 --> 00:57:18,644 Mușchi mai mari. 1274 00:57:18,727 --> 00:57:21,021 Ei bine... 1275 00:57:21,105 --> 00:57:24,358 [oftă] Întotdeauna mi-am dorit să fiu ca curajoșii cavaleri 1276 00:57:24,441 --> 00:57:26,110 și războinici nobili în cărțile mele, 1277 00:57:26,819 --> 00:57:28,571 dar pentru a fi un erou, 1278 00:57:28,654 --> 00:57:31,282 ai nevoie de ceva pentru care să lupți. 1279 00:57:31,365 --> 00:57:33,033 Presupun că mi-aș dori să am așa ceva. 1280 00:57:34,034 --> 00:57:36,120 Wow! Bine, deci... 1281 00:57:36,203 --> 00:57:39,039 Cea evidentă pentru mine sunt dorințele infinite. 1282 00:57:39,123 --> 00:57:42,543 Dar dacă aș avea doar unul, ei bine, știi, eu... [oftă] 1283 00:57:42,626 --> 00:57:45,880 Nu m-am simțit niciodată că mă potrivesc cu ceilalți copii de vârsta mea. 1284 00:57:45,963 --> 00:57:48,799 Doar că nu am fost niciodată în lucrurile în care se interesează, 1285 00:57:48,883 --> 00:57:50,092 ceea ce este bine. 1286 00:57:50,176 --> 00:57:52,553 Dar uneori îmi doresc să am un grup de prieteni 1287 00:57:52,636 --> 00:57:57,558 care, ca, m-a înțeles, ca, ca, pentru cine sunt. 1288 00:57:57,641 --> 00:58:01,854 De aceea mi-aș dori clone. 1289 00:58:01,937 --> 00:58:05,107 Clone ale mele. Ca o întreagă echipă de softball de JP, 1290 00:58:05,191 --> 00:58:07,109 Pentru că, uite, vreau să spun, cine va fi mai bun 1291 00:58:07,193 --> 00:58:09,111 la intelegerea mea decat mai mult. 1292 00:58:09,195 --> 00:58:11,280 Și atunci dacă ai avut multe, știi, dacă ai pierdut unul 1293 00:58:11,363 --> 00:58:12,740 într-o inundație sau așa ceva, 1294 00:58:12,823 --> 00:58:14,283 ar fi... nu ar fi mare lucru. 1295 00:58:14,366 --> 00:58:15,576 Dar tu, Craig? 1296 00:58:15,659 --> 00:58:16,744 [gafâie] Nu? Ce? 1297 00:58:16,827 --> 00:58:18,370 Ce îți vei dori? 1298 00:58:18,454 --> 00:58:21,582 Oh, um... 1299 00:58:21,665 --> 00:58:26,086 Probabil să mă întorc acasă... să iau un milion de chifle de ciocolată. 1300 00:58:26,170 --> 00:58:28,672 [chicotește] Omule, mi-e foame. 1301 00:58:28,756 --> 00:58:31,884 Poate... poate puțin mai puțin sincer decât celelalte urări, 1302 00:58:31,967 --> 00:58:33,844 dar viața este despre simplele plăceri. 1303 00:58:33,928 --> 00:58:35,888 Ia rulourile alea de ciocolată, da? 1304 00:58:35,971 --> 00:58:38,224 Da. Uh, uite, devin destul de obosit, 1305 00:58:38,307 --> 00:58:40,893 deci cred că mă voi duce la culcare. 1306 00:58:40,976 --> 00:58:42,019 -[greierii ciripind] -[apa plesnind usor] 1307 00:58:49,109 --> 00:58:51,070 [muzică tensionată] 1308 00:58:54,865 --> 00:58:56,116 [sforăit] 1309 00:58:58,953 --> 00:59:01,455 [toți sforăiesc] 1310 00:59:01,538 --> 00:59:04,041 Îmi pare rău, dar e mai bine așa. 1311 00:59:07,169 --> 00:59:09,171 Nu am venit la Creek să-mi fac prieteni. 1312 00:59:09,255 --> 00:59:10,965 Am venit să găsesc o cale spre casă, 1313 00:59:11,048 --> 00:59:12,591 spre casa mea adevărată. 1314 00:59:12,675 --> 00:59:13,842 [muzică plină de viață] 1315 00:59:18,305 --> 00:59:19,473 [hipte] 1316 00:59:21,141 --> 00:59:22,142 [se cutremură] 1317 00:59:22,810 --> 00:59:23,811 [mormai] 1318 00:59:24,144 --> 00:59:25,145 Pf! 1319 00:59:25,854 --> 00:59:26,855 [grohăit] 1320 00:59:29,858 --> 00:59:31,819 [mormăie, țipă] 1321 00:59:33,279 --> 00:59:34,571 Hmph! 1322 00:59:38,367 --> 00:59:40,411 [ambele sforăie] 1323 00:59:40,494 --> 00:59:43,998 [JP mormăind] Ei bine, eu... Pot să o conduc dacă nimeni altcineva nu vrea. 1324 00:59:45,040 --> 00:59:46,417 -Vai! -[Kelsey mormăie] 1325 00:59:46,500 --> 00:59:48,335 - Te vei rostogoli? -Om peste bord! 1326 00:59:48,419 --> 00:59:51,297 -Ce? Ce se întâmplă? -Sforăiai ca un Yeti. 1327 00:59:52,881 --> 00:59:53,882 Unde e Craig? 1328 00:59:55,175 --> 00:59:57,052 Craig? Craig? 1329 00:59:57,970 --> 01:00:00,222 Oh! Ne-a abandonat! 1330 01:00:00,306 --> 01:00:03,100 De ce ar face asta? Suntem prieteni de pijama. 1331 01:00:03,183 --> 01:00:06,186 Am fost atât de aproape să-i spun cine este iubitul meu. 1332 01:00:06,270 --> 01:00:07,980 Este Belinda Doghouse. 1333 01:00:08,063 --> 01:00:10,774 Nu eram prieteni de pijama! Și nu a fost o petrecere în pijamă. 1334 01:00:10,858 --> 01:00:12,359 Ne folosea pentru a obține The Wishmaker! 1335 01:00:12,443 --> 01:00:14,737 Și a obținut ceea ce și-a dorit, acum omite pe noi. 1336 01:00:15,738 --> 01:00:17,781 Oh, salut, băieți. 1337 01:00:17,865 --> 01:00:18,866 [stropire cu apă] 1338 01:00:20,409 --> 01:00:21,869 Căpitane, i-am găsit. 1339 01:00:22,995 --> 01:00:25,122 [Craig] Raccoon Drive-In. 1340 01:00:29,793 --> 01:00:31,253 [muzică înfricoșătoare] 1341 01:00:31,337 --> 01:00:32,921 [Craig țipă] 1342 01:00:33,005 --> 01:00:34,006 [gâfâind] 1343 01:00:34,548 --> 01:00:35,549 [hipte] 1344 01:00:36,133 --> 01:00:37,676 [geme] 1345 01:00:39,720 --> 01:00:40,846 [strigă] 1346 01:00:41,472 --> 01:00:43,891 [grohăit] 1347 01:00:43,974 --> 01:00:44,975 [expiră] 1348 01:00:46,310 --> 01:00:47,394 [mormai] 1349 01:00:51,273 --> 01:00:52,274 Asta este? 1350 01:00:54,401 --> 01:00:56,028 Acesta este locul de joacă antic? 1351 01:01:00,282 --> 01:01:03,452 Nu există tobogane, nici leagăne. 1352 01:01:03,535 --> 01:01:05,788 Sunt doar o grămadă de copaci încurcat 1353 01:01:05,871 --> 01:01:07,498 și un carusel vechi ruginit. 1354 01:01:08,582 --> 01:01:11,126 Unde este The Wishmaker? [mormai] 1355 01:01:11,210 --> 01:01:12,211 [scârțâit] 1356 01:01:13,128 --> 01:01:14,338 [muzică mistică] 1357 01:01:18,801 --> 01:01:19,802 [gafâie] 1358 01:01:23,389 --> 01:01:24,765 Creatorul de dorințe. 1359 01:01:32,314 --> 01:01:33,315 Hm. 1360 01:01:34,650 --> 01:01:35,692 [grohăit] 1361 01:01:41,281 --> 01:01:42,866 [suieratul aerului] 1362 01:01:42,950 --> 01:01:44,159 [muzică plăcută] 1363 01:01:48,705 --> 01:01:49,957 [metal scârțâit] 1364 01:01:51,041 --> 01:01:53,001 [muzică dramatică] 1365 01:01:56,338 --> 01:01:57,548 Este un tobogan. 1366 01:01:58,507 --> 01:01:59,758 Ar trebui să fie distractiv. 1367 01:01:59,842 --> 01:02:01,593 Lasă-mă să-mi ușuresc drumul în jos... 1368 01:02:01,677 --> 01:02:02,511 [hipte] 1369 01:02:02,594 --> 01:02:04,138 [Craig țipând] 1370 01:02:04,221 --> 01:02:06,890 ♪ Am o durere de cap ucigașă Mă doare să gândesc ♪ 1371 01:02:06,974 --> 01:02:09,184 ♪ Am o durere de cap despicată Mă doare să gândesc ♪ 1372 01:02:09,268 --> 01:02:10,894 ♪ Chiar miroase ♪ 1373 01:02:10,978 --> 01:02:13,230 ♪ Oh, ei bine, omule, acestea sunt pauzele O să doară ♪ 1374 01:02:13,313 --> 01:02:14,565 [geme] 1375 01:02:15,190 --> 01:02:16,191 Ah! 1376 01:02:18,277 --> 01:02:19,278 huh? 1377 01:02:19,862 --> 01:02:21,363 Vai! 1378 01:02:22,781 --> 01:02:24,825 Deci acesta este locul de joacă antic. 1379 01:02:26,160 --> 01:02:27,953 Trebuie să se fi scufundat în cutia de nisip. 1380 01:02:28,871 --> 01:02:29,872 [gafâie] 1381 01:02:30,581 --> 01:02:31,790 Vai! 1382 01:02:33,208 --> 01:02:35,335 Dar unde îl voi găsi pe The Wishmaker? 1383 01:02:36,253 --> 01:02:37,254 Oh. 1384 01:02:38,297 --> 01:02:39,882 Probabil chiar acolo. 1385 01:02:39,965 --> 01:02:42,593 E timpul să iau chestia asta și să-mi doresc acasă. 1386 01:02:42,676 --> 01:02:44,303 [gâfâind] 1387 01:02:44,386 --> 01:02:45,429 [hipte] 1388 01:02:45,512 --> 01:02:46,763 [bucănit] 1389 01:02:48,724 --> 01:02:50,642 [se redă muzică înfricoșătoare] 1390 01:02:50,726 --> 01:02:51,935 [tipete] 1391 01:02:52,728 --> 01:02:53,729 [mormai] 1392 01:02:54,313 --> 01:02:56,398 [expirând] 1393 01:02:56,482 --> 01:02:58,400 Ce fel de joc bolnav este acesta? 1394 01:02:59,443 --> 01:03:00,444 Așteptaţi un minut. 1395 01:03:01,445 --> 01:03:03,614 Este hopscotch. 1396 01:03:03,697 --> 01:03:07,367 Oh, nu cred că am jucat vreodată hopscotch. 1397 01:03:07,451 --> 01:03:10,120 Calci pe cel cu sau fara piatra? 1398 01:03:11,455 --> 01:03:12,915 Oh, lasă-mă să văd dacă... 1399 01:03:14,374 --> 01:03:15,667 -[ zgomot de țiglă] - [virmi zbârnâind] 1400 01:03:15,751 --> 01:03:17,085 Ei bine, asta răspunde. 1401 01:03:18,128 --> 01:03:19,630 Bine, aici nu merge nimic. 1402 01:03:21,215 --> 01:03:23,008 [grohăit] 1403 01:03:26,428 --> 01:03:27,429 huh? 1404 01:03:28,263 --> 01:03:30,516 [oftă] Oh, băiete. 1405 01:03:30,599 --> 01:03:33,685 - Trebuie să fac asta cum trebuie. -[cipotiere de vierme] 1406 01:03:33,769 --> 01:03:35,729 [tipete] [tipa] 1407 01:03:39,191 --> 01:03:40,442 [respirând greu] 1408 01:03:42,819 --> 01:03:45,614 [oftă] Locul ăsta este mai periculos decât credeam. 1409 01:03:47,241 --> 01:03:48,492 Mai bine îmi urmăresc pasul. 1410 01:03:48,575 --> 01:03:50,244 -[poscește] -[scârțâie metalul] 1411 01:03:54,456 --> 01:03:55,582 [geme] Vai! 1412 01:03:56,416 --> 01:03:57,292 huh? 1413 01:03:57,376 --> 01:03:58,460 [leagăne clincând] 1414 01:04:01,088 --> 01:04:03,715 Uf! Bine că aceasta este o mânuire. 1415 01:04:03,799 --> 01:04:05,759 [expiră] Bine, Craiggy. Ai asta. 1416 01:04:05,842 --> 01:04:06,718 [suflare aer] 1417 01:04:06,802 --> 01:04:07,803 [grohăit] 1418 01:04:16,853 --> 01:04:17,854 [expiră] 1419 01:04:18,647 --> 01:04:20,190 Dang! Am făcut asta. 1420 01:04:20,274 --> 01:04:21,900 [ batjocori, tipe] 1421 01:04:23,110 --> 01:04:24,486 [grohăit] 1422 01:04:27,447 --> 01:04:30,284 Bine, trebuie doar să ajung acolo sus. 1423 01:04:31,159 --> 01:04:32,536 Până acolo sus. 1424 01:04:34,204 --> 01:04:35,664 Ei bine, nu am ajuns atât de departe 1425 01:04:35,747 --> 01:04:37,666 doar ca să las câteva baruri de maimuță să mă oprească. 1426 01:04:42,045 --> 01:04:43,213 [gâfâind] 1427 01:04:43,297 --> 01:04:44,381 [grohăit] 1428 01:04:49,177 --> 01:04:51,138 [clannet de metal] 1429 01:04:51,221 --> 01:04:52,389 Uh-oh. 1430 01:04:52,472 --> 01:04:53,599 -[hipte] -[zdrănnește barele] 1431 01:04:57,477 --> 01:04:58,520 [hămăit] 1432 01:05:02,941 --> 01:05:04,067 [baruri se prăbușesc] 1433 01:05:06,028 --> 01:05:07,029 [gâfâind] 1434 01:05:08,155 --> 01:05:09,156 [mormai] 1435 01:05:10,657 --> 01:05:11,658 [baruri se prăbușesc] 1436 01:05:13,660 --> 01:05:14,661 huh? 1437 01:05:19,374 --> 01:05:20,417 Păpădie. 1438 01:05:21,960 --> 01:05:22,961 Vai. 1439 01:05:24,421 --> 01:05:25,589 [inhalează profund] 1440 01:05:25,672 --> 01:05:26,882 [suflă aer] 1441 01:05:30,927 --> 01:05:32,888 [muzică mistică] 1442 01:05:42,064 --> 01:05:43,106 Creatorul de dorințe. 1443 01:05:44,524 --> 01:05:46,026 În sfârșit pot să merg acasă. 1444 01:05:47,444 --> 01:05:50,781 Care este din nou codul? Jurnalul. 1445 01:05:52,074 --> 01:05:53,075 Hm. 1446 01:06:01,708 --> 01:06:03,293 [expiră] Bine. 1447 01:06:03,377 --> 01:06:06,046 [citind în mod repetat] 1448 01:06:06,129 --> 01:06:07,130 Am înţeles! 1449 01:06:10,050 --> 01:06:11,343 Trebuie doar să-mi pun dorința, 1450 01:06:11,426 --> 01:06:13,011 și apoi se întoarce la casa mea adevărată, 1451 01:06:13,845 --> 01:06:15,305 înapoi la prietenii mei adevărați. 1452 01:06:16,098 --> 01:06:19,559 Roșu. ROȘU. 1453 01:06:20,686 --> 01:06:21,853 [triling] 1454 01:06:21,937 --> 01:06:23,647 [gafâie] 1455 01:06:23,730 --> 01:06:26,775 Nu vor crede niciodată că m-am împrietenit cu un războinic, 1456 01:06:26,858 --> 01:06:28,360 șoimul ei mortal, 1457 01:06:28,443 --> 01:06:31,947 și un pirat care era cu adevărat în contact cu emoțiile sale. 1458 01:06:33,073 --> 01:06:35,784 Uh... Cinci. 1459 01:06:35,867 --> 01:06:39,621 Unu doi trei patru cinci. 1460 01:06:39,705 --> 01:06:41,707 [triling] 1461 01:06:41,790 --> 01:06:45,001 Nu vor crede niciodată că am avut deja prima mea petrecere în pijama, 1462 01:06:45,085 --> 01:06:47,754 și m-am distrat cel mai mult pe care m-am distrat vreodată în viața mea, 1463 01:06:48,797 --> 01:06:51,550 și a fost aici, în Creek. 1464 01:06:53,176 --> 01:06:54,886 M-ar crede? 1465 01:06:55,804 --> 01:06:57,305 Și-ar aminti de mine? 1466 01:06:57,389 --> 01:06:59,349 Bryan nici nu-mi amintea numele. 1467 01:07:00,851 --> 01:07:02,644 [expiră] Patru. 1468 01:07:02,728 --> 01:07:05,439 Unu, doi, trei-- 1469 01:07:05,522 --> 01:07:06,481 [JP] Craig! 1470 01:07:06,565 --> 01:07:08,066 [Craig] Nu? 1471 01:07:08,150 --> 01:07:10,068 -[Mortimor scârțâind] -Îmi pare rău, amice. 1472 01:07:10,152 --> 01:07:11,903 El nu este prietenul nostru, JP. 1473 01:07:11,987 --> 01:07:13,447 Ahh! Da-mi drumul. 1474 01:07:17,701 --> 01:07:20,620 Nu-ți dori nimic stupid, puștiule. 1475 01:07:20,704 --> 01:07:22,831 Doar preda-l. 1476 01:07:22,914 --> 01:07:26,501 Uh... Doamne! În spatele tău! O maimuță cu trei capete. 1477 01:07:26,585 --> 01:07:28,503 Ce? [muzică palpitantă] 1478 01:07:29,504 --> 01:07:30,505 [Craig țipă] 1479 01:07:32,090 --> 01:07:34,217 [mormăi] Nu! 1480 01:07:36,720 --> 01:07:37,721 In cele din urma. 1481 01:07:38,472 --> 01:07:39,681 Îmi pot îndeplini dorința. 1482 01:07:40,891 --> 01:07:43,393 [își drese glasul] Mulțumesc mult 1483 01:07:43,477 --> 01:07:47,147 pentru că ai făcut toată munca grea căutând The Wishmaker pentru mine. 1484 01:07:47,230 --> 01:07:49,149 Chiar ești un salvator. 1485 01:07:49,232 --> 01:07:52,360 Acum, cum merg acele instrucțiuni? 1486 01:07:52,444 --> 01:07:54,362 Roșu, cinci, patru. 1487 01:07:54,446 --> 01:07:56,490 [râzând răutăcios] 1488 01:07:56,573 --> 01:07:57,824 Nu o face, Serena. 1489 01:07:57,908 --> 01:07:59,868 Dorința ta, este prea periculos. 1490 01:07:59,951 --> 01:08:01,203 Va distruge pârâul, 1491 01:08:01,286 --> 01:08:03,955 va distruge orașul, ne va distruge pe toți. 1492 01:08:04,039 --> 01:08:07,334 Ei bine, ar fi trebuit să se alăture echipajului când ai avut ocazia. 1493 01:08:07,417 --> 01:08:08,794 Acum, roșu. 1494 01:08:08,877 --> 01:08:10,754 ROȘU. 1495 01:08:11,505 --> 01:08:12,714 [triling] 1496 01:08:12,798 --> 01:08:17,511 [Serena] Unu, doi, trei, patru, cinci. 1497 01:08:17,594 --> 01:08:19,429 [triling] 1498 01:08:19,513 --> 01:08:20,806 [chicoti] 1499 01:08:20,889 --> 01:08:24,851 Unu doi trei patru. 1500 01:08:26,770 --> 01:08:30,982 Îmi doresc acest jalnic Creek mic 1501 01:08:31,066 --> 01:08:34,569 a fi la fel de sălbatic ca oceanul. 1502 01:08:36,863 --> 01:08:38,824 [Șoptește] Așa va fi. 1503 01:08:38,907 --> 01:08:40,534 [triling] 1504 01:08:47,415 --> 01:08:49,000 [chiorăit] 1505 01:08:49,084 --> 01:08:50,085 huh? 1506 01:08:53,630 --> 01:08:56,258 [râzând maniac] 1507 01:08:58,051 --> 01:08:59,052 [clannet de metal] 1508 01:09:01,388 --> 01:09:02,973 -[Învățați mormăit, pantaloni] -[Craig mormăie] 1509 01:09:03,056 --> 01:09:04,724 Toată lumea, fugiți! 1510 01:09:06,017 --> 01:09:07,310 [tunet bubuind] 1511 01:09:07,394 --> 01:09:08,311 [Învață gâfâind] 1512 01:09:08,395 --> 01:09:09,771 [Craig mormăie] 1513 01:09:11,189 --> 01:09:12,190 Nu. 1514 01:09:13,358 --> 01:09:15,235 Creek, se inunda. 1515 01:09:17,153 --> 01:09:19,322 În sfârșit, se întâmplă. 1516 01:09:21,741 --> 01:09:24,327 Teach, Nessie, Kraken. Urcă la bord. 1517 01:09:24,411 --> 01:09:26,496 E timpul să pornești. 1518 01:09:26,580 --> 01:09:28,498 -[Tunetul bubuind] -[Kraken Kid tremurând] 1519 01:09:28,582 --> 01:09:30,500 [lemn care scârțâie] 1520 01:09:30,584 --> 01:09:32,210 Uh, cred că o aud pe mama strigând. 1521 01:09:32,294 --> 01:09:34,296 -Eu plec de aici. -[Kraken Kid țipând] 1522 01:09:34,379 --> 01:09:36,089 [Serena] Stai. Unde te duci? 1523 01:09:37,465 --> 01:09:39,342 Bine, pleacă! 1524 01:09:39,426 --> 01:09:43,096 Îmi doresc doar un alt echipaj. 1525 01:09:43,179 --> 01:09:46,516 Cum ai putut-o conduce pe Serena direct la The Wishmaker? 1526 01:09:46,600 --> 01:09:48,852 Ce? Nu am avut de ales. 1527 01:09:48,935 --> 01:09:50,353 Dar nu ne-ar fi găsit niciodată 1528 01:09:50,437 --> 01:09:52,480 dacă nu ne-ai fi abandonat. 1529 01:09:52,564 --> 01:09:54,316 De ce ai făcut asta, Craig? 1530 01:09:54,399 --> 01:09:56,026 Credeam că suntem prieteni. 1531 01:09:56,109 --> 01:09:57,861 Am crezut că suntem și prieteni. 1532 01:09:57,944 --> 01:09:58,987 Aceasta este problema. 1533 01:09:59,070 --> 01:10:00,322 Nu vreau prieteni noi. 1534 01:10:00,405 --> 01:10:02,449 Nu vreau să-mi placă acest loc. 1535 01:10:02,532 --> 01:10:05,160 Am vrut să-mi doresc înapoi la vechea mea casă, 1536 01:10:05,243 --> 01:10:08,538 vechilor mei prieteni, prietenilor mei adevărați. 1537 01:10:08,622 --> 01:10:10,665 [tunet bubuind] 1538 01:10:12,167 --> 01:10:13,793 eu... eu... nu am... 1539 01:10:14,628 --> 01:10:15,670 Nu asta am vrut sa spun. 1540 01:10:17,339 --> 01:10:18,340 [gafâie] 1541 01:10:19,674 --> 01:10:20,675 [toți țipând] 1542 01:10:22,260 --> 01:10:23,637 [toți țipând, mormăind] 1543 01:10:25,347 --> 01:10:26,348 [Serena mormăind] 1544 01:10:29,142 --> 01:10:30,977 Serena, dă-mi mâna ta. 1545 01:10:31,061 --> 01:10:32,062 [Terenul lui Seren] 1546 01:10:33,730 --> 01:10:34,981 Serena, acum! 1547 01:10:35,065 --> 01:10:36,316 [Serena mormăind] 1548 01:10:36,399 --> 01:10:37,692 -Ah! -[Craig] Serena! 1549 01:10:40,445 --> 01:10:43,156 [grohăit] 1550 01:10:43,239 --> 01:10:44,240 [hipte] 1551 01:10:47,827 --> 01:10:48,995 Oh Doamne! 1552 01:10:49,079 --> 01:10:50,163 Ea chiar a făcut-o. 1553 01:10:50,246 --> 01:10:51,915 Ea a transformat Creekul într-un ocean. 1554 01:10:53,875 --> 01:10:54,876 Nu. 1555 01:10:56,086 --> 01:10:58,713 [toți țipând] 1556 01:11:01,049 --> 01:11:03,718 Oh Doamne! Acest lucru este groaznic. 1557 01:11:03,802 --> 01:11:05,720 Mi se udă șosetele. 1558 01:11:05,804 --> 01:11:07,389 Ești îngrijorat pentru șosetele tale? 1559 01:11:07,472 --> 01:11:10,809 Pârâul este distrus și vom muri! 1560 01:11:10,892 --> 01:11:14,521 Ei bine, dacă o să mor, nu vreau să mă zdrobesc când o fac. 1561 01:11:14,604 --> 01:11:15,897 Ce vom face? 1562 01:11:15,981 --> 01:11:17,399 Vom opri asta. 1563 01:11:17,482 --> 01:11:18,566 Dar cum? 1564 01:11:18,650 --> 01:11:21,319 Reducând The Wishmaker înapoi. 1565 01:11:21,403 --> 01:11:23,780 Avem o navă și un pirat care să o conducă. 1566 01:11:24,406 --> 01:11:26,866 Ce? Pe mine? 1567 01:11:26,950 --> 01:11:30,120 Te-ai născut să conduci acea chestie mare. 1568 01:11:32,497 --> 01:11:34,082 Nu! Nu! 1569 01:11:34,165 --> 01:11:35,792 Această căutare este o misiune prostească. 1570 01:11:35,875 --> 01:11:38,253 Uită-te la acest potop, Craig. Este fără speranță. 1571 01:11:38,336 --> 01:11:41,256 Kelsey, gândește-te la eroii din cărțile tale. 1572 01:11:41,339 --> 01:11:43,008 S-ar retrage doar pentru că s-au gândit 1573 01:11:43,091 --> 01:11:44,926 nu au putut câștiga? Nu. 1574 01:11:45,677 --> 01:11:47,137 Trebuie să încercăm. 1575 01:11:47,220 --> 01:11:48,638 Aceasta este casa ta. 1576 01:11:48,722 --> 01:11:50,306 Și acum că v-am cunoscut pe amândoi, 1577 01:11:50,390 --> 01:11:52,517 Vreau să fie și casa mea. 1578 01:11:52,600 --> 01:11:55,228 Pentru că nu am mai avut niciodată prieteni ca tine. 1579 01:11:56,187 --> 01:11:57,689 Nu am vrut să recunosc, 1580 01:11:57,772 --> 01:11:58,773 Dar e adevărat. 1581 01:12:00,025 --> 01:12:01,026 Deci, ce spui? 1582 01:12:02,819 --> 01:12:04,279 M-ai avut ca erou, 1583 01:12:04,362 --> 01:12:05,739 apoi m-ai câștigat acasă, 1584 01:12:05,822 --> 01:12:07,282 apoi ai spus: „Prietene”. 1585 01:12:07,365 --> 01:12:09,784 Ce asteptam? Să mergem! 1586 01:12:10,702 --> 01:12:11,745 [se redă muzică optimistă] 1587 01:12:18,752 --> 01:12:21,963 Primul amice JP, stabilește un curs pentru acolo. 1588 01:12:27,385 --> 01:12:29,471 O fac. [râde] 1589 01:12:29,554 --> 01:12:30,597 O fac! 1590 01:12:32,015 --> 01:12:33,141 Vai! 1591 01:12:33,892 --> 01:12:35,060 [gâfâie] Ai grijă! 1592 01:12:38,229 --> 01:12:39,230 [mormai] 1593 01:12:40,982 --> 01:12:42,400 [grohăit] 1594 01:12:42,484 --> 01:12:43,651 [Craig] Uau! 1595 01:12:44,861 --> 01:12:46,237 [toți țipând] 1596 01:12:54,245 --> 01:12:56,498 Whoo! [râde] 1597 01:12:56,581 --> 01:12:58,666 [chicotește] Uau! 1598 01:12:58,750 --> 01:12:59,751 [chicoti] 1599 01:13:01,169 --> 01:13:03,838 Iata. Îl văd pe The Wishmaker. 1600 01:13:03,922 --> 01:13:05,173 Stai bine! 1601 01:13:05,256 --> 01:13:07,342 [muzică palpitantă] 1602 01:13:07,425 --> 01:13:08,426 [geme] 1603 01:13:09,177 --> 01:13:10,303 [slab] Land ho. 1604 01:13:11,888 --> 01:13:13,014 [Craig mormăie] 1605 01:13:25,527 --> 01:13:26,528 [hipte] 1606 01:13:28,780 --> 01:13:30,698 [înfundat] Craig. 1607 01:13:32,784 --> 01:13:35,578 -Ce? -Am spus, "Craig." 1608 01:13:35,662 --> 01:13:36,663 [personalul zgomotește] 1609 01:13:37,288 --> 01:13:39,916 [mârâie] 1610 01:13:39,999 --> 01:13:43,545 Serena, nu vezi? Dorința ta este scăpată de sub control. 1611 01:13:43,628 --> 01:13:46,214 Nu te pot lăsa să o anulezi, Craig. 1612 01:13:47,048 --> 01:13:48,466 Doar că nu pot. 1613 01:13:48,550 --> 01:13:49,425 [mormai] 1614 01:13:49,509 --> 01:13:51,219 [Kelsey strigă] 1615 01:13:52,512 --> 01:13:53,763 [Serena încordându-se] 1616 01:13:53,847 --> 01:13:55,557 [Kelsey mormăind] 1617 01:13:57,183 --> 01:13:58,268 [Serena mormăind] 1618 01:13:59,853 --> 01:14:00,854 [Kelsey mormăie] 1619 01:14:01,855 --> 01:14:03,481 De ce îl ajuți? 1620 01:14:03,565 --> 01:14:05,358 Nu te poate plăti suficient. 1621 01:14:07,235 --> 01:14:09,445 [Kelsey] Kelsey a zâmbit zâmbit. 1622 01:14:09,529 --> 01:14:11,281 Ea nu mai era mercenarul nefericit 1623 01:14:11,364 --> 01:14:13,908 copiii din Creek au strigat: „Fata pasăre ciudată”. 1624 01:14:13,992 --> 01:14:18,454 Ba nu! Ea a fost Kelsey The Brave! 1625 01:14:19,497 --> 01:14:20,874 [tunet bubuind] 1626 01:14:22,500 --> 01:14:24,836 Nu fac asta pentru gustări. 1627 01:14:24,919 --> 01:14:27,380 Fac asta pentru a-mi salva prietenii, 1628 01:14:27,463 --> 01:14:29,257 și pentru a salva Pârâul! 1629 01:14:29,340 --> 01:14:30,967 -[tipa] -[gafa] 1630 01:14:31,050 --> 01:14:32,093 [ciocnirea armelor] 1631 01:14:33,136 --> 01:14:34,470 [Serena geme] 1632 01:14:34,554 --> 01:14:35,471 [shooshing] 1633 01:14:35,555 --> 01:14:36,598 [gafâie] 1634 01:14:37,557 --> 01:14:38,933 [ofta] 1635 01:14:39,017 --> 01:14:41,144 Chestia asta nu va dura mult în ploaie. 1636 01:14:41,227 --> 01:14:42,437 Pune-ți dorința! 1637 01:14:43,188 --> 01:14:44,606 Opriți potopul! 1638 01:14:45,565 --> 01:14:48,318 Roșu. ROȘU. 1639 01:14:48,401 --> 01:14:50,028 [triling] 1640 01:14:50,111 --> 01:14:52,363 [Craig] Cinci. Unu doi trei patru cinci. 1641 01:14:52,447 --> 01:14:55,742 -[mormăie] -Patru. Unu doi trei patru. 1642 01:14:55,825 --> 01:14:57,660 -[triling] -[Serena mormăie] 1643 01:14:57,744 --> 01:14:58,745 Ce? 1644 01:15:01,915 --> 01:15:03,082 [expiră] 1645 01:15:03,166 --> 01:15:04,167 huh? 1646 01:15:06,127 --> 01:15:08,087 [hipte, pantaloni] 1647 01:15:14,677 --> 01:15:16,179 Unde sunt? 1648 01:15:16,262 --> 01:15:17,847 În interiorul The Wishmaker. 1649 01:15:17,931 --> 01:15:19,057 [gafâie] 1650 01:15:19,140 --> 01:15:20,850 Unde s-au dus toți? Unde este Creek? 1651 01:15:21,601 --> 01:15:22,769 [voci] Îmi doresc. 1652 01:15:24,938 --> 01:15:26,773 Ce naiba e asta? 1653 01:15:26,856 --> 01:15:30,026 Acestea sunt dorințele copiilor care au venit înaintea noastră. 1654 01:15:30,109 --> 01:15:33,112 Fiecare dintre aceste pliuri conține o dorință. 1655 01:15:33,196 --> 01:15:35,698 Sau o dorință de făcut încă. 1656 01:15:37,408 --> 01:15:38,618 Vai. 1657 01:15:40,245 --> 01:15:42,830 Chiar credeai că poți scăpa de mine? 1658 01:15:42,914 --> 01:15:46,251 Îl caut pe The Wishmaker de prea mult timp. 1659 01:15:46,334 --> 01:15:49,128 Nu te voi lăsa să-mi anulezi dorința. 1660 01:15:50,672 --> 01:15:52,090 [Craig geme] 1661 01:15:52,173 --> 01:15:55,260 [voci] Îmi doresc să fiu frumoasă. 1662 01:15:55,343 --> 01:15:56,344 huh? 1663 01:15:56,427 --> 01:15:57,553 [Craig geme] 1664 01:15:59,555 --> 01:16:00,556 Ce-- 1665 01:16:01,182 --> 01:16:02,016 huh? 1666 01:16:02,100 --> 01:16:02,976 huh? 1667 01:16:03,059 --> 01:16:05,061 Oh, arăt bine, Craiggy. 1668 01:16:05,144 --> 01:16:06,145 [chicoti] 1669 01:16:06,229 --> 01:16:08,106 Dar nu-mi pasă cât de frumos arăt. 1670 01:16:08,189 --> 01:16:09,857 Nu te voi lăsa să distrugi Creek. 1671 01:16:10,942 --> 01:16:13,653 [voci] Îmi doresc să fiu rapid. 1672 01:16:14,779 --> 01:16:15,780 huh? 1673 01:16:16,364 --> 01:16:17,365 [trosnet de energie] 1674 01:16:18,116 --> 01:16:19,117 Hm. 1675 01:16:20,535 --> 01:16:21,536 [mormai] 1676 01:16:23,705 --> 01:16:25,456 [mormai] 1677 01:16:25,540 --> 01:16:27,083 [Serena mormăind] 1678 01:16:28,668 --> 01:16:31,879 [voci] Îmi doresc să fiu puternic. 1679 01:16:34,924 --> 01:16:35,925 huh? 1680 01:16:37,927 --> 01:16:39,053 [geme] 1681 01:16:39,804 --> 01:16:41,014 [râde rău] 1682 01:16:41,097 --> 01:16:42,098 Uh-oh! 1683 01:16:42,849 --> 01:16:43,850 [Craig țipă] 1684 01:16:44,934 --> 01:16:45,935 [Terenul lui Seren] 1685 01:16:46,728 --> 01:16:48,271 Am nevoie de o altă dorință. 1686 01:16:49,105 --> 01:16:50,606 [Terenul lui Seren] 1687 01:16:52,734 --> 01:16:55,653 [voci] Îmi doresc ochi laser. 1688 01:16:55,737 --> 01:16:57,113 -[se redă muzică heavy metal] -[ruitură laser] 1689 01:17:01,409 --> 01:17:02,493 [Serena mormăind] 1690 01:17:04,037 --> 01:17:07,498 [voci] Îmi doresc să fiu invizibil. 1691 01:17:08,708 --> 01:17:09,959 -Huh? -[Serena râzând] 1692 01:17:10,043 --> 01:17:11,169 Unde s-a dus? 1693 01:17:13,296 --> 01:17:14,422 [Craig țipă] 1694 01:17:16,632 --> 01:17:18,509 Au! [mormai] 1695 01:17:18,593 --> 01:17:21,012 Te-am prins! Au! Termina! [geme] 1696 01:17:21,679 --> 01:17:22,805 [hămăit] 1697 01:17:23,848 --> 01:17:25,099 [bucăituri] 1698 01:17:25,183 --> 01:17:26,684 [voci] Îmi doresc... 1699 01:17:28,436 --> 01:17:29,562 a fi mai înalt. 1700 01:17:31,481 --> 01:17:32,482 Hmph. 1701 01:17:34,400 --> 01:17:35,443 [Serena geme] 1702 01:17:35,526 --> 01:17:36,527 [buze batând] 1703 01:17:37,111 --> 01:17:38,112 [bucăituri] 1704 01:17:39,614 --> 01:17:43,284 [voci] Mi-aș dori să fiu domnul Pufos Boo-Boo. 1705 01:17:44,160 --> 01:17:45,953 [Serena] O să-- Nu? 1706 01:17:46,037 --> 01:17:47,538 -[Muzică blândă] -[Serena] Cine-- 1707 01:17:47,622 --> 01:17:49,290 Cine și-ar dori asta? 1708 01:17:49,374 --> 01:17:51,125 [Craig râde] 1709 01:17:51,209 --> 01:17:53,461 Ce vei face cu labele tale uriașe? 1710 01:17:53,544 --> 01:17:55,046 -[Serena țipând] -[Craig țipând] 1711 01:17:57,256 --> 01:17:58,299 [mormai] 1712 01:17:58,383 --> 01:17:59,842 [amândoi geme] 1713 01:18:00,927 --> 01:18:02,345 -Ah. -[păsări scârțâind] 1714 01:18:02,428 --> 01:18:03,763 -Huh? -[valuri care se prăbușesc] 1715 01:18:04,430 --> 01:18:05,431 Vai! 1716 01:18:08,559 --> 01:18:11,938 Ce este asta? Suntem într-o dorință? 1717 01:18:12,021 --> 01:18:13,898 Da. A mea. 1718 01:18:16,567 --> 01:18:18,653 [triling] 1719 01:18:21,114 --> 01:18:22,657 huh? [mormai] 1720 01:18:23,282 --> 01:18:24,784 [grohăit] 1721 01:18:24,867 --> 01:18:27,787 Stai, am crezut că vrei să inundezi pârâul? 1722 01:18:27,870 --> 01:18:31,290 Da, ca să pot naviga până aici. 1723 01:18:31,374 --> 01:18:32,542 Casa mea. 1724 01:18:33,668 --> 01:18:36,129 Am avut totul aici. 1725 01:18:36,212 --> 01:18:38,381 Soare, palmieri, 1726 01:18:38,464 --> 01:18:41,300 cei mai buni prieteni ai mei chiar alături. 1727 01:18:41,384 --> 01:18:43,594 Și oceanul din curtea mea. 1728 01:18:46,681 --> 01:18:49,267 Vara luam înghețată lângă magazine. 1729 01:18:57,066 --> 01:18:59,485 Și mergem cu bicicletele pe lângă colibe de crenguțe. 1730 01:18:59,569 --> 01:19:01,154 [chicotește] Așa îi spunem noi. 1731 01:19:01,237 --> 01:19:02,822 Eu și prietenii mei obișnuiam să glumim 1732 01:19:02,905 --> 01:19:05,366 cum ar putea veni un uragan care să-i doboare pe toți. 1733 01:19:09,162 --> 01:19:11,664 -Oh! -[toți râzând] 1734 01:19:14,792 --> 01:19:16,419 Și dacă ar veni un uragan, 1735 01:19:16,502 --> 01:19:21,382 M-aș urca pe barca mea și aș lăsa oceanul să mă ia. 1736 01:19:21,466 --> 01:19:24,427 Dar apoi părinții mei m-au târât în ​​acest oraș prost. 1737 01:19:25,678 --> 01:19:28,097 Fără prieteni, fără ocean, 1738 01:19:28,181 --> 01:19:31,517 și doar acest mic Creek pentru a juca. 1739 01:19:31,601 --> 01:19:34,437 Am jurat că voi face tot ce pot 1740 01:19:34,520 --> 01:19:35,563 să mă întorc acolo. 1741 01:19:36,772 --> 01:19:39,942 Da, asta a fost și dorința mea. 1742 01:19:40,026 --> 01:19:42,361 Am vrut să mă întorc la vechea mea casă. 1743 01:19:43,654 --> 01:19:45,198 Nu a fost la fel de frumos ca al tău... 1744 01:19:48,910 --> 01:19:50,369 dar pentru mine era totul. 1745 01:19:52,997 --> 01:19:55,541 Când m-am mutat prima dată aici, am urât acest oraș. 1746 01:19:56,417 --> 01:19:58,002 Totul era greșit. 1747 01:19:58,085 --> 01:19:59,086 Chiar și mirosul. 1748 01:19:59,921 --> 01:20:01,839 Nu era totul în regulă. 1749 01:20:03,549 --> 01:20:05,468 Dar căutând o cale de a se întoarce, 1750 01:20:05,551 --> 01:20:07,595 Am cunoscut acest loc. 1751 01:20:11,766 --> 01:20:13,935 Și mi-am dat seama că îmi era doar frică. 1752 01:20:15,603 --> 01:20:17,522 Și că poate sunt mai multe pentru mine aici 1753 01:20:17,605 --> 01:20:18,606 decat am crezut. 1754 01:20:20,441 --> 01:20:22,068 Și poate pot fi mai multe și pentru tine, 1755 01:20:22,944 --> 01:20:24,570 daca ii dai o sansa. 1756 01:20:28,115 --> 01:20:29,534 [Serena mormăind] 1757 01:20:29,617 --> 01:20:32,370 [geme] Nu? 1758 01:20:33,037 --> 01:20:34,539 [plângând] 1759 01:20:37,291 --> 01:20:38,292 Uh, ce... 1760 01:20:40,461 --> 01:20:42,046 [Craig țipând] 1761 01:20:43,172 --> 01:20:44,215 Ce se întâmplă? 1762 01:20:48,344 --> 01:20:49,929 [Craig] Este dorința ta. 1763 01:20:50,012 --> 01:20:52,098 [pantaloni] The Wishmaker... 1764 01:20:52,181 --> 01:20:53,599 este distrus de ploaie. 1765 01:20:54,350 --> 01:20:55,434 [strigă] Ajută-mă! 1766 01:20:55,518 --> 01:20:56,519 [Terenul lui Seren] 1767 01:20:57,353 --> 01:20:58,354 [Craig tuse] 1768 01:20:58,437 --> 01:21:00,982 Serena, trebuie să-ți anulăm dorința. 1769 01:21:01,065 --> 01:21:04,986 Altfel, toată lumea din pârâu și din afara pârâului va fi în pericol. 1770 01:21:08,114 --> 01:21:09,115 Nu avem mult timp. 1771 01:21:09,198 --> 01:21:10,783 Trebuie să găsim un pliu gol. 1772 01:21:10,866 --> 01:21:12,368 Unul fără dorință. 1773 01:21:14,370 --> 01:21:15,871 -Acolo. -[ mormăie] 1774 01:21:15,955 --> 01:21:16,956 Serena! 1775 01:21:18,499 --> 01:21:19,500 [grohăit] 1776 01:21:21,168 --> 01:21:22,587 [Serena tușește] 1777 01:21:22,670 --> 01:21:24,797 Peste tot curge apă. 1778 01:21:24,880 --> 01:21:27,425 [Craig] Cum vom ajunge până acolo sus? 1779 01:21:27,508 --> 01:21:29,677 [respirând greu] Cred că știu cum. 1780 01:21:29,760 --> 01:21:31,137 [se redă muzică optimistă] 1781 01:21:35,182 --> 01:21:37,018 [Se joacă cântec spaniol] 1782 01:21:50,323 --> 01:21:51,490 Craig. 1783 01:21:51,574 --> 01:21:52,742 [Craig gâfâind] 1784 01:21:52,825 --> 01:21:54,160 Trebuie să ne punem dorința acum. 1785 01:21:57,997 --> 01:21:59,665 eu... imi doresc... 1786 01:21:59,749 --> 01:22:01,292 [Serena respirând greu] Ahh! 1787 01:22:03,252 --> 01:22:04,253 [expiră] 1788 01:22:05,004 --> 01:22:06,172 Îmi doresc ca... 1789 01:22:06,255 --> 01:22:07,840 ...acest potop 1790 01:22:07,923 --> 01:22:09,342 [ambele] ... s-ar opri! 1791 01:22:12,261 --> 01:22:14,013 [gafâie] Mm. 1792 01:22:15,056 --> 01:22:16,057 [gafâie] 1793 01:22:17,683 --> 01:22:18,976 Ploaia. 1794 01:22:19,060 --> 01:22:21,103 E peste tot. [chicoti] 1795 01:22:21,187 --> 01:22:23,272 Am făcut-o, Serena. Am salvat Pârâul. 1796 01:22:23,356 --> 01:22:24,357 [suieratul aerului] 1797 01:22:26,817 --> 01:22:28,611 Nu! Nava mea! 1798 01:22:29,904 --> 01:22:31,030 [nava se dezumfla] 1799 01:22:32,073 --> 01:22:33,157 [muzică plăcută] 1800 01:22:34,241 --> 01:22:35,368 JP? 1801 01:22:36,160 --> 01:22:37,161 Craig! 1802 01:22:38,496 --> 01:22:40,206 Craig? [mormai] 1803 01:22:41,040 --> 01:22:42,083 [Kelsey și JP râzând] 1804 01:22:42,166 --> 01:22:44,418 -[JP] Oh, Doamne! -[Kelsey] Craig! 1805 01:22:44,502 --> 01:22:45,503 [toate aplauda] 1806 01:22:45,586 --> 01:22:47,296 [Craig râzând] 1807 01:22:47,380 --> 01:22:48,422 Ce s-a întâmplat? 1808 01:22:48,506 --> 01:22:50,424 Au fost, parcă, toate aceste fulgere, 1809 01:22:50,508 --> 01:22:53,010 și părea că ai dispărut. 1810 01:22:53,094 --> 01:22:56,222 Și... ploaia. Pur și simplu s-a oprit și... 1811 01:22:56,305 --> 01:22:58,265 -Tu ai făcut-o! -[Mortimor târâie] 1812 01:22:58,933 --> 01:22:59,934 Am reusit. 1813 01:23:01,435 --> 01:23:02,812 Noi toti. 1814 01:23:08,818 --> 01:23:09,819 [Serena] S-a terminat. 1815 01:23:12,822 --> 01:23:15,157 [pasarile ciripesc] 1816 01:23:15,241 --> 01:23:16,492 [Jessica ofta] 1817 01:23:18,202 --> 01:23:19,328 Eram atât de tineri. 1818 01:23:20,121 --> 01:23:21,372 [bat la usa] 1819 01:23:22,039 --> 01:23:23,207 [exclamă] Ce? 1820 01:23:23,290 --> 01:23:25,918 Micul unchi! [Jessica exclamă] 1821 01:23:26,001 --> 01:23:27,962 [noroc] 1822 01:23:28,045 --> 01:23:29,130 -[Unchiul mic strânge] -[Jessica] Mm. 1823 01:23:29,213 --> 01:23:30,506 -Eu! -[râde] 1824 01:23:32,049 --> 01:23:33,050 Mulțumesc, Craiggy. 1825 01:23:33,968 --> 01:23:35,302 [muzică veselă] 1826 01:23:42,727 --> 01:23:44,311 Rawr! 1827 01:23:44,395 --> 01:23:46,897 -Acum te-am prins, Craig. -[amândoi râzând] 1828 01:23:46,981 --> 01:23:47,982 [Craig chicotind] 1829 01:23:49,442 --> 01:23:52,403 Bine, camera ta este gata. 1830 01:23:52,486 --> 01:23:54,238 Este perfect. 1831 01:23:54,321 --> 01:23:55,614 [Duane] Bine ai venit acasă, tipul meu. 1832 01:23:56,615 --> 01:23:57,616 Bucură-te, dragă. 1833 01:24:02,329 --> 01:24:03,539 [Craig] Dragă, Hannah. 1834 01:24:03,622 --> 01:24:05,374 Sper că te descurci bine la noua ta casă. 1835 01:24:05,458 --> 01:24:07,293 Știu că mișcarea trebuie să fi fost grea. 1836 01:24:07,376 --> 01:24:10,212 Trebuia să-ți părăsești casa și pârâul. 1837 01:24:10,296 --> 01:24:11,881 E încă destul de sălbatic acolo, 1838 01:24:11,964 --> 01:24:13,883 dar copiii se distrează mult mai mult 1839 01:24:13,966 --> 01:24:16,135 fără ca pirații să-și fure lucrurile tot timpul. 1840 01:24:16,218 --> 01:24:17,344 În regulă, toţi. 1841 01:24:17,428 --> 01:24:20,222 Suntem complet aprovizionați și ne-am reîntors în activitate. 1842 01:24:20,306 --> 01:24:21,432 [Craig] Unii dintre pirați 1843 01:24:21,515 --> 01:24:23,350 chiar a decis să joace frumos pentru o schimbare. 1844 01:24:23,434 --> 01:24:24,310 [Kit exclamă nervos] 1845 01:24:24,393 --> 01:24:27,396 Acceptați scuzele? 1846 01:24:27,480 --> 01:24:30,024 Mm. Nu? 1847 01:24:30,107 --> 01:24:32,485 Ce zici de donații? 1848 01:24:32,568 --> 01:24:34,737 [copii pirați] Da. 1849 01:24:34,820 --> 01:24:36,739 [Craig] Nu toți au ales să rămână. 1850 01:24:37,615 --> 01:24:39,492 Îmi pare rău pentru nava ta. 1851 01:24:39,575 --> 01:24:40,826 [Serena] Ah, e în regulă. 1852 01:24:40,910 --> 01:24:42,495 Nu mai am nevoie de chestia aia. 1853 01:24:42,578 --> 01:24:46,207 Am petrecut atât de mult timp încercând să controlez aceste ape, 1854 01:24:46,290 --> 01:24:49,084 poate că este timpul să văd ce îmi pot arăta aceste ape. 1855 01:24:49,168 --> 01:24:51,754 Dă-i lui Creek o a doua șansă. 1856 01:24:51,837 --> 01:24:54,465 Cine ştie? Poate îmi va da și mie unul. 1857 01:24:55,591 --> 01:24:56,592 Cred că va fi. 1858 01:24:57,343 --> 01:24:58,344 [Serena] Hm. 1859 01:25:01,514 --> 01:25:03,516 Te miros mai târziu, puștiule. 1860 01:25:03,599 --> 01:25:04,934 Vă miros și mai târziu, căpitane. 1861 01:25:07,561 --> 01:25:09,605 Mulțumesc că mi-ai lăsat jurnalul tău. 1862 01:25:09,688 --> 01:25:11,065 Nu sunt sigur ce ți-ai dorit, 1863 01:25:11,148 --> 01:25:13,818 dar vreau să-ți urez succes. 1864 01:25:13,901 --> 01:25:15,986 Hei, nodurile alea de usturoi erau bolnave! 1865 01:25:16,070 --> 01:25:18,823 -Pentru mine totul este despre acea salată Caesar. -Salată Cezar. 1866 01:25:18,906 --> 01:25:21,158 [chicote] Bernard. 1867 01:25:23,577 --> 01:25:27,665 [Craig] Uneori, ceea ce îți dorești poate simți atât de departe. 1868 01:25:27,748 --> 01:25:29,500 Dar dacă arunci o privire în jur, 1869 01:25:29,583 --> 01:25:32,002 poate fi mai aproape decât crezi. 1870 01:25:32,086 --> 01:25:34,922 Dacă ajungi vreodată înapoi în Herkleton, ar trebui să mă cauți. 1871 01:25:35,005 --> 01:25:36,465 Vei ști unde să mă găsești. 1872 01:25:36,549 --> 01:25:38,676 Cu stimă, Craig of the Creek. 1873 01:25:39,802 --> 01:25:40,803 [ambele] Hei, Craig. 1874 01:25:42,471 --> 01:25:44,265 Deci, ce vreți să faceți astăzi? 1875 01:25:44,348 --> 01:25:48,018 Explorează o temniță, ucide un dragon. 1876 01:25:48,102 --> 01:25:50,020 Am putea pune o grămadă de frunze pe burta mea, 1877 01:25:50,104 --> 01:25:51,397 vezi care imi dau eruptii cutanate. 1878 01:25:52,106 --> 01:25:53,274 Suna distractiv. 1879 01:25:53,357 --> 01:25:55,484 Dar ce părere aveți despre realizarea propriei hărți 1880 01:25:55,568 --> 01:25:56,902 a întregului pârâu? 1881 01:25:59,029 --> 01:26:01,407 -Da, nu avem nimic mai bun de făcut. -Da, mai am trei ore înainte de cină. 1882 01:26:01,490 --> 01:26:02,658 L-am putea strânge. 1883 01:26:02,741 --> 01:26:04,159 Hai sa mergem, atunci. 1884 01:26:04,243 --> 01:26:05,578 [toate] Da! 1885 01:26:05,661 --> 01:26:06,620 [JP] ♪ Craig of the Creek! ♪ 1886 01:26:06,704 --> 01:26:07,663 ♪ Craig of the Creek! ♪ 1887 01:26:07,746 --> 01:26:08,706 ♪ Craig of the Creek! ♪ 1888 01:26:08,789 --> 01:26:10,082 ♪ Craig of the Creek! ♪ 1889 01:26:10,165 --> 01:26:12,710 -[Craig] ♪ Știi când soarele este sus ♪ -[JP] ♪ Whoa-oh-hoa-oh! ♪ 1890 01:26:12,793 --> 01:26:14,920 -[Craig] ♪ Că toți vrem să ne jucăm afară ♪ -[JP] ♪ Whoa-oh-hoa-oh! ♪ 1891 01:26:15,004 --> 01:26:16,505 [Craig] ♪ Explorează cu prietenii noștri♪ 1892 01:26:16,589 --> 01:26:18,507 ♪ Nu vreau să mă duc niciodată la culcare ♪ 1893 01:26:18,591 --> 01:26:19,925 [Kelsey] ♪ Știi când s-a terminat ziua de școală ♪ 1894 01:26:20,009 --> 01:26:21,302 [JP] ♪ Whoa-oh-hoa-oh! ♪ 1895 01:26:21,385 --> 01:26:23,345 -[Kelsey] ♪ Că toți vrem să ne distrăm puțin ♪ -[JP] ♪ Whoa-oh-hoa-oh! ♪ 1896 01:26:23,429 --> 01:26:25,222 ♪ Există un singur loc în care să fii ♪ 1897 01:26:25,306 --> 01:26:27,308 ♪ La ciot Eroii tăi trei ♪ 1898 01:26:27,391 --> 01:26:28,809 -[Kelsey] ♪ Kelsey! ♪ -[JP] ♪ Și JP ♪ 1899 01:26:28,893 --> 01:26:30,603 [Craig] ♪ Și eu! Sunt Craig of the Creek ♪ 1900 01:26:30,686 --> 01:26:31,604 ♪ Craig of the Creek ♪ 1901 01:26:31,687 --> 01:26:32,730 ♪ Craig of the Creek ♪ 1902 01:26:32,813 --> 01:26:33,731 ♪ Craig of the Creek ♪ 1903 01:26:33,814 --> 01:26:35,024 ♪ Craig of the Creek ♪ 1904 01:26:35,107 --> 01:26:36,233 ♪ Craig of the Creek ♪ 1905 01:26:36,317 --> 01:26:37,234 ♪ Craig of the Creek ♪ 1906 01:26:37,318 --> 01:26:38,360 ♪ Craig of the Creek ♪ 1907 01:26:38,444 --> 01:26:39,486 ♪ Craig of the Creek ♪ 1908 01:26:39,570 --> 01:26:40,487 ♪ Craig of the Creek ♪ 1909 01:26:40,571 --> 01:26:41,655 ♪ Craig of the Creek ♪ 1910 01:26:41,739 --> 01:26:43,866 ♪ Craig of the creek Sfârșitul ♪ 1911 01:26:43,949 --> 01:26:45,743 [se redă muzică optimistă] 1912 01:26:45,826 --> 01:26:47,161 ♪ Am primit noul blues oraș ♪ 1913 01:26:47,244 --> 01:26:48,412 ♪ Vreau doar să mă întorc la școala mea ♪ 1914 01:26:48,495 --> 01:26:49,830 ♪ Înapoi la viața pe care am cunoscut-o ♪ 1915 01:26:49,914 --> 01:26:51,415 ♪ Nu mă face să despachetez și pe deasupra ♪ 1916 01:26:51,498 --> 01:26:52,833 -♪ Am pirați în căutare ♪ -♪ Ai grijă! ♪ 1917 01:26:52,917 --> 01:26:54,627 ♪ Dar așa am cunoscut noul meu echipaj ♪ 1918 01:26:54,710 --> 01:26:57,129 ♪ Vorbesc despre JP! Vorbesc despre Kelsey! ♪ 1919 01:26:57,212 --> 01:26:59,548 ♪ S-ar putea să vorbească despre Serena Dar într-adevăr e cu adevărat rea! ♪ 1920 01:26:59,632 --> 01:27:00,799 ♪ Urm exemplul lui Hannah ♪ 1921 01:27:00,883 --> 01:27:02,009 ♪ Așa că îmi îndeplinesc dorințele ♪ 1922 01:27:02,092 --> 01:27:03,302 ♪ Când Serena a inundat The Creek ♪ 1923 01:27:03,385 --> 01:27:04,929 ♪ Și s-a transformat într-o mare! ♪ 1924 01:27:05,012 --> 01:27:06,847 ♪ Dar uite în loc să încerci Întoarce timpul înapoi ♪ 1925 01:27:06,931 --> 01:27:08,682 ♪ Cred că am cam săpat Un alt trib ♪ 1926 01:27:08,766 --> 01:27:10,601 ♪ Am prietenii în stânga și în dreapta mea ♪ 1927 01:27:10,684 --> 01:27:12,478 ♪ Gata să încerce să trăiască o viață diferită ♪ 1928 01:27:12,561 --> 01:27:14,396 ♪ Chiar dacă trebuie să mă lupt cu câțiva pirați ♪ 1929 01:27:14,480 --> 01:27:15,481 [reunând] ♪ E bine ♪ 1930 01:27:23,489 --> 01:27:24,823 ♪ Lasă aventura să călătorească ♪ 1931 01:27:26,283 --> 01:27:28,327 ♪ Lasă aventura să călătorească Da ♪ 1932 01:27:28,410 --> 01:27:29,703 ♪ Lasă aventura să călătorească ♪ 1933 01:27:31,038 --> 01:27:32,122 ♪ Linqua Franqa ♪