1 00:00:27,527 --> 00:00:30,113 Halo, saya Im Hyeok-soo dari TV Otakflix 2 00:00:30,196 --> 00:00:32,115 yang akan merilekskan otak Anda. 3 00:00:32,699 --> 00:00:35,201 Hari ini, seperti yang telah saya umumkan, 4 00:00:35,285 --> 00:00:39,080 kita akan membahas insomnia, tamu tak diundang di tengah malam. 5 00:00:39,789 --> 00:00:44,335 Insomnia berarti tidur yang kurang, baik dari segi kuantitas maupun kualitas. 6 00:00:59,225 --> 00:01:03,354 Jika Anda tidak bisa tidur, lebih baik segera bangun dari kasur. 7 00:01:04,314 --> 00:01:09,486 Tanamkan pemahaman di otak Anda bahwa kasur hanyalah tempat untuk tidur. 8 00:01:11,821 --> 00:01:12,864 BUBUK BIJI-BIJIAN 9 00:01:13,031 --> 00:01:16,367 Kekurangan nutrisi berdampak besar pada kesehatan mental. 10 00:01:17,243 --> 00:01:20,538 Contohnya, kekurangan beberapa jenis vitamin B 11 00:01:20,622 --> 00:01:23,166 berkaitan dengan peningkatan risiko depresi. 12 00:01:23,249 --> 00:01:24,249 Da-eun! 13 00:01:25,293 --> 00:01:26,544 - Da-eun! - Ada apa? 14 00:01:28,296 --> 00:01:29,589 Aku sudah gosok gigi. 15 00:01:29,672 --> 00:01:31,174 Meski begitu, minumlah. 16 00:01:33,635 --> 00:01:35,678 - Aku berangkat. - Hai, habiskan! 17 00:01:35,762 --> 00:01:37,889 Tidak bisa kau habiskan? 18 00:01:39,516 --> 00:01:40,892 Ibu, aku berangkat. 19 00:01:43,019 --> 00:01:44,604 Astaga. Dia terlalu kurus. 20 00:01:47,690 --> 00:01:49,442 Harusnya kutambahkan madu. 21 00:01:50,819 --> 00:01:53,279 Ada orang-orang yang selalu khawatir. 22 00:01:53,363 --> 00:01:56,407 Mereka sangat mudah merasa stres. 23 00:01:56,991 --> 00:01:59,911 Kita sering menganggap bahwa penyakit mental 24 00:01:59,994 --> 00:02:04,165 berasal dari faktor sosial, biologis dan psikologis. 25 00:02:04,249 --> 00:02:08,044 Namun, dikatakan bahwa akar dari semua penyakit adalah stres. 26 00:02:08,128 --> 00:02:11,297 Jadi, mengelola stres itu baik untuk kesehatan mental. 27 00:02:11,881 --> 00:02:15,552 Jika menonton TV Otakflix membantu Anda rileks, 28 00:02:15,635 --> 00:02:18,179 tontonlah setiap hari. Terima kasih. 29 00:02:19,973 --> 00:02:23,518 Belum lama ini, saat pelaku kejahatan acak tertangkap, 30 00:02:24,102 --> 00:02:27,605 media berfokus pada identitasnya sebagai pasien skizofrenia 31 00:02:27,689 --> 00:02:30,525 yang mengalami halusinasi visual dan pendengaran. 32 00:02:31,276 --> 00:02:32,944 Jangan lakukan. Tidak boleh. 33 00:02:33,862 --> 00:02:34,862 Jangan. 34 00:02:35,864 --> 00:02:37,657 Mau lihat orang menjadi gila? 35 00:02:37,740 --> 00:02:40,034 Tidak. Jangan lakukan. 36 00:02:40,118 --> 00:02:42,453 Jangan lakukan. Kenapa kau begini? 37 00:02:42,537 --> 00:02:44,956 - Permisi. - Jangan lakukan. 38 00:02:46,374 --> 00:02:50,003 Yang sangat disayangkan adalah persepsi orang terhadap mereka. 39 00:02:50,086 --> 00:02:53,298 Tingkat kejahatan pasien skizofrenia yang tidak diobati 40 00:02:53,381 --> 00:02:56,134 hanya 0,04 persen dari seluruh kasus kejahatan. 41 00:02:57,093 --> 00:02:59,179 Penyakit mental bergantung pada perawatan. 42 00:02:59,262 --> 00:03:02,932 Yang terpenting adalah perawatan di rumah sakit sedini mungkin. 43 00:03:03,016 --> 00:03:04,601 POLI KESEHATAN JIWA AREA TERLARANG 44 00:03:06,603 --> 00:03:08,396 UNIT 53 UNIT TERTUTUP 45 00:03:13,943 --> 00:03:15,820 Halo, aku Perawat Jung Da-eun. 46 00:03:15,904 --> 00:03:17,322 Perawat Jung Da-eun? 47 00:03:17,405 --> 00:03:20,450 - Dia pindahan dari Poli Penyakit Dalam. - Tahun ketiga. 48 00:03:20,533 --> 00:03:21,576 Kami sekampus. 49 00:03:22,368 --> 00:03:24,704 Tak biasanya pindah di tahun ketiga. 50 00:03:25,205 --> 00:03:27,665 Ya, apalagi ke poli khusus seperti ini. 51 00:03:32,337 --> 00:03:33,379 PERAWAT PSIKIATRI 52 00:03:35,548 --> 00:03:37,217 - Sudah selesai? - Sudah. 53 00:03:45,433 --> 00:03:46,433 Oh. 54 00:03:50,605 --> 00:03:51,689 Yang ini. 55 00:03:53,024 --> 00:03:55,944 - Berikan tanda pengenalmu. - Tanda pengenal? 56 00:03:57,028 --> 00:03:58,988 Mulai sekarang, gunakan klip. 57 00:03:59,697 --> 00:04:03,201 Ada pasien yang mencoba melukai diri dengan tali. 58 00:04:04,077 --> 00:04:05,286 Oh, baik. 59 00:04:05,870 --> 00:04:06,870 Sepatumu. 60 00:04:11,000 --> 00:04:12,877 Sepatu tanpa tali. Bagus. 61 00:04:13,503 --> 00:04:14,963 - Ya. - Ayo pergi. 62 00:04:15,630 --> 00:04:16,630 Baik. 63 00:04:19,592 --> 00:04:20,760 KAMAR MANDI 64 00:04:27,433 --> 00:04:30,061 Semua pancuran ditanam dan tidak ada selang. 65 00:04:31,396 --> 00:04:33,731 Tidak ada pegangan atau kait di pintu. 66 00:04:33,815 --> 00:04:34,649 Oh. 67 00:04:34,732 --> 00:04:39,487 Bahkan, pintu di sini menggunakan engsel piano yang rapat 68 00:04:40,113 --> 00:04:42,699 agar pasien tidak bisa menggantung tali. 69 00:04:42,782 --> 00:04:44,659 Ah, baik. 70 00:04:45,702 --> 00:04:46,828 Jika butuh pena, 71 00:04:46,911 --> 00:04:51,165 bawalah yang berbahan silikon atau yang berujung lebih dari 0,5 mm. 72 00:04:51,249 --> 00:04:52,083 Baik. 73 00:04:52,166 --> 00:04:53,584 Jangan membawa gunting. 74 00:04:54,168 --> 00:04:57,922 Semua yang bisa dipakai untuk melukai diri sendiri atau orang lain dilarang. 75 00:05:01,301 --> 00:05:02,677 Batu, gunting, kertas. 76 00:05:03,469 --> 00:05:04,304 Aku menang. 77 00:05:04,387 --> 00:05:05,805 Tidak ada tirai di sini. 78 00:05:06,848 --> 00:05:10,351 Jadi, pagi kami dimulai lebih awal daripada di bangsal lain. 79 00:05:51,309 --> 00:05:55,229 DAILY DOSE OF SUNSHINE 80 00:05:55,313 --> 00:05:56,481 Perkenalkan. 81 00:05:57,106 --> 00:06:00,234 Ini Jeong Da-eun, pindahan dari Poli Penyakit Dalam. 82 00:06:00,735 --> 00:06:02,153 Mohon bantuannya. 83 00:06:02,236 --> 00:06:03,738 Senang berjumpa denganmu. 84 00:06:03,821 --> 00:06:06,491 Kau baru bergabung saat praktik kerja, 'kan? 85 00:06:06,574 --> 00:06:07,450 Ya. 86 00:06:07,533 --> 00:06:11,037 Kami berbeda dengan Poli Penyakit Dalam, jadi perlu penyesuaian diri. 87 00:06:11,120 --> 00:06:12,622 Selama itu, bantulah dia. 88 00:06:12,705 --> 00:06:13,748 Baik, Bu. 89 00:06:14,665 --> 00:06:18,753 Saat ini, kau bekerja dalam tim Kepala Ruangan Park Soo-yeon. Bagus. 90 00:06:19,337 --> 00:06:20,254 Bantu dia. 91 00:06:20,338 --> 00:06:21,338 Baik. 92 00:06:24,425 --> 00:06:27,804 Hari ini, belajarlah dengan mengikuti Perawat Min Deul-re. 93 00:06:27,887 --> 00:06:28,805 Kau pembimbingnya. 94 00:06:28,888 --> 00:06:31,224 - Ajari agar bisa lekas bekerja. - Baik. 95 00:06:31,307 --> 00:06:33,226 RUANG KONSELING 96 00:06:33,309 --> 00:06:36,104 Ini adalah tempat konseling para pasien. 97 00:06:36,187 --> 00:06:38,898 Duduklah membelakangi pintu saat konseling. 98 00:06:38,981 --> 00:06:40,650 Aku yang membelakangi pintu? 99 00:06:40,733 --> 00:06:43,653 Kadang pasien menghalangi pintu saat mengamuk. 100 00:06:43,736 --> 00:06:46,322 - Saat itu, kita harus keluar. - Oh. 101 00:06:47,031 --> 00:06:50,410 Hanya beberapa fasilitas yang berbeda dengan bangsal lain. 102 00:06:52,537 --> 00:06:54,163 Ini adalah ruang terapi. 103 00:06:55,123 --> 00:06:56,874 Wah, ada meja pingpong. 104 00:06:56,958 --> 00:06:58,334 Su-hyeon pandai sekali. 105 00:06:58,918 --> 00:07:00,253 Di bangsal kami, 106 00:07:00,336 --> 00:07:02,213 Bapak Yoon adalah jagonya. 107 00:07:02,296 --> 00:07:03,296 Oh. 108 00:07:05,341 --> 00:07:06,341 Wah, dia menang. 109 00:07:07,260 --> 00:07:08,970 - Bukan main. - Siapa yang menang? 110 00:07:09,470 --> 00:07:10,470 Su-hyeon. 111 00:07:12,974 --> 00:07:15,560 - Kau bisa main pingpong? - Tidak. 112 00:07:15,643 --> 00:07:16,643 Berlatihlah. 113 00:07:17,854 --> 00:07:19,439 Baiklah. 114 00:07:23,985 --> 00:07:26,988 Kau cekatan sekali. Poli Penyakit Dalam memang jago. 115 00:07:27,071 --> 00:07:29,615 - Di sana memang perlu banyak obat. - Benar. 116 00:07:30,408 --> 00:07:33,327 - Bagaimana tempat ini? - Entah. Aku belum tahu. 117 00:07:35,288 --> 00:07:36,289 - Da-eun. - Ya? 118 00:07:36,789 --> 00:07:38,749 Apa alasanmu pindah ke sini? 119 00:07:39,333 --> 00:07:41,252 - Apa? - Semua orang penasaran. 120 00:07:42,170 --> 00:07:43,170 Ah. 121 00:07:45,631 --> 00:07:48,926 Sepertinya Da-eun pindah ke sini karena hal yang buruk. 122 00:07:49,427 --> 00:07:52,013 - Kalian sekampus. Sudah kau tanya? - Sudah. 123 00:07:53,014 --> 00:07:56,642 Dari gerak-geriknya, kurasa ada hal yang tak bisa dia katakan. 124 00:08:05,193 --> 00:08:06,486 Ya, ini Unit 53. 125 00:08:06,569 --> 00:08:07,904 Baik. 126 00:08:08,696 --> 00:08:10,364 Para dokter akan memeriksa pasien. 127 00:08:22,251 --> 00:08:25,254 Suh-yeon, berhentilah dan kembalilah ke kamar. 128 00:08:25,338 --> 00:08:26,547 Saatnya pemeriksaan. 129 00:08:28,674 --> 00:08:29,717 Kerja bagus. 130 00:08:30,635 --> 00:08:31,635 Halo. 131 00:08:32,595 --> 00:08:34,555 Oh, kau baru masuk hari ini? 132 00:08:34,639 --> 00:08:36,474 - Ya, Dokter. - Mohon bantuanmu. 133 00:08:37,058 --> 00:08:38,267 Mohon bantuannya. 134 00:08:38,351 --> 00:08:40,186 Ini dr. Cha Min-seo. 135 00:08:40,686 --> 00:08:41,854 Aku Cha Min-seo. 136 00:08:41,938 --> 00:08:44,023 - Ini dr. Kong Cheol-woo. - Aku Kong Cheol-woo. 137 00:08:44,106 --> 00:08:45,942 Aku Jung Da-eun. 138 00:08:46,025 --> 00:08:47,860 - Dan ini… - Aku Hwang Yeo-hwan. 139 00:08:47,944 --> 00:08:49,487 Ya, dr. Hwang Yeo-hwan. 140 00:08:49,570 --> 00:08:50,446 Mari berkeliling. 141 00:08:50,530 --> 00:08:53,157 - Kita buat pesta penyambutan nanti. - Baik. 142 00:08:57,787 --> 00:09:01,582 - Kenapa Cheol-woo terus tersenyum? - Hari ini rawat jalan pertamanya. 143 00:09:02,083 --> 00:09:04,377 Dia minta untuk merawat semua pasien. 144 00:09:05,127 --> 00:09:06,379 Aku suka semangatnya. 145 00:09:06,796 --> 00:09:07,964 Ada apa? 146 00:09:08,047 --> 00:09:10,007 Hai, kau kenapa? 147 00:09:10,091 --> 00:09:11,091 Kau kenapa? 148 00:09:13,636 --> 00:09:14,636 Wasir. 149 00:09:17,557 --> 00:09:21,769 Aku stres memikirkan rawat jalan, sehingga wasirku kambuh. 150 00:09:22,562 --> 00:09:24,230 Ada-ada saja, sungguh. 151 00:09:24,730 --> 00:09:26,399 Bagaimanapun, semangatlah. 152 00:09:30,027 --> 00:09:32,780 RUMAH SAKIT UNIVERSITAS MYUNGSHIN 153 00:09:35,741 --> 00:09:38,202 TERIMA KASIH TELAH MENCERITAKAN RASA SAKITMU 154 00:09:48,713 --> 00:09:49,713 Ya? 155 00:09:50,256 --> 00:09:51,966 Dokter Kong, ada pasien. 156 00:09:52,049 --> 00:09:53,509 Ya, silakan duduk. 157 00:09:57,388 --> 00:09:59,015 Apa yang bisa kubantu? 158 00:09:59,932 --> 00:10:02,268 - Sepertinya aku mengidap OCD. - Baik. 159 00:10:02,351 --> 00:10:05,563 - Aku sering terobsesi pada sesuatu. - Syukurlah kau datang. 160 00:10:06,188 --> 00:10:10,109 Masih banyak yang memandang aneh orang yang datang ke psikiater. 161 00:10:10,192 --> 00:10:12,570 Tetapi saat kau memutuskan untuk datang, 162 00:10:12,653 --> 00:10:14,363 bisa dibilang sudah sembuh. 163 00:10:14,864 --> 00:10:18,242 Yang penting saat ini adalah tekadmu untuk sembuh, 164 00:10:18,326 --> 00:10:21,287 dan tekadku sebagai dokter untuk menyembuhkanmu. 165 00:10:22,580 --> 00:10:24,248 Aku sudah siap. 166 00:10:25,833 --> 00:10:28,586 Sekarang, mari kita lihat gejalamu. 167 00:10:45,686 --> 00:10:47,605 Wah, ternyata ini bisa berbunyi. 168 00:10:49,065 --> 00:10:50,399 Ini selalu kulakukan. 169 00:10:50,483 --> 00:10:52,568 Jika tidak, aku tidak tenang, 170 00:10:53,194 --> 00:10:55,071 dan rasanya seperti sembelit. 171 00:10:55,571 --> 00:10:56,864 Ini benar OCD, 'kan? 172 00:10:56,947 --> 00:11:01,118 OCD ditandai dengan adanya kompulsi yang berasal dari pikiran obsesif. 173 00:11:01,202 --> 00:11:06,040 Misalnya, mengulangi tindakan tertentu untuk mengurangi kecemasan. 174 00:11:06,832 --> 00:11:10,211 Adakah yang membuatmu cemas atau khawatir akhir-akhir ini? 175 00:11:10,795 --> 00:11:11,921 Tidak ada. 176 00:11:12,004 --> 00:11:15,132 Adakah anggota keluarga yang mengidap OCD? 177 00:11:15,800 --> 00:11:16,967 Tidak, tidak ada. 178 00:11:17,927 --> 00:11:21,514 Apa kompulsi ini mengganggu kehidupan sosialmu? 179 00:11:21,597 --> 00:11:23,057 Tidak. 180 00:11:25,142 --> 00:11:28,312 Tetapi, orang-orang membenciku karena hal ini. 181 00:11:29,563 --> 00:11:30,563 Oh. 182 00:11:30,898 --> 00:11:32,942 Kenapa kau berpikir begitu? 183 00:11:33,442 --> 00:11:35,778 Bukankah ini membuat jariku menebal? 184 00:11:36,821 --> 00:11:37,821 Lihat ini. 185 00:11:39,448 --> 00:11:41,784 Orang-orang menghindari dan menghinaku. 186 00:11:43,452 --> 00:11:45,496 Karena jari-jarimu besar? 187 00:11:45,579 --> 00:11:48,708 Mereka berkomentar buruk di media sosial. Membuatku gila. 188 00:11:48,791 --> 00:11:50,793 Semua itu karena jarimu besar? 189 00:11:54,338 --> 00:11:56,465 DUGAAN OCD KOMPULSI MEMBUNYIKAN JARI 190 00:11:56,549 --> 00:11:57,549 DELUSI…? 191 00:12:03,931 --> 00:12:06,767 Bagaimana? Rasanya kau akan segera terbiasa? 192 00:12:06,851 --> 00:12:10,896 Aku terbiasa dengan perawatannya, namun masih canggung menghadapi pasien. 193 00:12:10,980 --> 00:12:12,314 Tentu saja. 194 00:12:12,815 --> 00:12:13,691 Ya, sebentar. 195 00:12:13,774 --> 00:12:15,735 Ada pertanyaan wajib di sini. Mau dengar? 196 00:12:16,569 --> 00:12:17,820 Itu wajib, 'kan? 197 00:12:17,903 --> 00:12:20,990 Jika ada pasien yang mengeluhkan sakit perut parah 198 00:12:21,073 --> 00:12:23,784 dan ada pasien yang mengamuk di saat bersamaan, 199 00:12:23,868 --> 00:12:25,911 pasien mana yang diprioritaskan? 200 00:12:27,163 --> 00:12:30,624 Sepertinya jawabannya pasien yang mengamuk, 201 00:12:31,208 --> 00:12:34,420 namun aku merasa harus mendahulukan yang sakit parah. 202 00:12:34,503 --> 00:12:36,714 Tentu saja pasien yang mengamuk. 203 00:12:36,797 --> 00:12:40,468 Pasien yang mengamuk bukan hanya membahayakan diri sendiri, 204 00:12:40,551 --> 00:12:41,927 tetapi juga orang lain. 205 00:12:42,511 --> 00:12:45,181 Oh, benar juga. 206 00:12:46,265 --> 00:12:47,308 Lalu? 207 00:12:48,517 --> 00:12:50,853 Tanyakan perasaannya lebih dahulu, 208 00:12:50,936 --> 00:12:55,816 lalu cari tahu emosi yang ada di balik kata-kata pasien itu. 209 00:12:55,900 --> 00:12:57,443 Ah, itu sulit. 210 00:12:58,027 --> 00:12:59,945 Dan yang paling penting, 211 00:13:00,029 --> 00:13:03,824 selalu hindari Ibu Park Soo-yeon. 212 00:13:05,826 --> 00:13:08,287 Jung-ran, kau terlihat bersemangat. 213 00:13:09,038 --> 00:13:10,748 Tampaknya sedang bergosip. 214 00:13:12,082 --> 00:13:13,082 Tidak. 215 00:13:18,589 --> 00:13:19,590 Kau lihat, 'kan? 216 00:13:20,633 --> 00:13:21,633 Menakutkan. 217 00:13:22,051 --> 00:13:23,385 Luar biasa. 218 00:13:24,053 --> 00:13:27,932 Rumah Sakit Universitas Myungshin melakukan inspeksi setiap hari 219 00:13:28,015 --> 00:13:32,895 untuk menjamin keselamatan dan kenyamanan pasien. 220 00:13:33,979 --> 00:13:36,774 Wali Pasien Oh Ri-na datang untuk konseling. 221 00:13:36,857 --> 00:13:39,443 Pasien yang datang karena manik tadi malam? 222 00:13:39,527 --> 00:13:41,278 Benar. Da-eun. 223 00:13:41,362 --> 00:13:42,238 Ya. 224 00:13:42,321 --> 00:13:44,657 Pasien Oh Ri-na menempati kamar privat. 225 00:13:44,740 --> 00:13:49,245 - Jadi, rawat dia. Anggap ini orientasi. - Baik. 226 00:13:49,328 --> 00:13:51,330 Dia tidak bisa tidur. 227 00:13:52,915 --> 00:13:55,543 Perkataannya tidak bisa dipahami. 228 00:13:56,544 --> 00:13:59,964 Lalu, tiba-tiba dia melepas pakaiannya dan menari. 229 00:14:00,047 --> 00:14:01,298 MULAI SUKA BERBELANJA 230 00:14:01,382 --> 00:14:05,302 Anakku belajar balet saat masih kecil. 231 00:14:05,886 --> 00:14:07,054 Oh Ri-na? 232 00:14:10,558 --> 00:14:11,642 Dan dia… 233 00:14:11,725 --> 00:14:15,020 Astaga, tak bisa kukatakan karena sangat memalukan. 234 00:14:15,104 --> 00:14:18,274 Dari gejalanya, tampaknya ini gangguan bipolar. 235 00:14:18,357 --> 00:14:21,151 - Apa? - Pernah dengar tentang gangguan bipolar? 236 00:14:21,235 --> 00:14:22,486 Aku tidak sakit. 237 00:14:23,070 --> 00:14:25,447 Apa kau juga menganggapku sakit? 238 00:14:25,531 --> 00:14:27,575 Ah, itu… 239 00:14:28,075 --> 00:14:30,619 Aku datang karena ibuku memaksa. 240 00:14:30,703 --> 00:14:32,997 Aku mau pulang. Tolong persiapkan. 241 00:14:33,581 --> 00:14:35,791 Kau dirawat atas persetujuan wali… 242 00:14:35,875 --> 00:14:37,334 Ini kemauanku sendiri. 243 00:14:37,835 --> 00:14:40,212 Jadi, aku bisa keluar kapan saja. 244 00:14:40,296 --> 00:14:44,508 Kau dirawat atas persetujuan wali. Jadi, tak bisa langsung pulang. 245 00:14:44,592 --> 00:14:48,345 Jika Dokter menentukan bahwa perlu perawatan dan perlindungan, 246 00:14:48,429 --> 00:14:50,681 dan jika wali menyetujui, 247 00:14:50,764 --> 00:14:55,519 kau akan jadi pasien opname protektif, sehingga akan lebih sulit untuk keluar. 248 00:14:56,770 --> 00:14:58,898 Apa maksudmu? 249 00:14:59,565 --> 00:15:01,025 PERSETUJUAN OPNAME PROTEKTIF 250 00:15:01,108 --> 00:15:04,320 - Ini lembar persetujuan. - Aku sudah tanda tangan. 251 00:15:04,403 --> 00:15:08,073 Oh Ri-na meminta pulang, jadi kami beralih ke opname protektif. 252 00:15:09,116 --> 00:15:12,119 Opname protektif perlu tanda tangan dari dua wali. 253 00:15:12,202 --> 00:15:15,331 Bisa dari suaminya, karena dia sudah menikah. 254 00:15:17,291 --> 00:15:19,793 Sebenarnya, menantuku adalah hakim. 255 00:15:20,377 --> 00:15:21,587 Dia sangat sibuk. 256 00:15:22,421 --> 00:15:24,423 Aku tak yakin dia ada waktu. 257 00:15:24,506 --> 00:15:26,842 Ini harus ditandatangani dalam waktu 72 jam. 258 00:15:26,926 --> 00:15:30,095 Tanpa tanda tangan itu, pasien harus dipulangkan. 259 00:15:31,764 --> 00:15:34,058 Ini lembar persetujuannya. 260 00:15:46,445 --> 00:15:47,488 - Bu. - Ya? 261 00:15:47,571 --> 00:15:48,614 Tolong lihat ini. 262 00:15:53,285 --> 00:15:56,121 Bu, kau harus jujur. 263 00:15:56,997 --> 00:15:59,625 Apa benar ini tanda tangan menantumu? 264 00:16:00,334 --> 00:16:02,002 Astaga, kenapa tak percaya? 265 00:16:02,586 --> 00:16:04,254 Tadi dia menandatanganinya. 266 00:16:04,838 --> 00:16:07,800 Ini masalah penting menyangkut hak putrimu. 267 00:16:08,717 --> 00:16:10,010 Aku tidak berbohong. 268 00:16:10,928 --> 00:16:13,639 Kalau begitu, bolehkah kami menghubunginya? 269 00:16:13,722 --> 00:16:16,600 Hanya butuh satu detik untuk tanda tangan. 270 00:16:16,684 --> 00:16:19,103 Dia mengerjakan urusan negara, jangan merepotkannya. 271 00:16:19,186 --> 00:16:20,270 Maaf. 272 00:16:20,354 --> 00:16:23,482 Tetapi, menantumu harus datang dan menandatangani ini. 273 00:16:24,650 --> 00:16:25,651 - Da-eun. - Ya? 274 00:16:25,734 --> 00:16:28,278 Tunjukkan padaku setelah dikembalikan. 275 00:16:28,362 --> 00:16:29,780 - Baik. - Permisi. 276 00:16:35,786 --> 00:16:37,037 Tekanan darahku naik. 277 00:16:39,707 --> 00:16:41,792 Permisi. 278 00:16:43,168 --> 00:16:45,713 Tolong berikan ini pada Ri-na. 279 00:16:45,796 --> 00:16:48,924 Maaf, tetapi aku akan membukanya lebih dahulu. 280 00:16:49,008 --> 00:16:50,968 Karena ada makanan yang dilarang. 281 00:16:52,928 --> 00:16:53,928 Itu anggur. 282 00:16:54,388 --> 00:16:55,806 Putriku menyukainya. 283 00:16:56,306 --> 00:16:57,306 Baik. 284 00:16:58,058 --> 00:17:00,310 Putriku adalah istri seorang hakim. 285 00:17:01,687 --> 00:17:06,442 Dia selalu menjadi ketua kelas di sekolah, dan masuk ke universitas bergengsi. 286 00:17:07,568 --> 00:17:10,821 Orang-orang iri padaku saat aku bicara tentang putriku. 287 00:17:12,072 --> 00:17:13,949 Tak seharusnya dia ada di sini. 288 00:17:15,159 --> 00:17:17,161 Kapan formulirnya bisa dilengkapi? 289 00:17:17,244 --> 00:17:18,871 Dia manis, pintar, 290 00:17:19,455 --> 00:17:21,040 benar-benar sempurna. 291 00:17:23,542 --> 00:17:26,920 Bagaimana Ri-na bisa mengidap penyakit mengerikan ini? 292 00:17:38,390 --> 00:17:40,642 Kau sudah bertemu ibuku, 'kan? 293 00:17:40,726 --> 00:17:43,062 Ya, ini anggur yang diberikan ibumu. 294 00:17:43,145 --> 00:17:45,773 Sudah kau katakan bahwa aku mau pulang? 295 00:17:47,066 --> 00:17:48,817 Sepertinya belum bisa. 296 00:17:52,446 --> 00:17:54,740 Ibumu sangat khawatir. 297 00:17:55,324 --> 00:17:56,324 Tak mungkin. 298 00:17:58,577 --> 00:17:59,953 Dia hanya berpura-pura. 299 00:18:01,246 --> 00:18:03,624 Kau tahu alasan sebenarnya dia mengirimku ke sini? 300 00:18:03,707 --> 00:18:05,209 "Alasan sebenarnya"? 301 00:18:09,797 --> 00:18:10,797 Sebenarnya… 302 00:18:12,758 --> 00:18:13,758 aku 303 00:18:14,593 --> 00:18:16,011 mencintai seseorang. 304 00:18:18,472 --> 00:18:19,973 Aku mencintai orang lain… 305 00:18:22,101 --> 00:18:23,852 dan bukan suamiku. 306 00:18:24,853 --> 00:18:25,853 Apa? 307 00:18:36,073 --> 00:18:37,616 Astaga, lepaskan! 308 00:18:37,699 --> 00:18:38,700 Keterlaluan. 309 00:18:38,784 --> 00:18:41,036 Kenapa kau di sini? 310 00:18:41,120 --> 00:18:42,162 Apa karena aku? 311 00:18:42,246 --> 00:18:44,206 Aku pindah bukan karenamu. 312 00:18:44,289 --> 00:18:46,500 Sungguh bukan karena aku, 'kan? 313 00:18:47,084 --> 00:18:49,002 Sungguh bukan karenamu. 314 00:18:49,086 --> 00:18:52,131 Jika bukan karena aku, kenapa kau pindah ke sini? 315 00:18:52,840 --> 00:18:55,175 Kenapa aku harus memberitahumu? 316 00:18:55,259 --> 00:18:57,302 Baik, yang penting bukan karenaku. 317 00:18:58,804 --> 00:19:00,848 - Dah. - Hai, tunggu sebentar. 318 00:19:00,931 --> 00:19:03,725 Ri-na, dia pasienmu, 'kan? Bagaimana pendapatmu? 319 00:19:04,434 --> 00:19:05,644 Dia berkata, 320 00:19:05,727 --> 00:19:07,271 bahwa dia tidak sakit. 321 00:19:07,354 --> 00:19:09,398 Ibunya memaksanya dirawat di sini. 322 00:19:11,400 --> 00:19:15,154 Katanya, dia mencintai orang lain selain suaminya, 323 00:19:15,237 --> 00:19:16,530 dan dia berselingkuh. 324 00:19:17,114 --> 00:19:19,032 Itu tak muncul di riwayat kesehatannya. 325 00:19:19,116 --> 00:19:21,034 Tidak bisakah kau periksa ulang? 326 00:19:22,661 --> 00:19:24,746 Aku memaksa Ri-na, katamu? 327 00:19:24,830 --> 00:19:26,623 Apa maksudmu? 328 00:19:26,707 --> 00:19:30,502 Kudengar Ri-na berhubungan dengan pria lain selain suaminya. 329 00:19:32,754 --> 00:19:35,591 Apa Ri-na berbicara tentang lelaki itu? 330 00:19:39,469 --> 00:19:42,389 Pasien berkata bahwa kau memaksanya dirawat 331 00:19:42,472 --> 00:19:44,683 agar dia putus dengan kekasihnya. 332 00:19:44,766 --> 00:19:47,019 Bukan seperti itu. Sungguh. 333 00:19:47,102 --> 00:19:48,353 Apakah menantumu tahu 334 00:19:48,437 --> 00:19:51,273 bahwa Oh Ri-na dirawat di sini? 335 00:19:53,483 --> 00:19:56,361 Apa kau menyembunyikan semuanya dari menantumu? 336 00:19:56,445 --> 00:19:58,655 Jadi, kau tak dapat tanda tangannya… 337 00:20:00,157 --> 00:20:01,157 Lihat ini. 338 00:20:09,082 --> 00:20:11,919 Ini surat perintah perlindungan. 339 00:20:12,002 --> 00:20:14,838 Ri-na menguntit pria itu. 340 00:20:16,924 --> 00:20:17,924 Apa? 341 00:20:19,051 --> 00:20:21,845 Maksudmu, hanya Ri-na yang menyukainya? 342 00:20:21,929 --> 00:20:24,765 Hakim Jung tidak tahu apa-apa. 343 00:20:24,848 --> 00:20:27,267 Bagaimana aku bisa mengatakan 344 00:20:27,351 --> 00:20:31,647 bahwa putriku sudah gila, dan mengejar berandal itu setengah mati? 345 00:20:45,369 --> 00:20:46,954 Aku bisa pulang, 'kan? 346 00:20:47,037 --> 00:20:48,914 Kita ukur tekanan darah dahulu. 347 00:20:49,539 --> 00:20:52,584 Hai, kau harus percaya padaku. 348 00:20:52,668 --> 00:20:54,628 Aku sungguh baik-baik saja. 349 00:20:54,711 --> 00:20:56,338 Aku harus bertemu dia. 350 00:20:56,838 --> 00:21:00,717 Dia pasti khawatir karena aku tiba-tiba menghilang. 351 00:21:01,385 --> 00:21:02,385 Tentang itu… 352 00:21:03,178 --> 00:21:05,347 Sebenarnya, ibumu berkata… 353 00:21:05,430 --> 00:21:07,641 Apa sebenarnya yang ibuku katakan? 354 00:21:10,310 --> 00:21:11,310 Perawat. 355 00:21:11,937 --> 00:21:14,773 Ia berkata, ini hanya kesalahanmu. 356 00:21:15,565 --> 00:21:16,817 Cintamu tak berbalas… 357 00:21:17,651 --> 00:21:18,651 Apa? 358 00:21:19,653 --> 00:21:20,696 "Tak berbalas"? 359 00:21:21,321 --> 00:21:22,823 Tak berbalas, katamu? 360 00:21:23,448 --> 00:21:27,577 Apa kau juga dicuci otak oleh ibuku, agar aku dikurung di sini? 361 00:21:27,661 --> 00:21:28,954 Oh Ri-na. 362 00:21:29,621 --> 00:21:32,082 Hai, bawa kekasihku ke sini. 363 00:21:32,624 --> 00:21:33,959 Sekarang! 364 00:22:21,173 --> 00:22:23,175 Ri-na, beri tahu Ibu. 365 00:22:24,760 --> 00:22:26,720 Ibu akan lakukan apa pun untukmu. 366 00:22:28,388 --> 00:22:29,806 Apa yang kurang darimu? 367 00:22:29,890 --> 00:22:31,850 Pendidikanmu bagus. Suamimu baik. 368 00:22:31,933 --> 00:22:33,727 Kau menikahi orang yang tepat. 369 00:22:33,810 --> 00:22:36,271 - Kau punya segalanya. - Ibu akan lakukan apa pun. 370 00:22:36,355 --> 00:22:39,107 Jika hidup sepertimu, tak ada lagi yang kuinginkan. 371 00:22:44,071 --> 00:22:47,032 Suamimu hakim. Ada pelayan di rumahmu. 372 00:22:47,115 --> 00:22:48,992 - Ini mobil baru? - Ibumu yang belikan? 373 00:22:49,076 --> 00:22:50,744 Minta saja pada ibumu. 374 00:22:50,827 --> 00:22:52,662 Kau sungguh beruntung. 375 00:22:52,746 --> 00:22:55,457 - Apa yang kau takutkan? - Kau punya segalanya. 376 00:22:57,918 --> 00:23:00,253 Ri-na, belakangan kau selalu sendirian. 377 00:23:00,837 --> 00:23:01,837 Ada masalah? 378 00:23:02,798 --> 00:23:04,132 Apa kau gila? 379 00:23:04,216 --> 00:23:07,135 Jangan ragu cerita padaku. Semua akan kudengarkan. 380 00:23:08,011 --> 00:23:10,555 Kau mau tinggalkan suami dan anak-anakmu? 381 00:23:16,019 --> 00:23:18,855 Putriku yang baik, kenapa kau melakukan ini? 382 00:23:18,939 --> 00:23:21,691 Jangan khawatir, semuanya akan baik-baik saja. 383 00:23:21,775 --> 00:23:23,985 Kau hanya bermimpi sejenak. 384 00:24:11,199 --> 00:24:13,493 Minggir! Minggir! 385 00:24:13,577 --> 00:24:14,577 Pak Yoon! 386 00:24:15,537 --> 00:24:16,997 Apa kau baik-baik saja? 387 00:24:17,080 --> 00:24:18,080 Pak Yoon! 388 00:24:20,208 --> 00:24:22,127 Oh Ri-na, tidak apa-apa. 389 00:24:22,210 --> 00:24:23,628 Tenanglah. 390 00:24:25,005 --> 00:24:28,425 Bawa kekasihku ke sini! Panggil dia sekarang! 391 00:24:29,217 --> 00:24:30,594 Tidak apa-apa. 392 00:24:31,261 --> 00:24:33,680 - Beri infus Ativan 2 mg. - Baik. 393 00:24:34,264 --> 00:24:37,517 Kau pasti sangat kesakitan. Kami akan membuatmu tenang. 394 00:24:37,601 --> 00:24:39,311 Jae-hwan, kembali ke kamar. 395 00:24:39,394 --> 00:24:40,854 Young-mi, ayo kembali. 396 00:24:41,521 --> 00:24:43,773 Semuanya, ayo kembali ke kamar. 397 00:24:53,700 --> 00:24:56,203 - Da-eun, tunggu apa lagi? - Ah, ya. 398 00:25:04,044 --> 00:25:06,963 Pasien manik memang biasa menelanjangi diri. 399 00:25:07,797 --> 00:25:11,384 Bisa-bisanya kau ditampar dan mandi kencing di hari pertama. 400 00:25:11,468 --> 00:25:14,179 Sudah kubilang, lihat dahulu perasaan pasien. 401 00:25:17,516 --> 00:25:18,683 Kau baik-baik saja? 402 00:25:18,767 --> 00:25:20,435 - Oh, Bu… - Duduklah. 403 00:25:20,519 --> 00:25:22,312 Maaf. Ini salahku. 404 00:25:22,395 --> 00:25:26,983 Jika ucapannya disangkal, pengidap delusi bisa melakukan kekerasan. 405 00:25:27,984 --> 00:25:29,736 Untuk sekarang, pakailah ini. 406 00:25:30,362 --> 00:25:31,238 Terima kasih. 407 00:25:31,321 --> 00:25:33,782 - Lain kali, bawa baju cadangan. - Baik. 408 00:25:35,700 --> 00:25:38,078 Semua orang membuat kesalahan di hari pertama. 409 00:25:38,161 --> 00:25:40,872 - Ayo seka urin dan disinfeksi areanya. - Baik. 410 00:25:40,956 --> 00:25:42,541 - Istirahatlah. - Baik. 411 00:25:52,092 --> 00:25:53,552 Datanglah ke kafe biasa. 412 00:25:54,719 --> 00:25:57,180 Jung Da-eun, kau masih suka ikut campur. 413 00:25:57,764 --> 00:25:59,683 Sungguh sok tahu. 414 00:26:01,434 --> 00:26:03,562 Kenapa kau tak berubah sama sekali? 415 00:26:03,645 --> 00:26:05,897 Abaikan saja aku. 416 00:26:05,981 --> 00:26:07,190 Itu sudah cukup. 417 00:26:07,274 --> 00:26:09,693 Mana bisa? Kita sudah lama kenal. 418 00:26:10,652 --> 00:26:11,652 Kalau begitu, 419 00:26:12,612 --> 00:26:14,573 bolehkah aku bertanya? 420 00:26:15,156 --> 00:26:16,700 - Catat. - Apa? 421 00:26:16,783 --> 00:26:20,120 Catat jawabanku. Agar tidak lupa lagi. 422 00:26:23,873 --> 00:26:25,083 Catat. 423 00:26:26,710 --> 00:26:30,171 Jung Da-eun, saat kau bertanya, buka buku catatanmu dahulu. 424 00:26:31,256 --> 00:26:33,300 Berkali-kali pun, kau pasti lupa. 425 00:26:33,383 --> 00:26:35,802 Kenapa kau meremehkanku? 426 00:26:36,386 --> 00:26:37,929 Kalian yang membuatku mengomel. 427 00:26:38,680 --> 00:26:41,891 Jika begini, aku sungkan menerima uang dari ibu kalian. 428 00:26:46,396 --> 00:26:48,940 Aku sibuk. Apa yang ingin kau tanyakan? 429 00:26:50,191 --> 00:26:52,277 Apa tepatnya gangguan bipolar itu? 430 00:26:52,861 --> 00:26:56,031 Apa kau tidak mempelajari itu sebelum berpindah poli? 431 00:26:56,114 --> 00:26:57,532 Sudah kupelajari. 432 00:26:57,616 --> 00:27:00,201 Tetapi buku dan praktiknya berbeda. 433 00:27:00,702 --> 00:27:04,414 Jika membuat kesalahan lagi, aku bisa merepotkan orang lain. 434 00:27:08,126 --> 00:27:09,794 Gangguan bipolar adalah 435 00:27:10,378 --> 00:27:15,383 kondisi di mana pasien memiliki fase manik dan depresi. 436 00:27:15,467 --> 00:27:18,595 - Kau tahu Winston Churchill? - Ya. Dia Perdana Menteri Inggris. 437 00:27:18,678 --> 00:27:20,347 Dia pasien bipolar. 438 00:27:21,264 --> 00:27:26,144 Saat itu Inggris menderita karena perang, namun kepala negaranya dalam fase manik. 439 00:27:26,227 --> 00:27:28,229 Jadi, energinya terlampau besar. 440 00:27:28,313 --> 00:27:32,317 Ada pendapat bahwa itu justru membantu Inggris mengatasi krisis. 441 00:27:32,400 --> 00:27:35,737 Tetapi saat manik itu berakhir, dia jatuh dalam depresi. 442 00:27:36,571 --> 00:27:39,115 Jadi, ia menyebut depresinya "anjing hitam", 443 00:27:39,991 --> 00:27:41,451 atau "black dog". 444 00:27:43,828 --> 00:27:44,828 Catat! 445 00:27:46,581 --> 00:27:47,582 Akan kurekam. 446 00:27:48,750 --> 00:27:50,418 Jadi, Oh Ri-na… 447 00:27:50,502 --> 00:27:52,712 Sekarang, dia dalam fase manik. 448 00:27:56,341 --> 00:28:01,388 Dia selalu menaati perkataan ibunya, dan hidup seperti angsa yang anggun. 449 00:28:01,471 --> 00:28:04,182 Lalu, saat gejala gangguan bipolar muncul, 450 00:28:04,265 --> 00:28:06,351 kepribadiannya berubah 180 derajat. 451 00:28:06,434 --> 00:28:07,434 Lama tak jumpa! 452 00:28:08,353 --> 00:28:10,230 Astaga, kau cantik sekali. 453 00:28:11,272 --> 00:28:14,359 Pasien manik memiliki banyak energi, jadi tak bisa berhenti bicara. 454 00:28:14,442 --> 00:28:15,276 Kapan kau datang? 455 00:28:15,360 --> 00:28:18,446 Cepat mengubah topik, dan mudah terganggu perhatiannya. 456 00:28:18,530 --> 00:28:20,990 Mereka menjadi sangat mudah bergaul, 457 00:28:22,325 --> 00:28:25,870 suka berbelanja impulsif, dan pertimbangannya memburuk. 458 00:28:26,955 --> 00:28:30,458 Mereka pun tertarik pada perilaku seksual yang tidak biasa. 459 00:28:38,925 --> 00:28:40,510 Aku di depan rumahmu. 460 00:28:41,344 --> 00:28:42,345 Kau di mana? 461 00:28:43,263 --> 00:28:45,765 Kau tak berkencan dengan wanita lain, 'kan? 462 00:28:46,433 --> 00:28:47,934 Aku merindukanmu. 463 00:28:51,646 --> 00:28:53,898 Kau tidur? Aku rindu. Kenapa tak membalas? 464 00:28:53,982 --> 00:28:57,110 Aku tahu kau tidak tidur. Kapan kau akan meneleponku? 465 00:28:57,193 --> 00:28:59,028 Aku ingin mendengar suaramu. 466 00:29:04,617 --> 00:29:05,452 Sayang. 467 00:29:05,535 --> 00:29:06,870 "Sayang"? 468 00:29:07,370 --> 00:29:09,330 Kenapa kau begitu? 469 00:29:09,414 --> 00:29:10,749 Hai, kau Jalang Gila! 470 00:29:18,339 --> 00:29:19,674 Jika gejalanya parah, 471 00:29:19,758 --> 00:29:22,385 mereka bisa mengalami halusinasi atau delusi. 472 00:29:23,094 --> 00:29:26,055 Kita harus memberi obat dan mengawasi Oh Ri-na. 473 00:29:26,973 --> 00:29:31,269 Menurut riwayatnya, dia lahir di keluarga kaya dan tumbuh dengan baik. 474 00:29:31,352 --> 00:29:33,480 Apa yang kurang, hingga dia sakit? 475 00:29:33,563 --> 00:29:36,649 Apa harta berlimpah melindungi dari penyakit mental, 476 00:29:36,733 --> 00:29:38,902 dan kekurangan menyebabkan penyakit mental? 477 00:29:39,486 --> 00:29:41,321 Belum tentu, tetapi… 478 00:29:41,404 --> 00:29:45,533 Mungkin Ri-na mendengar ucapan itu tiap kali ia berkata bahwa ia sakit. 479 00:29:46,451 --> 00:29:48,536 "Apa yang kurang darimu, hingga kau sakit?" 480 00:29:49,621 --> 00:29:52,499 Orang datang ke psikiater saat kekebalan mental melemah. 481 00:29:52,582 --> 00:29:56,127 Sama saja dengan pasien patah tulang yang datang ke ahli ortopedi. 482 00:29:56,211 --> 00:29:58,922 Karena siapa pun bisa menjadi lemah kapan saja. 483 00:30:00,715 --> 00:30:03,384 Kalau begitu, ini giliranku bertanya. 484 00:30:04,719 --> 00:30:07,514 Kenapa kau pindah ke Poli Kesehatan Jiwa? 485 00:30:08,723 --> 00:30:10,475 Kau berharap aku membantumu? 486 00:30:10,558 --> 00:30:11,768 Tidak. 487 00:30:12,352 --> 00:30:15,063 Benar. Sifatmu tak begitu. 488 00:30:17,482 --> 00:30:19,025 Lalu, apa kau menyukaiku? 489 00:30:19,108 --> 00:30:20,735 Astaga, apa kau gila? 490 00:30:20,819 --> 00:30:22,529 Lalu kenapa kau pindah? 491 00:30:23,404 --> 00:30:27,283 Kepala perawatku yang lama berkata bahwa psikiatri lebih cocok untukku. 492 00:30:27,367 --> 00:30:30,662 Itu saja? Kau hanya menuruti orang lain? 493 00:30:30,745 --> 00:30:32,163 Memangnya kenapa? 494 00:30:32,247 --> 00:30:35,416 Itu nasihat yang baik, jadi aku mendengarkannya. 495 00:30:35,500 --> 00:30:37,544 Lalu, kenapa tak mendengarkanku? 496 00:30:37,627 --> 00:30:40,463 Karena pada dasarnya, kau meremehkanku. 497 00:30:40,547 --> 00:30:42,590 Meski tak berpendirian, kau peka juga. 498 00:30:42,674 --> 00:30:45,176 Di rumah sakit, rahasiakan masa lalu kita. 499 00:30:45,677 --> 00:30:47,846 Jika orang tahu aku mantan guru lesmu, 500 00:30:47,929 --> 00:30:51,099 mereka akan menyalahkanku saat kau membuat kesalahan. 501 00:30:51,683 --> 00:30:53,601 Memikirkannya saja aku pusing. 502 00:30:56,271 --> 00:30:57,271 Apa lagi itu? 503 00:31:02,235 --> 00:31:03,653 Ibu, sedang apa dia? 504 00:31:03,736 --> 00:31:04,737 Mengagetkan saja! 505 00:31:05,989 --> 00:31:07,365 Apa yang dia lakukan? 506 00:31:07,448 --> 00:31:09,325 Mungkin dia juga bipolar. 507 00:31:09,409 --> 00:31:11,744 Fase maniknya parah. Apa dia sudah ke dokter? 508 00:31:26,134 --> 00:31:26,968 TIDAK WARAS 509 00:31:27,051 --> 00:31:29,637 Bukan "tidak dikenal", tetapi "tidak waras"? Siapa? 510 00:31:29,721 --> 00:31:30,722 Dia. 511 00:31:33,141 --> 00:31:34,141 Astaga. 512 00:31:34,475 --> 00:31:35,852 Apa dia baik-baik saja? 513 00:31:36,644 --> 00:31:38,313 Ada-ada saja. 514 00:31:45,820 --> 00:31:46,820 Song Yu-chan. 515 00:31:49,282 --> 00:31:50,450 Tidurnya nyenyak. 516 00:31:56,289 --> 00:31:57,999 Aku akan belajar sekarang. 517 00:31:58,791 --> 00:32:00,543 Sudah sampai mana, ya? 518 00:32:00,627 --> 00:32:01,961 - Tak tahu. - Tak tahu? 519 00:32:02,503 --> 00:32:04,005 Hai, aku pergi dahulu. 520 00:32:08,384 --> 00:32:09,928 Di mana dia? 521 00:32:10,887 --> 00:32:12,138 Di mana Pak Hwang? 522 00:32:12,221 --> 00:32:13,431 Dia kabur melihatmu. 523 00:32:14,265 --> 00:32:15,265 Sial! 524 00:32:15,725 --> 00:32:18,061 Ah, maaf. 525 00:32:19,145 --> 00:32:21,564 Dia harus ganti rugi, aku tak bisa kuliah kedokteran. 526 00:32:21,648 --> 00:32:23,942 Kau sudah mengejarnya selama kuliah. 527 00:32:24,025 --> 00:32:25,568 Sudah saatnya berhenti. 528 00:32:25,652 --> 00:32:28,446 Dia yang bilang aku bisa masuk kedokteran. 529 00:32:28,529 --> 00:32:30,031 Dia menyebutmu bipolar. 530 00:32:30,782 --> 00:32:32,617 Bi… apa? 531 00:32:32,700 --> 00:32:35,036 Bipolar. Lupakan, itu istilah medis. 532 00:32:35,119 --> 00:32:38,206 - Kau harus mengantar ini, 'kan? - Ah, ya. Dah. 533 00:32:38,289 --> 00:32:39,374 Hai, Yu-chan. 534 00:32:39,457 --> 00:32:41,668 Apa kau punya meja pingpong? 535 00:32:41,751 --> 00:32:44,045 - Ada. - Sungguh? Kenapa? 536 00:32:44,545 --> 00:32:45,588 Sudah kau dorong? 537 00:32:45,672 --> 00:32:48,383 Aku sedang mendorong dengan bahuku! 538 00:32:49,175 --> 00:32:52,011 Kenapa kau punya meja pingpong? 539 00:32:52,095 --> 00:32:53,095 Kau tak ingat? 540 00:32:53,137 --> 00:32:55,431 Ayahku membuka klub pingpong, lalu bangkrut. 541 00:32:55,515 --> 00:32:58,685 Karena itu, semua meja di rumah dan kedai kami 542 00:32:58,768 --> 00:33:00,269 adalah meja pingpong. 543 00:33:00,853 --> 00:33:03,898 Jadi, itu alasannya? Kukira itu semua hiasan. 544 00:33:05,316 --> 00:33:06,609 Mana mungkin? 545 00:33:08,027 --> 00:33:09,654 Bagaimana hari pertamamu? 546 00:33:09,737 --> 00:33:10,822 Aku… 547 00:33:11,698 --> 00:33:13,449 ditampar seorang pasien. 548 00:33:13,533 --> 00:33:15,785 Apa? Kau ditampar? 549 00:33:17,120 --> 00:33:18,788 Kau bodoh? Bagaimana bisa? 550 00:33:19,622 --> 00:33:22,959 Ah, apa aku salah, berpindah ke psikiatri? 551 00:33:23,459 --> 00:33:28,089 Aku menuruti nasihat kepala perawat karena ia memikirkan kebaikanku… 552 00:33:28,172 --> 00:33:29,007 Tetapi? 553 00:33:29,090 --> 00:33:32,468 Apa boleh aku berpindah hanya karena mendengar nasihat orang lain, 554 00:33:32,552 --> 00:33:33,928 tanpa rasa tanggung jawab? 555 00:33:34,012 --> 00:33:36,556 Harusnya kau pikirkan itu sebelum pindah! 556 00:33:36,639 --> 00:33:39,600 Kerjakan saja sepenuh hati mulai sekarang. Belum terlambat. 557 00:33:40,309 --> 00:33:41,144 Begitu? 558 00:33:41,227 --> 00:33:42,270 Berisik. 559 00:33:45,773 --> 00:33:46,607 Hai, Da-eun. 560 00:33:46,691 --> 00:33:47,900 Ya? 561 00:33:47,984 --> 00:33:50,945 Mau kuajari cara agar tak sakit saat dipukul? 562 00:33:52,447 --> 00:33:54,615 - Apa? Apa bisa? - Bisa. 563 00:33:55,324 --> 00:33:56,743 Dahulu, aku bertinju. 564 00:33:56,826 --> 00:34:01,122 Dalam tinju, memukul itu penting, tetapi menahan pukulan lebih penting. 565 00:34:01,706 --> 00:34:02,999 - Baiklah. - Lihatlah. 566 00:34:03,082 --> 00:34:04,959 Saat ditampar, 567 00:34:05,043 --> 00:34:09,964 jika kau menoleh ke arah yang sama, tak akan sakit karena tekanan berkurang. 568 00:34:10,590 --> 00:34:11,424 Menoleh? 569 00:34:11,507 --> 00:34:12,884 Benar. Harus menoleh. 570 00:34:12,967 --> 00:34:16,345 - Nah. Saat kupukul, menolehlah. - Bersamaan? 571 00:34:16,429 --> 00:34:17,513 Ya. Fokuslah. 572 00:34:17,597 --> 00:34:18,765 - Aku mulai. - Ya. 573 00:34:18,848 --> 00:34:21,142 Satu, dua, tiga. 574 00:34:21,976 --> 00:34:24,062 Bagaimana? Tidak sakit, 'kan? 575 00:34:25,354 --> 00:34:26,354 Sakit! 576 00:34:26,689 --> 00:34:27,689 Sakit? 577 00:34:28,191 --> 00:34:29,191 Ya! 578 00:34:29,609 --> 00:34:31,027 - Sakit? - Ya. 579 00:34:32,612 --> 00:34:34,530 Mungkin kau tak menoleh dengan benar. 580 00:34:36,074 --> 00:34:37,450 Kita coba sekali lagi. 581 00:34:37,533 --> 00:34:38,868 Sekali lagi. Satu… 582 00:34:38,951 --> 00:34:39,827 Fokus! 583 00:34:39,911 --> 00:34:41,496 Dua, tiga! 584 00:34:43,039 --> 00:34:44,039 Berhasil! 585 00:34:44,874 --> 00:34:46,209 Bagus. Tak sakit, 'kan? 586 00:34:46,876 --> 00:34:49,670 Sakit! Sakit sekali! 587 00:34:51,464 --> 00:34:52,715 Tak mungkin. 588 00:34:52,799 --> 00:34:54,884 Coba kau lakukan. Aku yang memukul. 589 00:34:54,967 --> 00:34:56,094 Siap? 590 00:34:56,177 --> 00:34:58,346 Satu, dua, tiga. 591 00:35:00,389 --> 00:35:01,389 Tidak sakit? 592 00:35:03,893 --> 00:35:04,977 Sakit sekali. 593 00:35:05,978 --> 00:35:09,649 Sial. Ilmu tinju macam apa itu? 594 00:35:09,732 --> 00:35:11,609 Ah, sakit sekali! 595 00:35:11,692 --> 00:35:13,903 Jika ada yang mau memukulmu, kabur saja. 596 00:35:14,529 --> 00:35:15,529 Dasar! 597 00:35:19,450 --> 00:35:21,911 Ibu, aku pulang. 598 00:35:21,994 --> 00:35:22,994 Telat sekali. 599 00:35:23,454 --> 00:35:24,455 Ah… 600 00:35:24,539 --> 00:35:26,624 Ibu dengar suara Yu-chan di luar. 601 00:35:31,838 --> 00:35:32,838 Da-eun. 602 00:35:35,591 --> 00:35:36,591 Astaga. 603 00:35:38,511 --> 00:35:39,511 Da-eun. 604 00:35:45,893 --> 00:35:46,894 Da-eun. 605 00:35:46,978 --> 00:35:50,314 Bu, aku tak bisa mengangkat satu jari pun. 606 00:35:50,398 --> 00:35:52,525 Tolong seret aku. 607 00:35:52,608 --> 00:35:56,946 Kau tak punya energi karena belum makan. Cepat bangun dan makan. 608 00:35:59,407 --> 00:36:00,658 Bau apa ini? 609 00:36:01,409 --> 00:36:02,409 Daun mugwort. 610 00:36:03,202 --> 00:36:05,955 Kau pindah ke poli baru, jadi Ibu buatkan kue… 611 00:36:06,038 --> 00:36:07,999 Jangan! Aku tidak suka! 612 00:36:08,082 --> 00:36:10,084 Daun mugwort kali ini enak. 613 00:36:10,793 --> 00:36:12,670 Aku tidak suka. 614 00:36:13,754 --> 00:36:16,924 - Ibu akan masak sup mugwort untuk besok. - Aku tidak suka. 615 00:36:17,008 --> 00:36:18,426 Cepat bangun. Astaga. 616 00:36:18,926 --> 00:36:21,137 - Cepat mandi. - Aku tak punya energi. 617 00:36:22,263 --> 00:36:23,306 Astaga. 618 00:36:28,603 --> 00:36:30,104 RUMAH SAKIT UNIVERSITAS MYUNGSHIN 619 00:37:04,013 --> 00:37:06,015 Oh Ri-na, saatnya minum obat. 620 00:37:11,103 --> 00:37:12,230 Apakah… 621 00:37:14,774 --> 00:37:17,151 aku pernah memukulmu? 622 00:37:18,903 --> 00:37:19,903 Ya. 623 00:37:29,247 --> 00:37:30,790 Ternyata itu bukan mimpi. 624 00:37:35,503 --> 00:37:36,587 Maafkan aku. 625 00:37:38,339 --> 00:37:40,007 Kurasa aku benar-benar gila. 626 00:37:40,508 --> 00:37:43,219 Tidak apa-apa. Minumlah obatmu. 627 00:37:45,680 --> 00:37:46,680 Ini airnya. 628 00:37:48,266 --> 00:37:49,892 Oh Ri-na, usia 43 tahun, 629 00:37:49,976 --> 00:37:52,770 dirawat dengan gangguan bipolar dan manik. 630 00:37:52,853 --> 00:37:55,690 Selama pengamatan, ditemukan juga gejala delusi. 631 00:37:55,773 --> 00:37:56,857 Bagaimana kondisinya? 632 00:37:57,441 --> 00:38:00,528 Setelah meresepkan 600 mg lithium dan 2 mg risperidone… 633 00:38:01,112 --> 00:38:03,864 Dia tampak seperti orang yang berbeda. 634 00:38:03,948 --> 00:38:07,410 Mungkin karena fase manik telah berakhir dan depresi telah dimulai. 635 00:38:07,493 --> 00:38:10,162 Syukurlah, reaksi obatnya bagus. 636 00:38:10,246 --> 00:38:13,499 Namun, pasien pernah mengalami fase depresi sebelumnya 637 00:38:13,582 --> 00:38:18,296 dan hubungan dengan keluarganya tidak baik sehingga ia kekurangan dukungan sosial. 638 00:38:18,379 --> 00:38:21,424 Ada kemungkinan besar fase depresinya akan berulang. 639 00:38:23,467 --> 00:38:24,593 Hakim Jung. 640 00:38:25,386 --> 00:38:26,470 Kenapa ini terjadi 641 00:38:27,888 --> 00:38:29,348 pada istriku? 642 00:38:29,974 --> 00:38:32,059 Kami belum bisa menarik kesimpulan, 643 00:38:32,685 --> 00:38:36,772 tetapi kami menilai bahwa faktor lingkungan berperan besar. 644 00:38:36,856 --> 00:38:38,566 "Faktor lingkungan"? 645 00:38:39,984 --> 00:38:44,071 Saat seorang pasien datang, kami melakukan berbagai tes. 646 00:38:44,155 --> 00:38:47,199 Harga diri Oh Ri-na sangat rendah. 647 00:38:48,492 --> 00:38:49,702 Ini mekanisme pertahanan. 648 00:38:50,494 --> 00:38:53,456 Dia memakai topeng untuk menutupi harga dirinya yang rendah. 649 00:38:55,249 --> 00:38:56,250 Kami akan mencoba 650 00:38:56,959 --> 00:39:00,671 menyembuhkan Oh Ri-na yang bersembunyi di balik topeng. 651 00:39:07,053 --> 00:39:09,096 PERSETUJUAN OPNAME PROTEKTIF JUNG JIN-SEOP 652 00:39:16,562 --> 00:39:17,562 Jin-seop. 653 00:39:17,938 --> 00:39:20,316 Jin-seop. Maksudku, Hakim Jung. 654 00:39:21,567 --> 00:39:23,611 Jangan terlalu membenci Ri-na. 655 00:39:23,694 --> 00:39:26,197 Ini karena aku salah dalam membesarkannya. 656 00:39:26,947 --> 00:39:29,533 Maafkan dia, sekali ini saja. 657 00:39:40,252 --> 00:39:41,587 Ibu Ri-na datang lagi. 658 00:39:43,547 --> 00:39:46,092 Ini adalah anggur organik kesukaan Ri-na. 659 00:39:46,175 --> 00:39:50,513 Kudengar, setiap butir ditanam dan diperhatikan oleh petaninya. 660 00:39:52,014 --> 00:39:53,307 Oh Ri-na. 661 00:39:53,891 --> 00:39:56,394 Ibumu membawakan anggur lagi. 662 00:39:58,104 --> 00:39:59,104 Ya. 663 00:40:05,986 --> 00:40:07,530 Maaf, 664 00:40:08,781 --> 00:40:11,283 bisakah kau letakkan di kulkas? 665 00:40:12,785 --> 00:40:13,785 Baiklah. 666 00:40:19,917 --> 00:40:21,502 Semua ini belum kau makan? 667 00:40:22,086 --> 00:40:23,086 Sebenarnya, 668 00:40:24,755 --> 00:40:26,799 aku tidak suka anggur. 669 00:40:27,883 --> 00:40:28,926 Sejak kecil, 670 00:40:29,009 --> 00:40:31,178 dia sangat menyukai anggur. 671 00:40:31,929 --> 00:40:37,435 Kata kedua yang dia ucapkan setelah "ibu" adalah "anggur". 672 00:40:39,728 --> 00:40:41,147 Saat masih kecil, 673 00:40:41,230 --> 00:40:44,650 aku pernah tersedak anggur, jadi aku membencinya. 674 00:40:48,070 --> 00:40:52,199 Tetapi, karena itu buah yang bagus, katanya aku harus menyukainya. 675 00:40:54,201 --> 00:40:56,245 Sama halnya dengan semua hal lain. 676 00:40:57,580 --> 00:40:58,580 Pakaian, 677 00:40:59,623 --> 00:41:00,624 tas, 678 00:41:02,460 --> 00:41:03,460 bahkan suami. 679 00:41:05,963 --> 00:41:08,466 Ibu berkata, aku pasti suka semua itu. 680 00:41:09,425 --> 00:41:12,803 Aku ingin menjadikan Ri-na wanita paling bahagia di dunia, 681 00:41:13,304 --> 00:41:15,848 dan memberikan segala yang terbaik untuknya. 682 00:41:18,392 --> 00:41:20,102 Kenapa dia sakit seperti ini? 683 00:41:22,271 --> 00:41:24,356 Aku hanya perlu mendengarkan ibuku. 684 00:41:25,608 --> 00:41:27,818 Jadi, aku mencoba menyukai semua itu. 685 00:41:32,740 --> 00:41:34,033 Namun, tidak bisa. 686 00:41:41,540 --> 00:41:42,583 Dokter. 687 00:41:42,666 --> 00:41:47,213 Saat itu, aku ingin membunyikan jariku. Kurasa aku sudah gila. 688 00:41:48,881 --> 00:41:53,010 Apa mungkin karena kau merasa suaranya membuatmu tenang? 689 00:41:54,220 --> 00:41:56,222 Mendengar ucapanmu, kurasa begitu. 690 00:41:56,305 --> 00:41:59,350 Suara itu berasal dari gelembung udara pada sendimu. 691 00:41:59,433 --> 00:42:02,311 Saat ingin membunyikan jarimu, coba tarik jarimu. 692 00:42:02,394 --> 00:42:04,355 Setelah itu, tak akan ada suara. 693 00:42:04,438 --> 00:42:08,567 Ah! Begitu? Terima kasih, Dokter. 694 00:42:14,281 --> 00:42:15,281 Dokter. 695 00:42:17,034 --> 00:42:20,412 Aku mencobanya, tetapi tak berhasil. Kurasa ini bukan karena suara. 696 00:42:20,496 --> 00:42:23,499 Coba masukkan tangan ke saku saat kau merasakan dorongan itu. 697 00:42:24,041 --> 00:42:25,543 Ke dalam saku? 698 00:42:28,754 --> 00:42:30,798 Sepertinya berhasil. Terima kasih. 699 00:42:41,809 --> 00:42:44,770 Bukankah aku terlihat sombong jika memasukkan tangan ke saku? 700 00:42:46,605 --> 00:42:48,107 Apa tak ada hal yang kau sukai? 701 00:42:48,607 --> 00:42:51,569 Jika fokus dengan hal itu, mungkin dorongan itu akan hilang. 702 00:42:52,528 --> 00:42:55,406 Tidak ada yang kusukai. 703 00:42:56,240 --> 00:42:59,910 - Bagaimana dengan gim? - Itu membuatku bergadang. 704 00:43:00,494 --> 00:43:02,663 - Coba pelihara kucing. - Aku alergi. 705 00:43:03,247 --> 00:43:04,790 Mudah mencari yang kau suka. 706 00:43:04,873 --> 00:43:07,418 Apa pun yang bisa membuatmu berhenti membunyikan jari. 707 00:43:09,545 --> 00:43:10,545 Benarkah? 708 00:43:11,297 --> 00:43:12,297 Ya. 709 00:43:17,469 --> 00:43:20,014 - Hai, Da-eun! - Astaga, mengejutkanku saja! 710 00:43:20,723 --> 00:43:22,641 Oh, ada apa? 711 00:43:23,767 --> 00:43:25,686 Kenapa wajahmu kusut lagi? 712 00:43:26,604 --> 00:43:27,438 Wajahku kusut? 713 00:43:27,521 --> 00:43:30,065 Tiap ada masalah, wajahmu selalu kusut. 714 00:43:30,941 --> 00:43:31,941 Jangan-jangan, 715 00:43:32,484 --> 00:43:33,777 kau ditampar lagi? 716 00:43:34,361 --> 00:43:35,821 Tidak. 717 00:43:36,405 --> 00:43:37,781 Sepertinya tidak salah. 718 00:43:37,865 --> 00:43:40,159 Wajahmu sangat kusut. 719 00:43:40,826 --> 00:43:42,286 - Tidak. - Katakan. 720 00:43:42,369 --> 00:43:43,369 Tidak! 721 00:43:43,412 --> 00:43:45,039 - Hai. - Tak boleh! 722 00:43:45,122 --> 00:43:46,332 Katakan saja. 723 00:43:46,415 --> 00:43:50,085 Berhentilah bertanya. Aku tak boleh bicara tentang pasien. 724 00:43:50,169 --> 00:43:51,920 Kau ingat saat kita masih SD? 725 00:43:52,421 --> 00:43:55,382 Kau menangis, namun malu menceritakan alasannya. 726 00:43:55,466 --> 00:43:57,259 Lalu, kau samarkan menjadi dongeng. 727 00:43:57,343 --> 00:44:00,804 Meski begitu, kau tetap pergi dan memukul Yeong-cheol. 728 00:44:00,888 --> 00:44:03,932 Kalau begitu, samarkan ceritanya hingga tak bisa kutebak. 729 00:44:04,808 --> 00:44:06,352 Tak akan kukatakan pada siapa pun. 730 00:44:13,734 --> 00:44:15,235 Ada seekor bebek. 731 00:44:16,528 --> 00:44:18,489 Oke, bebek. Lalu? 732 00:44:19,698 --> 00:44:21,200 Awalnya dia adalah bebek, 733 00:44:21,700 --> 00:44:25,663 namun ibunya mendandaninya dan membuatnya anggun seperti angsa, 734 00:44:25,746 --> 00:44:27,581 agar dia bahagia seperti angsa. 735 00:44:28,082 --> 00:44:30,959 Ia dinikahkan dengan suami angsa yang baik. 736 00:44:32,044 --> 00:44:34,213 Jadi, semua bebek lain iri padanya. 737 00:44:35,339 --> 00:44:37,883 Namun, bebek ini terus merasa sakit. 738 00:44:39,051 --> 00:44:42,262 Ia tak tampak bahagia. Mengapa begitu? 739 00:44:43,263 --> 00:44:45,891 - Apa dia bilang ingin jadi angsa? - Apa? 740 00:44:45,974 --> 00:44:49,687 Meski semua berkata angsa itu cantik, percuma jika ia tak suka. 741 00:44:50,854 --> 00:44:53,107 Bisa saja ia lebih suka menjadi bebek. 742 00:44:54,149 --> 00:44:55,484 Bahagia itu sederhana. 743 00:44:55,984 --> 00:44:58,404 Bahagia artinya bebas melakukan apa yang diinginkan. 744 00:45:02,324 --> 00:45:04,743 Wah, Song Yu-chan. 745 00:45:05,411 --> 00:45:07,037 Tak perlu memuji. 746 00:45:07,121 --> 00:45:09,665 Aku memang selalu bijak. Tak perlu memujiku. 747 00:45:09,748 --> 00:45:10,791 Tak bisa, Tuan. 748 00:45:11,291 --> 00:45:15,129 Kau harus dipuji untuk ini. 749 00:45:15,963 --> 00:45:17,005 - Bersulang. - Ya. 750 00:45:17,089 --> 00:45:18,089 Minumlah. 751 00:45:29,435 --> 00:45:30,435 Dokter. 752 00:45:32,062 --> 00:45:33,230 Wah, jumpa di sini. 753 00:45:33,313 --> 00:45:35,441 Aku memang ingin menemuimu lagi. 754 00:45:35,524 --> 00:45:36,525 Halo. 755 00:45:37,693 --> 00:45:42,030 Aku tidak bisa menemukan hal yang kusuka. Aku terus membunyikan jari. 756 00:45:42,656 --> 00:45:44,366 - Lakukan saja. - Apa? 757 00:45:44,992 --> 00:45:48,036 Sebenarnya, tak masalah jika jarimu besar, 'kan? 758 00:45:48,620 --> 00:45:51,373 Buku jariku yang besar merugikan orang lain. 759 00:45:51,457 --> 00:45:54,793 Bagaimana bisa jarimu yang besar merugikan orang lain? 760 00:45:55,919 --> 00:45:58,088 Jari besar itu kuat dan sehat, 'kan? 761 00:46:01,467 --> 00:46:04,887 Baik, akan kulakukan. Jika makin tidak nyaman, aku akan… 762 00:46:04,970 --> 00:46:05,970 Ah! 763 00:46:06,847 --> 00:46:09,850 Aku bergabung dengan Dokter Lintas Batas. 764 00:46:09,933 --> 00:46:11,560 Apa kau akan pergi ke luar negeri? 765 00:46:11,643 --> 00:46:15,564 Besok pagi. Jam tujuh. Ke Afrika. 766 00:46:18,484 --> 00:46:20,068 Tidak bisa. Dokter! 767 00:46:23,947 --> 00:46:25,491 - Aku… - Sudah penuh. 768 00:46:28,327 --> 00:46:29,578 Selamat datang. 769 00:46:29,661 --> 00:46:31,205 Bisa-bisanya kau tidur. 770 00:46:31,830 --> 00:46:34,124 Di zamanku, selama 24 jam kami… 771 00:46:35,667 --> 00:46:37,044 Pergi ke dokter segera! 772 00:46:38,962 --> 00:46:42,216 Ah, aku juga ingin, tetapi sulit mendapatkan reservasi. 773 00:46:42,299 --> 00:46:45,552 Aku punya teman di Poli Bedah Kolorektal. Akan kubuatkan reservasi. 774 00:46:45,636 --> 00:46:47,012 Terima kasih, Dokter. 775 00:46:47,930 --> 00:46:48,972 PUSAT KOLOREKTAL 776 00:46:59,066 --> 00:47:00,984 LEPAS SEPATU DAN BERBARING SEPERTI GAMBAR 777 00:47:01,068 --> 00:47:03,654 Angkat lutut ke perut seperti di gambar. 778 00:47:05,531 --> 00:47:07,282 - Seperti ini? - Ya, bagus. 779 00:47:20,963 --> 00:47:21,880 Dokter Kong. 780 00:47:21,964 --> 00:47:23,966 Tuan Dong Go-yun? 781 00:47:24,049 --> 00:47:27,427 Ternyata benar. Kukira orang lain dengan nama yang sama. 782 00:47:27,511 --> 00:47:30,472 Buku jariku yang besar merugikan orang lain. 783 00:47:31,265 --> 00:47:33,725 Merugikan orang lain. 784 00:47:33,809 --> 00:47:35,727 Bagaimana bisa… 785 00:47:39,857 --> 00:47:44,361 Astaga, bagaimana ini? Di foto, wasirmu ada di bagian dalam. 786 00:47:44,444 --> 00:47:45,571 Akan kulihat. 787 00:47:46,822 --> 00:47:49,491 Aku akan menyentuh pantatmu dengan tanganku. 788 00:47:50,075 --> 00:47:51,075 Baik. 789 00:47:51,785 --> 00:47:52,995 Astaga. 790 00:47:53,078 --> 00:47:54,288 Cobalah mengejan. 791 00:47:55,998 --> 00:47:59,960 Baik. Tidak ada masalah. 792 00:48:00,043 --> 00:48:02,045 Sekarang, aku akan masukkan jari. 793 00:48:02,129 --> 00:48:05,132 Akan terasa dingin, atau seperti buang air besar. 794 00:48:05,632 --> 00:48:10,846 Tarik napas dalam-dalam, lalu embuskan sambil bersuara "ha". 795 00:48:12,055 --> 00:48:13,473 Tarik napas dalam-dalam. 796 00:48:14,016 --> 00:48:16,018 Hembuskan sambil bersuara "ha". 797 00:48:16,101 --> 00:48:17,311 "Ha". 798 00:48:17,895 --> 00:48:20,105 "Ha"! 799 00:48:20,188 --> 00:48:22,149 Bagus. Masuk. 800 00:48:27,988 --> 00:48:31,158 Akan kuputar jariku. Hembuskan, "Ha"! 801 00:48:37,456 --> 00:48:38,999 - Oh, Da-eun. - Ya. 802 00:48:39,082 --> 00:48:43,295 Dokter Hwang memberi izin kunjungan untuk Oh Ri-na. Beri tahukan padanya. 803 00:48:44,963 --> 00:48:47,633 Sepertinya ia sulit menolak ibunya. 804 00:48:49,134 --> 00:48:50,134 Ibu Song. 805 00:48:50,886 --> 00:48:54,056 Adakah yang bisa kulakukan untuk membantu Oh Ri-na? 806 00:48:55,390 --> 00:48:59,853 Di Poli Penyakit Dalam, pasien segera sembuh setelah kuberi obat. 807 00:48:59,937 --> 00:49:04,149 Namun di sini, apa yang bisa kulakukan agar pasien segera sembuh? 808 00:49:04,983 --> 00:49:07,527 Benar, ini sulit, 809 00:49:08,695 --> 00:49:11,740 mencari tahu apa yang benar dan baik bagi pasien. 810 00:49:16,161 --> 00:49:20,332 Ayo kita bertanya pada Oh Ri-na, apa yang paling menyulitkan baginya. 811 00:49:20,415 --> 00:49:21,959 Ayo kita mulai dari situ. 812 00:49:25,212 --> 00:49:27,422 Apa gunanya membaik sekarang? 813 00:49:29,257 --> 00:49:32,260 Situasiku tidak akan berubah. 814 00:49:33,303 --> 00:49:34,930 Tidak ada yang berubah, 815 00:49:36,348 --> 00:49:37,766 dan aku akan sakit lagi. 816 00:49:38,684 --> 00:49:40,519 Siapa pun bisa sakit, 817 00:49:41,228 --> 00:49:43,313 dan pengobatan bisa memakan waktu. 818 00:49:43,897 --> 00:49:48,568 Kata orang, sebelum fajar datang, ada subuh yang tergelap. 819 00:49:49,820 --> 00:49:52,531 Tetapi, satu hal yang pasti. 820 00:49:53,115 --> 00:49:58,328 Tak ada yang jadi pasien sejak lahir, dan tak ada yang jadi pasien sampai akhir. 821 00:50:02,165 --> 00:50:04,292 Tak mungkin langit gelap selamanya. 822 00:50:05,836 --> 00:50:07,295 Fajar pasti segera tiba. 823 00:50:08,672 --> 00:50:09,965 Akankah… 824 00:50:12,050 --> 00:50:13,552 fajar datang padaku juga? 825 00:50:14,052 --> 00:50:17,556 Tentu, jika kau sudah siap menyambut fajar. 826 00:50:18,557 --> 00:50:22,853 Kami hanya bisa membuat gelombang kecil di hati para pasien. 827 00:50:24,604 --> 00:50:26,815 Sejauh apa perginya gelombang itu, 828 00:50:27,816 --> 00:50:29,568 pasienlah yang menentukan. 829 00:50:40,162 --> 00:50:41,163 Oh Ri-na. 830 00:50:41,913 --> 00:50:43,915 Ibumu datang mengunjungimu. 831 00:50:43,999 --> 00:50:46,793 Ia membawa anggur lagi. 832 00:50:48,879 --> 00:50:51,798 Ri-na, kau sudah membaik, 'kan? 833 00:50:52,591 --> 00:50:53,591 Ya. 834 00:50:53,925 --> 00:50:55,093 Syukurlah. 835 00:50:56,094 --> 00:50:58,055 Ibu banyak berdoa untukmu. 836 00:50:58,847 --> 00:50:59,847 Makan ini. 837 00:51:00,682 --> 00:51:03,268 Ibu membeli langsung di kebunnya. 838 00:51:16,323 --> 00:51:20,786 Kami hanya bisa membuat gelombang kecil di hati para pasien. 839 00:51:25,290 --> 00:51:26,290 Akankah 840 00:51:26,708 --> 00:51:28,752 fajar datang padaku juga? 841 00:51:30,295 --> 00:51:33,423 Tentu, jika kau sudah siap menyambut fajar. 842 00:51:41,431 --> 00:51:43,850 Makanlah selagi segar. 843 00:51:51,399 --> 00:51:52,442 Ri-na. 844 00:51:53,235 --> 00:51:54,235 Aku tak mau. 845 00:51:55,445 --> 00:51:57,823 Tetapi, kau suka anggur. 846 00:51:59,074 --> 00:52:00,074 Tidak. 847 00:52:00,742 --> 00:52:01,910 Mana mungkin? 848 00:52:02,410 --> 00:52:04,204 Kau sangat suka anggur. 849 00:52:04,996 --> 00:52:05,996 Tidak. 850 00:52:07,666 --> 00:52:08,666 Ri-na. 851 00:52:09,084 --> 00:52:10,084 Tidak. 852 00:52:10,544 --> 00:52:11,544 Tidak. 853 00:52:12,129 --> 00:52:13,505 Aku tidak suka! 854 00:52:19,970 --> 00:52:21,304 Oh Ri-na. 855 00:52:25,684 --> 00:52:27,936 Berapa kali kukatakan, aku tidak suka anggur? 856 00:52:29,354 --> 00:52:30,856 Kenapa Ibu melakukan ini? 857 00:52:32,357 --> 00:52:34,192 Kenapa Ibu membuatku sesak? 858 00:52:36,403 --> 00:52:38,071 Aku sudah kehilangan diriku. 859 00:52:38,780 --> 00:52:39,780 Bukan. 860 00:52:40,365 --> 00:52:42,117 Aku tak pernah jadi diriku. 861 00:52:43,743 --> 00:52:44,744 Siapa aku? 862 00:52:48,498 --> 00:52:51,084 Seumur hidup, aku melakukan semua yang Ibu minta. 863 00:52:51,710 --> 00:52:55,755 Ibu yang memilih pakaianku dan temanku. 864 00:52:57,174 --> 00:52:58,675 Bahkan pernikahanku. 865 00:53:00,135 --> 00:53:03,555 Aku bertahan, karena aku bisa hidup seperti ini berkat Ibu. 866 00:53:07,058 --> 00:53:08,602 Kupikir jika menuruti Ibu, 867 00:53:10,395 --> 00:53:14,024 semua orang akan iri padaku, dan aku akan bahagia. 868 00:53:17,819 --> 00:53:18,819 Tetapi, Ibu… 869 00:53:24,034 --> 00:53:25,702 kenapa aku merasa sakit? 870 00:53:28,413 --> 00:53:30,248 Kenapa aku tidak bahagia? 871 00:53:31,708 --> 00:53:35,295 Ibu lakukan semua agar kau bahagia. 872 00:53:36,338 --> 00:53:37,881 Kau putriku yang berharga. 873 00:53:37,964 --> 00:53:39,424 Umurku 43 tahun. 874 00:53:40,717 --> 00:53:43,345 Namun, aku bahkan tak bisa memesan kopi sendiri… 875 00:53:46,431 --> 00:53:48,892 karena aku tak tahu apa yang kuinginkan. 876 00:53:49,601 --> 00:53:53,730 Ibu menjadikanku orang bodoh yang tak bisa melakukan itu di usia ini! 877 00:53:54,940 --> 00:53:56,524 Ibu tahu apa yang lucu? 878 00:53:58,193 --> 00:53:59,193 Bagiku, 879 00:54:00,362 --> 00:54:02,656 saat paling bahagia dalam hidupku 880 00:54:05,116 --> 00:54:07,661 adalah saat aku melepas semua bajuku dan menari. 881 00:54:14,668 --> 00:54:15,752 Saat orang-orang 882 00:54:17,254 --> 00:54:19,965 menunjuk-nunjuk aku dan menyebutku gila… 883 00:54:23,468 --> 00:54:26,263 Itulah pertama kalinya aku bernapas dengan lega. 884 00:54:29,933 --> 00:54:32,394 Saat bersama Ibu, aku tak bahagia. 885 00:54:36,398 --> 00:54:39,192 Oh Ri-na, saatnya istirahat. 886 00:54:45,365 --> 00:54:46,365 Sayang. 887 00:54:48,535 --> 00:54:52,330 Ibu akan lakukan apa pun untuk menyembuhkan… 888 00:55:09,973 --> 00:55:13,643 Meski semua berkata angsa itu cantik, percuma jika ia tak suka. 889 00:55:14,227 --> 00:55:15,812 Bahagia itu sederhana. 890 00:55:16,396 --> 00:55:19,190 Bahagia artinya bebas melakukan apa yang diinginkan. 891 00:55:46,509 --> 00:55:48,345 Aku tak ingin dikunjungi ibuku. 892 00:55:49,054 --> 00:55:51,389 Kau ingin menolak kunjungan ibumu? 893 00:55:53,808 --> 00:55:55,310 Tolong sampaikan padanya. 894 00:56:08,740 --> 00:56:10,992 Mohon maaf. 895 00:56:12,202 --> 00:56:14,662 Kenapa anakku tak mau menemuiku? 896 00:56:15,163 --> 00:56:17,415 Perawatan macam apa yang kau berikan? 897 00:56:17,499 --> 00:56:18,750 Tidak bisa. 898 00:56:18,833 --> 00:56:21,669 Akan kubawa dia pulang. Hubungi dokternya. 899 00:56:21,753 --> 00:56:23,004 Bu. 900 00:56:23,713 --> 00:56:28,718 Maaf aku berkata begini. 901 00:56:29,427 --> 00:56:30,427 Berkata apa? 902 00:56:31,971 --> 00:56:34,891 Kau seperti ibuku. 903 00:56:36,476 --> 00:56:40,188 Ibuku juga sepertimu, menyuruhku membagikan kue beras di rumah sakit. 904 00:56:40,688 --> 00:56:43,149 Meski aku tahu itu semua demi diriku, 905 00:56:43,233 --> 00:56:45,402 sebenarnya, aku tidak suka. 906 00:56:46,903 --> 00:56:48,238 Keterlaluan. 907 00:56:48,780 --> 00:56:51,574 Lihat, semua anak perempuan seperti ini. 908 00:56:51,658 --> 00:56:54,994 Semua dilakukan ibu demi anaknya, tapi mereka tak sadar. 909 00:56:57,705 --> 00:56:59,416 Sebenarnya, kami sadar 910 00:56:59,499 --> 00:57:02,168 bahwa ibu mencintai kami lebih dari siapa pun. 911 00:57:03,920 --> 00:57:05,463 Benarkah? 912 00:57:05,547 --> 00:57:06,756 Tentu. 913 00:57:06,840 --> 00:57:08,842 Ri-na pun pasti tahu, 914 00:57:08,925 --> 00:57:12,679 bahwa kau melakukannya karena mencintai dan mengkhawatirkan dia. 915 00:57:13,805 --> 00:57:17,392 Terkadang, lebih mudah bagiku melakukan apa yang ibuku suruh. 916 00:57:17,934 --> 00:57:21,062 Namun tahukah kau, kapan aku paling menyayangi ibuku? 917 00:57:25,066 --> 00:57:26,066 Kapan? 918 00:57:26,401 --> 00:57:30,321 Saat ia percaya bahwa aku akan berhasil, dan menjagaku dari jauh. 919 00:57:32,115 --> 00:57:36,327 Tak bisakah kau percaya pada Ri-na juga? 920 00:57:53,511 --> 00:57:55,054 Selamat datang, Nyonya. 921 00:57:56,014 --> 00:57:59,684 Ini baru datang, sangat segar. Putrimu suka anggur, 'kan? 922 00:58:09,277 --> 00:58:12,155 Bukan ini. Tolong beri yang lain. 923 00:58:13,072 --> 00:58:14,072 Ah, baiklah. 924 00:58:15,617 --> 00:58:16,993 Putrimu datang. 925 00:58:20,914 --> 00:58:21,914 Ri-na. 926 00:58:31,966 --> 00:58:32,966 Cobalah ini. 927 00:58:35,303 --> 00:58:36,304 Makanlah. 928 00:58:47,148 --> 00:58:50,443 Ah, anggur itu hanya untuk hiasan. 929 00:58:52,695 --> 00:58:54,906 Jika tak mau, tak perlu kau makan. 930 00:59:04,374 --> 00:59:05,374 Makanlah. 931 00:59:06,501 --> 00:59:09,504 Manusia saling memengaruhi. 932 00:59:11,464 --> 00:59:12,882 Terkadang membuat sedih, 933 00:59:13,883 --> 00:59:15,093 saling melukai, 934 00:59:16,553 --> 00:59:18,221 bahkan saling membuat sakit. 935 00:59:19,889 --> 00:59:20,974 Namun terkadang, 936 00:59:22,475 --> 00:59:25,853 batu yang kita lempar untuk mengubah diri sendiri 937 00:59:25,937 --> 00:59:30,400 membuat gelombang yang menjangkau orang lain juga. 938 00:59:37,198 --> 00:59:38,783 Oh. Halo, Dokter. 939 00:59:42,370 --> 00:59:43,663 Kenapa bersemangat? 940 00:59:43,746 --> 00:59:47,500 Setelah kupikirkan, pindah ke sini adalah pilihan tepat. 941 00:59:47,584 --> 00:59:49,168 Oh, kenapa tiba-tiba? 942 00:59:49,252 --> 00:59:52,005 Aku sudah memutuskan untuk menjadi batu. 943 00:59:55,049 --> 00:59:56,049 Batu? 944 00:59:58,511 --> 01:00:01,681 - Sudah kubilang, berhenti bunyikan jari! - Siapa dia? 945 01:00:03,349 --> 01:00:04,767 Perawat di bangsal kami. 946 01:00:06,019 --> 01:00:08,855 Dia ingin menjadi batu. 947 01:00:09,355 --> 01:00:11,608 Batu? Itu cita-citanya? 948 01:00:11,691 --> 01:00:13,568 - Ya. Konyol, 'kan? - Benar. 949 01:00:15,069 --> 01:00:18,406 Kenapa makan sedikit sekali? Jangan makan terlalu banyak camilan. 950 01:00:18,489 --> 01:00:21,159 Aku tanya seseorang dari Poli Penyakit Dalam, 951 01:00:21,242 --> 01:00:23,786 katanya, Da-eun tak ada masalah di sana. 952 01:00:23,870 --> 01:00:25,079 Sungguh? 953 01:00:26,289 --> 01:00:30,543 - Lalu, kenapa pindah ke sini? - Pasti dia sungguh ingin pindah ke sini! 954 01:00:33,004 --> 01:00:35,423 Ji Min-jeong dari Unit Tertutup tersedak. 955 01:00:36,591 --> 01:00:37,634 Pak Yoon! 956 01:00:41,387 --> 01:00:42,639 Aku ke sana sekarang. 957 01:00:45,642 --> 01:00:48,895 - Da-eun, antarkan Pak Kim. - Ke Bedah Kolorektal, 'kan? 958 01:00:48,978 --> 01:00:51,522 Dia akan mengoceh tidak jelas. Tak perlu dijawab. 959 01:00:51,606 --> 01:00:52,774 Baik. 960 01:00:55,109 --> 01:00:57,945 Sepertinya dokumen Pak Lee salah. Periksa lagi. 961 01:00:58,029 --> 01:00:59,029 Baiklah. 962 01:01:01,074 --> 01:01:03,242 - Oh? Batu… - Apa? 963 01:01:04,160 --> 01:01:07,372 Kau dari Kesehatan Jiwa, 'kan? Tunggu sebentar. 964 01:01:07,455 --> 01:01:08,790 - Baik. - Halo, dokter. 965 01:01:09,290 --> 01:01:10,625 Halo. 966 01:01:13,002 --> 01:01:14,754 Sepertinya aku pernah melihatnya. 967 01:01:17,507 --> 01:01:18,549 Apa kau 968 01:01:20,259 --> 01:01:22,136 melihat naga di atap? 969 01:01:23,262 --> 01:01:26,432 Dia akan mengoceh tidak jelas. Tak perlu dijawab. 970 01:01:26,516 --> 01:01:30,061 Apa tak ada anggota kelompokku hari ini? 971 01:01:32,105 --> 01:01:33,105 Benarkah? 972 01:01:34,148 --> 01:01:35,441 Kau bisa mendengarku? 973 01:01:35,525 --> 01:01:36,693 Tentu. 974 01:01:36,776 --> 01:01:37,776 Wah. 975 01:01:38,611 --> 01:01:41,948 Sudah lama tak ada yang menanggapi kata-kataku. 976 01:01:44,033 --> 01:01:45,201 Sampai di mana aku? 977 01:01:45,284 --> 01:01:47,704 Kau bilang, tak ada anggota kelompokmu. 978 01:01:47,787 --> 01:01:49,664 Ya, tak ada anggota kelompokku. 979 01:01:49,747 --> 01:01:51,916 Harusnya kami menunggu Penyembuh. 980 01:01:52,500 --> 01:01:55,336 Sudah kucoba memakai api, tetapi itu tidak cukup. 981 01:01:55,420 --> 01:01:56,671 Astaga. 982 01:01:56,754 --> 01:02:00,383 Karena itu tahan api, seharusnya aku memakai es. 983 01:02:04,429 --> 01:02:05,429 Minum ini. 984 01:02:07,473 --> 01:02:08,683 Minum airnya. 985 01:02:08,766 --> 01:02:11,144 Oh, air itu tidak bisa memurnikanku. 986 01:02:11,811 --> 01:02:12,811 Ambrosia… 987 01:02:13,479 --> 01:02:15,022 Apa itu ambrosia? 988 01:02:15,106 --> 01:02:16,106 Air hijau… 989 01:02:16,441 --> 01:02:17,441 "Air hijau"? 990 01:02:18,234 --> 01:02:19,234 Ah, air hijau! 991 01:02:22,864 --> 01:02:24,323 Tarik napas dalam-dalam. 992 01:02:24,407 --> 01:02:26,242 Kim Seo-wan, ini airnya. 993 01:02:34,667 --> 01:02:37,211 Kau memberiku ambrosia yang sangat berharga. 994 01:02:41,841 --> 01:02:42,841 Terima kasih. 995 01:02:44,385 --> 01:02:45,928 Pengantara yang Mulia. 996 01:02:46,721 --> 01:02:47,721 Syukurlah. 997 01:02:50,099 --> 01:02:51,642 - Kau baik-baik saja? - Ya. 998 01:02:53,102 --> 01:02:54,979 HP-ku turun ke titik terendah. 999 01:03:00,777 --> 01:03:01,986 Mana-ku meningkat 1000 01:03:05,823 --> 01:03:10,912 Dokter Park memarahinya, jadi tiba-tiba ia melampiaskan pada kami. 1001 01:03:10,995 --> 01:03:11,995 Astaga. 1002 01:03:12,663 --> 01:03:15,792 Kami harus bagaimana? Seluruh ruangan panik. 1003 01:03:15,875 --> 01:03:18,795 Tetapi di Kesehatan Jiwa tak banyak kejadian seperti itu, 'kan? 1004 01:03:18,878 --> 01:03:22,507 Tetapi banyak tuntutan dari para wali pasien. 1005 01:03:23,299 --> 01:03:25,009 Bagaimana dengan Jung Da-eun? 1006 01:03:26,928 --> 01:03:28,054 Bisa beradaptasi? 1007 01:03:29,013 --> 01:03:30,640 Ya, sejauh ini. 1008 01:03:31,224 --> 01:03:32,225 Syukurlah. 1009 01:03:32,850 --> 01:03:35,895 Sejujurnya, aku merasa bersalah padamu. 1010 01:03:35,978 --> 01:03:38,773 Rasanya aku memberikan bebanku padamu. 1011 01:03:40,566 --> 01:03:44,403 Untuk menjadi perawat, baik hati tidak cukup. 1012 01:03:45,363 --> 01:03:48,991 Tetapi, dia terlalu baik. 1013 01:03:49,700 --> 01:03:51,744 Tampaknya para pasien menyukainya. 1014 01:03:51,828 --> 01:03:53,830 Apa gunanya baik pada pasien, 1015 01:03:53,913 --> 01:03:56,123 tetapi merepotkan perawat lainnya? 1016 01:03:56,624 --> 01:04:00,461 Kami sibuk setengah mati, tetapi kerja Da-eun sangat lambat 1017 01:04:00,545 --> 01:04:04,048 sehingga perawat lain harus mengerjakan tugas Da-eun. 1018 01:04:04,674 --> 01:04:06,801 Ah, yang jelas, Jung Da-eun… 1019 01:04:06,884 --> 01:04:10,555 Bahkan gelombang kecil bisa menggores dan melukai kita. 1020 01:04:11,722 --> 01:04:14,350 Begitulah lemahnya manusia. 1021 01:07:02,560 --> 01:07:07,565 SEMUA KARAKTER, KELOMPOK, TEMPAT, ORGANISASI, DAN KEJADIAN 1022 01:07:07,648 --> 01:07:11,610 DALAM KARYA INI ADALAH FIKSI BELAKA 1023 01:07:11,694 --> 01:07:16,157 Terjemahan subtitle oleh Trifosa Olfi