1 00:00:27,193 --> 00:00:28,193 Da-eun, 2 00:00:29,237 --> 00:00:30,488 mau jalan bersama? 3 00:00:31,281 --> 00:00:32,281 Oh… 4 00:00:32,323 --> 00:00:33,950 Aku ingin berjalan sendiri… 5 00:00:34,492 --> 00:00:35,910 Ya, baiklah. 6 00:00:38,705 --> 00:00:41,541 Wah, udara pagi ini segar. 7 00:00:45,837 --> 00:00:48,339 Jung Da-eun, bagaimana perasaanmu hari ini? 8 00:00:48,840 --> 00:00:49,924 Baik-baik saja. 9 00:00:50,550 --> 00:00:52,677 Bagaimana jalan-jalanmu pagi ini? 10 00:00:53,344 --> 00:00:58,641 Aku ingin berjalan sendirian, namun aku merasa pasien lain menghalangiku. 11 00:00:59,225 --> 00:01:01,186 Apa kau tidak menolaknya? 12 00:01:01,770 --> 00:01:04,564 Bagaimana jika dia merasa tersinggung? 13 00:01:05,231 --> 00:01:07,609 Kau mengkhawatirkan perasaan orang lain? 14 00:01:08,193 --> 00:01:09,193 Ya. 15 00:01:10,653 --> 00:01:14,282 Aku ingin orang-orang di sekitarku bahagia. 16 00:01:15,366 --> 00:01:17,118 Bagaimana dengan kau sendiri? 17 00:01:17,827 --> 00:01:21,039 Apakah kau pernah membahagiakan dirimu sendiri? 18 00:01:26,002 --> 00:01:27,879 Memastikan ibuku tidak sedih 19 00:01:29,714 --> 00:01:32,967 lebih penting daripada kesedihanku sendiri. 20 00:01:39,599 --> 00:01:41,351 MENDIANG JUNG YONG-GIL 21 00:01:45,355 --> 00:01:46,272 Oh? 22 00:01:46,356 --> 00:01:48,650 Aku juga ingin makan yang itu. 23 00:01:50,318 --> 00:01:51,945 Ini, untukmu saja. 24 00:01:52,028 --> 00:01:53,113 Terima kasih. 25 00:01:53,613 --> 00:01:57,033 Aku selalu mendahulukan teman-temanku. 26 00:01:57,117 --> 00:01:59,828 Da-eun! Maaf, jalanan macet. 27 00:01:59,911 --> 00:02:01,621 Aku sudah beli tiket filmnya. 28 00:02:01,704 --> 00:02:03,540 Wah, ini film horor favoritku! 29 00:02:04,249 --> 00:02:08,586 - Aku juga beli jagung berondong. - Asyik, rasa karamel! Aku sangat suka. 30 00:02:08,670 --> 00:02:12,090 Aku tahu betul, apa yang disukai temanku. 31 00:02:17,595 --> 00:02:22,308 Namun, aku bahkan tidak tahu apa yang aku suka. 32 00:02:23,268 --> 00:02:25,186 Aku sudah menyusahkanmu. 33 00:02:25,687 --> 00:02:29,190 Tidak sama sekali. Kau tak melakukan kesalahan satu pun. 34 00:02:29,274 --> 00:02:32,443 Jangan menanggung kesalahan orang lain. 35 00:02:32,527 --> 00:02:33,736 Seung-jae. 36 00:02:34,696 --> 00:02:35,905 Minumlah obat. 37 00:02:37,157 --> 00:02:39,367 Ini tak bisa disembuhkan hanya dengan tekad. 38 00:02:44,914 --> 00:02:46,833 Ini buku yang kau cari, 'kan? 39 00:02:47,375 --> 00:02:50,336 Terima kasih kau selalu menolongku saat aku goyah. 40 00:02:52,005 --> 00:02:54,799 Ternyata, aku lalai merawat diriku sendiri. 41 00:02:55,884 --> 00:02:57,385 Aku bukan pasien. 42 00:02:57,468 --> 00:02:58,636 Lepaskan aku! 43 00:02:59,846 --> 00:03:01,347 Kini, yang harus kutolong 44 00:03:02,307 --> 00:03:03,808 bukan orang lain, 45 00:03:04,601 --> 00:03:05,935 tetapi diriku sendiri. 46 00:03:06,436 --> 00:03:08,188 Aku ingin bahagia. 47 00:03:09,814 --> 00:03:11,316 Apa yang harus kulakukan? 48 00:03:11,941 --> 00:03:14,402 Cobalah hidup dengan egois. 49 00:03:14,485 --> 00:03:18,156 Jangan memikirkan bagaimana perasaan orang lain, 50 00:03:18,740 --> 00:03:20,283 tetapi cobalah 51 00:03:21,034 --> 00:03:22,535 hidup sesuai keinginanmu. 52 00:03:25,747 --> 00:03:28,374 Da-eun, bolehkah aku memakai tempat ini? 53 00:03:28,458 --> 00:03:29,751 Aku suka di sini. 54 00:03:30,418 --> 00:03:31,418 Ah… 55 00:03:34,923 --> 00:03:37,300 Aku juga suka tempat ini. 56 00:03:40,678 --> 00:03:41,678 Baiklah. 57 00:03:42,805 --> 00:03:44,766 Besok boleh kupakai, 'kan? 58 00:03:46,517 --> 00:03:47,517 Ya. 59 00:03:47,852 --> 00:03:49,562 Kini, bagaimana perasaanmu? 60 00:03:50,063 --> 00:03:53,316 Suasana hatiku baik. Aku juga merasa lega. 61 00:03:54,234 --> 00:03:55,318 Itu pertanda baik. 62 00:03:56,110 --> 00:03:57,487 Kalau begitu, kali ini, 63 00:03:58,613 --> 00:04:00,448 tulislah buku jurnal pujian. 64 00:04:01,282 --> 00:04:02,742 Jurnal pujian? 65 00:04:03,743 --> 00:04:05,745 Di sini, kau memuji diri sendiri. 66 00:04:06,913 --> 00:04:08,498 Sepele pun tak masalah. 67 00:04:09,332 --> 00:04:12,001 Tulislah sebanyak-banyaknya. 68 00:04:13,044 --> 00:04:14,044 PUJIAN HARI INI 69 00:04:14,087 --> 00:04:19,968 Aku memuji diriku, karena bisa berkata tidak pada orang lain. 70 00:04:23,763 --> 00:04:26,766 Aku juga memuji diriku, karena telah menata sepatuku 71 00:04:27,308 --> 00:04:31,562 dan tidak menumpahkan makanan di bajuku saat makan. 72 00:04:32,730 --> 00:04:35,858 Aku memuji diriku, karena telah memuji diriku sendiri. 73 00:04:37,235 --> 00:04:38,987 Aku menyadari bahwa 74 00:04:39,070 --> 00:04:43,157 pujian dari diri sendiri lebih membanggakan dari pujian orang lain. 75 00:04:45,410 --> 00:04:50,331 Aku mulai menikmati datangnya pagi. 76 00:05:18,526 --> 00:05:22,405 DAILY DOSE OF SUNSHINE 77 00:05:23,823 --> 00:05:25,491 Hentikan, Ae-sin! 78 00:05:31,164 --> 00:05:34,667 Ae-sin, jangan begitu. 79 00:05:34,751 --> 00:05:35,918 Jangan berteriak. 80 00:05:38,379 --> 00:05:39,797 Tidak apa-apa. 81 00:05:41,174 --> 00:05:43,134 Mereka tidak ingin mengusikmu. 82 00:05:46,471 --> 00:05:48,014 Kakak akan ada di sisimu. 83 00:05:48,097 --> 00:05:49,097 Tak apa-apa. 84 00:05:51,100 --> 00:05:52,100 Tak apa-apa. 85 00:05:52,769 --> 00:05:54,687 - Tolong lepas topinya. - Baik. 86 00:06:04,947 --> 00:06:05,947 Tak apa-apa. 87 00:06:19,462 --> 00:06:21,172 Tampaknya kau harus keramas. 88 00:06:21,672 --> 00:06:24,175 Ini akan hilang jika dibasuh dengan air hangat. 89 00:06:24,675 --> 00:06:25,885 Ayo, Ae-sin. 90 00:06:28,012 --> 00:06:29,012 Ayo. 91 00:06:34,352 --> 00:06:38,648 KAMAR MANDI WANITA 92 00:06:45,738 --> 00:06:46,738 Ae-sin. 93 00:06:48,366 --> 00:06:50,743 Tidak apa-apa. Kemarilah. 94 00:06:51,702 --> 00:06:55,415 Setelah kau mandi, akan kupakaikan topimu lagi. 95 00:06:58,376 --> 00:06:59,752 Ayo bersandar sebentar. 96 00:07:00,920 --> 00:07:02,213 Pelan-pelan. 97 00:07:02,296 --> 00:07:05,007 Nah, bagus. Bagus sekali. 98 00:07:05,091 --> 00:07:06,676 Akan kubersihkan. 99 00:07:10,763 --> 00:07:11,763 Bagus. 100 00:07:20,481 --> 00:07:23,317 Baiklah, Ae-sin. Tak akan kucuci rambutmu. 101 00:07:52,805 --> 00:07:55,016 Kau sudah bekerja keras, Ibu Song. 102 00:07:56,058 --> 00:07:57,727 Tesnya berjalan dengan baik. 103 00:07:58,227 --> 00:08:00,605 Tolong bawa dia kembali ke kamarnya. 104 00:08:01,647 --> 00:08:02,647 Baiklah. 105 00:08:06,068 --> 00:08:07,320 Astaga. 106 00:08:07,403 --> 00:08:09,489 - Apa ada handuk? - Oh, ada di sini. 107 00:08:10,114 --> 00:08:12,700 - Apa kau tidak kedinginan? - Tidak apa-apa. 108 00:08:13,201 --> 00:08:16,329 - Kau perlu berganti pakaian. - Ya. Terima kasih. 109 00:08:17,163 --> 00:08:18,498 Pasti kalian terkejut. 110 00:08:19,415 --> 00:08:21,167 Song Ae-sin adalah adikku. 111 00:08:21,250 --> 00:08:24,462 Aku baru tahu, karena tak ada namamu di daftar walinya. 112 00:08:24,545 --> 00:08:26,756 Walinya adalah orang tua kami. 113 00:08:27,924 --> 00:08:30,885 Mereka hanya tanda tangan, lalu kembali ke kampung. 114 00:08:30,968 --> 00:08:33,721 Mereka sangat sibuk bertani di desa. 115 00:08:34,222 --> 00:08:38,226 Kenapa tak memberi tahu sebelumnya? Kami bisa lebih memperhatikannya. 116 00:08:38,309 --> 00:08:41,687 Ah, yang kalian lakukan sejauh ini sudah cukup. 117 00:08:42,438 --> 00:08:45,441 Aku lihat sendiri, betapa kalian peduli pada pasien. 118 00:08:46,025 --> 00:08:47,360 Lebih dari keluarga. 119 00:08:50,238 --> 00:08:53,449 - Pasti berat bagimu. - Pasti lebih berat bagi Ae-sin. 120 00:08:55,076 --> 00:08:57,620 Awalnya, dialah alasanku menjadi perawat. 121 00:08:58,204 --> 00:09:02,875 Banyak orang di sekitarku yang menjadi perawat karena keluarganya sakit. 122 00:09:02,959 --> 00:09:08,714 Mungkin mereka memilih karir ini karena sudah terbiasa merawat orang lain. 123 00:09:08,798 --> 00:09:09,798 Benar. 124 00:09:10,508 --> 00:09:13,970 Awalnya, kukira dia hanya sensitif. 125 00:09:14,053 --> 00:09:18,349 Setelah masuk sekolah keperawatan, aku baru tahu bahwa itu skizofrenia. 126 00:09:19,225 --> 00:09:21,894 Karena itulah aku memilih Poli Kesehatan Jiwa. 127 00:09:23,854 --> 00:09:25,565 Andai aku tahu lebih cepat, 128 00:09:27,149 --> 00:09:29,819 aku bisa membawanya ke rumah sakit lebih awal. 129 00:09:31,445 --> 00:09:32,572 Aku terlambat. 130 00:09:32,655 --> 00:09:33,781 Astaga. 131 00:09:34,782 --> 00:09:38,035 Kebanyakan keluarga seperti itu. Mereka tidak mengerti, 132 00:09:39,036 --> 00:09:40,663 dan tak mudah mengakuinya. 133 00:09:41,914 --> 00:09:44,208 Aku bahkan tak tahu, ia tidak teratur minum obat. 134 00:09:44,709 --> 00:09:47,920 Aku membuat kondisinya memburuk. Ini semua salahku. 135 00:09:49,589 --> 00:09:53,175 - Aku pun sibuk mengurus kepindahan. - Apa kau akan pindah? 136 00:09:53,259 --> 00:09:56,596 Ya, ke tempat dengan udara yang baik, meski jauh, 137 00:09:57,096 --> 00:09:58,639 Pasti lebih baik bagi Ae-sin. 138 00:10:01,267 --> 00:10:02,560 Ah, tidak apa-apa. 139 00:10:05,646 --> 00:10:07,273 Kenapa? Obatnya bermasalah? 140 00:10:08,733 --> 00:10:10,776 Dosisnya salah lagi. 141 00:10:11,444 --> 00:10:14,280 - Sudah hubungi apotek? - Jawabannya selalu sama. 142 00:10:14,363 --> 00:10:16,782 “Jika perlu menukar obat, bawa ke sini." 143 00:10:16,866 --> 00:10:18,659 "Buat laporan penukaran obat." 144 00:10:19,660 --> 00:10:21,912 Rasanya seperti bicara dengan dinding. 145 00:10:24,749 --> 00:10:25,958 Jadi, mau buat laporan? 146 00:10:26,042 --> 00:10:29,879 Meski sibuk, bagaimana lagi? Harus kulakukan agar pasien dapat obat. 147 00:10:30,379 --> 00:10:31,547 - Jangan. - Apa? 148 00:10:36,260 --> 00:10:39,639 - Kau mau pergi ke sana sendiri? - Ya. Kembalilah bekerja. 149 00:10:39,722 --> 00:10:40,931 Oh, Bu! 150 00:10:42,308 --> 00:10:43,726 Ibu Song! 151 00:10:44,810 --> 00:10:47,063 Ada laporan penukaran dari Poli Kesehatan Jiwa? 152 00:10:47,146 --> 00:10:50,483 Belum. Apa sebaiknya kita kirim dahulu obat barunya? 153 00:10:50,566 --> 00:10:53,110 - Tampaknya mendesak. - Biarkan saja. 154 00:10:54,070 --> 00:10:56,113 Jika mendesak, mereka akan datang. 155 00:11:48,833 --> 00:11:50,334 APOTEK RAWAT INAP 156 00:11:57,883 --> 00:11:59,260 Astaga. 157 00:12:01,303 --> 00:12:03,764 Kenapa Kepala Perawat datang sendiri ke sini? 158 00:12:04,974 --> 00:12:05,974 Karena ini. 159 00:12:06,892 --> 00:12:09,770 Hanya untuk ini… 160 00:12:09,854 --> 00:12:11,647 Kenapa tak menyuruh bawahanmu? 161 00:12:11,731 --> 00:12:12,773 Semuanya sibuk. 162 00:12:14,400 --> 00:12:16,318 Kurasa para apoteker juga sibuk. 163 00:12:17,361 --> 00:12:18,738 Jadi, aku yang datang. 164 00:12:19,321 --> 00:12:21,323 Baru saja akan kukirim obatnya. 165 00:12:21,407 --> 00:12:25,745 Kapan? Setelah menerima laporan pertukaran dan obat yang salah? 166 00:12:30,583 --> 00:12:31,876 Ibu Song. 167 00:12:31,959 --> 00:12:35,171 Rumah sakit pun punya aturan dan sistem, 'kan? 168 00:12:36,338 --> 00:12:39,008 Jika tiba-tiba menukar obat seperti ini, 169 00:12:39,091 --> 00:12:43,095 obat untuk poli lain akan tertunda, lalu ada keluhan, dan seterusnya. 170 00:12:43,179 --> 00:12:46,432 Tolong pahami situasi kami juga. 171 00:12:47,057 --> 00:12:48,768 Ya, tentu aku paham. 172 00:12:48,851 --> 00:12:49,685 Ya. 173 00:12:49,769 --> 00:12:53,147 Namun, aku merasa sistem dan aturan hanya alasan. 174 00:12:53,230 --> 00:12:54,231 "Kau saja yang sibuk?" 175 00:12:54,315 --> 00:12:56,275 - Apa? - "Aku juga sibuk!" 176 00:12:57,818 --> 00:12:59,737 Kau hanya ingin berkelahi seperti itu. 177 00:13:00,321 --> 00:13:01,947 Sebagai orang dewasa, 178 00:13:02,031 --> 00:13:03,949 daripada bertengkar seperti itu, 179 00:13:04,450 --> 00:13:06,786 bukankah seharusnya kita mendahulukan pasien? 180 00:13:07,286 --> 00:13:10,873 Jika waktu minum obat pasien terlewat, siapa yang akan bertanggung jawab? 181 00:13:11,373 --> 00:13:13,375 Kita akan bertengkar dan saling menyalahkan? 182 00:13:13,459 --> 00:13:16,003 Mari kita gunakan waktunya untuk bekerja. 183 00:13:17,338 --> 00:13:18,756 Kita orang dewasa. 184 00:13:20,216 --> 00:13:21,509 - Benar, 'kan? - Oh… 185 00:13:23,302 --> 00:13:24,302 Benar, 'kan? 186 00:13:25,930 --> 00:13:26,930 Benar, 'kan? 187 00:13:31,936 --> 00:13:33,395 Ayo bekerja dengan senyuman. 188 00:13:33,479 --> 00:13:34,479 Berikan obatnya. 189 00:13:36,899 --> 00:13:38,526 Tidak, aku juga minta maaf. 190 00:13:40,861 --> 00:13:41,861 Ya, baiklah. 191 00:13:43,697 --> 00:13:44,697 Astaga. 192 00:13:45,658 --> 00:13:46,992 Apa kata apoteker itu? 193 00:13:47,535 --> 00:13:49,286 Mereka meminta maaf. 194 00:13:49,870 --> 00:13:51,497 - Hore! - Wah. 195 00:13:51,580 --> 00:13:53,791 Tampaknya mereka dimarahi Ibu Song. 196 00:13:53,874 --> 00:13:56,710 Dia kepala perawat kita, tetapi kadang dia menakutkan. 197 00:13:56,794 --> 00:14:00,089 - Kita perlu penyokong kuat seperti dia. - Tentu saja! 198 00:14:00,172 --> 00:14:02,842 Karena itu dia disebut ibu para perawat. 199 00:14:02,925 --> 00:14:06,262 Seorang ibu selalu menjaga anaknya, apa pun yang terjadi. 200 00:14:06,345 --> 00:14:07,345 Benar. 201 00:14:18,732 --> 00:14:19,859 Ada orang di rumah? 202 00:14:19,942 --> 00:14:21,902 Sial. Siapa itu? 203 00:14:29,869 --> 00:14:32,580 - Halo. Ternyata ada orang. - Ya. 204 00:14:32,663 --> 00:14:34,748 Oh, ada perlu apa? 205 00:14:34,832 --> 00:14:38,460 Aku sudah minta izin mengukur rumah saat tanda tangan kontrak. 206 00:14:39,211 --> 00:14:41,714 - Apa rumah ini disewakan? - Ya. Masuklah. 207 00:14:41,797 --> 00:14:43,924 - Hanya perlu mengukur jendela. - Mau ke mana? 208 00:14:44,008 --> 00:14:47,261 - Rumah ini tak disewakan. Pergilah. - Kami sudah tanda tangan kontrak. 209 00:14:47,344 --> 00:14:50,431 Akan kukembalikan uang kontraknya. Pergilah! 210 00:14:53,225 --> 00:14:55,936 Maaf. Aku sedang bekerja, jadi tidak di rumah. 211 00:14:56,020 --> 00:14:57,855 Yang di dalam, itu ibumu, 'kan? 212 00:14:57,938 --> 00:15:00,608 Ibumu bilang, dia mau membatalkan kontrak. 213 00:15:02,568 --> 00:15:04,737 Tidak, itu tidak akan terjadi. 214 00:15:05,696 --> 00:15:09,283 Aku akan mengukur dan mengirimkan ukurannya. Lanjutkan saja. 215 00:15:10,910 --> 00:15:13,412 Hai, kenapa kau menyewakan rumah ini? 216 00:15:18,375 --> 00:15:20,085 Kenapa tidak menjawab? 217 00:15:21,795 --> 00:15:22,795 Hai! 218 00:15:23,964 --> 00:15:24,965 Hai! 219 00:15:26,842 --> 00:15:28,677 Apa Ibu harus memanggilku seperti itu? 220 00:15:29,178 --> 00:15:31,263 Bahkan anjing dipanggil dengan namanya. 221 00:15:32,473 --> 00:15:35,809 Memang, bagi Ibu, anjing pasti lebih berharga dariku. 222 00:15:40,397 --> 00:15:42,274 Omong kosong apa itu? 223 00:15:42,983 --> 00:15:44,902 Apa kau menyewakan rumah ini? 224 00:15:45,402 --> 00:15:46,779 - Ya. - Kenapa? 225 00:15:47,363 --> 00:15:48,989 Aku harus melunasi utang. 226 00:15:51,241 --> 00:15:55,371 Kau perawat di rumah sakit universitas. Apa tak punya tabungan? 227 00:15:57,373 --> 00:15:59,833 Semua uang itu Ibu pakai untuk berjudi. 228 00:16:02,753 --> 00:16:04,505 Keputusan bagus. 229 00:16:05,089 --> 00:16:06,674 Mandi di sini tak nyaman. 230 00:16:07,299 --> 00:16:10,010 Di tempat yang baru, pastikan ada air panas. 231 00:16:12,805 --> 00:16:15,265 Da-eun, apakah tidurmu nyenyak? 232 00:16:16,392 --> 00:16:18,227 Ya, lebih nyenyak dari kemarin. 233 00:16:18,310 --> 00:16:19,645 MERASA TIDUR LEBIH NYENYAK 234 00:16:19,728 --> 00:16:22,147 Bagaimana rasanya menulis jurnal pujian? 235 00:16:23,649 --> 00:16:24,775 Rasanya aneh. 236 00:16:24,858 --> 00:16:29,321 Aku tidak pernah memuji diriku sendiri. 237 00:16:30,155 --> 00:16:31,155 Bagus. 238 00:16:32,366 --> 00:16:34,702 Raut wajahmu menjadi jauh lebih tenang. 239 00:16:35,244 --> 00:16:38,956 Syukurlah, obat dan terapi kognitifmu bekerja dengan baik. 240 00:16:39,581 --> 00:16:40,958 Tetapi, Dokter, 241 00:16:41,917 --> 00:16:46,422 meski aku minum obat, menulis jurnal, dan merawat diri dengan baik, 242 00:16:46,505 --> 00:16:48,507 aku belum sepenuhnya sembuh, 'kan? 243 00:16:49,383 --> 00:16:53,345 Penyakit mental pada umumnya tidak sembuh secara dramatis. 244 00:16:53,429 --> 00:16:54,805 Kau paham betul. 245 00:16:55,472 --> 00:16:57,975 Tetapi, jika pasien bisa kembali ke rutinitas 246 00:16:58,058 --> 00:17:00,602 seperti bangun pagi, makan tiga kali sehari 247 00:17:01,186 --> 00:17:05,566 dan tidur nyenyak di malam hari, itu bisa dianggap pemulihan. 248 00:17:06,817 --> 00:17:08,569 Setelah itu, kau bisa pulang. 249 00:17:09,236 --> 00:17:10,236 Pulang? 250 00:17:10,779 --> 00:17:14,199 Emosi memang tidak pernah bisa hilang sepenuhnya. 251 00:17:14,283 --> 00:17:18,370 Kau harus minum obat dan berlatih mengendalikan suasana hati. 252 00:17:50,027 --> 00:17:51,027 Halo. 253 00:17:52,071 --> 00:17:53,655 Halo? Bicaralah. 254 00:17:55,157 --> 00:17:58,118 Ibu Song, ini aku, Da-eun. 255 00:17:59,828 --> 00:18:02,831 Oh, Da-eun. Bagaimana kondisimu? 256 00:18:03,791 --> 00:18:07,503 Aku sudah membaik. Sepertinya aku akan segera pulang. 257 00:18:07,586 --> 00:18:08,586 Sungguh? 258 00:18:09,296 --> 00:18:11,632 Aku sangat khawatir. Syukurlah. 259 00:18:12,216 --> 00:18:13,425 Terima kasih. 260 00:18:14,218 --> 00:18:16,595 Setelah pulang, kau akan kembali bekerja, 'kan? 261 00:18:20,557 --> 00:18:24,269 Kembalilah. Di sini terasa kosong karenamu. 262 00:18:25,187 --> 00:18:26,980 Semua perawat lain menunggumu. 263 00:18:29,191 --> 00:18:34,488 Apa aku harus memberi tahu mereka, bahwa aku dirawat di rumah sakit? 264 00:18:35,072 --> 00:18:36,281 Cukup aku yang tahu. 265 00:18:36,990 --> 00:18:38,283 Tak perlu mengatakannya. 266 00:18:39,368 --> 00:18:40,244 Baiklah. 267 00:18:40,327 --> 00:18:41,703 Jangan khawatirkan hal lain. 268 00:18:41,787 --> 00:18:44,081 Perhatikan saja kesehatanmu. 269 00:18:45,582 --> 00:18:47,376 Sampai jumpa di rumah sakit. 270 00:18:49,294 --> 00:18:50,295 Baik, Bu. 271 00:18:51,296 --> 00:18:52,881 Baiklah. Dah. 272 00:19:18,031 --> 00:19:21,326 Bu, Kepala Perawat menyuruhku langsung bekerja setelah pulang. 273 00:19:21,410 --> 00:19:23,287 Begitu? Syukurlah. 274 00:19:23,996 --> 00:19:26,290 Harus kucuci seragammu. Ada lagi yang kau butuhkan? 275 00:19:26,373 --> 00:19:30,377 Ah, perawat lain pasti mengalami kesulitan karena aku. 276 00:19:30,460 --> 00:19:33,505 - Aku ingin memberi sesuatu. - Mau Ibu buatkan kue beras? 277 00:19:33,589 --> 00:19:35,048 Huh, tidak mau. 278 00:19:35,757 --> 00:19:38,927 Oh, baiklah, Bu. Tolong buatkan kue beras mugwort. 279 00:19:39,595 --> 00:19:41,471 Baik. Ibu punya mugwort kering. 280 00:19:43,056 --> 00:19:45,726 Bu, mari kujelaskan tentang kepulangan Da-eun. 281 00:19:46,310 --> 00:19:47,769 - Bisa ke sini sebentar? - Ya. 282 00:19:47,853 --> 00:19:50,564 - Kalian berdua, bicaralah. - Silakan, Bu. 283 00:19:53,025 --> 00:19:56,069 Akhirnya, kau pulang. Apa yang harus kuberikan untuk merayakan? 284 00:19:56,153 --> 00:19:56,987 Tas mewah? 285 00:19:57,070 --> 00:19:58,070 Kau gila? 286 00:19:58,113 --> 00:19:59,656 Hai, aku hanya bercanda! 287 00:20:00,240 --> 00:20:03,202 Kenapa serius sekali? Traktir makan saja. 288 00:20:04,411 --> 00:20:06,288 Aku sering mendengar itu. 289 00:20:06,955 --> 00:20:09,541 Oh, aku mau makan ayam. 290 00:20:09,625 --> 00:20:10,709 Sederhana sekali. 291 00:20:10,792 --> 00:20:13,337 Baiklah, akan kubuatkan seratus ayam goreng favoritmu. 292 00:20:13,420 --> 00:20:17,174 Kau yang suka ayam goreng. Aku suka ayam saus pedas. 293 00:20:17,674 --> 00:20:18,842 Apa? Sejak kapan? 294 00:20:18,926 --> 00:20:20,844 Sejak aku lahir. 295 00:20:22,012 --> 00:20:23,639 Oh, sungguh? 296 00:20:24,223 --> 00:20:26,016 Oke, kubuatkan seratus ayam saus pedas. 297 00:20:27,559 --> 00:20:30,562 Terima kasih telah merawat ibuku selama aku di sini. 298 00:20:31,188 --> 00:20:33,607 Kau akan melakukan yang sama untukku. 299 00:20:34,691 --> 00:20:37,069 Ibumu sangat senang kau kembali bekerja. 300 00:20:37,653 --> 00:20:40,113 Apa ibuku juga akan begitu? 301 00:20:41,406 --> 00:20:43,492 Kurasa ibuku sudah lama bersabar. 302 00:20:45,827 --> 00:20:48,372 Ibu pasti ingin aku kembali bekerja. 303 00:20:48,872 --> 00:20:51,667 Bagaimana denganmu? Kau ingin kembali bekerja? 304 00:20:52,376 --> 00:20:53,752 Aku ingin, tetapi 305 00:20:55,003 --> 00:20:56,003 aku takut. 306 00:20:58,298 --> 00:21:00,801 Aku takut terkena serangan panik jika kembali bekerja. 307 00:21:01,593 --> 00:21:04,972 Lakukan saat kau sudah sembuh. Jangan terburu-buru. 308 00:21:05,681 --> 00:21:06,932 Kalau tidak sembuh? 309 00:21:07,808 --> 00:21:09,184 Jalani saja apa adanya. 310 00:21:11,520 --> 00:21:14,189 Tetapi, kau akan sembuh. 311 00:21:14,273 --> 00:21:15,649 Bagaimana kau tahu? 312 00:21:15,732 --> 00:21:17,109 Karena ada aku. 313 00:21:18,193 --> 00:21:21,655 Kau akan melalui ini. Kujamin, karena aku sahabatmu. 314 00:21:24,366 --> 00:21:26,994 Jangan sembarangan menjamin, meski kita sahabat. 315 00:21:27,077 --> 00:21:30,622 Lihat ayahku. Dia bangkrut karena menjamin pinjaman orang lain. 316 00:21:30,706 --> 00:21:33,458 Berarti, kau tak akan menjaminkan pinjaman untukku? 317 00:21:33,542 --> 00:21:35,085 Tentu tidak. 318 00:21:35,669 --> 00:21:36,712 Apa katamu? 319 00:21:37,421 --> 00:21:38,922 Aku sungguh kecewa! 320 00:21:39,006 --> 00:21:42,301 Kau memukulku? Berdiri! Ayo bertarung! 321 00:21:42,384 --> 00:21:45,220 Ayo bertarung. Keluarlah. 322 00:21:45,304 --> 00:21:47,222 Lama kita tidak bertarung. 323 00:21:47,306 --> 00:21:50,309 - Kenapa kalian seperti anak kecil? - Dia… 324 00:21:51,601 --> 00:21:53,478 Ini terapi terakhirmu, 'kan? 325 00:21:55,105 --> 00:21:56,105 Ya. 326 00:21:58,317 --> 00:21:59,526 - Ada kursi kosong. - Baik. 327 00:22:09,661 --> 00:22:10,661 Ibu Perawat. 328 00:22:18,378 --> 00:22:19,796 Kau pasti terkejut. 329 00:22:21,214 --> 00:22:23,633 Selama ini, aku sakit. 330 00:22:28,847 --> 00:22:31,391 Bagaimana kabarmu? 331 00:22:31,475 --> 00:22:32,475 Oh… 332 00:22:33,769 --> 00:22:38,065 Kondisiku tak membaik, jadi berpindah-pindah rumah sakit. 333 00:22:38,148 --> 00:22:40,776 Oh, begitu rupanya. 334 00:22:43,737 --> 00:22:47,366 Tetapi, kurasa wajahmu sedikit bengkak. 335 00:22:48,825 --> 00:22:50,452 Ini karena penyakit ginjal. 336 00:22:51,036 --> 00:22:52,371 Apa kau sudah berobat? 337 00:22:57,084 --> 00:23:02,214 Aku harus pindah ke rumah sakit besar, jadi aku akan kembali ke Myungshin. 338 00:23:02,297 --> 00:23:03,715 Rumah Sakit Myungshin? 339 00:23:05,008 --> 00:23:08,220 Aku akan segera dipindahkan ke sana. 340 00:23:10,222 --> 00:23:11,222 Oh. 341 00:23:14,184 --> 00:23:15,852 PEMINDAHAN PASIEN 342 00:23:16,436 --> 00:23:17,896 Halo. Kerja bagus. 343 00:23:23,819 --> 00:23:24,861 Halo. 344 00:23:24,945 --> 00:23:26,613 Oh, Kim Sung-sik. 345 00:23:26,696 --> 00:23:29,658 Lama tidak bertemu. Bagaimana kabarmu? 346 00:23:30,158 --> 00:23:31,158 Ya. 347 00:23:31,576 --> 00:23:33,537 Sebelumnya, kau dirawat di mana? 348 00:23:34,121 --> 00:23:35,372 Di Rumah Sakit Hayan. 349 00:23:36,873 --> 00:23:41,711 Aku bertemu Perawat Jung Da-eun di sana. 350 00:23:42,838 --> 00:23:45,924 Jung Da-eun? Di Rumah Sakit Hayan? 351 00:23:46,007 --> 00:23:47,007 Ya. 352 00:23:48,468 --> 00:23:51,054 Ia dirawat di unit tertutup. 353 00:23:54,015 --> 00:23:55,015 Unit tertutup? 354 00:23:55,976 --> 00:23:59,229 Saat izin istirahat, dia dirawat di rumah sakit jiwa? 355 00:24:00,730 --> 00:24:02,566 Kenapa dia membodohi kita? 356 00:24:02,649 --> 00:24:04,985 Jika dirawat di unit tertutup, bukankah dia parah? 357 00:24:05,068 --> 00:24:06,528 Apa boleh jadi perawat? 358 00:24:06,611 --> 00:24:09,865 Tentu tidak. Bagaimana orang sakit bisa merawat pasien? 359 00:24:10,699 --> 00:24:14,035 Aku akan komplain secara resmi untuk melarangnya jadi perawat. 360 00:24:14,119 --> 00:24:15,620 Ini aib bagi kita yang waras. 361 00:24:16,830 --> 00:24:17,830 Da-eun. 362 00:24:20,625 --> 00:24:21,625 Da-eun. 363 00:24:22,419 --> 00:24:23,670 Kau baik-baik saja? 364 00:24:24,546 --> 00:24:26,339 Kurasa tadi aku bermimpi. 365 00:24:31,511 --> 00:24:34,306 Tak perlu repot-repot mengantarku seperti ini. 366 00:24:35,140 --> 00:24:36,600 Aku ingin melakukannya. 367 00:24:37,142 --> 00:24:40,270 Terima kasih telah merawat Da-eun dengan sangat baik. 368 00:24:40,854 --> 00:24:41,854 Tak perlu. 369 00:24:43,064 --> 00:24:45,525 - Minum obatmu dengan teratur. - Baik. 370 00:24:45,609 --> 00:24:47,027 Kita jangan bertemu lagi. 371 00:24:48,236 --> 00:24:49,236 Baiklah. 372 00:25:00,999 --> 00:25:04,419 Salam perpisahan perawat itu aneh sekali. 373 00:25:04,503 --> 00:25:06,379 Di Myungshin juga begitu. 374 00:25:07,172 --> 00:25:10,675 Karena jika bertemu lagi, berarti kondisi pasien memburuk. 375 00:25:11,259 --> 00:25:13,220 Kau tidak akan bertemu dia lagi. 376 00:25:14,262 --> 00:25:16,223 Sekarang, semuanya akan membaik. 377 00:25:17,224 --> 00:25:19,976 Ibu sudah menyiapkan kue beras mugwort 378 00:25:20,060 --> 00:25:21,853 dan mencuci pakaianmu. 379 00:25:22,562 --> 00:25:24,689 Sekarang, kau cukup berangkat kerja. 380 00:25:25,273 --> 00:25:26,273 Ya. 381 00:25:40,121 --> 00:25:41,121 Masuklah. 382 00:25:58,640 --> 00:26:02,143 Ini rumahmu. Kenapa kau seperti baru pertama datang? 383 00:26:03,853 --> 00:26:04,853 Benar. 384 00:26:06,022 --> 00:26:10,151 Aku hanya pergi selama beberapa minggu, tetapi terasa asing. 385 00:26:10,235 --> 00:26:12,904 Ganti pakaianmu. Ibu akan masak makan malam yang lezat 386 00:26:13,822 --> 00:26:14,822 Baik. 387 00:26:48,273 --> 00:26:51,067 JUNG-RAN 388 00:26:52,569 --> 00:26:54,070 Jung-ran, apa kabar? 389 00:27:02,621 --> 00:27:06,207 JUNG-RAN 390 00:27:07,917 --> 00:27:09,127 Ya, halo? 391 00:27:09,210 --> 00:27:12,339 Jung Da-eun. Kenapa baru menghubungiku? 392 00:27:13,673 --> 00:27:16,551 Maaf, selama ini aku tak sempat. 393 00:27:17,135 --> 00:27:18,219 Apa yang terjadi? 394 00:27:18,720 --> 00:27:21,431 Kau cuti dengan alasan pribadi, lalu tak bisa dihubungi. 395 00:27:22,223 --> 00:27:23,308 Aku khawatir. 396 00:27:23,892 --> 00:27:26,102 Jung-ran, apakah… 397 00:27:27,771 --> 00:27:31,316 Kim Sung-sik kembali ke Rumah Sakit Myungshin? 398 00:27:31,399 --> 00:27:32,399 Kim Sung-sik? 399 00:27:33,985 --> 00:27:35,528 Dia akan pindah ke sini? 400 00:27:35,612 --> 00:27:37,697 Aku baru dengar. Tahu dari mana? 401 00:27:37,781 --> 00:27:38,781 Oh… 402 00:27:39,491 --> 00:27:42,744 Aku baru mendengarnya dari perawat yang kukenal. 403 00:27:42,827 --> 00:27:43,827 Oh. 404 00:27:44,162 --> 00:27:46,623 Yang jelas, cepat kembalilah. Aku rindu. 405 00:27:47,207 --> 00:27:48,833 Ya. Akan kuhubungi lagi. 406 00:27:51,461 --> 00:27:52,461 Apa itu Da-eun? 407 00:27:52,504 --> 00:27:54,214 Ya. Ia akan segera kembali. 408 00:27:54,297 --> 00:27:57,384 Sungguh? Syukurlah. Ayo bertahan sedikit lagi. 409 00:28:01,012 --> 00:28:02,012 Pesan antar! 410 00:28:03,181 --> 00:28:05,975 Da-eun, kau bilang ingin makan ayam saus pedas. 411 00:28:06,059 --> 00:28:07,394 Makanlah selagi panas. 412 00:28:10,438 --> 00:28:12,816 Wah, baunya enak. 413 00:28:13,316 --> 00:28:14,776 Ini baru normal. 414 00:28:14,859 --> 00:28:17,946 Meski merasa ingin mati, seharusnya kau merasa lapar. 415 00:28:19,823 --> 00:28:21,032 Tampaknya lezat. 416 00:28:22,283 --> 00:28:24,244 Apa Go-yun tahu, kau sudah pulang? 417 00:28:26,621 --> 00:28:27,831 Oh… 418 00:28:28,915 --> 00:28:29,916 Tak ingin bilang? 419 00:28:32,544 --> 00:28:33,544 Ya. 420 00:28:35,046 --> 00:28:37,090 Aku belum mau bertemu dia. 421 00:28:39,509 --> 00:28:41,553 Ia pasti merindukanmu. 422 00:28:46,474 --> 00:28:47,600 Go-yun, sedang apa? 423 00:28:47,684 --> 00:28:49,269 Aku sedang merawat pasien. 424 00:28:49,352 --> 00:28:50,729 Bagaimana kabar Da-eun? 425 00:28:51,438 --> 00:28:52,689 Dia sudah pulang. 426 00:28:52,772 --> 00:28:53,648 Apa? 427 00:28:53,732 --> 00:28:55,358 Jung Da-eun sudah pulang. 428 00:28:58,778 --> 00:29:00,989 Kukira kau akan senang. Kenapa tidak? 429 00:29:02,949 --> 00:29:04,784 Tidak. Aku senang mendengarnya. 430 00:29:05,452 --> 00:29:07,871 Terima kasih sudah memberi tahu aku. Dah. 431 00:29:12,000 --> 00:29:13,543 DA-EUN 432 00:29:41,780 --> 00:29:45,450 KEPALA PERAWAT SONG HYO-SIN 433 00:29:45,533 --> 00:29:46,701 Terima kasih. 434 00:29:47,327 --> 00:29:48,995 Tak perlu repot-repot. 435 00:29:49,078 --> 00:29:50,497 Tidak merepotkan. 436 00:29:50,580 --> 00:29:52,791 Aku bahkan tidak membayar untuk lift. 437 00:29:52,874 --> 00:29:57,170 Berdasarkan keputusan para penyewa, penggunaan lift untuk pindah gratis. 438 00:29:57,670 --> 00:29:59,172 Semua warga di sini baik. 439 00:29:59,839 --> 00:30:02,884 Ah, tolong isi kartu penyewa ini juga. 440 00:30:03,468 --> 00:30:05,512 Tulis nama, umur, pekerjaan, dan catatan lain. 441 00:30:05,595 --> 00:30:06,429 Baik. 442 00:30:06,513 --> 00:30:10,517 Tulislah jika memiliki anjing atau kucing, atau hal lain yang perlu diperhatikan. 443 00:30:11,309 --> 00:30:14,270 - Yang perlu diperhatikan? - Apakah ada? 444 00:30:14,354 --> 00:30:15,354 Ah… 445 00:30:16,689 --> 00:30:18,858 Sebenarnya, adikku sakit. 446 00:30:18,942 --> 00:30:20,151 Sakit apa? 447 00:30:22,612 --> 00:30:23,612 Ah… 448 00:30:24,531 --> 00:30:25,615 Skizofrenia. 449 00:30:26,366 --> 00:30:27,366 Skizo… 450 00:30:30,286 --> 00:30:31,329 Oh… 451 00:30:31,412 --> 00:30:35,834 Kurasa ini di luar keputusanku. 452 00:30:35,917 --> 00:30:38,211 Kau harus meminta izin warga lain. 453 00:30:38,294 --> 00:30:41,005 Aku akan bicara pada ketua perhimpunan wanita. 454 00:30:41,798 --> 00:30:43,842 - Untukmu. - Tak perlu repot-repot. 455 00:30:45,343 --> 00:30:48,179 Katanya, aku butuh izin darimu. 456 00:30:48,263 --> 00:30:50,473 Ya, tetapi ini 457 00:30:50,557 --> 00:30:53,142 bukan hal yang bisa kuputuskan sendiri. 458 00:30:53,226 --> 00:30:56,271 Putuskan untuk pindah setelah pertemuan para warga. 459 00:30:57,981 --> 00:30:58,981 Tetapi, 460 00:30:59,899 --> 00:31:03,528 aku sudah tanda tangan kontrak dan selesai memindahkan barang. 461 00:31:04,529 --> 00:31:06,990 Setahuku, tidak ada masalah secara hukum. 462 00:31:07,657 --> 00:31:10,034 Mana bisa kita hidup hanya dengan hukum? 463 00:31:10,535 --> 00:31:14,706 Di lingkungan ini banyak anak-anak dan wanita yang tinggal sendirian. 464 00:31:15,957 --> 00:31:19,627 Tetapi, adikku bukan penjahat. 465 00:31:20,211 --> 00:31:22,964 Ah, bukan itu maksudku. 466 00:31:24,674 --> 00:31:27,427 Haruskah aku minta persetujuan dari warga lain? 467 00:31:28,052 --> 00:31:29,596 Tak perlu repot-repot. 468 00:31:29,679 --> 00:31:31,222 - Terima kasih. - Ya. 469 00:31:34,684 --> 00:31:36,811 Anakku sedang mempersiapkan ujian. 470 00:31:37,645 --> 00:31:38,980 Ini masa yang penting. 471 00:31:39,564 --> 00:31:41,566 Tidak akan ada keributan, 'kan? 472 00:31:41,649 --> 00:31:46,613 Tidak akan ada hal yang berbahaya seperti di berita, 'kan? 473 00:31:46,696 --> 00:31:49,616 Hal yang muncul di berita sangat jarang terjadi. 474 00:31:50,366 --> 00:31:52,076 Pelakunya tidak minum obat. 475 00:31:52,577 --> 00:31:55,914 Aku adalah perawat psikiatri, jadi tak perlu khawatir tentang obat. 476 00:31:55,997 --> 00:31:58,249 Sebenarnya, aku sedikit takut. 477 00:31:59,292 --> 00:32:01,169 Apa semua warga lain setuju? 478 00:32:01,753 --> 00:32:03,171 Anakku masih kecil, 479 00:32:03,254 --> 00:32:05,381 jadi aku sedikit cemas. Maaf. 480 00:32:05,465 --> 00:32:07,258 Oh, Bu! Permisi… 481 00:32:22,982 --> 00:32:25,318 Kenapa butuh izin mereka untuk pindah? 482 00:32:25,401 --> 00:32:27,570 Kau pindah dengan uang sendiri. 483 00:32:27,654 --> 00:32:30,031 Kenapa harus tunduk kepada orang lain? 484 00:32:30,114 --> 00:32:32,700 Tenanglah. Kenapa kau lebih marah dari aku? 485 00:32:33,785 --> 00:32:36,371 Mana bisa seperti ini? 486 00:32:36,955 --> 00:32:38,331 Apa kau tak marah? 487 00:32:38,414 --> 00:32:42,418 Kita paham, namun orang lain tak paham tentang penyakit itu. 488 00:32:43,252 --> 00:32:45,964 Lalu, kapan kau bisa menata barangmu? 489 00:32:46,047 --> 00:32:48,549 Bagaimana kalau lapor pada polisi? 490 00:32:50,176 --> 00:32:51,970 Ide bagus, Deul-re. 491 00:32:52,053 --> 00:32:55,306 Tidak bisakah kita menuntut semua orang yang tidak mengizinkanmu pindah? 492 00:32:56,766 --> 00:32:59,102 Aku bisa tinggal di sana secara hukum. 493 00:33:00,812 --> 00:33:02,730 Namun, aku hidup dengan sungkan. 494 00:33:03,815 --> 00:33:06,442 Apalagi, jika melaporkan mereka ke polisi. 495 00:33:06,526 --> 00:33:09,362 Aku pasti sungkan saat pergi membuang sampah, 496 00:33:10,113 --> 00:33:12,365 ke swalayan, atau tiap keluar rumah. 497 00:33:12,448 --> 00:33:13,658 Aku tak akan tenang. 498 00:33:15,576 --> 00:33:18,287 Aku tak mau hidup seperti tahanan di rumahku. 499 00:33:23,418 --> 00:33:27,839 Suruh Yu-chan menyimpannya di kulkas, dan keluarkan hanya saat akan dimakan. 500 00:33:28,339 --> 00:33:29,339 Baiklah. 501 00:33:36,097 --> 00:33:38,307 Apa Da-eun akan kembali bekerja? 502 00:33:38,391 --> 00:33:39,976 Ia bekerja mulai besok. 503 00:33:41,644 --> 00:33:44,689 - Rumah sakit mengizinkannya? - Apa maksud Ibu? 504 00:33:44,772 --> 00:33:46,691 Kau tahu. 505 00:33:46,774 --> 00:33:50,278 Siapa yang mau menerima mantan pasien rumah sakit jiwa sebagai perawat? 506 00:33:50,778 --> 00:33:54,741 Itu akan mengganggu pekerjaannya. Rekannya pun pasti tak suka. 507 00:33:54,824 --> 00:33:56,993 Kenapa Ibu bilang begitu? 508 00:33:57,076 --> 00:33:59,328 Aku juga minum obat dari psikiater! 509 00:33:59,412 --> 00:34:00,788 Kau berbeda dengan dia! 510 00:34:01,456 --> 00:34:03,249 Kau hanya minum obat. 511 00:34:03,332 --> 00:34:06,419 Sudahlah. Jangan katakan itu di depan Da-eun. 512 00:34:07,670 --> 00:34:09,213 Aku akan mengirim makanan. 513 00:34:12,300 --> 00:34:13,300 Apa itu punyaku? 514 00:34:13,926 --> 00:34:14,927 Sebentar lagi. 515 00:35:05,228 --> 00:35:07,980 Da-eun, Kim Sung-sik sungguh pindah ke sini. 516 00:35:10,983 --> 00:35:15,113 Siapa yang mau menerima mantan pasien rumah sakit jiwa sebagai perawat? 517 00:35:21,702 --> 00:35:24,330 BERANGKAT KERJA 518 00:35:43,432 --> 00:35:44,809 - Hai! - Ya? 519 00:35:44,892 --> 00:35:47,603 Cepatlah! Bukankah kau mulai bekerja hari ini? 520 00:35:48,187 --> 00:35:49,939 Aku izin cuti sehari lagi. 521 00:35:53,192 --> 00:35:54,694 Kenapa? Tak enak badan? 522 00:35:54,777 --> 00:35:58,156 Tidak, hanya saja jadwalnya sedikit kacau, 523 00:35:58,948 --> 00:36:01,909 dan kurasa lebih baik bekerja setelah lebih tenang. 524 00:36:03,452 --> 00:36:05,329 Ya, ada apa? 525 00:36:05,413 --> 00:36:09,542 Bukankah Da-eun kembali hari ini? Namun, Eun-young menggantikannya. 526 00:36:09,625 --> 00:36:13,546 Ya, aku menyuruh Da-eun libur sehari lagi. Ia akan kembali besok. 527 00:36:14,130 --> 00:36:15,715 Jika sudah selesai, minum obatmu. 528 00:36:16,465 --> 00:36:17,508 Baiklah. 529 00:36:21,095 --> 00:36:24,348 - Apa Da-eun ada masalah? - Tidak. 530 00:36:25,349 --> 00:36:26,349 Baiklah. 531 00:36:31,355 --> 00:36:34,150 Dia sibuk, tetapi pandai memasak. 532 00:36:37,570 --> 00:36:39,197 Wah, cantiknya warna ini! 533 00:36:40,031 --> 00:36:41,741 Astaga. 534 00:36:43,034 --> 00:36:44,034 Ibu. 535 00:36:44,702 --> 00:36:46,329 Haruskah aku cari pekerjaan lain? 536 00:36:47,997 --> 00:36:48,997 Apa? 537 00:36:50,082 --> 00:36:54,212 Kurasa, aku hanya pernah mencoba satu pekerjaan. 538 00:36:54,295 --> 00:36:57,673 Seharusnya aku mencoba hal lain selagi masih muda. 539 00:37:02,011 --> 00:37:04,055 Apa mudah menjadi perawat? 540 00:37:05,264 --> 00:37:07,475 Jangan melantur. Bereskan cucian ini. 541 00:37:08,309 --> 00:37:09,309 Baiklah. 542 00:37:20,988 --> 00:37:23,449 Halo, aku ibu Da-eun. 543 00:37:24,200 --> 00:37:26,535 Apa kau suka kue beras mugwort? 544 00:37:29,830 --> 00:37:33,167 Aku tidak tahu selera anak muda zaman sekarang. 545 00:37:33,751 --> 00:37:37,004 Ambillah nanti ketika kau punya waktu. 546 00:37:38,256 --> 00:37:39,632 Aku ke sana sekarang. 547 00:37:50,518 --> 00:37:51,644 Halo, Dokter. 548 00:37:51,727 --> 00:37:52,603 Halo, Bu. 549 00:37:52,687 --> 00:37:55,940 Apa aku mengganggumu saat berangkat kerja? 550 00:37:56,023 --> 00:37:58,943 - Padahal hanya kue beras. - Tidak. Aku sangat suka ini. 551 00:37:59,026 --> 00:38:00,194 Syukurlah. 552 00:38:01,487 --> 00:38:02,697 Terima kasih kuenya. 553 00:38:08,119 --> 00:38:11,080 - Kalau begitu, hati-hati di jalan. - Terima kasih. 554 00:38:25,636 --> 00:38:28,639 Da-eun! 555 00:38:29,223 --> 00:38:30,223 Da-eun. 556 00:38:30,891 --> 00:38:32,893 - Da-eun. - Ada apa? 557 00:38:34,103 --> 00:38:35,103 Ah. 558 00:38:35,521 --> 00:38:37,106 - Buang sampah ini. - Ya. 559 00:38:37,189 --> 00:38:39,108 Jangan. Pakai jaketmu. 560 00:38:39,191 --> 00:38:42,570 - Aku hanya ke depan. - Udaranya dingin. Pakai mantel bulu. 561 00:38:42,653 --> 00:38:45,072 - Aku tak perlu… - Pakai yang warna putih. 562 00:38:45,156 --> 00:38:46,365 Cepat, Nak! 563 00:39:01,672 --> 00:39:03,299 Lama sekali kita tak jumpa. 564 00:39:06,552 --> 00:39:07,552 Benar. 565 00:39:08,262 --> 00:39:09,472 Bagaimana kabarmu? 566 00:39:10,473 --> 00:39:14,310 Tidak. Tidak ada kau di rumah sakit. Aku hampir mati karena bosan. 567 00:39:15,895 --> 00:39:18,356 Terima kasih telah mencarikan rumah sakit untukku. 568 00:39:20,066 --> 00:39:21,484 Apa kau sudah membaik? 569 00:39:27,239 --> 00:39:28,574 Apa obatmu cocok? 570 00:39:28,657 --> 00:39:29,657 Dokter. 571 00:39:29,700 --> 00:39:30,700 Ya? 572 00:39:32,745 --> 00:39:34,872 Jangan menemuiku lagi. 573 00:39:38,918 --> 00:39:40,336 Aku tak mau melihatmu. 574 00:39:43,381 --> 00:39:44,381 Kenapa? 575 00:39:46,217 --> 00:39:47,218 Aku malu. 576 00:39:48,969 --> 00:39:52,056 Aku malu karena kau melihatku hilang kendali, 577 00:39:52,723 --> 00:39:56,268 dan aku malu karena kau tahu aku dirawat di rumah sakit jiwa. 578 00:39:57,520 --> 00:40:00,606 Aku malu karena kau tahu aku mencoba bunuh diri, 579 00:40:01,232 --> 00:40:05,486 dan aku malu harus menjelaskan semuanya padamu seperti ini. 580 00:40:06,278 --> 00:40:09,198 Aku tak mau mengingat itu tiap kali aku melihatmu. 581 00:40:11,450 --> 00:40:13,661 Jadi, akan kukatakan jawabanku. 582 00:40:16,705 --> 00:40:18,457 Jangan muncul di hadapanku. 583 00:40:21,544 --> 00:40:23,838 Bagaimana bisa? Kita bertemu tiap hari. 584 00:40:24,547 --> 00:40:26,966 Ini terakhir kalinya kau melihat wajahku. 585 00:40:27,925 --> 00:40:29,927 Aku akan berhenti menjadi perawat. 586 00:40:30,511 --> 00:40:33,222 Apa maksudmu? Kau suka menjadi perawat. 587 00:40:34,515 --> 00:40:39,103 Bagaimana mantan pasien rumah sakit jiwa menjadi perawat di rumah sakit jiwa? 588 00:40:39,186 --> 00:40:42,273 Jadi, jika aku berobat wasir, aku bukan dokter kolorektal lagi? 589 00:40:42,356 --> 00:40:43,941 Itu tidak sama. 590 00:40:44,024 --> 00:40:45,568 Sama saja bagiku. 591 00:40:46,068 --> 00:40:47,611 Apa aku salah menilaimu? 592 00:40:48,195 --> 00:40:52,491 Ada kesamaan antara pasien kolorektal dan pasien poli kesehatan jiwa. 593 00:40:52,575 --> 00:40:56,454 Mereka malu dan menyembunyikan penyakitnya padahal semua penyakit sama saja. 594 00:40:56,537 --> 00:40:58,372 Kukira, kau berbeda. 595 00:41:01,417 --> 00:41:02,417 Apa kau tahu 596 00:41:03,294 --> 00:41:06,338 kenapa aku menyukaimu? 597 00:41:07,673 --> 00:41:09,467 Kilau yang kau pancarkan… 598 00:41:11,469 --> 00:41:12,469 Aku menyukainya. 599 00:41:14,263 --> 00:41:15,931 Matamu saat melihat pasien, 600 00:41:16,807 --> 00:41:18,809 dan hatimu saat memikirkan pasien 601 00:41:19,393 --> 00:41:21,145 begitu berkilau dan cantik. 602 00:41:21,729 --> 00:41:24,940 Tentu, itu bukan satu-satunya alasan aku menyukaimu. 603 00:41:28,068 --> 00:41:30,237 Namun, sekarang kau tak berkilau seperti itu. 604 00:41:31,363 --> 00:41:32,990 Aku berbeda dari yang dulu. 605 00:41:33,073 --> 00:41:34,575 Tidak. Kau bisa bersinar lagi. 606 00:41:34,658 --> 00:41:36,243 Kau pikir itu mudah? 607 00:41:37,119 --> 00:41:39,079 Jika aku tampak sedikit tertekan, 608 00:41:39,163 --> 00:41:42,333 orang akan khawatir aku mengalami depresi lagi. 609 00:41:42,416 --> 00:41:46,337 Sepanjang hari, mereka akan berpikir, apakah aku sudah minum obat. 610 00:41:50,257 --> 00:41:53,010 Jadi, kita sampai di sini saja. 611 00:41:53,928 --> 00:41:54,929 Kau keterlaluan. 612 00:41:57,598 --> 00:42:01,352 - Maaf, aku terlambat menjawab. - Tak perlu minta maaf soal itu. 613 00:42:01,435 --> 00:42:03,771 Kau menolakku? Tak masalah. Boleh saja. 614 00:42:04,355 --> 00:42:08,484 Tetapi, kau harus minta maaf karena sudah merendahkan dirimu sendiri. 615 00:42:11,779 --> 00:42:13,697 Kenapa kau menghina orang yang kusukai? 616 00:42:14,740 --> 00:42:16,534 Berarti kau menghina aku juga. 617 00:42:19,495 --> 00:42:20,496 Ah, lupakan saja. 618 00:42:34,385 --> 00:42:36,595 Jika itu alasannya, aku akan terus menyukaimu. 619 00:42:36,679 --> 00:42:39,723 Ikuti saja kata hatimu. Aku akan mengikuti kata hatiku. 620 00:42:56,407 --> 00:42:58,284 Ibumu memberikan ini padaku. Akan kubawa. 621 00:43:23,559 --> 00:43:24,893 Ya, baiklah. 622 00:43:24,977 --> 00:43:27,605 Ya, terima kasih. 623 00:43:28,731 --> 00:43:31,150 Sisa deposit sudah dikirim. Periksalah. 624 00:43:32,943 --> 00:43:33,943 Sudah kuterima. 625 00:43:42,119 --> 00:43:43,120 Ada apa ini? 626 00:43:44,830 --> 00:43:46,081 Apa yang kau lakukan? 627 00:43:46,165 --> 00:43:47,165 Ibu tidak lihat? 628 00:43:48,542 --> 00:43:50,127 Aku sedang berkemas. 629 00:43:51,295 --> 00:43:52,671 Kenapa mengemasi barangku? 630 00:43:56,425 --> 00:43:58,010 Hai, apa kau tak dengar? 631 00:43:58,761 --> 00:43:59,761 Lepaskan. 632 00:44:20,199 --> 00:44:21,033 Apa ini? 633 00:44:21,116 --> 00:44:22,493 Uang deposit rumah ini. 634 00:44:23,869 --> 00:44:26,955 - Sisa setelah melunasi utang. - Astaga. 635 00:44:27,665 --> 00:44:29,500 Tak sia-sia aku membesarkanmu. 636 00:44:31,460 --> 00:44:33,921 Ini seluruh hartaku. Ambillah semuanya. 637 00:44:36,131 --> 00:44:37,131 Lalu, keluarlah. 638 00:44:37,174 --> 00:44:40,344 Ah, kenapa kau begitu? 639 00:44:40,844 --> 00:44:44,390 Baiklah. Ibu akan bersikap baik. 640 00:44:44,473 --> 00:44:45,766 Keluar. 641 00:44:45,849 --> 00:44:49,978 Baiklah, Ibu tak akan mendatangi pacarmu lagi, oke? 642 00:44:50,062 --> 00:44:51,105 Ibu tak dengar? 643 00:44:51,730 --> 00:44:53,565 Keluar dari rumah ini! 644 00:44:55,526 --> 00:44:57,027 Dan keluar dari hidupku. 645 00:45:01,657 --> 00:45:02,533 Hai. 646 00:45:02,616 --> 00:45:06,578 Kau keluar dari perutku. 647 00:45:07,079 --> 00:45:09,289 Aku yang membuat hidupmu. 648 00:45:12,751 --> 00:45:16,380 Kenapa kau begini? Lepas. Lepaskan! 649 00:45:17,715 --> 00:45:19,049 Aku tak butuh Ibu. 650 00:45:19,133 --> 00:45:21,009 Setelah memberiku sepeser, beraninya kau! 651 00:45:22,177 --> 00:45:26,223 Saat pasienku bertingkah, aku dipukul, bibirku terluka dan aku ditampar. 652 00:45:26,890 --> 00:45:28,517 Aku tak takut lagi pada Ibu. 653 00:45:30,519 --> 00:45:34,648 Jika Ibu muncul lagi, kupanggil polisi. Bahkan, aku akan membayar orang 654 00:45:35,441 --> 00:45:37,776 agar Ibu tak muncul di hadapanku lagi. 655 00:45:40,863 --> 00:45:41,863 Hai! 656 00:45:42,364 --> 00:45:44,450 Hai, Berandal! 657 00:45:50,372 --> 00:45:51,372 Deul-re. 658 00:45:53,500 --> 00:45:54,500 Kau datang? 659 00:45:55,294 --> 00:45:58,130 - Ada apa, larut malam begini? - Dokter. 660 00:46:01,049 --> 00:46:03,093 Aku meninggalkan ibuku hari ini. 661 00:46:05,596 --> 00:46:07,264 Aku merasa sangat lega, 662 00:46:08,056 --> 00:46:09,600 tetapi juga merasa kosong. 663 00:46:12,144 --> 00:46:13,645 Rasanya hampa. 664 00:46:15,731 --> 00:46:17,441 Semua utang sudah kulunasi. 665 00:46:18,233 --> 00:46:19,777 Aku juga meninggalkan ibuku. 666 00:46:20,569 --> 00:46:22,946 Aku tak tahu harus berbuat apa sekarang. 667 00:46:31,121 --> 00:46:32,706 Hal yang paling ingin kau lakukan… 668 00:46:38,337 --> 00:46:39,337 Lakukanlah itu. 669 00:46:41,882 --> 00:46:43,509 - Totalnya 139.000 won. - Baik. 670 00:46:43,592 --> 00:46:44,635 Oh! 671 00:46:44,718 --> 00:46:45,969 Biar kubayar. 672 00:46:46,637 --> 00:46:48,263 Aku ingin membayar dengan uangku. 673 00:46:48,847 --> 00:46:50,307 - Ini dia. - Baik. 674 00:46:53,519 --> 00:46:54,978 Ini dia. Makanlah. 675 00:46:56,188 --> 00:46:59,233 Aku ingin makan di meja yang penuh seperti ini. 676 00:46:59,817 --> 00:47:01,068 Makanlah yang banyak. 677 00:47:17,167 --> 00:47:18,252 Makanlah perlahan. 678 00:47:30,055 --> 00:47:31,055 Terima kasih. 679 00:48:06,383 --> 00:48:07,383 Oh, Da-eun. 680 00:48:10,095 --> 00:48:11,095 Kenapa? 681 00:48:11,972 --> 00:48:13,015 Ada apa? 682 00:48:16,435 --> 00:48:17,519 Ini dia. 683 00:48:17,603 --> 00:48:18,937 DAFTAR RIWAYAT HIDUP 684 00:48:19,021 --> 00:48:20,063 Apa ini? 685 00:48:20,147 --> 00:48:22,399 Aku ingin kembali bekerja. 686 00:48:24,067 --> 00:48:26,653 Gangguan panik itu seperti kebiasaan. 687 00:48:27,529 --> 00:48:29,656 Jika kualami di bus, aku akan takut naik bus. 688 00:48:30,157 --> 00:48:31,491 Begitu juga di kantor. 689 00:48:31,575 --> 00:48:34,202 Aku akan merasa cemas saat di dekat kantor. 690 00:48:36,204 --> 00:48:38,999 Namun, kupikir-pikir, 691 00:48:39,666 --> 00:48:42,961 jika nanti aku tak mengalaminya di bus 692 00:48:44,379 --> 00:48:47,507 maupun saat bekerja, bukankah aku akan sembuh? 693 00:48:50,218 --> 00:48:53,347 Bisa saja aku akan sembuh dan kembali seperti semula, 694 00:48:53,972 --> 00:48:56,600 seolah tak pernah terjadi apa-apa. 695 00:48:58,435 --> 00:49:00,854 Jadi, aku mencoba memberanikan diri. 696 00:49:03,565 --> 00:49:06,902 Aku tidak bisa melarikan diri selamanya. 697 00:49:10,113 --> 00:49:12,532 Jadi, beranikan dirimu juga. 698 00:49:13,241 --> 00:49:14,241 Ada aku di sini. 699 00:49:36,598 --> 00:49:37,598 Ibu Song. 700 00:49:39,059 --> 00:49:40,059 Da-eun. 701 00:49:41,186 --> 00:49:42,604 Kenapa tak kembali bekerja? 702 00:49:49,194 --> 00:49:52,030 Maaf, aku tidak menepati janjiku. 703 00:49:54,282 --> 00:49:56,868 Hari ini saja, atau kau tak akan kembali seterusnya? 704 00:49:56,952 --> 00:49:59,871 Kurasa aku tak bisa menjadi perawat lagi. 705 00:50:00,831 --> 00:50:01,831 Kenapa? 706 00:50:02,332 --> 00:50:03,500 Karena aku sakit. 707 00:50:04,751 --> 00:50:06,962 Bagaimana bisa tetap menjadi perawat? 708 00:50:07,546 --> 00:50:10,799 Jadi, kau tidak bisa mengukur tekanan darah pasien lagi? 709 00:50:14,136 --> 00:50:15,554 Tak bisa memasang infus? 710 00:50:17,222 --> 00:50:18,932 Tak bisa menulis dokumentasi, 711 00:50:19,516 --> 00:50:22,185 memeriksa tanda vital, dan menjelaskan status pasien? 712 00:50:22,269 --> 00:50:23,311 Bukan begitu… 713 00:50:23,395 --> 00:50:24,938 Kalau begitu, tak masalah. 714 00:50:26,189 --> 00:50:27,189 Kembali bekerja. 715 00:50:31,069 --> 00:50:33,321 Tak akan ada yang senang melihatku. 716 00:50:34,489 --> 00:50:37,367 Jika mereka tahu aku dirawat di rumah sakit jiwa, 717 00:50:38,201 --> 00:50:39,494 akan timbul masalah. 718 00:50:40,454 --> 00:50:42,622 Semua orang akan merasa tak nyaman. 719 00:50:42,706 --> 00:50:44,332 Anakku sedang mempersiapkan ujian. 720 00:50:44,416 --> 00:50:46,334 Tidak akan ada keributan, 'kan? 721 00:50:46,418 --> 00:50:48,336 Sebenarnya, aku sedikit takut. 722 00:50:48,420 --> 00:50:50,630 Aku sedikit cemas. Maaf. 723 00:50:51,840 --> 00:50:53,550 Apa kau seorang penjahat? 724 00:50:54,760 --> 00:50:57,763 Memang kenapa, jika kau mengidap depresi? 725 00:50:59,806 --> 00:51:01,391 Tak ada yang ingin sakit. 726 00:51:03,852 --> 00:51:06,563 Kau tak berbuat kejahatan atau menyakiti orang lain. 727 00:51:07,147 --> 00:51:09,232 Kenapa harus memikirkan orang lain? 728 00:51:10,817 --> 00:51:12,778 Mereka tak punya hak untuk mengkritikmu. 729 00:51:13,862 --> 00:51:17,574 Jangan terus menciut. Orang lain bisa memperlakukanmu seenaknya. 730 00:51:18,075 --> 00:51:20,202 Aku juga tak ingin begitu, namun… 731 00:51:22,079 --> 00:51:23,747 aku terus menciut. 732 00:51:25,707 --> 00:51:28,877 Aku tak ingin menjadi penghalang bagi orang lain. 733 00:51:29,461 --> 00:51:30,754 Aku ingin kabur. 734 00:51:31,755 --> 00:51:32,756 Aku akan kabur. 735 00:51:33,548 --> 00:51:34,548 Bagaimana denganmu? 736 00:51:35,717 --> 00:51:37,135 Bagaimana dengan dirimu? 737 00:51:38,386 --> 00:51:40,305 Bukan orang lain, tetapi dirimu. 738 00:51:42,099 --> 00:51:45,393 Kau takut pada dirimu? Apa kau merasa dirimu penjahat? 739 00:51:46,937 --> 00:51:47,937 Aku… 740 00:51:51,191 --> 00:51:52,859 merasa kasihan pada diriku. 741 00:51:56,613 --> 00:51:59,449 Jadi, kau tak ingin menjadi perawat lagi? 742 00:52:03,078 --> 00:52:04,412 Sungguh ingin keluar? 743 00:52:06,540 --> 00:52:09,876 Tak ingin bertemu pasien lagi? Itu yang kau mau? 744 00:52:14,381 --> 00:52:15,924 Apa ini? 745 00:52:17,676 --> 00:52:18,676 Tiga puluh juta. 746 00:52:18,718 --> 00:52:19,553 UNTUK PENGANTARA 747 00:52:19,636 --> 00:52:23,598 Semoga kau bebas dari belenggu Penyihir Jahat, 748 00:52:23,682 --> 00:52:26,226 dan bisa melepaskan segel kekuatan sihirku. 749 00:52:28,603 --> 00:52:31,481 Terima berkat pagi dariku, Pengantara yang Mulia. 750 00:52:32,315 --> 00:52:35,360 Kau tak akan kehabisan stamina sepanjang hari ini. 751 00:52:35,944 --> 00:52:37,279 Aku sedih. 752 00:52:37,362 --> 00:52:40,031 Selalu orang baik yang datang ke sini. 753 00:52:40,115 --> 00:52:41,115 Mungkin, 754 00:52:42,909 --> 00:52:44,828 karena itu kau ada di sini juga. 755 00:52:46,246 --> 00:52:49,249 Kau bilang, selalu orang baik yang datang ke sini. 756 00:52:49,332 --> 00:52:50,792 Sebenarnya, kami sadar 757 00:52:51,376 --> 00:52:53,461 bahwa ibu mencintai kami lebih dari siapa pun. 758 00:52:54,254 --> 00:52:58,800 Tak bisakah kau percaya pada Ri-na juga? 759 00:52:59,301 --> 00:53:02,721 Jangan sampai kita bertemu lagi. 760 00:53:04,222 --> 00:53:05,056 Baiklah. 761 00:53:05,140 --> 00:53:08,476 Bukan orang lain, 762 00:53:09,060 --> 00:53:11,605 tetapi pastikan kau menyukai dirimu sendiri. 763 00:53:13,315 --> 00:53:14,608 Ibu Song, aku… 764 00:53:15,942 --> 00:53:20,030 ingin kembali bekerja. Aku sangat ingin. 765 00:53:23,783 --> 00:53:25,702 Aku ingin tetap menjadi perawat. 766 00:53:28,455 --> 00:53:31,249 Izinkan aku menjadi perawat. 767 00:53:34,044 --> 00:53:35,670 Aku ingin kembali. 768 00:53:44,346 --> 00:53:45,680 Maka, jadilah perawat. 769 00:53:48,433 --> 00:53:49,559 Kembalilah bekerja. 770 00:53:51,394 --> 00:53:54,314 Jangan pikirkan perasaan orang lain. 771 00:53:55,065 --> 00:53:56,316 Lakukan yang kau mau. 772 00:53:57,150 --> 00:53:58,150 Cobalah. 773 00:53:58,610 --> 00:54:00,820 Jika ada yang memakimu, biarkan saja. 774 00:54:01,571 --> 00:54:03,573 Jika ada masalah, kita selesaikan. 775 00:54:04,950 --> 00:54:08,161 Mulai besok, bekerjalah dengan percaya diri. Mengerti? 776 00:54:11,623 --> 00:54:12,623 Baiklah. 777 00:54:13,333 --> 00:54:14,333 Bagus. 778 00:57:26,359 --> 00:57:29,737 SEMUA KARAKTER, KELOMPOK, TEMPAT, ORGANISASI, DAN KEJADIAN 779 00:57:29,821 --> 00:57:32,031 DALAM KARYA INI ADALAH FIKSI BELAKA 780 00:57:32,115 --> 00:57:35,368 Terjemahan subtitle oleh Trifosa Olfi