1 00:00:25,025 --> 00:00:27,110 Bu, sudah kubilang tak usah keluar! 2 00:00:27,193 --> 00:00:29,529 Seharusnya kau bangun lima menit lebih awal. 3 00:00:29,612 --> 00:00:32,073 - Sudah pakai baju lapis? - Sudah, sudah! 4 00:00:32,157 --> 00:00:34,325 - Sudah makan? - Kubilang sudah! 5 00:00:34,409 --> 00:00:35,869 Seharusnya kau pakai parka. 6 00:00:35,952 --> 00:00:37,579 - Ah, aku berangkat. - Dah. 7 00:00:38,079 --> 00:00:39,079 Ah, kacaunya! 8 00:00:39,622 --> 00:00:42,500 Dia tampak seperti anak kecil dengan sepatu itu. 9 00:00:56,473 --> 00:01:00,435 Aku memuji diriku, karena memutuskan untuk menjadi perawat lagi. 10 00:01:02,854 --> 00:01:05,815 - Aku mengantuk. - Apa kau tidak tidur nyenyak? 11 00:01:06,316 --> 00:01:08,359 Aku mimpi ada pasien bertingkah, 12 00:01:08,443 --> 00:01:09,694 dan ada pasien baru. 13 00:01:10,487 --> 00:01:12,030 Dalam mimpi pun aku bekerja. 14 00:01:12,614 --> 00:01:13,782 Rasanya mau mati. 15 00:01:13,865 --> 00:01:14,991 - Halo. - Oh? 16 00:01:15,075 --> 00:01:16,284 Selamat pagi. 17 00:01:17,202 --> 00:01:18,078 Da-eun! 18 00:01:18,161 --> 00:01:19,913 Akhirnya kau kembali bekerja? 19 00:01:19,996 --> 00:01:22,999 Ya. Kalian pasti sudah kesulitan karena aku. Maaf. 20 00:01:23,083 --> 00:01:25,794 - Lama tak jumpa. Aku sangat rindu! - Benar. 21 00:01:25,877 --> 00:01:27,170 Seharusnya kau bilang. 22 00:01:27,253 --> 00:01:29,089 - Kalian… - Oh. 23 00:01:29,172 --> 00:01:30,507 Tak mau mulai bekerja? 24 00:01:30,590 --> 00:01:31,590 - Halo. - Ya. 25 00:01:33,051 --> 00:01:35,303 Nanti saja saling menyapa. Bekerjalah. 26 00:01:35,386 --> 00:01:36,386 - Baik. - Baik. 27 00:01:37,013 --> 00:01:38,013 Nanti kita bicara. 28 00:01:39,724 --> 00:01:41,101 POLI KESEHATAN JIWA JUNG DA-EUN 29 00:01:47,482 --> 00:01:50,902 - Park Byeong-hui, pasien usia 18 tahun. - Ya. 30 00:01:50,985 --> 00:01:54,739 Dia tak bisa beradaptasi di sekolah dan tidak akur dengan teman-temannya. 31 00:01:57,992 --> 00:01:58,993 Tensimu normal. 32 00:01:59,577 --> 00:02:00,577 Hai. 33 00:02:01,162 --> 00:02:02,747 Kapan aku dapat makanan? 34 00:02:02,831 --> 00:02:06,000 Byeong-hui, panggil beliau Ibu Perawat. 35 00:02:07,043 --> 00:02:09,337 Bu Perawat, kapan aku dapat makanan? 36 00:02:09,420 --> 00:02:11,756 Dokter akan datang untuk memeriksamu. 37 00:02:11,840 --> 00:02:13,174 Sebelum itu, kau bisa makan. 38 00:02:13,258 --> 00:02:14,843 Tak boleh makan sekarang? 39 00:02:14,926 --> 00:02:16,344 Byeong-hui. 40 00:02:16,427 --> 00:02:18,680 Tunggu sebentar. 41 00:02:18,763 --> 00:02:19,763 Aku permisi. 42 00:02:24,853 --> 00:02:26,312 Ae-sin, tensimu normal. 43 00:02:27,147 --> 00:02:29,816 Kau senang, pindah ke bangsal terbuka sebelum pulang? 44 00:02:34,988 --> 00:02:37,532 521 PRIA/40, KIM♪SIK 45 00:02:42,453 --> 00:02:44,706 Jangan takut dan ciut terlebih dahulu. 46 00:02:45,206 --> 00:02:48,835 Mulai besok, bekerjalah dengan percaya diri. Mengerti? 47 00:02:54,966 --> 00:02:56,134 Halo. 48 00:02:57,594 --> 00:03:00,513 Kim Sung-sik, bagaimana kabarmu? 49 00:03:01,389 --> 00:03:02,599 Aku kembali bekerja. 50 00:03:04,184 --> 00:03:05,184 Bagus sekali. 51 00:03:05,727 --> 00:03:08,897 Melihat catatanmu, sepertinya kau mengidap insomnia. 52 00:03:08,980 --> 00:03:11,399 Apa kau tidur nyenyak semalam? 53 00:03:12,817 --> 00:03:16,654 Mungkin karena aku pernah di sini, jadi tidurku cukup nyenyak. 54 00:03:16,738 --> 00:03:18,740 Ah, syukurlah. 55 00:03:19,324 --> 00:03:20,950 Aku akan memeriksa tensimu. 56 00:03:28,124 --> 00:03:29,542 Tak perlu dinaikkan. 57 00:03:32,754 --> 00:03:36,382 Halo, Pak. Lama tidak bertemu. 58 00:03:41,095 --> 00:03:42,138 Sedang apa kau? 59 00:03:42,722 --> 00:03:44,682 Memeriksa tensinya. 60 00:03:45,266 --> 00:03:46,392 Hentikan. 61 00:03:46,976 --> 00:03:49,437 - Apa? - Aku akan minta perawat lain. 62 00:03:58,321 --> 00:04:02,700 Kau cuti sakit begitu lama, kukira kau akan kembali dengan wajah baru. 63 00:04:02,784 --> 00:04:05,203 Katanya, turun berat badan itu bedah plastik terbaik. 64 00:04:05,703 --> 00:04:06,996 Ya. Kau tampak cantik. 65 00:04:07,664 --> 00:04:11,292 Kurasa, aku tak akan pernah jadi cantik. Aku tak pernah sakit. 66 00:04:11,376 --> 00:04:13,628 Tidak sakit adalah anugerah terbesar. 67 00:04:13,711 --> 00:04:14,796 Itu benar. 68 00:04:17,257 --> 00:04:18,341 Kau sakit apa? 69 00:04:19,801 --> 00:04:20,801 Ah… 70 00:04:21,970 --> 00:04:24,639 Akan kuberi tahu saat semua orang berkumpul. 71 00:04:24,722 --> 00:04:26,557 Kalau tak nyaman, tidak perlu. 72 00:04:27,141 --> 00:04:28,141 Tidak. 73 00:04:28,184 --> 00:04:30,311 Aku mau beli kopi, kau mau minum apa? 74 00:04:30,395 --> 00:04:31,521 Kau yang traktir? 75 00:04:31,604 --> 00:04:32,647 Tentu saja. 76 00:04:32,730 --> 00:04:34,399 Dua gelas es amerikano, 77 00:04:34,482 --> 00:04:37,527 dan tiga gelas amerikano hangat. 78 00:04:37,610 --> 00:04:41,489 Dan untukku, salah satu teh herbal… 79 00:04:43,950 --> 00:04:44,951 Dua gelas teh kamomil. 80 00:04:45,576 --> 00:04:46,911 Oh, Dokter! 81 00:04:46,995 --> 00:04:49,163 Minumlah teh bebas kafein. 82 00:04:50,039 --> 00:04:51,039 Terima kasih. 83 00:04:52,041 --> 00:04:53,041 Apa kabar? 84 00:04:54,961 --> 00:04:55,961 Baik. 85 00:04:58,506 --> 00:04:59,716 Bagaimana kondisimu? 86 00:05:00,300 --> 00:05:03,386 Sudah jauh lebih baik. Aku minum obat secara teratur. 87 00:05:04,012 --> 00:05:05,638 Bagaimana rasanya kembali bekerja? 88 00:05:07,682 --> 00:05:09,517 Ah, aku senang. 89 00:05:11,269 --> 00:05:14,147 - Namun, hatiku sedikit tak nyaman. - Kenapa? 90 00:05:14,230 --> 00:05:19,736 Aku belum memberi tahu para perawat bahwa aku dirawat di rumah sakit. 91 00:05:21,779 --> 00:05:24,324 Namun, aku akan memberi tahu dengan jujur. 92 00:05:26,909 --> 00:05:27,909 Sekarang, 93 00:05:28,870 --> 00:05:31,664 yang penting adalah tidak menimbulkan kecemasan. 94 00:05:32,248 --> 00:05:35,793 Buatlah keputusan yang membuatmu merasa nyaman. 95 00:05:37,378 --> 00:05:38,378 Baiklah. 96 00:05:43,426 --> 00:05:46,637 - Sampaikan padaku. - Tidak, aku akan bicara sendiri. 97 00:05:48,097 --> 00:05:49,766 - Permisi. - Ya, Bu? 98 00:05:49,849 --> 00:05:51,976 Aku wali dari Park Byeong-hui. 99 00:05:52,477 --> 00:05:54,145 Tolong ganti perawatnya. 100 00:05:54,228 --> 00:05:55,228 Apa? 101 00:05:55,563 --> 00:05:58,149 Bu, tenanglah dahulu. 102 00:05:58,232 --> 00:05:59,776 Apa aku terlihat tenang? 103 00:05:59,859 --> 00:06:02,320 Bisakah kau memberi tahu alasannya? 104 00:06:02,403 --> 00:06:03,988 Kau pasti sudah tahu. 105 00:06:04,072 --> 00:06:08,201 Kudengar, Perawat Jung Da-eun sempat dirawat di rumah sakit jiwa! 106 00:06:08,284 --> 00:06:09,494 Apa? 107 00:06:13,373 --> 00:06:15,416 Diam bukanlah sebuah kebohongan. 108 00:06:16,709 --> 00:06:18,544 Namun, jika terlambat bicara, 109 00:06:19,712 --> 00:06:20,922 itu menjadi kebohongan. 110 00:06:48,908 --> 00:06:51,953 DAILY DOSE OF SUNSHINE 111 00:06:53,955 --> 00:06:56,499 Maaf karena tidak memberi tahu sebelumnya. 112 00:06:59,168 --> 00:07:02,171 Sebenarnya, aku sempat dirawat di Rumah Sakit Hayan. 113 00:07:03,047 --> 00:07:06,509 Aku kesulitan karena masalah Kim Seo-wan. 114 00:07:08,636 --> 00:07:09,636 Sekarang bagaimana? 115 00:07:10,096 --> 00:07:13,015 Bagaimana keadaanmu? Apa kata doktermu? 116 00:07:13,599 --> 00:07:17,228 Jika minum obat teratur, tak ada masalah dalam keseharian. 117 00:07:19,522 --> 00:07:22,608 - Kalau begitu tak masalah. - Seharusnya kau bilang padaku. 118 00:07:23,109 --> 00:07:25,445 Seharusnya aku bisa mengunjungimu. 119 00:07:26,070 --> 00:07:28,030 Bukankah Rumah Sakit Hayan jauh? 120 00:07:28,573 --> 00:07:30,950 Seharusnya dirawat di Myungshin saja. 121 00:07:35,037 --> 00:07:36,037 Maaf, 122 00:07:37,039 --> 00:07:38,166 dan terima kasih. 123 00:07:44,881 --> 00:07:45,881 Tak apa-apa. 124 00:07:56,142 --> 00:07:57,268 Kau sudah berjuang. 125 00:07:59,770 --> 00:08:00,770 Kenapa menangis? 126 00:08:02,732 --> 00:08:03,732 Maafkan aku. 127 00:08:05,276 --> 00:08:06,276 Tak perlu. 128 00:08:15,411 --> 00:08:17,622 Minumlah. Kau pasti terkejut. 129 00:08:18,206 --> 00:08:19,665 Maaf, Bu. 130 00:08:20,291 --> 00:08:22,251 Aku tak ingin mereka tahu dengan cara ini. 131 00:08:24,003 --> 00:08:25,463 Ini semua salahku. 132 00:08:27,006 --> 00:08:28,674 Aku yang menyuruhmu tidak bicara. 133 00:08:32,678 --> 00:08:36,390 Jika mungkin, aku ingin mereka tak tahu selamanya. 134 00:08:36,474 --> 00:08:38,768 Bolehkah aku bertanya alasannya? 135 00:08:38,851 --> 00:08:41,103 Aku tahu, karena aku sudah mengalami. 136 00:08:42,271 --> 00:08:47,360 Mata dan tatapan tajam orang-orang saat melihat orang dengan gangguan jiwa, 137 00:08:48,486 --> 00:08:50,446 aku tidak ingin kau mengalaminya. 138 00:08:52,740 --> 00:08:56,369 Song Ae-sin yang dirawat di bangsal terbuka karena skizofrenia 139 00:08:57,161 --> 00:08:58,161 adalah adikku. 140 00:08:59,121 --> 00:09:00,121 Oh… 141 00:09:00,873 --> 00:09:03,543 Orang-orang memandang pengidap skizofrenia 142 00:09:03,626 --> 00:09:06,963 seperti calon penjahat. 143 00:09:08,756 --> 00:09:09,840 Memang kenapa? 144 00:09:10,675 --> 00:09:12,468 Tak ada yang ingin sakit. 145 00:09:12,552 --> 00:09:15,137 Kau tak berbuat kejahatan atau menyakiti orang lain. 146 00:09:15,221 --> 00:09:17,348 Kenapa harus memikirkan orang lain? 147 00:09:18,099 --> 00:09:19,767 Meski orang lain berpikir begitu, 148 00:09:20,268 --> 00:09:23,437 jangan anggap dirimu sendiri penjahat seperti itu. 149 00:09:23,521 --> 00:09:26,274 Kau hanya sakit. Kau tidak melakukan kejahatan. 150 00:09:26,774 --> 00:09:31,070 Aku pun takut Ae-sin berpikir seperti itu. Hatiku hancur. 151 00:09:33,406 --> 00:09:34,949 Maaf, Bu. 152 00:09:35,032 --> 00:09:36,032 Hentikan. 153 00:09:36,826 --> 00:09:39,078 Apa di mulutmu penuh dengan kata maaf? 154 00:09:41,414 --> 00:09:42,915 Kubilang, jangan menciut. 155 00:09:43,499 --> 00:09:46,460 Tegakkan bahumu dan bekerjalah dengan percaya diri. 156 00:09:47,336 --> 00:09:49,297 Kau tak melakukan kesalahan. 157 00:09:52,633 --> 00:09:55,595 Meski orang lain tak tahu, para perawat pasti tahu. 158 00:09:57,722 --> 00:09:58,722 Mengerti? 159 00:10:00,641 --> 00:10:01,641 Ya. 160 00:10:05,521 --> 00:10:07,481 Bolehkah aku berhenti minum obat? 161 00:10:07,565 --> 00:10:09,400 Tidak boleh. 162 00:10:10,610 --> 00:10:13,362 Ini, telanlah obatnya. 163 00:10:17,575 --> 00:10:18,826 Coba buka mulutmu. 164 00:10:19,577 --> 00:10:21,078 Konyol sekali. 165 00:10:21,162 --> 00:10:22,162 Buka mulutmu. 166 00:10:24,790 --> 00:10:25,790 Bagus sekali. 167 00:10:28,753 --> 00:10:32,256 Bu Perawat. Apa kau sungguh baik-baik saja? 168 00:10:34,383 --> 00:10:36,260 Apa kau boleh bekerja begini? 169 00:10:37,386 --> 00:10:38,386 Ya. 170 00:10:39,263 --> 00:10:40,681 Bagaimana aku bisa percaya? 171 00:10:43,809 --> 00:10:44,852 Apa maksudnya? 172 00:10:45,561 --> 00:10:48,314 Kudengar kau sampai masuk ke unit tertutup. 173 00:10:50,733 --> 00:10:51,859 Unit tertutup? 174 00:10:51,942 --> 00:10:55,279 Bukankah kau lebih parah daripada anakku? 175 00:10:56,572 --> 00:10:59,200 Mungkin dia akan mengantuk karena minum obat. 176 00:10:59,283 --> 00:11:01,202 Tolong jangan biarkan dia tidur. 177 00:11:01,285 --> 00:11:03,621 Jika tidur sekarang, nanti malam akan sulit. 178 00:11:04,205 --> 00:11:08,250 Byeong-hui, jika bisa, datanglah ke terapi nanti sore. 179 00:11:12,213 --> 00:11:13,714 Kau tidak mau menjawabku? 180 00:11:22,056 --> 00:11:24,350 Apakah yang kau katakan itu benar? 181 00:11:26,394 --> 00:11:27,394 Ya. 182 00:11:28,104 --> 00:11:29,104 Ya, Ibu. 183 00:11:29,438 --> 00:11:33,109 Katanya, perawat di sini masuk rumah sakit jiwa karena depresi. 184 00:11:33,192 --> 00:11:34,568 Perawat yang itu, 'kan? 185 00:11:35,611 --> 00:11:38,155 Betul, pantas saja dia terlihat suram. 186 00:11:42,576 --> 00:11:45,413 Dia menyembunyikan fakta penting seperti itu. 187 00:11:46,163 --> 00:11:49,875 - Haruskah kita protes ke rumah sakit? - Apa yang akan kita katakan? 188 00:11:49,959 --> 00:11:52,545 - Itu belum dikonfirmasi. - Itu fakta. 189 00:11:52,628 --> 00:11:55,923 Adikku dirawat di Rumah Sakit Hayan dan melihatnya jadi pasien di sana. 190 00:11:57,049 --> 00:11:59,427 Menurutku, dia kelihatan baik-baik saja. 191 00:11:59,510 --> 00:12:00,970 Karena pernah sakit, 192 00:12:01,053 --> 00:12:03,389 kurasa ia bisa lebih memahami pasien. 193 00:12:03,472 --> 00:12:06,517 Dokter yang mengobati kanker tidak mengidap kanker. 194 00:12:07,226 --> 00:12:11,772 Lebih baik, keluargaku dirawat oleh orang yang sehat. 195 00:12:14,275 --> 00:12:16,444 Song Yu-chan, lama tidak bertemu. 196 00:12:17,111 --> 00:12:18,446 Bagaimana kabarmu? 197 00:12:18,529 --> 00:12:19,529 Baik. 198 00:12:20,072 --> 00:12:21,115 Tetapi, Dokter, 199 00:12:22,283 --> 00:12:24,869 kapan aku bisa berhenti minum obat? 200 00:12:24,952 --> 00:12:26,412 Kenapa ingin berhenti? 201 00:12:26,495 --> 00:12:29,832 Aku bertanya-tanya, apakah aku membaik hanya karena obat. 202 00:12:29,915 --> 00:12:34,336 Berarti, jika berhenti minum obat, aku akan mengalami serangan panik lagi. 203 00:12:34,837 --> 00:12:36,422 Saat belajar bersepeda, 204 00:12:36,505 --> 00:12:39,341 lebih tenang jika ada yang memegangi dari belakang, 'kan? 205 00:12:39,425 --> 00:12:43,012 Begitu pun obat. Itu akan membantumu agar tidak terlalu terguncang. 206 00:12:43,095 --> 00:12:45,097 Jadi, tak perlu berupaya menghentikan obat. 207 00:12:45,181 --> 00:12:48,517 Lama-lama, meski dilepaskan, kita bisa bersepeda sendiri. 208 00:12:48,601 --> 00:12:51,937 Seperti itulah, kau pun akan bisa hidup tanpa obat. 209 00:12:53,522 --> 00:12:57,026 Aku berencana kembali bekerja. Namun, 210 00:12:58,402 --> 00:13:02,656 sejujurnya aku sedikit takut. Aku takut terkena serangan panik lagi. 211 00:13:02,740 --> 00:13:04,867 Rupanya kau ingin bekerja lagi? 212 00:13:04,950 --> 00:13:06,577 Apakah ada alasan khusus? 213 00:13:08,412 --> 00:13:11,499 Aku merasa kurang. 214 00:13:12,208 --> 00:13:15,336 Jadi, aku ingin menjadi orang yang sedikit lebih baik. 215 00:13:15,920 --> 00:13:18,798 Apa seseorang pernah berkata padamu, 216 00:13:18,881 --> 00:13:22,051 "Kau kurang" atau "Kau tidak cukup baik"? 217 00:13:23,803 --> 00:13:25,179 Tidak, tidak pernah. 218 00:13:26,680 --> 00:13:28,599 Jadi, siapa yang bilang begitu? 219 00:13:31,143 --> 00:13:32,143 Ah… 220 00:13:34,063 --> 00:13:35,063 Aku sendiri. 221 00:13:36,524 --> 00:13:38,609 Hal yang tak boleh dikatakan pada orang lain 222 00:13:38,692 --> 00:13:40,820 kau katakan pada dirimu sendiri? 223 00:13:43,948 --> 00:13:44,948 Benar. 224 00:13:50,746 --> 00:13:52,665 Ah, tampaknya kalian mau pulang. 225 00:13:52,748 --> 00:13:53,958 - Terima kasih. - Ya. 226 00:13:54,041 --> 00:13:57,378 Bu, terima kasih telah membantuku. 227 00:13:57,461 --> 00:13:58,963 - Tak masalah. - Istirahatlah. 228 00:13:59,046 --> 00:14:00,673 - Terima kasih. - Hati-hati. 229 00:14:00,756 --> 00:14:02,007 - Dah. - Terima kasih. 230 00:14:02,091 --> 00:14:04,260 Sampai jumpa besok, Bapak dan Ibu. 231 00:14:08,055 --> 00:14:10,140 Astaga, kenapa mereka begitu? 232 00:14:10,224 --> 00:14:13,143 - Tak apa-apa, abaikan saja. Kerja bagus. - Ya. 233 00:14:13,227 --> 00:14:14,478 - Kerja bagus. - Ya. 234 00:14:14,562 --> 00:14:16,897 - Kerja bagus, Semuanya. - Kerja bagus. 235 00:14:16,981 --> 00:14:18,315 Mau ayam dan bir? 236 00:14:18,816 --> 00:14:19,816 Ya, ada apa? 237 00:14:20,317 --> 00:14:21,402 Lihat ke belakang. 238 00:14:21,902 --> 00:14:22,902 Apa? 239 00:14:22,945 --> 00:14:24,196 Bukan. Di sini. 240 00:14:30,494 --> 00:14:31,494 Nah. 241 00:14:33,122 --> 00:14:36,417 Aku mau membelikanmu makanan enak. Kenapa ke sini? 242 00:14:36,500 --> 00:14:38,210 Bukankah kau juga begitu? 243 00:14:38,711 --> 00:14:41,505 Pola makan orang mengikuti pekerjaannya. 244 00:14:41,589 --> 00:14:43,591 Kantin pun rasanya berbeda-beda 245 00:14:43,674 --> 00:14:46,218 untuk tiap kelompok pekerjaan. 246 00:14:47,887 --> 00:14:50,472 Bagaimana kantin perawat? Ada yang berbeda? 247 00:14:50,556 --> 00:14:53,225 Tidak. Benar-benar sama. Tidak seru. 248 00:14:54,393 --> 00:14:56,395 Kau kira, makanan kami berbeda? 249 00:14:56,478 --> 00:14:58,230 Hidup semua orang sama. 250 00:14:58,814 --> 00:14:59,814 Begitu? 251 00:15:02,318 --> 00:15:03,903 Bagaimana rasanya kembali? 252 00:15:03,986 --> 00:15:07,656 Sebelum berangkat kerja, aku takut, tetapi setelah datang, aku senang. 253 00:15:07,740 --> 00:15:08,740 Syukurlah. 254 00:15:10,034 --> 00:15:11,034 Oh, iya. 255 00:15:12,578 --> 00:15:14,371 Beberapa hari lagi, aku akan wawancara. 256 00:15:14,455 --> 00:15:17,166 Sungguh? Bagus sekali! 257 00:15:17,833 --> 00:15:18,833 Ah, tetapi 258 00:15:20,419 --> 00:15:21,295 aku takut. 259 00:15:21,378 --> 00:15:23,631 Apa yang kau takutkan? 260 00:15:24,214 --> 00:15:25,799 Tidak ada yang berubah. 261 00:15:25,883 --> 00:15:28,344 Cuti sejenak bukan berarti kau hilang. 262 00:15:29,094 --> 00:15:31,555 Jangan khawatirkan apa pun yang dikatakan pewawancara. 263 00:15:31,639 --> 00:15:33,724 Lakukan seperti biasa dengan percaya diri. 264 00:15:33,807 --> 00:15:34,934 Jangan ciut. 265 00:15:35,017 --> 00:15:36,017 Wah. 266 00:15:37,227 --> 00:15:39,229 Penakut sepertimu bisa bilang begitu? 267 00:15:39,313 --> 00:15:41,565 Sekarang, kau yang lebih penakut. 268 00:15:41,649 --> 00:15:42,649 Hai! 269 00:15:43,317 --> 00:15:44,401 Kau ini! 270 00:15:44,485 --> 00:15:46,320 Apa-apaan kau? Hentikan! 271 00:15:46,403 --> 00:15:48,197 Apa yang kau lakukan? 272 00:15:49,531 --> 00:15:51,659 - Apa-apaan? - Katamu, lakukan seperti biasa. 273 00:15:51,742 --> 00:15:53,661 Kau ambil tiga! Keterlaluan. 274 00:15:53,744 --> 00:15:54,620 Tidak boleh. 275 00:15:54,703 --> 00:15:56,288 - Tidak boleh. - Hai! 276 00:16:32,241 --> 00:16:34,535 Astaga, kau sudah pindah ke sini? 277 00:16:34,618 --> 00:16:35,661 Apa? 278 00:16:35,744 --> 00:16:38,664 Apa semua orang sudah tanda tangan formulir persetujuan? 279 00:16:38,747 --> 00:16:39,832 Tidak, belum. 280 00:16:40,624 --> 00:16:41,458 Ah… 281 00:16:41,542 --> 00:16:45,295 Aku hanya membuang sampah, belum membongkar barang. 282 00:16:45,879 --> 00:16:46,879 Aku permisi. 283 00:17:33,343 --> 00:17:35,804 Ini terakhir kalinya kau melihat wajahku. 284 00:17:42,561 --> 00:17:44,772 Aku akan berhenti menjadi perawat. 285 00:17:45,856 --> 00:17:46,856 Oh? 286 00:17:49,860 --> 00:17:52,446 Kau bilang mau berhenti, tetapi kau kembali bekerja? 287 00:17:53,655 --> 00:17:54,655 Ya. 288 00:17:57,910 --> 00:17:59,286 Bolehkah aku bertanya? 289 00:18:02,623 --> 00:18:05,250 Kau bilang mau berhenti, tetapi kau kembali bekerja. 290 00:18:06,460 --> 00:18:08,337 Jadi, saat kau bilang tak mau bertemu aku… 291 00:18:10,255 --> 00:18:11,340 itu juga dihapus, 'kan? 292 00:18:20,641 --> 00:18:22,309 Naiklah. Kau akan terlambat. 293 00:18:42,287 --> 00:18:43,539 Besok, naik bus jam berapa? 294 00:18:44,748 --> 00:18:46,625 Entahlah, aku tidak tahu. 295 00:18:47,668 --> 00:18:49,253 Naiklah di jam yang sama. 296 00:18:56,677 --> 00:18:58,887 Sial! Lihat ini. 297 00:18:58,971 --> 00:19:01,557 - Kenapa? - Ada keributan di situs web rumah sakit. 298 00:19:01,640 --> 00:19:03,308 Pasti ini menyerang Da-eun. 299 00:19:03,392 --> 00:19:04,226 Oh? 300 00:19:04,309 --> 00:19:05,769 PERAWAT JUNG, YA? PASTI KHAWATIR. 301 00:19:05,853 --> 00:19:08,063 DIA MASUK RSJ. MYUNGSHIN HARUS BERTINDAK. 302 00:19:08,147 --> 00:19:10,274 Apa Da-eun sudah melihat ini? 303 00:19:11,108 --> 00:19:13,110 Entahlah. Kurasa dia belum datang. 304 00:19:13,193 --> 00:19:16,864 - Kau sudah baca di situs web? - Oh, soal perawat psikiatri? 305 00:19:16,947 --> 00:19:18,657 Dia sempat dirawat di RSJ. 306 00:19:19,533 --> 00:19:21,660 Para wali pasiennya protes. 307 00:19:22,286 --> 00:19:23,495 Ah, kasihan sekali. 308 00:19:38,177 --> 00:19:39,386 Permisi. 309 00:19:39,469 --> 00:19:40,888 Sampai jumpa, Dokter. 310 00:19:46,685 --> 00:19:49,646 JUNG DA-EUN, DENGARKAN! JIKA BERHATI NURANI, KAU HARUS BERHENTI! 311 00:19:49,730 --> 00:19:50,730 KELUARKAN DIA! 312 00:19:57,571 --> 00:19:59,865 - Bu, itu perawatnya. - Tampak baik-baik saja. 313 00:19:59,948 --> 00:20:01,491 Dia sempat dirawat di RSJ. 314 00:20:01,575 --> 00:20:03,952 - Haruskah kita pindah? - Apa dia boleh jadi perawat? 315 00:20:06,371 --> 00:20:10,709 Bu, apa benar Jung Da-eun dirawat di rumah sakit jiwa? 316 00:20:12,085 --> 00:20:13,086 Apa penyakitnya? 317 00:20:13,170 --> 00:20:15,339 Skizofrenia? Gangguan bipolar? 318 00:20:17,049 --> 00:20:19,051 Saat ukur tensi, tak boleh bicara. 319 00:20:19,551 --> 00:20:20,677 Akan kuukur lagi. 320 00:20:21,428 --> 00:20:22,262 Rentangkan. 321 00:20:22,346 --> 00:20:24,973 Kau akan merasa dada lebih terbuka. 322 00:20:26,266 --> 00:20:27,100 Tarik napas. 323 00:20:27,184 --> 00:20:30,729 Selanjutnya, pose kucing. Rentangkan kaki kanan ke belakang. 324 00:20:30,812 --> 00:20:32,064 Regangkan kaki. 325 00:20:33,857 --> 00:20:34,858 Hui-chan, kaki kanan… 326 00:20:34,942 --> 00:20:37,319 Byeong-hui, mau mencobanya juga? 327 00:20:37,402 --> 00:20:40,239 Hai, perawat yang itu, 'kan, yang masuk RSJ? 328 00:20:42,032 --> 00:20:43,784 Mungkin lebih parah dariku. 329 00:20:44,910 --> 00:20:47,412 - Mau tanya, obat apa yang dia minum? - Ya. 330 00:20:50,332 --> 00:20:52,542 Selanjutnya, posisi bungkuk ke depan. 331 00:20:53,460 --> 00:20:56,838 Selanjutnya, rentangkan kedua kaki dan regangkan ke depan. 332 00:20:56,922 --> 00:20:58,298 Embuskan napas… 333 00:20:58,382 --> 00:20:59,633 Biar aku bantu. 334 00:20:59,716 --> 00:21:00,716 Baik. 335 00:21:01,468 --> 00:21:04,054 - Tak bisa lagi. - Bisa lebih jauh lagi. 336 00:21:04,137 --> 00:21:05,055 Tidak. Bu… 337 00:21:05,138 --> 00:21:08,433 - Semangat. Masih bisa! - Ah, perutku! 338 00:21:11,561 --> 00:21:12,938 - Halo. - Ah, ya. 339 00:21:23,699 --> 00:21:25,242 Baik, bagus sekali. 340 00:21:27,452 --> 00:21:29,121 Maaf, Bu Perawat. 341 00:21:29,871 --> 00:21:30,871 Apa? 342 00:21:32,165 --> 00:21:33,250 Karena kakakku… 343 00:21:33,834 --> 00:21:35,836 Oh, tidak masalah. 344 00:21:35,919 --> 00:21:39,923 Aku hanya bilang padanya bahwa aku senang bertemu denganmu. 345 00:21:41,675 --> 00:21:42,675 Sung-sik. 346 00:21:43,385 --> 00:21:45,762 Apa kau ingat yang pernah kukatakan? 347 00:21:46,555 --> 00:21:49,433 Jangan menyalahkan diri sendiri atas segalanya. 348 00:21:52,644 --> 00:21:53,644 Baiklah. 349 00:21:54,438 --> 00:21:55,438 Baiklah. 350 00:21:58,984 --> 00:21:59,984 Sudah selesai? 351 00:22:01,028 --> 00:22:04,072 Pak, kau tidak perlu melakukan ini. 352 00:22:04,156 --> 00:22:05,282 Aku baik-baik saja. 353 00:22:06,908 --> 00:22:08,535 Ini agar aku merasa tenang. 354 00:22:09,119 --> 00:22:11,955 Lee Won-mi, 30 tahun, mengidap gangguan makan. 355 00:22:12,456 --> 00:22:17,419 Saat ini tingginya 158 cm, berat 38,5 kg, dengan indeks massa tubuh 14… 356 00:22:17,502 --> 00:22:19,463 Maaf. Kita hentikan sebentar. 357 00:22:20,839 --> 00:22:22,758 Ya, manajer humas, ada apa? 358 00:22:22,841 --> 00:22:25,677 Dokter Lim, kau pasti sibuk. Maaf mengganggu. 359 00:22:25,761 --> 00:22:28,597 Ada perawat bernama Jung Da-eun, 'kan? 360 00:22:29,139 --> 00:22:32,100 Karena dia, ada keributan di situs web rumah sakit. 361 00:22:32,184 --> 00:22:35,145 Itu urusan bagian keperawatan. Kenapa meneleponku? 362 00:22:35,729 --> 00:22:40,067 Tentu aku sudah menelepon Kepala Perawat. Namun, kau tahu wataknya. 363 00:22:40,150 --> 00:22:42,527 Dia bilang itu omong kosong, dan langsung menutupnya. 364 00:22:42,611 --> 00:22:44,196 Sekarang, dia tak bisa dihubungi. 365 00:22:45,781 --> 00:22:47,574 Pasti ada alasannya. 366 00:22:47,657 --> 00:22:50,869 Kepala Perawat kami tak pernah berkata hal yang salah. 367 00:22:50,952 --> 00:22:53,580 Tetapi, bukankah kita harus membereskan ini? 368 00:22:53,663 --> 00:22:56,666 Apa aku perlu meminta surat keterangan sembuh 369 00:22:56,750 --> 00:22:59,795 dari dokter penanggung jawab di Rumah Sakit Hayan? 370 00:22:59,878 --> 00:23:01,338 Maka dia bisa bekerja. 371 00:23:01,838 --> 00:23:06,176 Tidak, bukan itu maksudku. Ini terkait dengan citra rumah sakit. 372 00:23:06,760 --> 00:23:09,930 Ini adalah pendapat kami semua. 373 00:23:10,472 --> 00:23:13,725 Kalau begitu, aku juga perlu mengumpulkan pendapat. 374 00:23:14,309 --> 00:23:16,478 Kebetulan, semua dokter berkumpul di sini. 375 00:23:16,978 --> 00:23:18,230 MANAJER HUMAS KIM 376 00:23:18,313 --> 00:23:21,942 Agar citra rumah sakit kita tidak rusak, 377 00:23:22,025 --> 00:23:24,236 kita diminta memecat Jung Da-eun 378 00:23:24,319 --> 00:23:27,197 yang sebenarnya bisa membuktikan kesembuhannya. 379 00:23:27,280 --> 00:23:28,990 Itukah maksudmu? 380 00:23:29,074 --> 00:23:29,908 Apa? 381 00:23:29,991 --> 00:23:32,327 Tidak, bukan itu… 382 00:23:32,953 --> 00:23:36,039 Kalau begitu, setidaknya yakinkan Ibu Kepala Perawat. 383 00:23:36,123 --> 00:23:39,668 Entahlah. Aku tak yakin dia akan mendengarkanku. 384 00:23:39,751 --> 00:23:42,337 Dokter Hwang, maukah kau bicara dengannya? 385 00:23:42,421 --> 00:23:45,507 Aku takut padanya, bahkan tak berani menatap matanya. 386 00:23:47,175 --> 00:23:49,719 - Dokter Cha? - Aku tak berani bersuara. 387 00:23:51,263 --> 00:23:52,263 Aku? 388 00:23:53,014 --> 00:23:54,433 Mana berani? 389 00:23:55,892 --> 00:24:00,021 Inilah pendapat kami. Ada yang perlu dibicarakan lagi? 390 00:24:00,605 --> 00:24:01,857 Baiklah. 391 00:24:05,277 --> 00:24:06,403 Ayo kita lanjutkan. 392 00:24:06,486 --> 00:24:07,486 - Baik. - Baik. 393 00:24:08,029 --> 00:24:09,029 Bu Park. 394 00:24:09,406 --> 00:24:10,406 Terima kasih. 395 00:24:13,493 --> 00:24:16,997 - Byeong-hui sakit perut. Tolong periksa. - Tunggu sebentar. 396 00:24:17,914 --> 00:24:20,167 - Aku akan berjaga. Periksalah. - Baik. 397 00:24:20,250 --> 00:24:22,836 Tidak, jangan Bu Da-eun. Kau saja. 398 00:24:25,630 --> 00:24:27,340 Maaf, Bu, tetapi 399 00:24:27,424 --> 00:24:30,635 Jung Da-eun adalah penanggung jawab Park Byeong-hui. 400 00:24:30,719 --> 00:24:32,429 Aku juga tahu. 401 00:24:33,096 --> 00:24:34,973 Kalian membuatku frustrasi. 402 00:24:35,056 --> 00:24:37,601 Kalian pun tidak mau mengganti perawatnya. 403 00:24:37,684 --> 00:24:41,646 Maaf, tetapi rumah sakit mempunyai aturan dan prosedur. 404 00:24:41,730 --> 00:24:43,148 Mohon pengertiannya. 405 00:24:43,982 --> 00:24:45,025 Kau punya anak, 'kan? 406 00:24:45,817 --> 00:24:49,029 Apa kau mau jika orang sakit merawat anakmu? 407 00:24:49,613 --> 00:24:52,991 Bagaimana kau memercayakan anakmu pada orang yang sakit? 408 00:24:53,492 --> 00:24:57,287 Jika jawaban kalian terus begini, aku tak bisa terus di sini. 409 00:24:57,871 --> 00:24:59,080 Aku juga punya anak. 410 00:24:59,581 --> 00:25:04,794 Tetapi, aku justru bersyukur jika perawat seperti itu merawat anakku. 411 00:25:04,878 --> 00:25:05,878 Apa katamu? 412 00:25:06,379 --> 00:25:09,925 Orang yang pernah sakit paling mengerti isi hati orang yang sakit. 413 00:25:10,008 --> 00:25:13,720 Jika masih merasa tidak nyaman, silakan cari rumah sakit lain. 414 00:25:13,803 --> 00:25:15,764 Mau jalankan prosedur pemulangan? 415 00:25:21,520 --> 00:25:22,729 Kau tak paham juga. 416 00:25:29,319 --> 00:25:30,153 Bu Park. 417 00:25:30,237 --> 00:25:31,863 Sudahlah, kembali bekerja. 418 00:25:37,244 --> 00:25:38,244 Baik. 419 00:25:40,413 --> 00:25:43,667 DIA BERBAHAYA, BUKAN HANYA BAGI PASIEN PSIKIATRI 420 00:25:45,502 --> 00:25:47,420 ALARM SAATNYA MINUM OBAT 421 00:25:55,887 --> 00:25:56,888 JURNAL PUJIAN 422 00:25:58,682 --> 00:26:03,895 Aku memuji diriku sendiri karena tidak menciut hari ini. 423 00:26:21,663 --> 00:26:24,332 Aku akan pergi setelah menemukan rumah. 424 00:26:34,259 --> 00:26:37,929 Apa hatimu berdebar saat pulang kerja? 425 00:26:38,513 --> 00:26:39,598 Hatiku berdebar 426 00:26:40,765 --> 00:26:43,727 saat tiba waktunya pulang kerja. 427 00:26:44,644 --> 00:26:47,397 Karena saat aku pulang, kau ada di rumah. 428 00:26:49,274 --> 00:26:50,274 Aku senang. 429 00:26:53,069 --> 00:26:54,487 Terima kasih makanannya. 430 00:27:15,050 --> 00:27:17,093 Hatiku berdebar tiap kali berangkat kerja… 431 00:27:19,179 --> 00:27:21,056 karena akan ke sini sepulang kerja. 432 00:27:24,559 --> 00:27:29,105 Aku berencana pergi karena sungkan. Namun, aku akan tinggal di sini. 433 00:27:29,898 --> 00:27:33,777 Meskipun sungkan, aku akan melakukan yang aku mau. 434 00:27:37,822 --> 00:27:39,157 Baiklah, kalau begitu. 435 00:27:50,543 --> 00:27:54,297 Sekarang, aku tahu aku membuat hatimu berdebar. 436 00:27:55,548 --> 00:27:59,427 Tetapi, apa yang membuat hatimu berdebar selain aku? 437 00:28:02,472 --> 00:28:04,140 Mungkin ini terdengar bodoh, 438 00:28:05,850 --> 00:28:07,602 tetapi tidak ada. 439 00:28:08,853 --> 00:28:10,063 Sungguh? Tidak ada? 440 00:28:10,146 --> 00:28:13,233 Contohnya, di hari gajian, 441 00:28:13,316 --> 00:28:15,902 atau saat film yang kau suka akan dirilis. 442 00:28:15,985 --> 00:28:20,448 Saat ulang tahun, atau bertemu teman setelah sekian lama dan semacamnya. 443 00:28:22,742 --> 00:28:26,454 Aku ingin hatimu berdebar setiap hari. 444 00:28:59,904 --> 00:29:01,865 Maaf. 445 00:29:06,202 --> 00:29:07,328 Oh? 446 00:29:07,912 --> 00:29:09,372 Oh, Dokter. 447 00:29:10,290 --> 00:29:12,000 - Duduklah. - Tidak, duduklah. 448 00:29:12,083 --> 00:29:14,586 - Sudah kusiapkan untukmu. - Tidak, aku… 449 00:29:18,590 --> 00:29:19,883 Maaf. 450 00:29:21,634 --> 00:29:25,722 Apa kau sengaja naik di pemberhentian sebelumnya? 451 00:29:26,598 --> 00:29:29,934 Aku berhasil mencocokkan waktunya. Aku sudah khawatir. 452 00:29:35,732 --> 00:29:37,066 Kau terus berdiri saat kerja. 453 00:29:39,110 --> 00:29:42,489 Setidaknya, saat berangkat kerja duduklah dengan nyaman. 454 00:29:57,128 --> 00:29:58,171 Berhentikan! 455 00:29:58,254 --> 00:30:01,257 Kepala Rumah Sakit, segeralah minta maaf! 456 00:30:01,341 --> 00:30:02,759 Minta maaf! 457 00:30:02,842 --> 00:30:06,012 Pecat Perawat Jung Da-eun! 458 00:30:06,095 --> 00:30:08,097 Pecat dia! 459 00:30:08,181 --> 00:30:11,351 Perawat dengan gangguan jiwa… 460 00:30:17,690 --> 00:30:20,068 MEMPEKERJAKAN PERAWAT ODGJ ADALAH PEMBUNUHAN! 461 00:30:22,529 --> 00:30:24,572 KAMI INGIN PERAWAT TANPA GANGGUAN JIWA 462 00:30:31,329 --> 00:30:32,664 Minta maaf! 463 00:30:33,832 --> 00:30:36,084 Jung Da-eun, segera undurkan diri! 464 00:30:36,167 --> 00:30:38,419 Undurkan diri! 465 00:30:42,048 --> 00:30:43,341 Kau baik-baik saja? 466 00:30:43,424 --> 00:30:45,343 Soal apa? 467 00:30:45,426 --> 00:30:46,636 Apa kau tak lihat 468 00:30:47,846 --> 00:30:50,640 orang yang memegang poster di depan rumah sakit? 469 00:30:50,723 --> 00:30:52,225 Aku sedikit kesal, 470 00:30:53,059 --> 00:30:56,563 namun bagaimana lagi? Aku harus bekerja lebih keras. 471 00:30:56,646 --> 00:30:59,315 Ya, kau benar. Ayo bekerja. 472 00:31:00,316 --> 00:31:02,193 Aku akan bersiap memulai sif. 473 00:31:02,277 --> 00:31:03,987 - Santai saja. - Akan kususul. 474 00:31:13,997 --> 00:31:17,834 Byeong-hui, ada tes darah hari ini. Aku akan mengambil darahmu. 475 00:31:30,013 --> 00:31:31,472 Apa yang kau lakukan? 476 00:31:31,973 --> 00:31:34,392 Byeong-hui memerlukan tes darah. 477 00:31:34,475 --> 00:31:36,144 Jangan sentuh tubuh anakku. 478 00:31:36,227 --> 00:31:38,021 Panggilkan perawat lain. 479 00:31:38,104 --> 00:31:42,275 Park Byeong-hui adalah tanggung jawabku. Aku akan mengambil darah. 480 00:31:42,358 --> 00:31:43,943 Kubilang, jangan. 481 00:31:44,027 --> 00:31:46,362 Jangan begini, ini berbahaya. 482 00:31:47,780 --> 00:31:49,532 Kau yang jangan begini! 483 00:31:50,992 --> 00:31:52,994 Apa kau tak merasa egois? 484 00:32:01,002 --> 00:32:02,128 Kubilang, jangan! 485 00:32:07,216 --> 00:32:08,216 Ibu. 486 00:32:10,178 --> 00:32:11,179 Byeong-hui! 487 00:32:12,096 --> 00:32:14,891 Jangan bergerak. Jika bergerak, akan terasa sakit. 488 00:32:14,974 --> 00:32:16,517 Perawat! 489 00:32:16,601 --> 00:32:18,269 - Perawat! - Tunggu sebentar. 490 00:32:33,451 --> 00:32:36,371 Jika ada yang tak nyaman, segera panggil aku. 491 00:32:36,454 --> 00:32:37,454 Baik. 492 00:32:40,041 --> 00:32:43,294 Aku akan segera membawakan baju pasien dan selimut. 493 00:32:56,975 --> 00:32:58,601 - Kau baik-baik saja? - Apa? 494 00:32:59,686 --> 00:33:02,021 Ah, bajuku? Tidak apa-apa. 495 00:33:02,647 --> 00:33:05,566 Tetapi tak ada cadangan, jadi harus tetap kupakai. 496 00:33:06,359 --> 00:33:07,402 Tidak, bukan bajumu. 497 00:33:10,405 --> 00:33:11,405 Oh. 498 00:33:13,616 --> 00:33:15,576 Sejujurnya, tidak baik-baik saja. 499 00:33:16,452 --> 00:33:17,662 Namun, bisa kutahan. 500 00:33:21,874 --> 00:33:24,377 Tidak bisakah kau berhenti menjadi perawat? 501 00:33:26,671 --> 00:33:29,465 Kau mengidap depresi karena pasien. 502 00:33:31,134 --> 00:33:35,346 Setelah melalui kesulitan itu, kau kembali untuk merawat pasien. 503 00:33:35,430 --> 00:33:37,098 Namun, hanya ini balasannya. 504 00:33:39,600 --> 00:33:42,645 Kenapa kau bertahan di situasi tak masuk akal ini? 505 00:33:43,688 --> 00:33:45,523 Sejujurnya, aku tidak mengerti. 506 00:33:50,737 --> 00:33:52,363 Kenapa kau menjadi perawat? 507 00:33:54,157 --> 00:33:59,704 Awalnya, aku menjadi perawat bukan karena ingin berkorban atau mengabdi. 508 00:34:00,663 --> 00:34:04,000 Tetapi, ada hal-hal yang tiba-tiba kita sukai, 'kan? 509 00:34:04,542 --> 00:34:06,544 Hal yang kita suka setelah dicoba. 510 00:34:08,463 --> 00:34:12,633 Bagiku, itu adalah menjadi perawat. Membuat hatiku berdebar. 511 00:34:12,717 --> 00:34:14,927 Makin banyak tahu, makin ingin tahu. 512 00:34:15,428 --> 00:34:18,598 Jadi, aku ingin menjadi perawat yang lebih baik. 513 00:34:18,681 --> 00:34:20,725 Meski aku banyak kekurangan, 514 00:34:21,225 --> 00:34:24,604 aku merasa seluruh proses ini membuat aku berkembang. 515 00:34:25,605 --> 00:34:27,190 Itu sebabnya aku bertahan. 516 00:34:38,284 --> 00:34:42,413 Hari ini Na-ra kembali ke Korea. Kami akan berkumpul, apa kau mau ikut? 517 00:34:42,497 --> 00:34:44,082 MAAF 518 00:34:48,294 --> 00:34:51,380 BAIKLAH, SAMPAI JUMPA NANTI 519 00:35:10,525 --> 00:35:11,525 Ah, aku lapar. 520 00:35:13,611 --> 00:35:16,739 Selamat makan. 521 00:35:21,702 --> 00:35:23,079 - Halo. - Halo. 522 00:35:23,162 --> 00:35:24,162 Ya. 523 00:35:35,091 --> 00:35:36,425 Ini bukan salahmu. 524 00:35:40,847 --> 00:35:42,223 Jadi, tak perlu takut. 525 00:35:44,517 --> 00:35:45,518 Terima kasih. 526 00:36:02,702 --> 00:36:04,120 Terima kasih makanannya. 527 00:36:05,746 --> 00:36:07,165 Terima kasih makanannya. 528 00:36:10,334 --> 00:36:12,128 - Hai! - Oh, Dokter. 529 00:36:14,255 --> 00:36:16,007 - Dia dipukul. - Apa? 530 00:36:16,090 --> 00:36:17,425 Ah, mataku kelilipan. 531 00:36:18,384 --> 00:36:19,844 Ia bertengkar dengan pemrotes. 532 00:36:19,927 --> 00:36:21,012 Ah! 533 00:36:21,095 --> 00:36:24,390 Dokter, kenapa kau melakukannya? 534 00:36:25,141 --> 00:36:27,143 Aku memang ingin melakukannya. 535 00:36:27,226 --> 00:36:29,312 Oh, biar kulihat. 536 00:36:29,395 --> 00:36:31,439 - Di situ ada… - Tidak perlu. 537 00:36:31,522 --> 00:36:32,522 Tunjukkan lagi. 538 00:36:32,565 --> 00:36:34,901 - Tak apa-apa, makanlah lagi. - Oh, di belakangmu… 539 00:36:36,235 --> 00:36:37,235 Baik. 540 00:36:38,362 --> 00:36:39,362 Hai… 541 00:36:40,907 --> 00:36:42,450 - Maaf. - Kemari kau! 542 00:36:42,950 --> 00:36:45,494 GOSOK MATAMU DENGAN TELUR REBUS AGAR MEMARNYA REDA 543 00:36:51,042 --> 00:36:53,628 Bisakah kau merawat pasien dengan mata seperti itu? 544 00:36:55,004 --> 00:36:56,547 Tampaknya ini dari Da-eun. 545 00:36:56,631 --> 00:36:57,631 Apa itu? 546 00:37:01,636 --> 00:37:03,262 Tetapi, bukankah seharusnya 547 00:37:04,597 --> 00:37:06,307 digosok dengan telur mentah? 548 00:37:07,016 --> 00:37:09,644 Telur matang atau mentah, tak masalah. 549 00:37:10,144 --> 00:37:11,687 Ini telur setengah matang. 550 00:37:13,773 --> 00:37:15,691 Setengah matang pun bisa. Coba cari tahu. 551 00:37:16,692 --> 00:37:17,692 Beliau datang. 552 00:37:20,821 --> 00:37:22,073 Kebetulan kau datang. 553 00:37:22,740 --> 00:37:23,866 Ada apa? 554 00:37:23,950 --> 00:37:26,661 Ada yang harus kami sampaikan padamu. 555 00:37:27,620 --> 00:37:29,455 Langsung ke intinya. 556 00:37:29,538 --> 00:37:33,167 Apa kau akan terus membiarkan Jung Da-eun? 557 00:37:33,751 --> 00:37:35,211 - Ya. - Sungguh… 558 00:37:35,294 --> 00:37:36,294 Apa? 559 00:37:36,796 --> 00:37:37,796 Keterlaluan. 560 00:37:38,339 --> 00:37:42,260 Sudahlah, pertemukan kami dengan pihak rumah sakit. 561 00:37:44,470 --> 00:37:45,930 Bukan itu masalahnya. 562 00:37:46,013 --> 00:37:47,390 Apa dia akan datang? 563 00:37:47,473 --> 00:37:48,975 Ya, dia dalam perjalanan. 564 00:37:49,058 --> 00:37:51,894 Dia datang. Di sini. Duduklah di sebelah kanan. 565 00:37:51,978 --> 00:37:53,229 Ya, selamat datang. 566 00:37:53,771 --> 00:37:55,273 Mari kita perjelas. 567 00:37:55,356 --> 00:37:56,607 Sebenarnya ini… 568 00:37:56,691 --> 00:37:57,858 Dia segera datang. 569 00:37:57,942 --> 00:37:59,151 Apa dia akan datang? 570 00:38:04,198 --> 00:38:05,574 Dia datang tanpa malu. 571 00:38:08,744 --> 00:38:13,416 Ini adalah ruang untuk koordinasi antara wali pasien dan pihak rumah sakit 572 00:38:13,499 --> 00:38:16,752 untuk mencapai kesepakatan damai bagi semua pihak. 573 00:38:17,628 --> 00:38:20,256 Silakan sampaikan pendapat wali pasien. 574 00:38:20,339 --> 00:38:23,926 Pendapat kami satu. Kami tak bisa menitipkan orang sakit pada orang sakit. 575 00:38:24,010 --> 00:38:25,219 - Ya, benar. - Benar. 576 00:38:25,303 --> 00:38:28,055 Ini tentang orang tua, anak, dan saudara kami. 577 00:38:28,139 --> 00:38:30,599 Justru aneh jika kami diam saja. 578 00:38:30,683 --> 00:38:32,101 - Benar. - Tentu saja. 579 00:38:32,184 --> 00:38:33,936 Tidak bisa. 580 00:38:34,020 --> 00:38:36,564 Ibu Jung Da-eun, katakanlah. 581 00:38:36,647 --> 00:38:39,817 Kau dirawat di unit tertutup di Hayan karena depresi, 'kan? 582 00:38:39,900 --> 00:38:41,861 Ya, benar. 583 00:38:41,944 --> 00:38:43,821 - Lihat, itu benar! - Sungguh! 584 00:38:43,904 --> 00:38:45,156 Apa kau sudah sembuh? 585 00:38:45,740 --> 00:38:50,077 Tidak, aku masih minum obat teratur setelah keluar dari rumah sakit. 586 00:38:50,161 --> 00:38:51,454 Oh, lihat itu! 587 00:38:52,747 --> 00:38:56,542 Kita tak pernah tahu, kapan depresi akan kambuh. 588 00:38:57,043 --> 00:39:00,171 Bisa saja dia tidak sengaja membahayakan pasien. 589 00:39:00,254 --> 00:39:02,006 - Benar. - Itu maksudku. 590 00:39:02,089 --> 00:39:04,884 Jika orang dengan gangguan jiwa kembali bekerja, 591 00:39:04,967 --> 00:39:06,135 kurasa itu serakah. 592 00:39:06,218 --> 00:39:07,303 Kami setuju. 593 00:39:07,386 --> 00:39:09,764 - Ya. - Rumah sakit harus ambil tindakan. 594 00:39:10,431 --> 00:39:13,726 Ibu Jung Da-eun, apa ada yang ingin kau katakan? 595 00:39:25,738 --> 00:39:26,738 Aku… 596 00:39:34,955 --> 00:39:38,334 Sebagai perwakilan bagian keperawatan, aku akan berbicara. 597 00:39:39,460 --> 00:39:40,920 Ibu Wali Byeong-hui. 598 00:39:41,587 --> 00:39:44,423 Jika orang dengan gangguan jiwa kembali bekerja, 599 00:39:44,507 --> 00:39:45,841 menurutmu itu serakah? 600 00:39:46,467 --> 00:39:47,467 Ya. 601 00:39:47,885 --> 00:39:51,972 Berarti, Byeong-hui harus bersembunyi di rumah selama sisa hidupnya. 602 00:39:53,057 --> 00:39:55,393 Apa maksud… 603 00:39:55,476 --> 00:39:58,521 Sung-sik pun tak bisa bekerja selama sisa hidupnya. 604 00:39:59,480 --> 00:40:04,485 Semua pasien lain pun tak bisa bekerja dan harus tinggal di rumah seumur hidup. 605 00:40:04,568 --> 00:40:06,237 Apa maksudmu? 606 00:40:06,320 --> 00:40:07,363 - Tidak! - Kenapa? 607 00:40:09,240 --> 00:40:13,077 Mendengar hal ini tentang keluarga kalian, apa hati kalian sakit? 608 00:40:14,745 --> 00:40:16,122 Apa hati kalian hancur? 609 00:40:18,582 --> 00:40:21,502 Namun, semua yang kalian katakan tadi adalah 610 00:40:22,211 --> 00:40:25,464 hal yang harus didengar semua pasien saat mereka pulang. 611 00:40:26,799 --> 00:40:28,968 "Kenapa orang sakit diizinkan bekerja?" 612 00:40:30,052 --> 00:40:31,762 Sudah berapa kali kukatakan? 613 00:40:32,513 --> 00:40:33,513 Ulangi lagi. 614 00:40:39,103 --> 00:40:41,730 "Bagaimana jika dia mengacaukan hal penting?" 615 00:40:46,819 --> 00:40:49,655 "Kenapa anak yang sakit boleh belajar di sekolah biasa? 616 00:40:50,239 --> 00:40:52,283 Bukankah itu keserakahan orang tuanya?" 617 00:40:53,325 --> 00:40:55,744 Apa kau paham semua yang kami katakan? 618 00:40:56,579 --> 00:40:58,330 Kau ingin jadi pilot, 'kan? 619 00:40:58,914 --> 00:41:00,166 Belajar yang giat! 620 00:41:00,249 --> 00:41:01,917 Berusahalah! 621 00:41:03,335 --> 00:41:05,296 Meski orang lain berkata begitu, 622 00:41:05,379 --> 00:41:08,340 bukankah seharusnya kita tidak berkata begitu? 623 00:41:09,258 --> 00:41:10,676 Kalian telah melaluinya. 624 00:41:11,385 --> 00:41:12,720 "Kenapa harus anakku?" 625 00:41:14,680 --> 00:41:16,265 "Kenapa harus keluargaku?" 626 00:41:17,308 --> 00:41:18,726 Oh, Ae-sin! 627 00:41:20,352 --> 00:41:23,063 Baiklah, Ae-sin. Tak akan kucuci rambutmu. 628 00:41:23,814 --> 00:41:24,940 "Kenapa harus aku?" 629 00:41:26,358 --> 00:41:29,069 Apa Da-eun akan kembali bekerja? 630 00:41:29,737 --> 00:41:34,200 Siapa yang mau menerima mantan pasien rumah sakit jiwa sebagai perawat? 631 00:41:35,117 --> 00:41:38,787 Itu akan mengganggu pekerjaannya. Rekannya pun pasti tak suka. 632 00:41:39,872 --> 00:41:41,707 Seperti itulah gangguan mental. 633 00:41:42,458 --> 00:41:44,793 Ini penyakit yang tidak bisa diprediksi 634 00:41:46,504 --> 00:41:49,215 dan bisa menimpa siapa pun, kapan pun, di mana pun. 635 00:41:51,175 --> 00:41:54,220 Jangan kira hanya kalian yang tidak akan sakit. 636 00:42:14,406 --> 00:42:15,991 Apa kalian akan menyerah? 637 00:42:16,492 --> 00:42:18,244 Kita harus protes lagi. 638 00:42:18,327 --> 00:42:19,578 - Benar. - Ya. 639 00:42:19,662 --> 00:42:20,662 Benar. 640 00:42:21,747 --> 00:42:22,831 Ayo kita berhenti. 641 00:42:23,958 --> 00:42:25,334 Aku tak akan ikut. 642 00:42:26,126 --> 00:42:29,088 Kau yang paling menentangnya, tetapi tak mau ikut? 643 00:42:29,672 --> 00:42:30,672 Ya. 644 00:42:32,174 --> 00:42:36,428 Membayangkan anakku mendengar hal itu di luar, hatiku hancur. Tak bisa. 645 00:42:38,597 --> 00:42:39,597 Maaf. 646 00:42:40,516 --> 00:42:42,685 Ibu Byeong-hui! 647 00:42:42,768 --> 00:42:44,061 - Astaga. - Ah. 648 00:42:45,145 --> 00:42:46,145 Pak Kim. 649 00:42:46,480 --> 00:42:47,480 Aku ke toilet. 650 00:42:49,108 --> 00:42:50,108 Aku tidak ikut. 651 00:42:51,068 --> 00:42:53,445 Deul-re, lama tak jumpa! 652 00:42:53,529 --> 00:42:55,364 Kenapa tak pernah datang? 653 00:42:55,447 --> 00:42:58,576 Dia perawat di rumah sakit besar. Pasti sibuk sekali. 654 00:42:59,326 --> 00:43:02,288 Memang Deul-re yang paling sukses di antara kita. 655 00:43:02,371 --> 00:43:03,371 Di mana Na-ra? 656 00:43:03,414 --> 00:43:06,458 Ah, katanya hampir sampai. 657 00:43:06,542 --> 00:43:08,919 Dia datang. Na-ra! 658 00:43:09,003 --> 00:43:10,003 Halo! 659 00:43:11,589 --> 00:43:13,507 Min Deul-re, senang bertemu kau! 660 00:43:14,967 --> 00:43:16,635 Lama kalian tak jumpa. 661 00:43:16,719 --> 00:43:18,387 Sudah tiga atau empat tahun. 662 00:43:18,470 --> 00:43:20,264 Kenapa tak menghubungiku? 663 00:43:20,347 --> 00:43:23,559 Kau belum tentu datang setahun sekali. Kau yang harus menghubungi. 664 00:43:23,642 --> 00:43:24,476 Begitu? 665 00:43:24,560 --> 00:43:26,979 Deul-re, kau tahu pekerjaan Na-ra? 666 00:43:27,062 --> 00:43:28,689 Apa pekerjaanmu? 667 00:43:28,772 --> 00:43:30,566 Di kapal pesiar. 668 00:43:31,150 --> 00:43:32,359 - Kapal pesiar? - Ya. 669 00:43:32,443 --> 00:43:35,154 Dia berlibur naik kapal pesiar sepanjang tahun. 670 00:43:35,237 --> 00:43:37,656 Bukan berlibur, tetapi bekerja. 671 00:43:37,740 --> 00:43:41,493 Aku harus melayani para tamu, juga menari dan bernyanyi. 672 00:43:41,577 --> 00:43:45,539 - Kenapa menari dan bernyanyi? - Kami pentas saat tamu naik dan turun. 673 00:43:45,623 --> 00:43:47,249 - Kalian mau lihat? - Tentu. 674 00:43:48,459 --> 00:43:49,793 Ayo lihat. 675 00:43:51,462 --> 00:43:53,213 Lihat ini. 676 00:43:54,506 --> 00:43:55,799 - Wah. - Wah. 677 00:43:57,217 --> 00:43:58,510 - Kau di tengah? - Ya. 678 00:43:58,594 --> 00:43:59,594 Kerennya! 679 00:44:00,054 --> 00:44:01,054 Cantik sekali! 680 00:44:01,096 --> 00:44:02,096 Benar, 'kan? 681 00:44:02,514 --> 00:44:04,558 - Kau pandai menari. - Benar. 682 00:44:05,559 --> 00:44:06,935 Bagus sekali. 683 00:44:07,019 --> 00:44:08,562 Kompak sekali. 684 00:44:12,316 --> 00:44:13,651 - Kami ke sini. - Baik. 685 00:44:13,734 --> 00:44:15,653 - Hati-hati. - Baiklah. Dah! 686 00:44:17,446 --> 00:44:19,114 Deul-re, kau ke arah mana? 687 00:44:19,657 --> 00:44:20,658 Ke sini. Dan kau? 688 00:44:20,741 --> 00:44:23,202 Ada pertemuan dengan teman kapal pesiarku. 689 00:44:24,870 --> 00:44:25,870 Oh. 690 00:44:26,330 --> 00:44:27,373 Mau ikut? 691 00:44:31,085 --> 00:44:33,087 - Hari ini, sepuasnya! - Kwon Na-ra datang! 692 00:44:33,170 --> 00:44:34,171 - Hai! - Wah! 693 00:44:36,632 --> 00:44:37,632 Kau terlambat! 694 00:44:39,843 --> 00:44:44,390 Ini teman SMA-ku, Min Deul-re. 695 00:44:44,473 --> 00:44:47,810 Dia perawat di rumah sakit universitas. 696 00:44:48,352 --> 00:44:50,813 Wah, perawat! 697 00:44:52,606 --> 00:44:54,191 Halo. 698 00:44:55,901 --> 00:44:57,194 Na-ra. 699 00:44:57,277 --> 00:45:01,365 Bagaimana jika kita bawakan lagu ini, setelah sekian lama? Bagaimana? 700 00:45:01,990 --> 00:45:03,367 Ide bagus. 701 00:45:03,450 --> 00:45:04,743 Sungguh? Oke. 702 00:45:04,827 --> 00:45:08,247 Selagi kita di sini, mau mencobanya? 703 00:45:08,330 --> 00:45:09,248 Coba sekarang? 704 00:45:09,331 --> 00:45:10,916 - Oke! - Ayo! 705 00:45:10,999 --> 00:45:12,501 - Bagus! - Ayo! 706 00:45:13,001 --> 00:45:14,001 Ayo! 707 00:45:14,336 --> 00:45:15,336 Ayo! 708 00:45:21,677 --> 00:45:22,845 Tarik! 709 00:45:44,658 --> 00:45:45,658 Minum ini! 710 00:45:46,201 --> 00:45:47,494 Senang berjumpa denganmu. 711 00:45:50,247 --> 00:45:51,415 Senang berjumpa denganmu. 712 00:45:52,166 --> 00:45:53,208 Jangan malu-malu! 713 00:45:57,755 --> 00:45:58,755 Bagus sekali! 714 00:46:28,118 --> 00:46:30,579 Halo, aku Song Yu-chan. 715 00:46:30,662 --> 00:46:32,873 Alasanku melamar di perusahaan ini… 716 00:46:32,956 --> 00:46:34,124 - Wah. - Motivasi? 717 00:46:34,208 --> 00:46:36,084 - Oh. - Latihan wawancara? 718 00:46:36,168 --> 00:46:37,252 Kenapa kau datang? 719 00:46:37,753 --> 00:46:38,753 Untukmu. 720 00:46:39,963 --> 00:46:41,507 Wah. 721 00:46:42,758 --> 00:46:44,009 Wah! 722 00:46:44,092 --> 00:46:45,385 Ah, seleramu buruk. 723 00:46:45,469 --> 00:46:48,222 Hai, ini yang paling laris! 724 00:46:48,722 --> 00:46:51,141 - Berikan padaku. - Kenapa kau ambil lagi? 725 00:46:52,017 --> 00:46:54,770 Kau tak pandai mengikat dasi. 726 00:46:55,312 --> 00:46:58,649 Saat SMA, kau tak bisa mengikat dasi. Harus kubantu setiap hari. 727 00:46:58,732 --> 00:47:04,279 Saat setua ini pun, apa aku masih harus mengikatkan dasimu? 728 00:47:04,363 --> 00:47:08,325 Astaga, kau bangga sekali soal dasi itu. 729 00:47:08,408 --> 00:47:10,369 Coba saja kau lakukan. Mana bisa? 730 00:47:11,328 --> 00:47:12,328 Ini. 731 00:47:15,707 --> 00:47:17,084 Kau harus lolos. 732 00:47:17,167 --> 00:47:20,087 Jika lolos, akan kukabulkan permintaanmu. 733 00:47:20,170 --> 00:47:21,170 Hai. 734 00:47:22,673 --> 00:47:26,343 Jangan sembarangan berkata kau akan mengabulkan permintaanku. 735 00:47:26,426 --> 00:47:29,054 Aku bisa minta yang tak masuk akal. 736 00:47:29,137 --> 00:47:31,139 Apa yang tak masuk akal? 737 00:47:33,058 --> 00:47:35,894 Ada satu permintaanku yang tidak masuk akal. 738 00:47:36,520 --> 00:47:37,980 Apa permintaan itu? 739 00:47:39,523 --> 00:47:40,607 Traktir saja. 740 00:47:41,191 --> 00:47:43,902 Itu permintaan yang masuk akal. 741 00:47:44,486 --> 00:47:46,113 - Bufet di Hotel Shilla. - Sial. 742 00:47:46,196 --> 00:47:47,990 Sudah kubilang tak masuk akal! 743 00:47:48,073 --> 00:47:49,491 Wah. Shilla Hotel? 744 00:47:49,575 --> 00:47:51,201 Akan kau traktir, 'kan? 745 00:47:51,285 --> 00:47:53,787 - Gila. - Kau yang tanya. 746 00:47:53,871 --> 00:47:59,126 Kepala Rumah Sakit Myungshin, pecat Perawat Jung Da-eun! Pecat dia! 747 00:47:59,209 --> 00:48:00,669 Pecat dia! 748 00:48:00,752 --> 00:48:03,297 Jung Da-eun, segera undurkan diri! 749 00:48:03,380 --> 00:48:04,882 Undurkan dirimu! 750 00:48:04,965 --> 00:48:07,801 Pasien tak bisa dipercayakan pada ODGJ. 751 00:48:07,885 --> 00:48:08,885 Pasien… 752 00:48:09,720 --> 00:48:12,598 - Bapak Ibu, tolong hentikan. - Apa? 753 00:48:12,681 --> 00:48:17,311 Rumah sakit menilai bahwa Jung Da-eun tidak ada masalah sebagai perawat, 754 00:48:17,394 --> 00:48:20,898 dan memutuskan bahwa dia bisa terus bekerja di sini. 755 00:48:20,981 --> 00:48:24,026 Sudahlah, pertemukan kami dengan Kepala Rumah Sakit. 756 00:48:24,109 --> 00:48:25,152 Baiklah. 757 00:48:25,235 --> 00:48:29,698 Kepala Rumah Sakit akan menjamin kepindahan yang nyaman 758 00:48:29,781 --> 00:48:34,119 ke rumah sakit lain bagi wali pasien yang masih memiliki keluhan. 759 00:48:35,287 --> 00:48:36,663 Sudah terselesaikan. 760 00:48:36,747 --> 00:48:39,583 Akan kusampaikan pada dr. Dong Go-yun. 761 00:48:40,459 --> 00:48:41,960 - Pak Manajer. - Ya? 762 00:48:42,044 --> 00:48:45,255 Dokter praktik tahun kedua menemui Kepala Rumah Sakit. 763 00:48:45,339 --> 00:48:46,715 Apa menurutmu lazim? 764 00:48:49,134 --> 00:48:51,637 Itu tidak lazim. 765 00:48:51,720 --> 00:48:52,720 Benar, 'kan? 766 00:48:54,890 --> 00:48:56,642 Hanya ada dua kemungkinan. 767 00:48:57,809 --> 00:48:59,561 Dia membuat kesalahan besar, 768 00:49:00,395 --> 00:49:01,939 atau akan jadi dokter besar. 769 00:49:05,984 --> 00:49:07,611 Tunggu sebentar! 770 00:49:08,153 --> 00:49:10,822 Maaf. Maafkan aku. 771 00:49:15,327 --> 00:49:17,204 Selamat malam, Pak. 772 00:49:17,996 --> 00:49:19,081 Siapa kau? 773 00:49:19,665 --> 00:49:20,665 Ah, aku… 774 00:49:21,458 --> 00:49:22,458 Yang di situ. 775 00:49:25,003 --> 00:49:28,090 Ah, dr. Dong dari Poli Bedah Kolorektal? 776 00:49:28,173 --> 00:49:32,219 Benar. Maaf, apa bisa luangkan lima menit untukku? 777 00:49:32,302 --> 00:49:35,138 Maaf, tetapi aku ada janji. 778 00:49:36,348 --> 00:49:40,811 Kalau begitu, bisa antarkan aku ke halte bus di sana? 779 00:49:43,271 --> 00:49:44,271 Terima kasih. 780 00:49:55,367 --> 00:49:56,410 Dokter Dong. 781 00:49:56,493 --> 00:49:57,661 Ah, ya? 782 00:49:58,286 --> 00:50:00,497 - Ya, Pak? - Boleh aku bertanya? 783 00:50:00,580 --> 00:50:01,580 Tentu. 784 00:50:01,957 --> 00:50:06,670 Kenapa seorang ahli bedah kolorektal berurusan dengan perawat psikiatri? 785 00:50:06,753 --> 00:50:09,923 Aku khawatir rumah sakit kita kehilangan perawat yang baik. 786 00:50:10,590 --> 00:50:11,590 Hanya itu saja? 787 00:50:12,592 --> 00:50:13,592 Oh, sebenarnya… 788 00:50:16,013 --> 00:50:17,514 aku menyukai perawat itu. 789 00:50:18,849 --> 00:50:20,475 RUMAH SAKIT UNIVERSITAS MYUNGSHIN 790 00:50:21,435 --> 00:50:25,522 Para wali pasien berjanji untuk tidak protes lagi. 791 00:50:26,356 --> 00:50:31,111 Mereka bisa terus berobat di sini, asalkan menghapus tulisan di situs web kita. 792 00:50:31,862 --> 00:50:32,862 Mereka sepakat. 793 00:50:35,615 --> 00:50:36,615 Syukurlah. 794 00:50:37,034 --> 00:50:40,912 Kepala Rumah Sakit memintaku menyampaikan ini padamu. 795 00:50:40,996 --> 00:50:42,664 Beliau memintanya? 796 00:50:43,790 --> 00:50:45,125 Baik, terima kasih. 797 00:50:45,208 --> 00:50:46,293 Terima kasih. 798 00:50:49,463 --> 00:50:52,174 Tolong periksa semua tulisan di situs web kita. 799 00:50:52,257 --> 00:50:53,133 Ah, baiklah. 800 00:50:53,216 --> 00:50:54,885 - Terima kasih. - Kembalilah. 801 00:50:57,054 --> 00:50:59,097 Sungguh obsesif. 802 00:51:12,569 --> 00:51:13,612 Oh, Da-eun. 803 00:51:14,488 --> 00:51:16,490 Kau baru pulang? 804 00:51:16,573 --> 00:51:17,573 Ya. 805 00:51:19,743 --> 00:51:20,911 Apa ini kebetulan? 806 00:51:22,412 --> 00:51:23,412 Tidak. 807 00:51:25,373 --> 00:51:26,416 Apa kau menungguku? 808 00:51:27,834 --> 00:51:28,834 Ya. 809 00:51:29,878 --> 00:51:30,878 Kenapa? 810 00:51:33,548 --> 00:51:34,925 Karena aku rindu. 811 00:51:58,281 --> 00:51:59,281 Ayo pergi. 812 00:52:00,283 --> 00:52:01,618 Apa kau menunggu lama? 813 00:52:02,327 --> 00:52:04,830 - Lima bus sudah lewat. - Ah. 814 00:52:06,456 --> 00:52:07,456 Pasti dingin. 815 00:52:08,750 --> 00:52:09,750 Tidak. 816 00:52:43,034 --> 00:52:44,034 Kak. 817 00:52:45,829 --> 00:52:47,664 Kenapa tak membongkar barang? 818 00:52:48,748 --> 00:52:50,292 Ah, karena aku sibuk. 819 00:52:52,335 --> 00:52:53,670 Akan segera kubongkar. 820 00:52:56,423 --> 00:52:57,966 Lihat rumahnya nanti saja. 821 00:53:01,344 --> 00:53:02,429 Letakkan bawaanmu. 822 00:53:04,514 --> 00:53:05,640 Ayo ikut denganku. 823 00:53:10,520 --> 00:53:12,355 - Ah, ya. - Halo, Bu Ketua. 824 00:53:12,439 --> 00:53:14,191 Ya, ada perlu apa? 825 00:53:18,278 --> 00:53:20,280 Aku ingin memperkenalkan adikku. 826 00:53:21,448 --> 00:53:22,574 Ae-sin, beri salam. 827 00:53:24,534 --> 00:53:25,534 Halo. 828 00:53:26,661 --> 00:53:28,622 Namaku Song Ae-sin. 829 00:53:28,705 --> 00:53:30,832 Ya, halo. 830 00:53:30,916 --> 00:53:33,793 Kurasa sebagai tetangga, kita harus saling kenal. 831 00:53:33,877 --> 00:53:34,877 Ah, ya. 832 00:53:35,295 --> 00:53:37,964 - Ke depannya, mari saling menyapa. - Ya. 833 00:53:39,007 --> 00:53:40,007 Ayo pergi. 834 00:53:41,301 --> 00:53:42,301 Aku… 835 00:53:44,095 --> 00:53:45,597 hanya akan diam di rumah. 836 00:53:49,267 --> 00:53:51,186 Aku tidak akan ke taman bermain, 837 00:53:52,020 --> 00:53:54,147 atau ke dekat tempat penitipan anak. 838 00:53:57,067 --> 00:53:59,402 Aku hanya akan diam di rumah. 839 00:54:02,948 --> 00:54:03,948 Karena itu, 840 00:54:04,950 --> 00:54:08,245 tolong izinkan aku dan kakakku tinggal di sini. 841 00:54:15,502 --> 00:54:16,711 Kumohon. 842 00:54:18,088 --> 00:54:19,506 Ah, ya. 843 00:54:36,106 --> 00:54:37,941 CALON KARYAWAN 254 SONG YU-CHAN 844 00:54:42,529 --> 00:54:46,574 Nomor 241 sampai 245, silakan masuk. 845 00:54:48,201 --> 00:54:49,369 Silakan maju. 846 00:55:20,066 --> 00:55:21,860 Nomor 254, Song Yu-chan. 847 00:55:23,820 --> 00:55:24,821 Apa belum datang? 848 00:55:25,822 --> 00:55:27,198 Song Yu-chan. 849 00:55:30,994 --> 00:55:33,872 Nomor 254, Song Yu-chan? 850 00:55:54,309 --> 00:55:56,853 Ada satu cara menghilangkan kecemasan… 851 00:56:17,540 --> 00:56:20,168 yaitu menemukan sistem keamananku sendiri. 852 00:56:21,211 --> 00:56:23,463 Tempat bercerita tentang rasa sakitku. 853 00:56:24,130 --> 00:56:26,341 Orang yang bisa kuminta untuk berada di sisiku. 854 00:56:34,057 --> 00:56:38,436 Meski seragam perawatku ternoda, ini tetap seragam perawat. 855 00:56:40,355 --> 00:56:45,235 Begitu pun aku. Meski sempat dirawat di rumah sakit jiwa, aku tetaplah perawat. 856 00:56:47,779 --> 00:56:48,779 Minumlah. 857 00:56:52,742 --> 00:56:55,578 Noda prasangka dan stigma… 858 00:57:07,549 --> 00:57:09,426 Lihat ini. Imut, 'kan? 859 00:57:14,597 --> 00:57:15,640 Letakkan di sana. 860 00:57:18,226 --> 00:57:21,020 Nomor 254, Song Yu-chan. 861 00:57:22,272 --> 00:57:24,274 Jika tak hadir, nomor selanjutnya… 862 00:57:24,357 --> 00:57:25,357 Aku datang! 863 00:57:26,192 --> 00:57:27,192 Aku datang! 864 00:57:28,403 --> 00:57:29,403 Song Yu-chan. 865 00:57:30,780 --> 00:57:34,826 Maupun noda besar dan kecil yang muncul entah kapan dan di mana. 866 00:57:35,326 --> 00:57:36,326 Song Yu-chan. 867 00:57:36,786 --> 00:57:39,414 Tertulis bahwa kau mengidap gangguan panik. 868 00:57:39,497 --> 00:57:40,582 Ya. 869 00:57:40,665 --> 00:57:44,294 Aku sudah jauh membaik, namun aku tetap meminum obat. 870 00:57:44,377 --> 00:57:47,422 Apa ada alasan khusus kau menyebutkan hal ini? 871 00:57:48,715 --> 00:57:50,091 Itu pengalaman pahit, 872 00:57:50,592 --> 00:57:54,471 di mana aku terkunci di dalam gua sendirian untuk waktu yang lama. 873 00:57:55,138 --> 00:57:59,142 Namun melalui pengalaman itu, aku menyadari betapa berharganya hidup. 874 00:57:59,642 --> 00:58:04,063 Juga noda yang bahkan tidak disadari karena tersembunyi di balik bekas luka. 875 00:58:07,233 --> 00:58:08,234 Deul-re. 876 00:58:10,195 --> 00:58:11,321 - Dokter. - Ya. 877 00:58:12,447 --> 00:58:14,449 Aku tidak ingin jadi perawat lagi. 878 00:58:17,577 --> 00:58:20,622 Hatiku tak pernah berdebar. 879 00:58:22,582 --> 00:58:26,044 Bahkan noda karena air yang kutumpahkan sendiri. 880 00:58:28,880 --> 00:58:30,673 Aku berbeda dari yang dahulu. 881 00:58:30,757 --> 00:58:34,052 - Tidak. Kau bisa bersinar lagi. - Kau pikir itu mudah? 882 00:58:35,887 --> 00:58:36,887 Ibu! 883 00:58:38,139 --> 00:58:41,851 Apa Ibu bilang padanya bahwa aku dirawat di rumah sakit jiwa? 884 00:58:42,352 --> 00:58:45,021 Kenapa Ibu bilang? Aku akan segera keluar! 885 00:58:45,104 --> 00:58:47,190 - Hai! - Apa yang kau lakukan? 886 00:58:47,273 --> 00:58:48,858 Lepaskan! 887 00:58:50,235 --> 00:58:51,235 Pakai ini. 888 00:58:51,945 --> 00:58:53,071 Dan helm ini. 889 00:59:06,459 --> 00:59:09,462 Akan kucuci semuanya sampai bersih dan aku kibaskan. 890 00:59:23,768 --> 00:59:25,728 Selamat pagi. Sedang apa, Da-eun? 891 00:59:26,980 --> 00:59:29,774 Aku mencuci baju. Apa yang kau lakukan hari ini? 892 00:59:33,736 --> 00:59:34,736 Ah! 893 00:59:39,284 --> 00:59:42,537 Sambil menanti hari esok yang kering dan lembut… 894 00:59:44,581 --> 00:59:49,794 dan pagi yang bersih, yang akan datang suatu saat nanti. 895 01:02:38,629 --> 01:02:43,426 SEMUA KARAKTER, KELOMPOK, TEMPAT, ORGANISASI, DAN KEJADIAN 896 01:02:43,509 --> 01:02:48,014 DALAM KARYA INI ADALAH FIKSI BELAKA 897 01:02:49,223 --> 01:02:51,434 Terjemahan subtitle oleh Trifosa Olfi