1 00:00:19,728 --> 00:00:21,396 - Dor! - Astaga! 2 00:00:22,856 --> 00:00:25,442 - Bagaimana operasinya? - Berjalan lancar. 3 00:00:28,611 --> 00:00:30,488 - Sudah menyarap? - Sudah. 4 00:00:30,572 --> 00:00:31,406 Apa sarapanmu? 5 00:00:31,489 --> 00:00:33,033 Makanan yang Ibu siapkan. 6 00:00:33,742 --> 00:00:34,742 Tahu berbumbu? 7 00:00:36,202 --> 00:00:37,579 - Pasti lezat. - Huh. 8 00:01:03,354 --> 00:01:05,023 Apa ada yang melihat kita? 9 00:01:08,109 --> 00:01:09,277 Pasti tidak. 10 00:01:10,153 --> 00:01:11,571 Sungguh? 11 00:01:12,113 --> 00:01:13,531 Ini gara-gara kebiasaan. 12 00:01:14,032 --> 00:01:16,618 - Kita harus hati-hati mulai sekarang. - Ya. 13 00:01:24,626 --> 00:01:26,544 Kau lembur kemarin? Pasti lelah. 14 00:01:33,718 --> 00:01:34,761 Pak Yoon! 15 00:01:35,345 --> 00:01:36,345 Pak Yoon! 16 00:01:38,014 --> 00:01:41,059 - Park Byeong-hui, mencoba melukai diri. - Apa? 17 00:01:42,811 --> 00:01:44,437 - Masuk. - Aku mau keluar! 18 00:01:44,521 --> 00:01:45,980 Masuklah. 19 00:01:46,064 --> 00:01:47,649 - Beri jalan! - Tenanglah. 20 00:01:48,399 --> 00:01:50,110 - Tenanglah. - Sudah kupegang. 21 00:01:52,028 --> 00:01:54,614 - Jangan menonton. - Akan kulakukan hemostasis. 22 00:01:57,200 --> 00:01:59,077 Tidak apa-apa. 23 00:02:03,957 --> 00:02:06,668 Kau akan dibawa ke ruang perawatan intensif. 24 00:02:07,377 --> 00:02:08,377 Berdirilah. 25 00:02:09,379 --> 00:02:10,379 Ayo pergi. 26 00:02:41,786 --> 00:02:45,456 DAILY DOSE OF SUNSHINE 27 00:02:45,540 --> 00:02:48,001 Kurasa, ia perlu diawasi untuk sementara. 28 00:02:48,751 --> 00:02:52,088 Sebaiknya ia dirawat di unit tertutup. 29 00:02:52,797 --> 00:02:54,883 Di unit tertutup, 30 00:02:54,966 --> 00:02:57,343 barang-barang diawasi lebih ketat. 31 00:02:58,219 --> 00:02:59,596 Kurasa begitu. 32 00:03:02,974 --> 00:03:05,602 Kamar mandinya mungkin kurang nyaman, 33 00:03:05,685 --> 00:03:09,063 namun selain itu, tidak jauh berbeda dengan bangsal ini. 34 00:03:09,147 --> 00:03:12,317 Jangan terlalu khawatir. Dia akan segera beradaptasi. 35 00:03:12,400 --> 00:03:14,903 Dia pasti lebih khawatir daripada aku. 36 00:03:15,737 --> 00:03:18,531 Dia kira, dia hanya akan diperiksa. 37 00:03:19,616 --> 00:03:22,493 Apa rawat inapnya lama? Kurasa ia akan mengamuk. 38 00:03:22,577 --> 00:03:25,580 Aku akan bicara dengan Byeong-hui. 39 00:03:31,961 --> 00:03:33,880 Dia tak bisa hidup tanpa itu. 40 00:03:33,963 --> 00:03:38,051 Benda ini juga berisiko pecah, jadi kami akan menyimpannya sementara. 41 00:03:42,805 --> 00:03:43,805 Ibu Perawat. 42 00:03:43,848 --> 00:03:44,849 Ya? 43 00:03:46,059 --> 00:03:47,059 Ah… 44 00:03:48,561 --> 00:03:49,646 Maafkan aku. 45 00:03:55,193 --> 00:03:57,153 Aku hanya memikirkan anakku saja. 46 00:03:58,112 --> 00:04:02,825 Bu, tidak apa-apa. Jangan khawatirkan itu. 47 00:04:27,267 --> 00:04:30,311 Apa Park Byeong-hui pindah ke unit tertutup? 48 00:04:30,395 --> 00:04:31,395 Ya. 49 00:04:33,231 --> 00:04:38,152 Tetapi, apa tindakan menyakiti diri bisa dicegah dengan menyita barang begini? 50 00:04:39,362 --> 00:04:40,362 Ah… 51 00:04:40,947 --> 00:04:42,115 Sejujurnya, sulit. 52 00:04:42,198 --> 00:04:44,450 Karena itulah ini penyakit yang sulit. 53 00:04:45,576 --> 00:04:47,912 Setelah masuk ke poli ini, aku baru tahu 54 00:04:47,996 --> 00:04:50,456 bahwa banyak pasien masuk karena melukai diri sendiri. 55 00:04:50,540 --> 00:04:52,458 Sejak awal jumlahnya banyak, 56 00:04:52,542 --> 00:04:55,169 namun akhir-akhir ini kurasa semakin banyak. 57 00:04:56,129 --> 00:04:58,298 Lebih banyak lagi yang bersembunyi. 58 00:04:58,381 --> 00:05:00,174 Kenapa mereka melukai diri? 59 00:05:01,509 --> 00:05:02,509 Sebenarnya, 60 00:05:03,469 --> 00:05:07,974 mereka menyakiti diri bukan untuk mati, tetapi hanya berteriak minta tolong. 61 00:05:08,683 --> 00:05:12,186 Selain itu, bisa juga karena menginginkan perhatian, 62 00:05:12,270 --> 00:05:16,232 bisa juga karena merasa dirinya manusia yang tidak berguna, 63 00:05:16,316 --> 00:05:19,110 sehingga mereka menghukum diri sendiri. 64 00:05:19,193 --> 00:05:22,864 Banyak juga kasus melukai diri sejak kecil, seperti Byeong-hui. 65 00:05:24,699 --> 00:05:28,161 Semakin muda usia seseorang saat mulai merasakan stres, 66 00:05:28,244 --> 00:05:30,955 semakin besar kemungkinan untuk menyakiti diri. 67 00:05:31,622 --> 00:05:34,584 Mereka tidak tahu cara melepas stres dengan benar. 68 00:05:41,507 --> 00:05:42,507 Bagaimana? 69 00:05:43,051 --> 00:05:45,386 Sama saja dengan bangsal terbuka, 'kan? 70 00:05:46,429 --> 00:05:48,639 Tetapi, kapan aku akan diperiksa? 71 00:05:49,349 --> 00:05:50,183 Segera. 72 00:05:50,266 --> 00:05:53,102 Itu akan dimulai saat dokter menyuruh. 73 00:05:53,978 --> 00:05:58,358 - Kalau begitu, berikan tabletku. - Sekarang, tak boleh pakai tablet. 74 00:05:58,441 --> 00:06:01,027 - Kenapa? - Itulah aturannya di sini. 75 00:06:01,652 --> 00:06:04,238 - Kalau begitu, aku kembali saja. - Tunggu. 76 00:06:04,906 --> 00:06:07,700 Di sini juga ada banyak hal yang menarik. 77 00:06:07,784 --> 00:06:08,784 Tidak mau! 78 00:06:09,535 --> 00:06:11,245 Berikan tabletku! 79 00:06:11,829 --> 00:06:14,832 Aku akan membawakanmu buku. Di sini ada buku komik. 80 00:06:14,916 --> 00:06:18,961 Kenapa tidak kau berikan yang kuminta? Jika tidak, aku akan mati. 81 00:06:20,213 --> 00:06:21,839 Mau kubawakan buku apa? 82 00:06:22,465 --> 00:06:24,384 Karena inilah pasienmu mati. 83 00:06:25,218 --> 00:06:27,053 Karena kau tidak mendengarkan! 84 00:06:40,024 --> 00:06:42,610 Depresi itu seperti cuaca yang berubah-ubah. 85 00:06:43,820 --> 00:06:46,364 Terkadang, datang depresi yang tak berujung. 86 00:06:46,864 --> 00:06:49,534 Terkadang, datang keceriaan yang tak berujung. 87 00:06:55,706 --> 00:06:57,166 - Da-eun. - Ya. 88 00:06:58,793 --> 00:07:00,962 Aku akan berhenti jadi perawat. 89 00:07:03,381 --> 00:07:04,381 Apa? 90 00:07:06,217 --> 00:07:07,217 Kenapa? 91 00:07:08,511 --> 00:07:09,762 Ada masalah di rumah? 92 00:07:12,014 --> 00:07:13,057 Atau… 93 00:07:14,308 --> 00:07:16,102 - Apa kau akan menikah? - Apa? 94 00:07:19,939 --> 00:07:21,899 Kau mau menikah dengan dr. Hwang? 95 00:07:21,983 --> 00:07:23,776 Ah. Tidak. 96 00:07:24,527 --> 00:07:25,527 Tidak? 97 00:07:27,655 --> 00:07:28,655 Begitu? 98 00:07:31,200 --> 00:07:32,200 Selama aku… 99 00:07:34,203 --> 00:07:35,830 bekerja sebagai perawat, 100 00:07:37,206 --> 00:07:39,542 aku tak pernah bahagia. 101 00:07:40,543 --> 00:07:41,752 Oh. 102 00:07:44,046 --> 00:07:45,046 Begitu? 103 00:07:47,550 --> 00:07:52,722 Apa tak disayangkan jika kau berhenti sekarang? 104 00:07:59,729 --> 00:08:02,940 Aku tidak menjadi perawat karena ingin. 105 00:08:03,524 --> 00:08:06,903 Bagiku, hal terpenting adalah stabilitas. 106 00:08:07,487 --> 00:08:09,489 Profesi yang mudah dapat pinjaman, 107 00:08:11,032 --> 00:08:12,450 itu adalah perawat. 108 00:08:19,081 --> 00:08:22,710 Tidak ada orang yang memulai dengan panggilan misi yang besar. 109 00:08:23,211 --> 00:08:26,005 Banyak yang menyukainya setelah menjalaninya. 110 00:08:26,088 --> 00:08:27,632 Kurasa, meski kulanjutkan, 111 00:08:28,591 --> 00:08:30,259 perasaanku tak akan berubah. 112 00:08:30,885 --> 00:08:31,885 Oh. 113 00:08:34,847 --> 00:08:37,225 Sudah coba bicara dengan Kepala Perawat? 114 00:08:38,184 --> 00:08:40,394 Dia pasti menahanmu mati-matian. 115 00:08:42,730 --> 00:08:43,564 Belum. 116 00:08:43,648 --> 00:08:45,733 Kau orang pertama yang kuberi tahu. 117 00:08:48,611 --> 00:08:50,112 Entah kenapa, aku ingin. 118 00:08:57,495 --> 00:09:00,540 SURAT PENGUNDURAN DIRI 119 00:09:12,093 --> 00:09:13,010 Ibu Song. 120 00:09:13,094 --> 00:09:16,931 Kita kekurangan tenaga kerja. Dan kita bicara soal Deul-re. 121 00:09:17,431 --> 00:09:19,892 Kenapa kau tak menahannya? 122 00:09:19,976 --> 00:09:21,727 Kenapa kau menakutkan begitu? 123 00:09:23,563 --> 00:09:25,064 Aku sudah menahannya. 124 00:09:25,147 --> 00:09:27,733 Jika sudah ditahan, pasti ia tidak berhenti. 125 00:09:27,817 --> 00:09:29,360 Apa kau sudah berusaha? 126 00:09:29,443 --> 00:09:31,445 Aku sudah berusaha melakukan yang… 127 00:09:33,781 --> 00:09:36,492 Hai, kau tidak lupa bahwa aku seniormu, 'kan? 128 00:09:37,326 --> 00:09:38,326 Maaf. 129 00:09:38,786 --> 00:09:42,540 Aku sudah memperingatkan apa kerugiannya jika dia berhenti. 130 00:09:42,623 --> 00:09:48,045 Kubilang jika dia ingin kembali, jabatan, gaji, bahkan pandangan orang akan berubah. 131 00:09:48,129 --> 00:09:51,674 Seharusnya kau peringatkan lebih keras dan tahan dia sekuat… 132 00:09:51,757 --> 00:09:54,260 Ceramah kolot kita sampai di situ saja. 133 00:09:55,303 --> 00:09:56,846 Sisanya adalah pilihannya. 134 00:09:59,557 --> 00:10:00,766 Aku tambah bir! 135 00:10:00,850 --> 00:10:01,892 Tekan saja ini. 136 00:10:03,519 --> 00:10:06,063 - Tolong pesankan bir. - Ini saja tak tahu? 137 00:10:16,157 --> 00:10:19,285 Lain kali, ayo pergi menangkap naga api bersamaku. 138 00:10:20,286 --> 00:10:21,286 Oh! 139 00:10:48,564 --> 00:10:49,564 Oh? 140 00:10:52,693 --> 00:10:54,904 - Hari ini ada masalah, 'kan? - Tidak. 141 00:10:54,987 --> 00:10:56,155 Mustahil. 142 00:10:58,824 --> 00:11:02,578 Sebenarnya, ada pasien yang melukai diri sendiri. 143 00:11:04,205 --> 00:11:07,625 Saat melihat pasien itu, aku teringat pada Kim Seo-wan. 144 00:11:09,335 --> 00:11:12,630 Ah, aku hanya ingin bercerita hal-hal yang baik padamu. 145 00:11:13,964 --> 00:11:15,675 Tetapi jadi cerita yang menyedihkan. 146 00:11:16,342 --> 00:11:20,554 Aku dengar dari Yeo-hwan, bahwa penyakit mental harus selalu dikelola. 147 00:11:21,138 --> 00:11:23,140 Jangka panjang, bukan satu dua hari. 148 00:11:23,724 --> 00:11:27,144 Jika kau merasa depresi, katakan apa adanya padaku. 149 00:11:27,728 --> 00:11:32,149 Aku tak ingin menjadi orang yang memberimu payung saat kau kehujanan… 150 00:11:35,319 --> 00:11:37,238 melainkan aku ingin kehujanan bersamamu. 151 00:11:38,531 --> 00:11:39,531 Baiklah. 152 00:11:44,203 --> 00:11:45,287 Da-eun, ayo makan. 153 00:11:50,000 --> 00:11:51,627 - Da-eun. - Oh. 154 00:11:52,628 --> 00:11:53,628 Ayo makan. 155 00:11:54,463 --> 00:11:55,464 Ah, ya. 156 00:11:59,552 --> 00:12:03,556 Saus cabainya sudah manis, jadi terlalu manis karena Ibu tambah gula. 157 00:12:06,892 --> 00:12:09,061 Kenapa? Tidak nafsu makan? 158 00:12:09,145 --> 00:12:10,187 Tidak. 159 00:12:11,689 --> 00:12:13,107 Aku tetap harus makan. 160 00:12:13,190 --> 00:12:17,111 Daripada kehujanan bersama, lebih baik tidak kehujanan sama sekali. 161 00:12:22,491 --> 00:12:24,785 - Senang jumpa denganmu. Terima kasih. - Bersulang. 162 00:12:28,998 --> 00:12:30,291 - Yeo-hwan. - Ya? 163 00:12:30,374 --> 00:12:32,710 Kau tahu bahwa Deul-re periang? 164 00:12:33,210 --> 00:12:34,253 Periang? 165 00:12:34,336 --> 00:12:37,339 Kami menonton drama musikal sebelum kita bertemu. 166 00:12:37,423 --> 00:12:40,342 Bahunya tak berhenti bergoyang. 167 00:12:41,927 --> 00:12:43,304 Apa bahumu tidak lepas? 168 00:12:45,347 --> 00:12:48,601 - Itu karena aku pertama kali menonton. - Drama musikal? 169 00:12:49,101 --> 00:12:50,728 Sungguh keterlaluan. 170 00:12:51,979 --> 00:12:54,690 Akan kuajak menonton sampai dia bosan. 171 00:12:55,274 --> 00:12:56,275 Wah. 172 00:12:57,943 --> 00:13:00,905 Kau lebih parah. Rasanya seperti kau yang pentas. 173 00:13:01,530 --> 00:13:03,365 Mungkin terbawa dari pekerjaan. 174 00:13:03,449 --> 00:13:06,368 Oh, bukankah kau pramugari kapal pesiar? 175 00:13:06,952 --> 00:13:09,914 Pramugari kapal pesiar juga pentas saat penumpang turun. 176 00:13:09,997 --> 00:13:13,417 Ada pertunjukan perpisahan, dan bahkan mereka berlatih. 177 00:13:13,501 --> 00:13:15,961 Mereka juga bisa berlibur saat pindah negara. 178 00:13:16,045 --> 00:13:18,339 - Benar, 'kan? - Sepertinya kau pramugarinya. 179 00:13:24,762 --> 00:13:28,516 Hari ini, aku belajar lebih banyak tentangmu. 180 00:13:29,016 --> 00:13:32,853 Aku jadi tahu bahwa kau periang, dan tahu hal yang kau sukai. 181 00:13:33,646 --> 00:13:34,772 "Hal yang kusukai"? 182 00:13:34,855 --> 00:13:38,651 Kau tampak sangat bersemangat saat bicara tentang kapal pesiar. 183 00:13:40,194 --> 00:13:43,155 Dunia mereka berbeda dariku, jadi aku penasaran. 184 00:13:43,239 --> 00:13:44,990 Kenapa dunia mereka berbeda? 185 00:13:45,574 --> 00:13:49,203 Sekarang, kau bisa melakukan apa pun yang kau suka. 186 00:13:53,999 --> 00:13:56,585 Ah, Na-ra orang yang menyenangkan. 187 00:14:07,137 --> 00:14:09,723 Ah, dinginnya! 188 00:14:09,807 --> 00:14:10,808 Ibu. 189 00:14:12,685 --> 00:14:14,728 Ah, astaga, Dokter Dong Go-yun. 190 00:14:15,938 --> 00:14:16,938 Halo. 191 00:14:22,444 --> 00:14:23,487 Ada apa… 192 00:14:24,530 --> 00:14:26,073 - Berikan padaku. - Jangan. 193 00:14:26,156 --> 00:14:27,616 - Berikan. - Tak perlu. 194 00:14:27,700 --> 00:14:30,202 - Berikan, biar kubuang. - Biar aku saja. 195 00:14:30,286 --> 00:14:31,412 Tak perlu… 196 00:14:32,037 --> 00:14:33,037 Astaga. 197 00:14:34,790 --> 00:14:36,792 - Ibu bangun pagi sekali. - Ah, ya. 198 00:14:37,710 --> 00:14:41,839 Aku tipe orang yang bangun pagi. Kenapa kau datang pagi-pagi? 199 00:14:42,590 --> 00:14:46,093 Da-eun mau berjalan pagi. Aku mengajaknya jalan bersama. 200 00:14:46,677 --> 00:14:47,720 Ah, begitu? 201 00:14:49,096 --> 00:14:50,514 Apa Da-eun sudah bangun? 202 00:14:54,059 --> 00:14:55,227 Oh, tentu saja. 203 00:14:56,020 --> 00:14:57,354 Dia sudah bangun. 204 00:14:58,731 --> 00:14:59,773 Aku baru bangun… 205 00:15:00,274 --> 00:15:01,609 Tunggu sebentar. 206 00:15:04,987 --> 00:15:06,697 Da-eun. Da-eun… 207 00:15:06,780 --> 00:15:07,990 Ah. Sudah kuduga. 208 00:15:08,073 --> 00:15:09,742 - Da-eun. - Ah… 209 00:15:09,825 --> 00:15:10,993 - Bangun! - Kenapa? 210 00:15:11,577 --> 00:15:14,663 Bukankah kau ada janji jalan pagi dengan dr. Dong? 211 00:15:14,747 --> 00:15:15,873 Oh, iya! 212 00:15:15,956 --> 00:15:17,666 Kau ini, bagaimana bisa lupa? 213 00:15:17,750 --> 00:15:19,084 - Ibu. - Astaga. 214 00:15:19,668 --> 00:15:21,086 - Aku kesiangan. - Cepat! 215 00:15:21,670 --> 00:15:22,670 Bu, aku berangkat. 216 00:15:22,713 --> 00:15:25,090 Ah, tampangku berantakan sekali! 217 00:15:26,508 --> 00:15:29,678 Hai, berangkat apanya? Jangan bercanda! Kenapa kau konyol sekali? 218 00:15:29,762 --> 00:15:30,762 Oh, kaus kaki… 219 00:15:31,347 --> 00:15:32,347 Apa masih tidur? 220 00:15:50,658 --> 00:15:52,076 - Dokter. - Ah. 221 00:15:52,660 --> 00:15:54,286 - Apa tidurmu nyenyak? - Ya. 222 00:15:54,828 --> 00:15:56,038 Berangkatlah, Nak. 223 00:15:56,121 --> 00:15:57,915 - Ya, Ibu. Aku berangkat. - Ya. 224 00:15:58,499 --> 00:15:59,499 Ayo berangkat. 225 00:16:04,630 --> 00:16:07,132 Sinar matahari pagi selalu terasa berbeda. 226 00:16:07,633 --> 00:16:09,259 Seperti pengisi daya cepat. 227 00:16:09,343 --> 00:16:10,803 Bateraiku yang kosong 228 00:16:10,886 --> 00:16:13,138 terasa terisi penuh dalam sekejap. 229 00:16:13,222 --> 00:16:14,223 Oh… 230 00:16:15,391 --> 00:16:17,851 Kau adalah pengisi daya cepat bagiku. 231 00:16:17,935 --> 00:16:21,480 - Apa? Kenapa bicara begitu? - Apa salahnya? 232 00:16:22,064 --> 00:16:23,899 - Hentikan. - Astaga. 233 00:16:23,983 --> 00:16:25,025 - Cukup. - Makanya. 234 00:16:25,109 --> 00:16:26,485 Biar Ayah lihat. 235 00:16:26,568 --> 00:16:29,113 Nah. Nah, sudah. 236 00:16:29,822 --> 00:16:31,949 - Berangkatlah, Nak. - Semangat! 237 00:16:32,032 --> 00:16:33,534 Baiklah. Masuklah. 238 00:16:33,617 --> 00:16:35,077 Aku malu. Masuklah! 239 00:16:35,160 --> 00:16:36,662 - Cepat pergi. - Semangat! 240 00:16:36,745 --> 00:16:37,745 Pergilah. 241 00:16:38,080 --> 00:16:40,582 Hai, Song Yu-chan, mau ke mana pagi-pagi? 242 00:16:40,666 --> 00:16:41,792 Berangkat kerja. 243 00:16:42,918 --> 00:16:43,836 Sepagi ini? 244 00:16:43,919 --> 00:16:46,255 Kantorku jauh. Apa yang kalian lakukan? 245 00:16:46,338 --> 00:16:47,798 - Ah… - Jalan pagi. 246 00:16:47,881 --> 00:16:48,881 Kenapa? 247 00:16:48,924 --> 00:16:52,636 Jalan pagi memengaruhi melatonin, hormon tidur. 248 00:16:52,720 --> 00:16:54,722 Ini yang paling membantu untuk tidur. 249 00:16:55,472 --> 00:16:56,472 Begitu? 250 00:16:57,057 --> 00:16:59,351 Berarti, hari ini terakhir. 251 00:16:59,435 --> 00:17:01,270 - Apa yang terakhir? - Go-yun. 252 00:17:01,353 --> 00:17:03,647 Dia pasti hanya bertahan tiga hari. 253 00:17:03,731 --> 00:17:06,483 Bukan, niatnya hanya bertahan tiga jam… 254 00:17:06,567 --> 00:17:07,401 - Hai! - Iya, 'kan? 255 00:17:07,484 --> 00:17:09,987 Jika tak ingin mimisan, diam dan pergilah. 256 00:17:10,070 --> 00:17:11,697 Oh! Kau dengar dia mengumpat? 257 00:17:11,780 --> 00:17:13,741 - Kapan? Tidak. - Baru saja! 258 00:17:13,824 --> 00:17:14,950 Dia mengumpat! 259 00:17:15,034 --> 00:17:16,034 Ah, baiklah. 260 00:17:16,076 --> 00:17:18,787 Baiklah. Akan kufoto untuk merayakan hari ini. 261 00:17:18,871 --> 00:17:20,039 - Sungguh? - Begitu? 262 00:17:20,122 --> 00:17:22,291 - Baiklah. - Nah. 263 00:17:23,375 --> 00:17:24,375 Satu, dua. 264 00:17:25,419 --> 00:17:26,419 Nah. 265 00:17:27,171 --> 00:17:30,382 Hasilnya bagus. Besok tak akan terjadi lagi. 266 00:17:30,466 --> 00:17:32,259 - Apa? Hai! - Aku berangkat. 267 00:17:32,760 --> 00:17:34,303 - Bocah itu. - Keterlaluan. 268 00:17:36,096 --> 00:17:37,765 Senang sekali berjalan pagi. 269 00:17:41,018 --> 00:17:42,018 Oh. 270 00:17:42,686 --> 00:17:43,686 TIDAK WARAS 271 00:17:46,398 --> 00:17:47,483 Lihat ini. 272 00:17:48,233 --> 00:17:50,194 - Bagus, 'kan? - Hasilnya bagus. 273 00:17:50,277 --> 00:17:52,196 Senang lihat kalian, pasangan lalat capung. 274 00:17:52,279 --> 00:17:53,781 - Dasar… - Lalat capung? 275 00:17:53,864 --> 00:17:55,324 Kita bukan lalat capung. 276 00:17:55,908 --> 00:17:58,160 Semangat di hari pertama. Jangan ciut! 277 00:18:16,678 --> 00:18:18,847 Da-eun, hari ini Byeong-hui tes IQ, 'kan? 278 00:18:18,931 --> 00:18:21,767 Ya, sudah ada janji tes baterai lengkap dengan psikolog klinis. 279 00:18:21,850 --> 00:18:23,185 Baik, bantulah dia. 280 00:18:23,268 --> 00:18:26,021 - Deul-re, siapkan kepulangan Gyeong-ja - Baik. 281 00:18:26,105 --> 00:18:28,482 - Jung-ran, akan ada pasien bipolar baru. - Baik. 282 00:18:29,191 --> 00:18:30,359 Ayo semangat. 283 00:18:30,442 --> 00:18:31,442 - Ya. - Ya, semangat. 284 00:18:47,709 --> 00:18:50,045 Sulit sekali untuk tidak ceramah kolot. 285 00:18:50,963 --> 00:18:55,509 Jika aku mengatakan satu kata, beri tahukan apa artinya. 286 00:18:57,386 --> 00:18:58,386 "Membanggakan". 287 00:19:00,472 --> 00:19:03,350 "Menjadi pilot pesawat terbang". 288 00:19:04,643 --> 00:19:05,643 "Mulai". 289 00:19:08,355 --> 00:19:10,524 "Memulai permainan." 290 00:19:11,567 --> 00:19:13,402 Bu, bolehkah aku tahu… 291 00:19:13,485 --> 00:19:14,611 "Menghindar". 292 00:19:14,695 --> 00:19:17,948 Kenapa kau ingin Byeong-hui dites? 293 00:19:18,615 --> 00:19:22,452 Byeong-hui agak lamban, sejak dia masih kecil. 294 00:19:23,162 --> 00:19:24,371 Ia lambat berbicara. 295 00:19:24,872 --> 00:19:28,208 Tampaknya, dia tak bisa bergaul dengan teman-temannya. 296 00:19:31,211 --> 00:19:32,211 Byeong-hui. 297 00:19:32,546 --> 00:19:35,674 Kau tak bisa masuk sekolah penerbangan dengan nilaimu. Tulis ulang. 298 00:19:43,682 --> 00:19:46,393 Sudah kubilang, kau tidak bisa masuk ke sana. 299 00:19:46,476 --> 00:19:47,603 Tulis ulang. 300 00:19:49,479 --> 00:19:50,981 UNIVERSITAS PILIHAN SISWA 301 00:19:53,400 --> 00:19:54,735 Bu, ini tugasku. 302 00:19:54,818 --> 00:19:55,819 Ya, kerja bagus. 303 00:19:55,903 --> 00:19:57,654 Eh, Ketua Kelas, kemarilah. 304 00:19:59,323 --> 00:20:01,450 Ketua Kelas, kau yang bertanggung jawab. 305 00:20:01,533 --> 00:20:04,369 Jelaskan pada Byeong-hui kenapa ia tak bisa ke universitas ini. 306 00:20:04,453 --> 00:20:06,872 Suruh dia tulis ulang universitas pilihannya. 307 00:20:08,832 --> 00:20:10,500 Kau tak bisa ke sana. Nilaimu kurang. 308 00:20:10,584 --> 00:20:13,754 Kenapa tidak? Cita-citaku menjadi pilot. 309 00:20:13,837 --> 00:20:15,380 Apa itu cukup? 310 00:20:15,464 --> 00:20:18,717 Tulis universitas yang bisa kau masuki secara realistis. 311 00:20:19,218 --> 00:20:21,011 Bicara seratus kali pun tak akan paham. 312 00:20:21,887 --> 00:20:24,181 Hai, coba tulis "pilot" dalam bahasa Inggris. 313 00:20:25,015 --> 00:20:26,975 F, I, lalu apa? 314 00:20:27,726 --> 00:20:29,478 "F"? Gila. 315 00:20:30,187 --> 00:20:33,106 Kalau begitu, coba "pesawat terbang". 316 00:20:33,690 --> 00:20:34,775 Tulislah, Bodoh. 317 00:20:36,610 --> 00:20:37,610 Kau tak tahu? 318 00:20:38,028 --> 00:20:39,363 Pilot macam apa kau? 319 00:20:39,446 --> 00:20:41,240 - Lucu sekali. - Hai! 320 00:20:41,323 --> 00:20:42,616 Kalau bahasa Korea, bisa? 321 00:20:42,699 --> 00:20:45,077 - Tentu bisa. - Kurasa tidak. 322 00:20:48,705 --> 00:20:50,123 Kenapa semua dilarang? 323 00:20:51,667 --> 00:20:53,377 Kenapa semua yang kulakukan salah? 324 00:20:53,460 --> 00:20:54,711 Wah, dia gila! 325 00:20:54,795 --> 00:20:56,964 - Apa yang kau lakukan? - Kembalikan! 326 00:21:04,346 --> 00:21:08,433 Kenapa semua yang kulakukan salah? Kenapa tak ada yang mendengarkanku? 327 00:21:08,976 --> 00:21:11,311 Kenapa aku tak boleh melakukan apa pun? 328 00:21:15,899 --> 00:21:16,899 Halo. 329 00:21:17,567 --> 00:21:19,194 Ada yang mau kuperkenalkan. 330 00:21:19,695 --> 00:21:23,490 Ini Song Yu-chan, yang baru masuk sebagai karyawan berpengalaman. 331 00:21:23,991 --> 00:21:26,910 Ini adalah manajer klien terpenting kita. 332 00:21:26,994 --> 00:21:29,538 Ah, ya. Apa kabar, Ibu Manajer. 333 00:21:30,205 --> 00:21:32,082 Apa kalian berdua saling kenal? 334 00:21:32,165 --> 00:21:35,502 Tentu saja. Dia mantan karyawan perusahaan kami. 335 00:21:36,461 --> 00:21:38,130 Yu-chan, kau pindah ke sini? 336 00:21:38,797 --> 00:21:42,342 Jika ingin bekerja lagi, kenapa tidak ke perusahaan kami? 337 00:21:42,843 --> 00:21:43,843 Oh, itu karena… 338 00:21:45,262 --> 00:21:48,098 - Aku ingin bekerja di lingkungan baru. - Begitu? 339 00:21:48,181 --> 00:21:52,602 Pak, apa kau tahu nama panggilan Yu-chan saat berada di perusahaan kami? 340 00:21:52,686 --> 00:21:54,646 - Apa itu? - "Kartu tol". 341 00:21:54,730 --> 00:21:55,856 "Kartu tol"? 342 00:21:56,565 --> 00:21:59,985 Yang dia kerjakan selalu lancar. Laporan yang ia buat selalu diterima. 343 00:22:00,068 --> 00:22:03,989 Tak seperti karyawan zaman sekarang, ia tak pernah berkata "tidak". 344 00:22:05,032 --> 00:22:09,244 Wah, kau pasti senang sekali. Kau akan dipromosikan berkat Song Yu-chan, 345 00:22:09,328 --> 00:22:10,328 Sungguh? 346 00:22:14,041 --> 00:22:15,292 - Song Yu-chan. - Ya? 347 00:22:15,959 --> 00:22:20,213 Ada laporan yang harus diserahkan ke direktur hari ini. Bisa kau periksa? 348 00:22:22,174 --> 00:22:23,550 Ini tidak sulit. 349 00:22:23,633 --> 00:22:25,594 Periksa saja, apa ada yang salah. 350 00:22:26,386 --> 00:22:27,471 Bantulah aku. 351 00:22:39,775 --> 00:22:41,193 KONSUMSI SAAT DIBUTUHKAN 352 00:22:57,918 --> 00:22:58,918 Ada apa? 353 00:22:59,252 --> 00:23:01,546 Kenapa berkunjung di jam makan siang? 354 00:23:01,630 --> 00:23:05,425 Sebenarnya aku mampir untuk berdiskusi dan meminta nasihat. 355 00:23:05,509 --> 00:23:09,846 Tidak kusangka kata "diskusi" dan "nasihat" bisa keluar dari mulutmu. 356 00:23:09,930 --> 00:23:12,015 Kau tak pernah mengungkapkan isi hatimu. 357 00:23:12,099 --> 00:23:13,767 - Sungguh? - Ya! 358 00:23:14,434 --> 00:23:16,561 Tahu, 'kan, kalau julukanmu "robot"? 359 00:23:17,312 --> 00:23:20,440 - Jadi, seperti itu aku di mata orang? - Benar. 360 00:23:21,191 --> 00:23:23,860 Soal apa diskusi dan nasihat yang jarang kau ucapkan ini? 361 00:23:25,112 --> 00:23:27,697 Aku ingin pergi berlayar sepertimu. 362 00:23:29,032 --> 00:23:31,576 Hasil tes IQ Park Byeong-hui sudah keluar. 363 00:23:35,580 --> 00:23:37,999 Park Byeong-hui mencetak 71 poin. 364 00:23:38,667 --> 00:23:41,086 Skor ini termasuk dalam garis batas intelektual. 365 00:23:42,796 --> 00:23:43,964 "Garis batas"? 366 00:23:44,047 --> 00:23:46,716 Skor 69 ke bawah termasuk disabilitas intelektual, 367 00:23:46,800 --> 00:23:48,802 dan 90 ke atas dianggap rata-rata. 368 00:23:48,885 --> 00:23:54,683 Jadi, skor antara 70 dan 84 disebut garis batas intelektual. 369 00:23:54,766 --> 00:23:56,351 Byeong-hui berada di sini. 370 00:23:57,269 --> 00:23:59,521 Dokter, apa boleh diperiksa lagi? 371 00:24:00,147 --> 00:24:02,816 "Garis batas" ini agak ambigu, dan… 372 00:24:02,899 --> 00:24:05,235 Nilainya agak rendah di mata Ibu, 'kan? 373 00:24:05,861 --> 00:24:07,779 Namun, skor itu tak berarti banyak. 374 00:24:07,863 --> 00:24:10,949 Ini berarti jika dia dididik dengan benar, 375 00:24:11,032 --> 00:24:13,577 dia pasti bisa mendekati kategori rata-rata. 376 00:24:15,078 --> 00:24:17,080 Tetapi, periksalah sekali lagi. 377 00:24:17,706 --> 00:24:18,706 Ah… 378 00:24:20,000 --> 00:24:21,168 Kumohon. 379 00:24:22,085 --> 00:24:25,922 Ibu bilang hanya perlu tes satu kali. Kenapa aku harus tes lagi? 380 00:24:28,383 --> 00:24:30,635 Ibu sama saja dengan orang lain. 381 00:24:31,678 --> 00:24:33,930 Aku selalu salah di mata kalian semua. 382 00:24:34,014 --> 00:24:36,975 Ikuti tesnya lagi! 383 00:24:37,058 --> 00:24:38,058 Tidak mau! 384 00:24:38,643 --> 00:24:39,769 Aku tidak mau! 385 00:24:41,354 --> 00:24:42,731 Byeong-hui! Byeong-hui! 386 00:24:42,814 --> 00:24:44,149 - Lepaskan! - Ibu. 387 00:25:02,417 --> 00:25:03,668 Pak Yoon! 388 00:25:03,752 --> 00:25:05,295 Byeong-hui, jangan! 389 00:25:05,378 --> 00:25:06,922 Byeong-hui! Byeong-hui! 390 00:25:09,341 --> 00:25:11,635 Byeong-hui, tenanglah. Tidak apa-apa. 391 00:25:11,718 --> 00:25:13,929 Kudengar Byeong-hui mencoba melukai diri lagi. 392 00:25:14,012 --> 00:25:18,016 Ya, sejak mengikuti tes IQ, tampaknya ada masalah dengan walinya. 393 00:25:18,600 --> 00:25:20,227 Pindahkan saja ke ruang observasi. 394 00:25:21,978 --> 00:25:23,313 Apa itu jalannya? 395 00:25:23,396 --> 00:25:26,149 Itu bisa membuatnya berhenti melukai diri. 396 00:25:26,233 --> 00:25:31,071 Namun, bagaimana setelah ia keluar? Bukankah segalanya akan terulang kembali? 397 00:25:31,696 --> 00:25:32,696 Kau benar. 398 00:25:35,200 --> 00:25:36,618 Tolong periksa ini. 399 00:25:37,327 --> 00:25:38,327 Baiklah. 400 00:25:41,039 --> 00:25:43,333 Deul-re, pinjamkan ini padaku. 401 00:25:51,883 --> 00:25:52,884 Ah! 402 00:25:52,968 --> 00:25:54,469 - Kenapa? - Sebentar. 403 00:25:55,387 --> 00:25:56,930 - Ah! - Sakit, 'kan? 404 00:25:57,013 --> 00:25:58,390 Terasa panas, 'kan? 405 00:25:59,057 --> 00:26:01,560 Jika kau ingin melukai diri, jepret karet gelang ini. 406 00:26:01,643 --> 00:26:04,229 Jika tak cukup, kuberi seratus atau seribu. 407 00:26:06,231 --> 00:26:08,024 Ah, bagus sekali, Da-eun. 408 00:26:09,442 --> 00:26:12,070 Pasien yang melukai diri sulit dihentikan. 409 00:26:12,153 --> 00:26:16,741 Jadi, yang terpenting bagi pasien yang melukai diri bukanlah mencegahnya, 410 00:26:16,825 --> 00:26:19,661 melainkan mengubah senjatanya menjadi sesuatu yang lembut. 411 00:26:20,412 --> 00:26:25,584 Penting untuk menyadarkannya bahwa ada pilihan lain selain menyakiti diri. 412 00:26:26,918 --> 00:26:28,920 Lalu, apa Byeong-hui akan membaik? 413 00:26:29,963 --> 00:26:32,632 Kau sudah berusaha, tentu ia akan membaik. 414 00:26:35,260 --> 00:26:36,469 Kuharap begitu. 415 00:27:08,126 --> 00:27:09,126 Mau kutemani? 416 00:27:12,631 --> 00:27:15,759 Kau kira aku anak kecil? Aku akan pergi sendiri. 417 00:27:16,426 --> 00:27:17,510 Sekali saja, ya? 418 00:27:18,136 --> 00:27:20,847 Tak bisakah aku ikut sebagai walimu? 419 00:27:22,724 --> 00:27:25,518 Tetaplah di sini, aku akan segera kembali. 420 00:27:29,439 --> 00:27:30,565 Hai, tunggu. 421 00:27:33,318 --> 00:27:34,318 Tunggu. 422 00:27:35,153 --> 00:27:37,280 - Sudah kuberi tahu, 'kan? - Oh? 423 00:27:37,364 --> 00:27:38,364 - Oh? - Oh? 424 00:27:38,990 --> 00:27:42,952 Temanku ingin melakukan pengamatan. Ia melamar jadi staf kapal pesiar kita. 425 00:27:43,036 --> 00:27:45,205 - Sungguh? Luar biasa! - Wah! 426 00:27:45,288 --> 00:27:47,248 Maaf mengganggu latihan kalian. 427 00:27:47,332 --> 00:27:48,332 Tidak! 428 00:28:09,437 --> 00:28:11,648 Di akhir, para penumpang ikut menari. 429 00:28:29,332 --> 00:28:30,333 Bagus, sukses! 430 00:28:32,419 --> 00:28:34,087 Ini dia! 431 00:28:40,093 --> 00:28:41,177 Hai, Song Yu-chan. 432 00:28:42,095 --> 00:28:43,095 Hai, Go-yun. 433 00:28:44,347 --> 00:28:45,849 Mau berangkat, atau baru pulang? 434 00:28:46,349 --> 00:28:49,310 Baru pulang, tetapi aku harus segera kembali. 435 00:28:49,394 --> 00:28:50,394 Apa? 436 00:28:51,479 --> 00:28:54,482 Kau karyawan baru, tetapi bekerja sekeras itu? 437 00:28:55,358 --> 00:28:56,401 Benar juga. 438 00:29:06,202 --> 00:29:08,955 - Hai. - Ah… 439 00:29:12,125 --> 00:29:13,125 Da-eun. 440 00:29:14,544 --> 00:29:16,171 Da-eun, bangun. 441 00:29:17,505 --> 00:29:20,300 Bu, aku sangat mengantuk. 442 00:29:20,383 --> 00:29:22,761 Dokter Dong Go-yun sudah menunggumu. 443 00:29:22,844 --> 00:29:25,847 Bu, gantikan aku hari ini saja. 444 00:29:36,191 --> 00:29:38,193 - Bangun, Nak. - Ibu… 445 00:29:38,276 --> 00:29:41,154 Cepat bangun. Pergilah. Enyahlah, cepat. 446 00:29:41,237 --> 00:29:42,237 Sebentar! 447 00:29:53,541 --> 00:29:54,541 Besok saja. 448 00:29:55,794 --> 00:29:58,922 Aku bisa berolahraga dua kali lebih keras besok. 449 00:29:59,506 --> 00:30:01,174 Ayo kita jalan pagi. 450 00:30:01,257 --> 00:30:02,342 Ah! 451 00:30:09,098 --> 00:30:10,098 Hati-hati. 452 00:30:10,642 --> 00:30:13,394 Batu, gunting, kertas! Asyik! 453 00:30:15,396 --> 00:30:17,357 - Sekali lagi. - Tidak boleh. 454 00:30:17,440 --> 00:30:18,942 - Lagi. - Tidak boleh. 455 00:30:31,162 --> 00:30:32,622 Pasti dia lelah. 456 00:30:34,123 --> 00:30:37,001 Tentu saja. Dia harus merawat pasien, 457 00:30:37,085 --> 00:30:39,963 dan juga menulis jurnal penelitian. 458 00:30:44,175 --> 00:30:45,301 Dia berusaha keras. 459 00:30:49,973 --> 00:30:51,224 Ibu! 460 00:30:52,433 --> 00:30:53,560 Baunya enak, Bu. 461 00:30:54,519 --> 00:30:56,229 Tak perlu mengantar. Sampai jumpa. 462 00:30:57,230 --> 00:30:58,439 Dokter. 463 00:30:59,274 --> 00:31:00,149 Ya? 464 00:31:00,233 --> 00:31:01,985 Apa kau punya waktu sebentar? 465 00:31:02,610 --> 00:31:06,865 Terima kasih banyak telah bekerja keras untuk Da-eun. 466 00:31:08,825 --> 00:31:09,825 Tak perlu. 467 00:31:10,243 --> 00:31:12,787 Aku senang melakukannya. 468 00:31:14,163 --> 00:31:15,999 Sama seperti Da-eun 469 00:31:17,000 --> 00:31:20,128 sebenarnya aku juga seolah hidup di atas es tipis. 470 00:31:21,880 --> 00:31:24,883 Jika Da-eun tak berekspresi atau terlihat tertekan, 471 00:31:24,966 --> 00:31:28,511 jantungku berdebar kencang. 472 00:31:29,929 --> 00:31:33,433 Saat kami menonton TV, drama, atau berita, 473 00:31:34,267 --> 00:31:36,853 jika ada kata "meninggal" atau "bunuh diri", 474 00:31:36,936 --> 00:31:40,231 aku langsung melihat Da-eun. 475 00:31:40,315 --> 00:31:44,235 Aku takut dia tak bisa tidur di malam hari, 476 00:31:44,903 --> 00:31:49,407 jadi aku harus membuka pintu diam-diam dan memastikan dia tidur nyenyak, 477 00:31:50,491 --> 00:31:52,702 barulah hariku berlalu dengan tenang. 478 00:31:55,330 --> 00:31:56,330 Tentu saja. 479 00:31:57,498 --> 00:32:00,335 Karena Ibu yang paling dekat dengannya. 480 00:32:02,003 --> 00:32:03,004 Aku pun mengerti. 481 00:32:03,963 --> 00:32:06,925 Namun, aku tidak khawatir lagi. 482 00:32:07,884 --> 00:32:10,386 Saat aku melihat Da-eun di sampingmu, 483 00:32:11,095 --> 00:32:13,264 ia tampak sangat cantik dan bahagia. 484 00:32:14,432 --> 00:32:15,432 Jadi, 485 00:32:16,684 --> 00:32:20,229 aku akan memercayakan dia padamu. 486 00:32:23,608 --> 00:32:24,608 Ibu, 487 00:32:25,818 --> 00:32:26,818 terima kasih. 488 00:32:26,861 --> 00:32:28,988 - Aku lebih berterima kasih. - Tidak. 489 00:32:29,489 --> 00:32:30,698 Berkat kau, 490 00:32:32,575 --> 00:32:33,576 sekarang aku pun… 491 00:32:35,578 --> 00:32:37,622 bisa menutup mata dengan tenang. 492 00:32:39,582 --> 00:32:40,917 Bu, apa kau sakit? 493 00:32:55,640 --> 00:32:57,725 Ini adalah tes penalaran matriks. 494 00:32:57,809 --> 00:33:01,354 Pilihlah gambar yang sesuai untuk mengisi bagian yang kosong. 495 00:33:03,856 --> 00:33:04,856 Nomor empat. 496 00:33:12,198 --> 00:33:13,741 Ya, masuklah. 497 00:33:16,327 --> 00:33:18,454 Bagaimana skor Byeong-hui? 498 00:33:18,538 --> 00:33:21,040 Hasilnya lebih tinggi dari sebelumnya, 75. 499 00:33:21,749 --> 00:33:23,334 Syukurlah. 500 00:33:23,418 --> 00:33:24,669 PENILAIAN PSIKOLOGIS 501 00:33:41,019 --> 00:33:45,606 Seharusnya sedikit lebih tinggi. Kurasa dia tak akan puas dengan skor ini. 502 00:33:46,190 --> 00:33:49,527 Bisa saja dia justru berharap skornya rendah. 503 00:33:52,989 --> 00:33:55,366 Waktu itu juga sudah Ibu bilang. 504 00:33:55,450 --> 00:33:57,452 Itu agar skormu rendah. 505 00:33:57,535 --> 00:34:00,788 Biasanya, Ibu menyuruhku mengerjakan ujian meski tak tahu jawabannya. 506 00:34:00,872 --> 00:34:02,749 Kenapa sekarang begini? 507 00:34:02,832 --> 00:34:05,793 Karena itu Ibu memohon, jangan dikerjakan. 508 00:34:06,669 --> 00:34:09,088 Katanya, aku harus pandai untuk menjadi pilot. 509 00:34:09,672 --> 00:34:14,385 Itu kata teman sekamarku di sini. Karena itu aku menjawab semua soal. 510 00:34:15,011 --> 00:34:16,429 Byeong-hui, kau ini… 511 00:34:40,953 --> 00:34:42,705 Kali ini, 75 poin. 512 00:34:43,664 --> 00:34:45,666 Waktu itu, 71 poin. 513 00:34:47,001 --> 00:34:48,920 Seharusnya 69 poin. 514 00:34:49,879 --> 00:34:51,255 Hanya selisih dua poin. 515 00:34:52,131 --> 00:34:56,844 Dengan dua poin itu, dia bisa dikirim ke sekolah luar biasa. 516 00:34:56,928 --> 00:34:59,430 Apa ini karena sekolah luar biasa? 517 00:35:04,018 --> 00:35:05,019 Satu. 518 00:35:06,229 --> 00:35:07,229 Dua. 519 00:35:08,940 --> 00:35:09,940 Tiga. 520 00:35:10,650 --> 00:35:14,987 Maaf Bu, aku sedikit lambat menghitung. 521 00:35:15,071 --> 00:35:17,073 Mohon tunggu sebentar. 522 00:35:17,657 --> 00:35:18,657 Ya, tentu saja. 523 00:35:20,701 --> 00:35:22,578 Satu, dua. 524 00:35:23,538 --> 00:35:24,538 - Tiga. - Tiga. 525 00:35:25,373 --> 00:35:26,373 - Empat. - Empat. 526 00:35:27,041 --> 00:35:28,041 Lima. 527 00:35:29,001 --> 00:35:30,001 Enam. 528 00:35:37,593 --> 00:35:40,680 Jika dia bergaul dan belajar dengan anak-anak normal, 529 00:35:42,014 --> 00:35:44,851 kukira Byeong-hui pun akan menjadi normal. 530 00:35:45,393 --> 00:35:46,811 Lalu, aku sadar, 531 00:35:47,603 --> 00:35:52,233 untuk bisa kuliah, mendapat pekerjaan, menikah, dan hidup normal 532 00:35:54,110 --> 00:35:58,698 seperti orang lain, ia harus berjuang berkali-kali lipat lebih keras. 533 00:36:00,116 --> 00:36:02,034 Tidak, begitu pun pasti sulit. 534 00:36:03,786 --> 00:36:07,874 Mana mungkin aku ingin melabeli anakku sebagai penyandang disabilitas? 535 00:36:09,417 --> 00:36:10,417 Namun, 536 00:36:11,836 --> 00:36:13,045 itulah kenyataannya. 537 00:36:15,673 --> 00:36:18,759 Katanya, kita harus menjaga cita-cita anak-anak kita. 538 00:36:19,302 --> 00:36:20,928 Namun, cita-cita Byeong-hui 539 00:36:22,305 --> 00:36:24,724 adalah menjadi pilot. Apa itu masuk akal? 540 00:36:28,186 --> 00:36:30,605 Daripada mendukung cita-cita yang tak terwujud… 541 00:36:32,773 --> 00:36:35,234 aku ingin ia bisa mencari uang, meski hanya sedikit. 542 00:36:35,318 --> 00:36:38,321 Karena itu akan lebih membantu masa depannya. Namun, 543 00:36:39,572 --> 00:36:43,117 hanya karena dua dan lima poin ini, ia tak bisa masuk ke sekolah luar biasa. 544 00:36:45,328 --> 00:36:46,871 Aku terpaksa membesarkan 545 00:36:48,831 --> 00:36:51,375 anak yang tak biasa dengan cara yang biasa. 546 00:37:19,070 --> 00:37:22,698 Kenapa kau ingin menjadi pilot pesawat? 547 00:37:24,867 --> 00:37:28,788 Saat masih kecil, aku naik pesawat bersama Ayah dan Ibu. 548 00:37:28,871 --> 00:37:30,289 Itu saat paling bahagia. 549 00:37:30,873 --> 00:37:34,710 Karena itu, aku ingin jadi pilot. Pesawat membuatku bahagia. 550 00:37:35,294 --> 00:37:38,589 Namun, tidak hanya pilot yang bisa terbang. 551 00:37:38,673 --> 00:37:41,759 Kau bisa naik pesawat, meski pekerjaanmu bukan pilot. 552 00:37:45,888 --> 00:37:48,849 Meski begitu, aku ingin menjadi pilot. 553 00:38:00,319 --> 00:38:02,363 - Semuanya, perhatian! - Ya. 554 00:38:02,446 --> 00:38:03,531 Ambil ini. 555 00:38:03,614 --> 00:38:04,782 - Apa? - Apa itu? 556 00:38:04,865 --> 00:38:06,242 Jadwalnya sudah keluar. 557 00:38:06,325 --> 00:38:07,702 Ambil di sini. 558 00:38:08,452 --> 00:38:10,037 Lihat, apa ini? 559 00:38:10,579 --> 00:38:11,579 Apa ini? 560 00:38:12,081 --> 00:38:14,333 Jadwal keberangkatan. Milikmu juga ada. 561 00:38:14,417 --> 00:38:15,418 - Sungguh? - Ya. 562 00:38:16,002 --> 00:38:19,964 Kapal berangkat dari Dubrovnik, mengelilingi Eropa lewat Laut Adriatik. 563 00:38:20,464 --> 00:38:22,466 Mari bersenang-senang setahun ini. 564 00:38:23,467 --> 00:38:24,467 Setahun? 565 00:38:28,514 --> 00:38:32,059 Maaf, aku terlambat. Tidak terasa waktu berlalu. 566 00:38:32,143 --> 00:38:34,145 Tidak, aku pun baru datang. 567 00:38:34,228 --> 00:38:36,814 Oh, aku sempat cari tahu. 568 00:38:36,897 --> 00:38:41,610 Katanya, kau butuh sertifikat yang disebut LOE untuk naik kapal. 569 00:38:42,320 --> 00:38:43,779 Apa kau belum dapat? 570 00:38:44,363 --> 00:38:45,948 Ya, belum. 571 00:38:46,657 --> 00:38:49,744 Kau pasti tak sabar menunggu. Seharusnya lebih cepat. 572 00:39:04,800 --> 00:39:05,800 Ah. 573 00:39:06,260 --> 00:39:08,220 Oh? Hai, Song Yu-chan. 574 00:39:09,055 --> 00:39:10,973 Wah, lama tidak bertemu. 575 00:39:11,807 --> 00:39:13,142 Kukira kau sudah mati. 576 00:39:13,768 --> 00:39:15,811 Kau tak lihat, aku berangkat kerja sepagi ini? 577 00:39:15,895 --> 00:39:20,649 Ya, giatlah bekerja. Lupakan temanmu ini. 578 00:39:20,733 --> 00:39:22,485 Siapa yang melupakanmu? 579 00:39:22,985 --> 00:39:25,154 Aku memikirkanmu sepanjang hari. 580 00:39:25,237 --> 00:39:29,492 Apa-apaan kau? Aku merinding. Kenapa bilang begitu dengan santainya? 581 00:39:30,451 --> 00:39:31,619 Apa kau tak memikirkanku? 582 00:39:32,828 --> 00:39:35,373 Tentu saja. Kita sudah bersama seumur hidup. 583 00:39:36,290 --> 00:39:38,376 Itu masalahnya dengan kita. 584 00:39:38,459 --> 00:39:40,419 Kita selalu khawatir. 585 00:39:41,045 --> 00:39:44,548 "Apa depresi Da-eun kambuh?" "Apakah Yu-chan mengalami gangguan panik? 586 00:39:44,632 --> 00:39:47,593 Padahal, bukan saatnya kita mengkhawatirkan orang lain. 587 00:39:47,676 --> 00:39:50,679 Karena mulai berkencan, kau harus memikirkan pacarmu. 588 00:39:50,763 --> 00:39:52,556 Dan aku harus lebih stabil 589 00:39:53,432 --> 00:39:56,102 dan mencari pacar cantik seperti selebritas. 590 00:39:56,852 --> 00:40:00,981 Baiklah, aku tak akan sakit. Kau pun, jangan sakit. 591 00:40:02,483 --> 00:40:03,526 Kau sudah janji. 592 00:40:04,235 --> 00:40:05,235 Aku berangkat. 593 00:40:06,237 --> 00:40:07,237 - Tetapi… - Ya? 594 00:40:09,532 --> 00:40:10,532 Tetapi, 595 00:40:11,367 --> 00:40:12,367 kurasa, 596 00:40:14,161 --> 00:40:17,873 kau tak akan pernah punya pacar secantik selebritas. 597 00:40:17,957 --> 00:40:19,667 Kenapa kau bicara begitu? 598 00:40:20,876 --> 00:40:22,461 Wanita seperti itu, 599 00:40:23,170 --> 00:40:25,297 pasti punya selera tinggi! 600 00:40:25,381 --> 00:40:27,758 Da-eun, kemarilah. Akan kuampuni. 601 00:40:27,842 --> 00:40:28,842 - Tidak. - Cepat! 602 00:40:29,677 --> 00:40:32,596 Hai! Kau ini! Hai! 603 00:40:42,940 --> 00:40:46,402 Song Yu-chan, kau jadi PM. Unggah surat persetujuannya. 604 00:40:47,445 --> 00:40:51,157 Aku akan bertemu klien. Aku ingin kau ikut, jadi atur jadwalmu. 605 00:40:51,907 --> 00:40:54,368 Bentuk tim TF dan laporkan saat RNR diputuskan. 606 00:40:55,202 --> 00:40:57,788 Buat daftar pertunjukan bakat untuk hari jadi perusahaan, 607 00:40:57,872 --> 00:40:59,331 dan kirim tautan YouTube. 608 00:40:59,415 --> 00:41:02,126 Kapan laporannya selesai? Bisa kuperiksa sekarang? 609 00:41:02,751 --> 00:41:06,589 Yu-chan, adikmu ingin menutup kafenya dan membuka warnet. 610 00:41:06,672 --> 00:41:08,591 Dengarkan dan nasihati dia. 611 00:41:09,550 --> 00:41:12,678 Ayah ingin membuka restoran waralaba. Bagaimana? 612 00:41:12,761 --> 00:41:15,347 Tetapi ada biaya keanggotaan dan interior. 613 00:41:34,617 --> 00:41:35,910 Apa yang mau kau katakan? 614 00:41:37,661 --> 00:41:38,661 Sebenarnya, aku 615 00:41:39,788 --> 00:41:41,624 mengidap gangguan panik. 616 00:41:42,416 --> 00:41:44,668 Aku keluar dari perusahaan lamaku karena itu. 617 00:41:44,752 --> 00:41:48,589 Kurasa karena tekanan pekerjaan yang berat. 618 00:41:49,423 --> 00:41:51,675 Jadi, kau tak mau diberi banyak tugas? 619 00:41:51,759 --> 00:41:53,469 Tidak, bukan begitu. 620 00:41:54,345 --> 00:41:57,598 Sampai aku terbiasa dan membaik, 621 00:41:58,265 --> 00:42:00,392 apa bisa diberi sedikit keringanan? 622 00:42:00,893 --> 00:42:02,019 Kau kurang sibuk. 623 00:42:02,102 --> 00:42:05,773 Justru, bekerjalah tanpa memikirkan apa pun. Mengerti? 624 00:42:49,358 --> 00:42:50,859 Benar-benar banjir. 625 00:42:51,402 --> 00:42:52,945 Sebelah sini. Astaga! 626 00:42:54,113 --> 00:42:55,489 Seharusnya kau keluar. 627 00:42:56,615 --> 00:42:58,701 Sepatumu basah. 628 00:42:59,201 --> 00:43:01,370 Pipa air di sini pecah. Astaga. 629 00:43:05,499 --> 00:43:07,585 Ah, benar. 630 00:43:08,627 --> 00:43:10,462 Waktu itu juga bocor. 631 00:43:10,546 --> 00:43:13,465 Tampaknya pipanya pecah lagi di bagian yang sama. 632 00:43:14,883 --> 00:43:20,973 Sudah berkali-kali kubilang, seharusnya seluruh pipanya diganti. 633 00:43:22,057 --> 00:43:25,227 Mereka tak mendengarkanku, jadi banjir terus terulang. 634 00:43:26,979 --> 00:43:29,023 Mereka berusaha berhemat. 635 00:43:36,196 --> 00:43:37,489 BAPAK PARK JAE-MIN 636 00:44:08,520 --> 00:44:09,980 Kami pergi dahulu. 637 00:44:20,115 --> 00:44:22,076 Itu masalahnya dengan kita. 638 00:44:22,159 --> 00:44:24,161 Kita selalu khawatir. 639 00:44:24,244 --> 00:44:27,581 Padahal, bukan saatnya kita mengkhawatirkan orang lain. 640 00:44:33,003 --> 00:44:34,003 Aku pulang. 641 00:44:35,756 --> 00:44:37,675 Yu-chan, mana boleh pulang? 642 00:44:38,217 --> 00:44:41,303 Aku ingin membantumu menulis laporan, tetapi maaf. 643 00:44:42,346 --> 00:44:44,723 Di kontrak kerja yang kutandatangani, 644 00:44:44,807 --> 00:44:48,477 jam kerja 40 jam seminggu, delapan jam sehari. 645 00:44:49,269 --> 00:44:51,355 Jika aku bekerja lebih lama, 646 00:44:51,855 --> 00:44:54,149 itu pelanggaran Undang-Undang Ketenagakerjaan. 647 00:44:55,192 --> 00:44:56,318 Yang lebih penting, 648 00:44:56,402 --> 00:45:00,072 aku harus pulang sekarang dan merawat diriku sendiri. 649 00:45:01,073 --> 00:45:02,282 Aku perlu waktu. 650 00:45:02,991 --> 00:45:05,744 Maaf, aku akan pulang lebih dahulu. 651 00:45:13,544 --> 00:45:16,630 Karena mulai berkencan, kau harus memikirkan pacarmu. 652 00:45:16,714 --> 00:45:18,674 Dan aku harus lebih stabil 653 00:45:18,757 --> 00:45:21,301 dan mencari pacar cantik seperti selebritas. 654 00:45:22,594 --> 00:45:25,931 Jadi, jangan sakit. Aku juga tidak akan sakit. 655 00:45:26,807 --> 00:45:27,807 Baiklah. 656 00:45:28,392 --> 00:45:31,228 Aku tak akan sakit. Kau pun, jangan sakit. 657 00:45:35,524 --> 00:45:36,524 Kau sudah janji. 658 00:46:04,178 --> 00:46:05,178 Byeong-hui. 659 00:46:05,971 --> 00:46:09,183 - Setelah pulang, kau harus rajin kontrol. - Baik. 660 00:46:09,266 --> 00:46:12,478 Penyakit ini tak bisa tiba-tiba membaik atau sembuh. 661 00:46:12,978 --> 00:46:16,398 Akan berkurang perlahan, sedikit demi sedikit, seperti sekarang. 662 00:46:17,357 --> 00:46:22,821 Jika ada kesulitan atau ingin melukai diri datang saja ke rumah sakit. 663 00:46:22,905 --> 00:46:25,783 Semua dokter di sini siap membantumu. 664 00:46:26,283 --> 00:46:27,283 Mengerti? 665 00:46:29,077 --> 00:46:30,077 Ya. 666 00:46:31,121 --> 00:46:34,124 - Bu Perawat, ini bagaimana? - Oh, berikan padaku. 667 00:46:34,208 --> 00:46:36,960 Bagaimana keputusanmu tentang Byeong-hui? 668 00:46:38,003 --> 00:46:40,881 Dia akan tetap di sekolah yang lama sampai lulus. 669 00:46:40,964 --> 00:46:44,218 Kudengar, di sana ada kelas pekerja. 670 00:46:44,885 --> 00:46:46,845 Bagaimana pendapat Byeong-hui? 671 00:46:46,929 --> 00:46:51,058 Dia ingin belajar sampai akhir. Dia ingin kuliah untuk menjadi pilot. 672 00:46:51,141 --> 00:46:53,560 Kubilang, dia bisa melakukannya dari kelas pekerja. 673 00:46:53,644 --> 00:46:55,729 Kami akan bertengkar lagi di rumah. 674 00:46:57,064 --> 00:46:59,024 Jangan terlalu membuatnya stres. 675 00:47:00,025 --> 00:47:02,361 Kau pun, jangan terlalu stres. 676 00:47:03,278 --> 00:47:04,278 Baik. 677 00:47:06,073 --> 00:47:08,158 Terima kasih banyak, Bu Perawat. 678 00:47:10,953 --> 00:47:12,371 Kau telah bekerja keras. 679 00:47:14,206 --> 00:47:16,083 PERAWAT POLI KESEHATAN JIWA MIN DEUL-RE 680 00:47:32,641 --> 00:47:34,852 Sudah memutuskan apa yang mau kau lakukan? 681 00:47:37,312 --> 00:47:39,231 Aku sudah mengundurkan diri… 682 00:47:41,942 --> 00:47:43,861 namun tampaknya aku harus tetap di sini. 683 00:47:47,197 --> 00:47:48,782 Kau pasti sangat galau. 684 00:47:51,285 --> 00:47:53,537 Tak ada yang perlu digalaukan. 685 00:47:54,121 --> 00:47:55,497 Jika naik kapal pesiar, 686 00:47:56,164 --> 00:47:58,792 aku harus jauh dari dr. Hwang selama setahun. 687 00:47:59,418 --> 00:48:01,044 Kau kasihan pada dr. Hwang? 688 00:48:02,754 --> 00:48:03,754 Tentu saja. 689 00:48:05,090 --> 00:48:06,090 Namun, 690 00:48:07,175 --> 00:48:11,305 aku tidak yakin, aku bisa jauh dari dr. Hwang selama setahun. 691 00:48:19,605 --> 00:48:21,982 Semuanya, apa gelas kalian sudah terisi? 692 00:48:22,065 --> 00:48:23,317 - Sudah. - Sudah. 693 00:48:23,400 --> 00:48:25,402 Sebelum kita bersulang… 694 00:48:25,944 --> 00:48:28,113 Perawat Min Deul-re, 695 00:48:29,323 --> 00:48:31,658 semoga kau selalu sehat dan bahagia. 696 00:48:31,742 --> 00:48:33,702 Dan jangan pernah lupakan aku. 697 00:48:35,704 --> 00:48:37,664 Min Deul-re, kerja bagus! 698 00:48:38,248 --> 00:48:39,249 Kerja bagus! 699 00:48:41,418 --> 00:48:42,418 Deul-re. 700 00:48:42,836 --> 00:48:45,589 Ini hadiah dari kami semua. 701 00:48:46,298 --> 00:48:48,508 - Tepuk tangan! - Terima kasih. 702 00:48:49,593 --> 00:48:52,638 Itu kaus pasangan. Harganya mahal. Pakailah dengan pacarmu. 703 00:48:52,721 --> 00:48:54,973 - Apa? - Kau kencan dengan Yeo-hwan, 'kan? 704 00:48:58,602 --> 00:49:00,729 - Bagaimana kau tahu? - Pantas saja dia… 705 00:49:00,812 --> 00:49:03,065 Semua orang tahu kecuali kalian. 706 00:49:03,148 --> 00:49:05,233 Aku sudah menyiapkan sambutan pernikahan. 707 00:49:06,485 --> 00:49:08,779 - Da-eun, kapan aku akan bilang? - Apa? 708 00:49:08,862 --> 00:49:12,074 Bahwa kau pacaran dengan dr. Dong dari Bedah Kolorektal. 709 00:49:12,157 --> 00:49:17,037 Jika ingin diam-diam, jangan kentara. Aku pernah lihat mereka bergandengan. 710 00:49:17,120 --> 00:49:19,247 - Tidak. Itu kebiasaan… - Kebiasaan? 711 00:49:19,331 --> 00:49:21,833 Bukan. Maksudku, kesalahan. Maafkan aku! 712 00:49:22,459 --> 00:49:23,961 - Kalian cocok. - Aku bisa gila. 713 00:49:24,044 --> 00:49:25,212 Imut sekali. 714 00:49:25,712 --> 00:49:26,712 Deul-re. 715 00:49:27,381 --> 00:49:29,716 Di tengah jalan, pasti banyak kesulitan 716 00:49:30,217 --> 00:49:32,344 dan hal yang tak sesuai keinginanmu. 717 00:49:33,345 --> 00:49:36,223 Namun, semua jalan menuju kepadaku. 718 00:49:37,057 --> 00:49:38,433 Hubungi aku kapan saja. 719 00:49:39,017 --> 00:49:43,146 Di rumah sakit atau di luar, jika ada yang bertingkah, aku akan datang. 720 00:49:44,064 --> 00:49:45,440 Terima kasih, Pak Yoon. 721 00:49:47,901 --> 00:49:49,903 Melihat Deul-re bekerja 722 00:49:51,071 --> 00:49:52,781 membuatku gugup. Kegugupan yang baik. 723 00:49:55,075 --> 00:49:57,494 Kau belum berpengalaman dan masih muda, 724 00:49:58,662 --> 00:50:00,580 namun aku belajar banyak darimu. 725 00:50:01,123 --> 00:50:02,123 Tidak. 726 00:50:02,624 --> 00:50:06,586 Aku yang belajar banyak saat melihatmu bekerja. 727 00:50:08,505 --> 00:50:11,258 Rasanya senang sekaligus sedih. 728 00:50:12,884 --> 00:50:15,137 Namun, aku akan berpikir positif. 729 00:50:15,762 --> 00:50:17,764 Kuanggap sainganku berkurang. 730 00:50:17,848 --> 00:50:22,769 Bu Song, semua menyebut Deul-re "calon kepala perawat" di depanku. 731 00:50:24,062 --> 00:50:26,481 Ini membuatku khawatir. 732 00:50:27,065 --> 00:50:29,651 - Tak ada yang menyebutku. - Aku juga. 733 00:50:31,028 --> 00:50:34,990 Motivasi kalian bagus, tetapi waktu pensiunku masih lama. 734 00:50:35,907 --> 00:50:39,202 Aku bisa memusnahkan harapan kalian semua. 735 00:50:39,286 --> 00:50:41,788 Meski begitu, ayo kita minum dahulu. 736 00:50:41,872 --> 00:50:42,956 Baik. 737 00:50:43,040 --> 00:50:45,042 Bersulang. 738 00:50:57,220 --> 00:50:58,346 Ingat tempat ini? 739 00:51:00,390 --> 00:51:01,390 Ya. 740 00:51:01,892 --> 00:51:02,892 Apa kau masih 741 00:51:04,686 --> 00:51:06,480 menganggap dirimu sial? 742 00:51:09,274 --> 00:51:10,274 Tidak. 743 00:51:11,109 --> 00:51:15,238 Karena kalau aku sial, artinya kau berpacaran dengan orang sial. 744 00:51:19,659 --> 00:51:20,744 Soal kapal pesiar… 745 00:51:23,330 --> 00:51:24,330 Pergilah. 746 00:51:26,583 --> 00:51:28,668 Apa saja yang sudah kau lakukan? 747 00:51:28,752 --> 00:51:30,712 Demi melakukan apa yang kau mau, 748 00:51:31,588 --> 00:51:32,964 kau meninggalkan ibumu, 749 00:51:34,049 --> 00:51:35,592 dan keluar dari pekerjaan. 750 00:51:36,510 --> 00:51:39,721 Kau telah menanggung semua kesulitan itu 751 00:51:40,972 --> 00:51:42,099 sampai sejauh ini. 752 00:51:44,392 --> 00:51:45,769 Namun, kenapa kau ragu? 753 00:51:47,020 --> 00:51:48,105 Apa aku menahanmu? 754 00:51:50,357 --> 00:51:51,357 Ya. 755 00:51:54,069 --> 00:51:55,069 Kau menahanku. 756 00:51:56,863 --> 00:51:57,863 Kalau begitu… 757 00:52:00,534 --> 00:52:01,743 tinggalkan aku. 758 00:52:04,996 --> 00:52:07,374 Jika aku dokter dan kau pasienku… 759 00:52:10,710 --> 00:52:13,380 aku akan meresepkan hal yang sama ribuan kali. 760 00:52:16,174 --> 00:52:19,636 Tetapi, apa ini berarti kita putus? 761 00:52:21,304 --> 00:52:24,558 - Apa? - Suasananya seperti sedang putus. 762 00:52:25,809 --> 00:52:27,269 Maksudku, 763 00:52:27,352 --> 00:52:30,856 tinggalkan aku secara kiasan. Tahu, 'kan? 764 00:52:32,566 --> 00:52:35,527 Artinya, "jangan khawatirkan aku". 765 00:52:36,027 --> 00:52:39,739 Ah, tadi kau terdengar berwibawa. 766 00:52:39,823 --> 00:52:40,824 Sungguh? 767 00:52:42,033 --> 00:52:45,787 - Kalau sekarang? - Sedikit seperti pecundang. 768 00:52:58,258 --> 00:53:00,093 Bagaimana perasaan Deul-re, ya? 769 00:53:02,429 --> 00:53:07,434 Melihat kau dan Deul-re, sepertinya hidup semua orang penuh pertimbangan. 770 00:53:08,602 --> 00:53:10,437 Hanya aku yang diam di tempat. 771 00:53:12,480 --> 00:53:13,773 Aku jadi ingin merokok. 772 00:53:14,691 --> 00:53:15,691 Jangan. 773 00:53:16,151 --> 00:53:17,151 Makan ini. 774 00:53:18,445 --> 00:53:19,529 Terima kasih. 775 00:53:19,613 --> 00:53:21,990 Namun di sisi lain, jika dipikir-pikir, 776 00:53:22,073 --> 00:53:26,119 hidup kami penuh pertimbangan agar bisa diam di tempat sepertimu. 777 00:53:28,622 --> 00:53:31,791 Bisa dibilang, hidupmu sudah lengkap. 778 00:53:32,584 --> 00:53:33,835 - Begitu? - Ya. 779 00:53:35,128 --> 00:53:36,128 Senang mendengarnya. 780 00:53:38,465 --> 00:53:39,466 Kau minum banyak? 781 00:53:40,091 --> 00:53:41,551 Sedang apa kalian? 782 00:53:41,635 --> 00:53:43,720 Oh, kami mencari udara segar. 783 00:53:43,803 --> 00:53:48,558 - Apa Ibu Kepala Perawat minum banyak? - Ya, ia tak berhenti minum. 784 00:53:49,184 --> 00:53:50,268 Sudah seharusnya. 785 00:53:52,729 --> 00:53:54,064 Kau akan keliling dunia. 786 00:53:54,147 --> 00:53:55,147 Bagaimana ini? 787 00:53:56,733 --> 00:53:57,733 Deul-re. 788 00:53:58,818 --> 00:53:59,819 Ibu Song. 789 00:54:03,114 --> 00:54:04,783 Kemari. Ayo berpelukan. 790 00:54:13,041 --> 00:54:14,751 Kembalilah kapan pun kau mau. 791 00:54:14,834 --> 00:54:17,921 Terima kasih banyak telah mengatakan itu. 792 00:54:19,589 --> 00:54:20,590 Sedang apa kalian? 793 00:54:24,886 --> 00:54:27,138 Oh! Kenapa berpelukan tanpa aku? 794 00:54:27,806 --> 00:54:30,475 - Bu Park, kemarilah. - Kemari. 795 00:54:44,531 --> 00:54:47,492 - Semoga perjalananmu menyenangkan. - Terima kasih. 796 00:55:01,548 --> 00:55:03,550 Kau tak menunggu dr. Hwang, 'kan? 797 00:55:05,427 --> 00:55:08,596 Ia memaksa datang. Akhirnya berhasil kubujuk. 798 00:55:09,139 --> 00:55:13,226 Ia hampir membatalkan presentasi di konferensi setahun sekali. 799 00:55:13,852 --> 00:55:16,479 Memang kenapa? Itu sesuai dengan sifatnya. 800 00:55:18,690 --> 00:55:21,693 Tolong jaga dia selagi aku pergi. 801 00:55:21,776 --> 00:55:25,196 Ya, aku akan melaporkannya padamu sesekali. 802 00:55:29,993 --> 00:55:32,370 Tetapi, kenapa kau datang? 803 00:55:33,246 --> 00:55:34,246 Entahlah. 804 00:55:34,914 --> 00:55:37,375 Aku merasa harus mengantarmu pergi. 805 00:55:38,585 --> 00:55:39,585 Apa kau tahu? 806 00:55:40,170 --> 00:55:41,880 Saat melihatmu, aku berpikir, 807 00:55:41,963 --> 00:55:45,342 "Aku ingin menjadi perawat seperti dia." 808 00:55:46,468 --> 00:55:47,468 Wah. 809 00:55:48,345 --> 00:55:51,097 Melihatmu justru membuatku berhenti jadi perawat. 810 00:55:51,181 --> 00:55:52,349 Apa? 811 00:55:52,432 --> 00:55:55,643 Aku tak akan pernah bisa menjadi perawat sepertimu. 812 00:55:57,562 --> 00:56:00,940 Saat terjatuh, kau bisa kembali bangkit kapan saja. 813 00:56:02,108 --> 00:56:04,778 Tetapi aku tak bisa bangkit setelah jatuh. 814 00:56:04,861 --> 00:56:06,571 Itu sebabnya aku pergi. 815 00:56:07,405 --> 00:56:09,783 Aku ingin belajar cara untuk bangkit. 816 00:56:10,408 --> 00:56:14,662 Berarti, kita saling memengaruhi. 817 00:56:34,057 --> 00:56:35,057 Oh? 818 00:56:38,478 --> 00:56:39,687 Bagaimana kabarmu? 819 00:56:40,563 --> 00:56:43,483 - Baik. - Bagaimana hubungan dengan teman-temanmu? 820 00:56:47,654 --> 00:56:48,654 Apa kau juga 821 00:56:49,531 --> 00:56:50,907 frustrasi denganku? 822 00:56:50,990 --> 00:56:52,492 Ah, membuatku frustrasi. 823 00:56:53,368 --> 00:56:56,079 Kau harus ke kelas delapan setelah pelajaran keempat. 824 00:56:56,162 --> 00:56:57,162 Kenapa? 825 00:56:57,872 --> 00:56:59,624 Aku tak ikut kelas di sana. 826 00:56:59,707 --> 00:57:01,751 Kau ikut kelas pekerja. 827 00:57:01,835 --> 00:57:04,170 Kau belajar soal daftar riwayat hidup dan komputer. 828 00:57:04,921 --> 00:57:05,922 Aku harus kuliah. 829 00:57:06,005 --> 00:57:07,048 Kau tak bisa. 830 00:57:07,132 --> 00:57:09,884 Biarkan saja. Dia tak akan dapat pekerjaan. 831 00:57:09,968 --> 00:57:11,845 Di kelas ini atau itu, sama saja. 832 00:57:12,512 --> 00:57:14,764 Pak Guru yang menyuruhnya. 833 00:57:16,808 --> 00:57:19,519 Entahlah. Kau harus pindah. Ikuti aku. 834 00:57:21,688 --> 00:57:23,356 - Aku mau di sini. - Kau harus pergi. 835 00:57:23,440 --> 00:57:27,235 Jika tetap di sini, kau tak bisa kuliah maupun menjadi pilot, 836 00:57:29,362 --> 00:57:31,239 Kenapa? Aku akan jadi pilot! 837 00:58:19,329 --> 00:58:21,998 Ternyata kau menaati perkataanku. 838 00:58:24,626 --> 00:58:25,626 Ya. 839 00:58:27,837 --> 00:58:30,924 Kenapa kau di sini? Di mana ibumu? Apa kalian akan berlibur? 840 00:58:31,508 --> 00:58:32,508 Tidak. 841 00:58:33,343 --> 00:58:34,552 Aku bekerja di sini. 842 00:58:35,136 --> 00:58:36,136 Sungguh? 843 00:58:36,471 --> 00:58:37,972 Aku magang di bandara. 844 00:58:38,765 --> 00:58:40,975 Guru di kelas pekerja berkata, 845 00:58:41,893 --> 00:58:45,563 untuk menggapai impianku, aku harus berada di dekat impian itu. 846 00:58:51,319 --> 00:58:53,196 Oh, kau harus pergi? 847 00:58:57,408 --> 00:58:59,911 Bu Perawat, sampai jumpa lain kali. 848 00:59:00,995 --> 00:59:01,995 Baiklah. 849 00:59:02,872 --> 00:59:05,708 LAYANAN INFO BANDARA 850 00:59:14,968 --> 00:59:17,095 Kita semua berdiri di garis batas. 851 00:59:28,690 --> 00:59:32,110 Byeong-hui yang berdiri di garis batas antara mimpi dan kenyataan, 852 00:59:32,193 --> 00:59:34,070 menemukan jawabannya sendiri. 853 00:59:40,952 --> 00:59:43,788 Yu-chan yang berada di garis batas kecemasan dan stabilitas… 854 00:59:43,871 --> 00:59:44,871 Yu-chan. 855 00:59:45,957 --> 00:59:47,792 - Sudah jam enam. - Ah, sungguh? 856 00:59:48,793 --> 00:59:50,503 Menemukan cara agar tak sakit lagi. 857 00:59:50,587 --> 00:59:53,548 Semuanya, ayo bersiap lalu pulang. Kerja bagus. 858 01:00:05,768 --> 01:00:08,730 Dan aku yang berada di garis batas depresi, 859 01:00:08,813 --> 01:00:12,483 kini punya seseorang yang menghampiriku sebelum depresi datang. 860 01:00:17,739 --> 01:00:21,659 Hidup kita selalu berganti, antara siang dan malam. 861 01:00:23,286 --> 01:00:25,038 POLI KESEHATAN JIWA 862 01:00:25,121 --> 01:00:27,624 AREA TERBATAS 863 01:00:30,335 --> 01:00:32,086 UNIT 53 UNIT TERTUTUP 864 01:00:37,467 --> 01:00:38,467 Halo. 865 01:00:39,594 --> 01:00:41,638 Aku Ji Seung-jae, yang baru masuk 866 01:00:43,431 --> 01:00:44,515 sebagai perawat. 867 01:00:45,892 --> 01:00:46,892 Masuklah. 868 01:00:48,436 --> 01:00:50,355 Aku yang jadi pembimbingmu. 869 01:00:50,855 --> 01:00:52,899 Seharusnya ada orientasi, 870 01:00:52,982 --> 01:00:54,942 tetapi situasi tak mendukung. 871 01:00:55,485 --> 01:00:57,820 Kau harus beradaptasi dengan cepat. 872 01:00:58,404 --> 01:01:01,240 Seperti yang kau tahu, kita kekurangan tenaga. 873 01:01:01,824 --> 01:01:05,912 Tak ada waktu untuk mengajarimu seperti saat kau masih praktik. 874 01:01:07,038 --> 01:01:08,998 Jangan terlalu keras! 875 01:01:09,082 --> 01:01:10,625 Baiklah! 876 01:01:11,626 --> 01:01:13,044 Tidak ada tirai di sini. 877 01:01:13,795 --> 01:01:17,674 Jadi, pagi kami dimulai lebih awal daripada di bangsal lain. 878 01:01:19,676 --> 01:01:21,803 Tidak. Gi-wan yang menang. 879 01:01:21,886 --> 01:01:23,304 Benar, 'kan? Asyik! 880 01:01:24,764 --> 01:01:27,016 Pikirkan cara untuk mengatakannya… 881 01:01:27,100 --> 01:01:29,936 Misalnya, jika berkata "bersemangatlah"… 882 01:01:33,272 --> 01:01:34,107 Terima kasih. 883 01:01:34,190 --> 01:01:36,943 Dokter, aku akan membeli celana ini. Bagaimana? 884 01:01:37,026 --> 01:01:38,026 Bagus. 885 01:01:39,112 --> 01:01:42,115 Ini memakai medan magnet, jadi tak ada efek samping. 886 01:01:42,198 --> 01:01:43,449 Hanya butuh 30 menit. 887 01:01:43,533 --> 01:01:44,367 - Bu. - Ya? 888 01:01:44,450 --> 01:01:46,244 - Apa kau tak lapar? - Tidak. 889 01:01:47,078 --> 01:01:48,078 Baiklah. 890 01:01:49,205 --> 01:01:50,331 Apa akan kau bawa? 891 01:01:53,584 --> 01:01:55,128 Kau kira tubuhmu tertutupi? 892 01:01:55,211 --> 01:01:56,963 - Makan di luar. - Baiklah. Tunggu. 893 01:01:57,046 --> 01:01:59,173 Karena kau marahi, aku harus sembunyi di sini. 894 01:01:59,257 --> 01:02:00,967 Itu punyaku, ya? Benar! 895 01:02:01,050 --> 01:02:03,511 Makan saja ini, dan ini makan saja semua! 896 01:02:03,594 --> 01:02:04,804 Terima kasih! 897 01:02:17,024 --> 01:02:23,030 Kita semua manusia yang ada di garis batas antara normal dan tidak normal. 898 01:05:12,575 --> 01:05:15,995 SEMUA KARAKTER, KELOMPOK, TEMPAT, ORGANISASI, DAN KEJADIAN 899 01:05:16,078 --> 01:05:19,081 DALAM KARYA INI ADALAH FIKSI BELAKA 900 01:05:19,165 --> 01:05:21,375 Terjemahan subtitle oleh Trifosa Olfi