1 00:00:24,607 --> 00:00:25,859 Ha-yun, sudah pulang? 2 00:00:32,240 --> 00:00:33,240 Ibu. 3 00:00:36,077 --> 00:00:37,077 Ha-yun! 4 00:00:38,329 --> 00:00:42,751 - Buatlah komite anti kekerasan sekolah. - Tidak perlu sampai ke sana. 5 00:00:42,834 --> 00:00:46,379 Tak bisakah mereka saling minta maaf dan berdamai? 6 00:00:46,463 --> 00:00:48,256 Apa permintaan maaf saja cukup? 7 00:00:49,507 --> 00:00:50,508 Jadwalkan segera. 8 00:00:50,592 --> 00:00:54,637 Jika tidak, akan kukejar sampai ke dinas pendidikan atau ke mana pun! 9 00:00:55,305 --> 00:00:57,265 Ibu Ha-yun, tolong dengarkan aku. 10 00:00:59,601 --> 00:01:02,020 - Ha-yun. - Anak-anak, jangan lari. 11 00:01:02,103 --> 00:01:03,897 Sudah lama menunggu? Maaf. 12 00:01:05,231 --> 00:01:06,316 Ayo cepat pergi, 13 00:01:06,399 --> 00:01:07,609 Oh, tunggu sebentar. 14 00:01:09,652 --> 00:01:10,652 Pak Oh, kenapa? 15 00:01:11,571 --> 00:01:13,364 Belum kuberikan draf akhirnya? 16 00:01:14,032 --> 00:01:15,241 Astaga, aku lupa. 17 00:01:15,325 --> 00:01:17,327 Kalau begitu, aku… 18 00:01:17,994 --> 00:01:20,580 Aku akan pergi ke percetakan sekarang. Maaf. 19 00:01:22,916 --> 00:01:23,917 Harus kerja lagi? 20 00:01:24,918 --> 00:01:25,918 Apa? 21 00:01:27,587 --> 00:01:28,587 Oh, 22 00:01:29,297 --> 00:01:31,299 Ibu ada presentasi hari ini. 23 00:01:31,382 --> 00:01:34,427 Ibu tak akan lama. 24 00:01:34,511 --> 00:01:38,181 Dua atau tiga jam. Mungkin tak selama itu. Ibu segera kembali. 25 00:01:38,264 --> 00:01:39,390 Ibu Ha-yun! 26 00:01:40,475 --> 00:01:43,478 Maafkan aku. Ji-min ingin minta maaf. 27 00:01:43,561 --> 00:01:45,605 Aku tak ingin bicara. Pergilah. 28 00:01:45,688 --> 00:01:47,690 Tunggu apa lagi? Cepat minta maaf. 29 00:01:48,775 --> 00:01:50,485 Kau makin mengganggu putriku. 30 00:01:50,568 --> 00:01:52,987 - Kumohon, pergilah. - Baiklah. 31 00:01:54,239 --> 00:01:55,865 Aku akan mendatangimu lagi. 32 00:02:11,172 --> 00:02:12,172 Ha-yun. 33 00:02:41,911 --> 00:02:44,831 DAILY DOSE OF SUNSHINE 34 00:03:22,368 --> 00:03:23,453 Ibu. 35 00:03:24,078 --> 00:03:25,496 Ya. Astaga, maaf. 36 00:03:26,289 --> 00:03:27,289 Kau terbangun? 37 00:03:30,585 --> 00:03:32,045 Kepalaku sakit. 38 00:03:32,712 --> 00:03:33,712 Aku demam, 'kan? 39 00:03:34,923 --> 00:03:37,008 Entah, Ibu tidak yakin. 40 00:03:37,091 --> 00:03:41,596 Sepertinya aku demam. Aku tak mau pergi ke sekolah. 41 00:03:41,679 --> 00:03:43,681 Eun-u, kau tidak demam. 42 00:03:44,933 --> 00:03:46,976 Jangan begitu. Ibu bisa terlambat. 43 00:03:47,060 --> 00:03:48,478 Biar dia libur sehari. 44 00:03:48,561 --> 00:03:50,355 Itu bisa jadi kebiasaan. 45 00:03:50,438 --> 00:03:51,438 Eun-u. 46 00:03:52,357 --> 00:03:55,860 Jika di sekolah terasa sakit, bilang pada Bu Guru. Paham? 47 00:03:56,486 --> 00:03:57,486 Paham? 48 00:03:58,488 --> 00:04:02,075 Beri sarapan anak-anak, dan siapkan lagi bawaan Jin-u. 49 00:04:02,158 --> 00:04:05,453 Sepertinya Jin-u tertinggal dalam matematika. 50 00:04:05,536 --> 00:04:07,455 Mau cari tutor lain? 51 00:04:08,039 --> 00:04:10,583 Dia guru yang terkenal di kalangan para ibu. 52 00:04:10,667 --> 00:04:12,502 Jin-u yang tak bisa mengikuti. 53 00:04:12,585 --> 00:04:15,171 Jika kau begitu khawatir, bantulah dia. 54 00:04:15,838 --> 00:04:19,550 Apa aku sengaja tak membantu? Aku bicara begini karena khawatir. 55 00:04:19,634 --> 00:04:20,843 Kau hanya khawatir. 56 00:04:20,927 --> 00:04:22,845 Sisanya, aku yang mengurus. 57 00:04:27,016 --> 00:04:29,602 Oh, Ibu! Ibu! Ibu! 58 00:04:29,686 --> 00:04:30,686 Ibu baru datang? 59 00:04:30,728 --> 00:04:31,562 Ya. 60 00:04:31,646 --> 00:04:35,066 Aku sudah masak sup dan nasi goreng. Meski ditolak, tetap beri mereka sayur. 61 00:04:35,149 --> 00:04:36,484 Eun-u sembelit. 62 00:04:36,567 --> 00:04:37,986 - Soo-yeon. - Ya? 63 00:04:38,069 --> 00:04:41,990 Setelah mengantar anak-anak, boleh Ibu pergi ke rumah adikmu? 64 00:04:42,073 --> 00:04:46,452 Soo-jin menelepon, ia panik karena anaknya sakit. 65 00:04:46,536 --> 00:04:48,413 Kenapa tiba-tiba begitu? 66 00:04:48,496 --> 00:04:50,290 Bagaimana mereka sore nanti? 67 00:04:50,373 --> 00:04:52,667 Apa mereka harus sendiri sampai aku pulang kerja? 68 00:04:52,750 --> 00:04:56,254 Apa suamimu tak bisa bekerja setengah hari? 69 00:04:56,337 --> 00:04:58,965 Ah, Ibu! Aku yang memberi Ibu uang. 70 00:04:59,048 --> 00:05:01,217 Ibu harus menjaga anakku. Kenapa ke Soo-jin? 71 00:05:01,301 --> 00:05:03,720 Bagaimana bisa kau berkata begitu? 72 00:05:03,803 --> 00:05:05,722 Ibu bukan bersenang-senang. 73 00:05:05,805 --> 00:05:08,474 Kalau begini, lebih baik aku pakai pengasuh. 74 00:05:08,558 --> 00:05:10,059 Entahlah, terserah Ibu! 75 00:05:10,143 --> 00:05:12,145 Ah, Soo-yeon! 76 00:05:12,770 --> 00:05:13,770 Soo-yeon! 77 00:05:16,983 --> 00:05:18,651 Ah, bicaramu keterlaluan! 78 00:05:21,321 --> 00:05:22,321 Maaf… 79 00:05:24,240 --> 00:05:25,240 Ibu. 80 00:05:37,670 --> 00:05:38,671 TRANSFER SEKARANG 81 00:05:39,547 --> 00:05:40,548 TRANSFER BERHASIL 82 00:05:42,633 --> 00:05:44,344 Gaji bulan ini sudah kukirim. 83 00:06:25,301 --> 00:06:26,301 Ah! 84 00:06:29,222 --> 00:06:32,100 Ah, Jung Da-eun, kau sudah gila! 85 00:06:32,767 --> 00:06:34,185 Wah, bagaimana ini? 86 00:06:35,228 --> 00:06:37,522 Kumohon, cepatlah! 87 00:06:37,605 --> 00:06:38,439 Da-eun? 88 00:06:38,523 --> 00:06:40,608 Oh, halo, Dokter. 89 00:06:40,691 --> 00:06:41,691 Selamat pagi. Ya, ya. 90 00:06:44,529 --> 00:06:45,446 Kau terlambat? 91 00:06:45,530 --> 00:06:46,906 Ya. Ah… 92 00:06:48,157 --> 00:06:49,157 Begitu? 93 00:06:49,826 --> 00:06:50,952 Taksi! Taksi! 94 00:06:51,035 --> 00:06:53,037 Tidak. Jika naik taksi, pasti terlambat. 95 00:06:53,121 --> 00:06:56,082 Jika aku dapat taksi, bus akan langsung datang. 96 00:06:56,165 --> 00:06:57,165 - Apa? - Taksi! 97 00:06:57,834 --> 00:07:01,087 Rasanya itu saja sudah sangat membantu. 98 00:07:02,130 --> 00:07:05,425 Wah, Jung Da-eun! Kau hebat sekali! 99 00:07:05,508 --> 00:07:06,508 Taksi! 100 00:07:07,635 --> 00:07:08,469 Oh? 101 00:07:08,553 --> 00:07:10,763 - Hai, Song Yu-chan! - Hai, Da-eun! 102 00:07:11,764 --> 00:07:13,015 - Kau terlambat? - Ya! 103 00:07:13,099 --> 00:07:15,476 Aku ada urusan di dekat rumah sakit. Biar kuantar. 104 00:07:15,560 --> 00:07:17,937 - Sungguh? - Ya, cepat naik. Cepatlah. 105 00:07:18,020 --> 00:07:19,397 - Dokter, aku… - Cepat. 106 00:07:19,480 --> 00:07:22,400 - Terlambat… - Pasti cepat. Kita lewat di antara mobil. 107 00:07:22,483 --> 00:07:24,360 - Aku pergi. - Lebih cepat dari taksi. 108 00:07:24,444 --> 00:07:26,320 - Maaf, hanya satu tempat. - Berangkat! 109 00:07:26,404 --> 00:07:27,238 Sampai jumpa. 110 00:07:27,321 --> 00:07:28,739 - Nanti saja. - Berangkat! 111 00:07:56,309 --> 00:07:57,309 Ah. 112 00:07:58,728 --> 00:07:59,728 Deul-re. 113 00:08:01,606 --> 00:08:04,150 Aku menunggumu di depan bangsal. Kau tak melihatku? 114 00:08:04,942 --> 00:08:05,942 Tidak. 115 00:08:06,444 --> 00:08:07,862 Ayo bertemu nanti malam. 116 00:08:08,362 --> 00:08:09,362 Maaf. 117 00:08:10,865 --> 00:08:11,865 Ah, Deul… 118 00:08:13,242 --> 00:08:14,327 Apa lagi kali ini? 119 00:08:32,720 --> 00:08:35,640 Senang dan tenang sekali punya teman sepertimu. 120 00:08:35,723 --> 00:08:38,476 Pilihan terbaik dalam hidupku adalah berteman denganmu. 121 00:08:39,268 --> 00:08:40,645 - Dah. - Tunggu. 122 00:09:03,334 --> 00:09:04,961 Ada apa dengan rambutmu? 123 00:09:09,507 --> 00:09:12,009 Oh, pria manis! 124 00:09:13,719 --> 00:09:14,719 Dah. 125 00:09:15,054 --> 00:09:16,305 Pergi. Pergilah! 126 00:09:16,389 --> 00:09:18,558 Hai! Pergi sana! 127 00:09:39,453 --> 00:09:40,496 Pria manis! 128 00:09:42,373 --> 00:09:43,373 Kau penuh gula? 129 00:09:52,216 --> 00:09:53,216 Halo. 130 00:10:01,809 --> 00:10:02,809 Oh? 131 00:10:03,561 --> 00:10:06,314 Seo-wan, apa yang kau lakukan di sini? 132 00:10:06,397 --> 00:10:08,024 Apa yang kau khawatirkan? 133 00:10:09,066 --> 00:10:10,985 Ah, halo, Pengantara. 134 00:10:13,696 --> 00:10:15,823 Katakan jika kau ada masalah. 135 00:10:18,200 --> 00:10:19,200 Ah… 136 00:10:22,538 --> 00:10:23,581 Kurasa, 137 00:10:24,790 --> 00:10:29,670 aku sudah bertemu dengan takdir yang seharusnya kuhindari. 138 00:10:35,551 --> 00:10:36,844 Takdir itu membawaku 139 00:10:38,429 --> 00:10:41,015 ke pertarungan yang menyakitkan dan sulit. 140 00:10:43,768 --> 00:10:45,061 Begitu rupanya. 141 00:10:47,938 --> 00:10:51,067 Selama ini, kau melalui pertarungan sulit dengan baik. 142 00:10:51,150 --> 00:10:53,152 Kali ini pun pasti begitu. 143 00:10:55,946 --> 00:10:57,657 Kuharap begitu. 144 00:11:00,618 --> 00:11:01,618 Terima kasih. 145 00:11:03,788 --> 00:11:05,915 Terima kasih atas kata-kata baikmu. 146 00:11:10,628 --> 00:11:12,129 Sampai jumpa, Pengantara. 147 00:11:12,630 --> 00:11:13,630 Masuklah. 148 00:11:24,975 --> 00:11:26,686 Aku tak bisa berkata apa-apa. 149 00:11:28,187 --> 00:11:29,355 Situasinya lucu. 150 00:11:29,939 --> 00:11:33,943 Meski tak perlu bermusuhan, tapi kita juga tak bisa bercanda. 151 00:11:34,026 --> 00:11:35,319 Kau tak mau menyerah? 152 00:11:36,904 --> 00:11:37,904 Apa kau mau? 153 00:11:39,156 --> 00:11:39,990 Tidak. 154 00:11:40,074 --> 00:11:43,619 Sejujurnya, jika itu bukan Da-eun, aku pasti mendukungmu. 155 00:11:43,703 --> 00:11:47,415 Benar. Kenapa harus dia? 156 00:11:47,498 --> 00:11:49,333 Kenapa kau tak menyatakan cinta? 157 00:11:53,337 --> 00:11:55,506 Selama ini kau senang jadi temannya, 158 00:11:55,589 --> 00:11:59,009 lalu tiba-tiba sadar saat kau punya pesaing. 159 00:11:59,093 --> 00:12:00,886 "Apa bisa aku kehilangan dia?" 160 00:12:02,054 --> 00:12:04,265 Baru kemudian kau menyatakan cinta. 161 00:12:07,852 --> 00:12:08,852 Lalu ditolak. 162 00:12:09,895 --> 00:12:11,439 Akhirnya, berteman pun tak bisa, 163 00:12:12,148 --> 00:12:15,401 dan kau hanya bisa melihatnya dari jauh. Bisa jadi begitu. 164 00:12:15,484 --> 00:12:18,404 Aku memiliki banyak peluang sejauh ini, namun… 165 00:12:20,781 --> 00:12:22,700 aku hanya belum dapat waktu yang tepat. 166 00:12:22,783 --> 00:12:25,661 Mencari waktu yang tepat adalah hal tersulit di dunia. 167 00:12:28,330 --> 00:12:29,331 Go-yun. 168 00:12:29,832 --> 00:12:31,625 Kau tahu aku lebih unggul, 'kan? 169 00:12:31,709 --> 00:12:34,795 Da-eun dan aku punya masa lalu yang tidak kau miliki. 170 00:12:35,463 --> 00:12:38,507 Yu-chan, masa lalu tidak punya kekuatan. 171 00:12:39,008 --> 00:12:40,092 Go-yun. 172 00:12:41,927 --> 00:12:44,180 Aku akan mengubah masa lalu menjadi saat ini. 173 00:12:46,891 --> 00:12:48,642 Astaga, menjijikkan sekali. 174 00:12:49,351 --> 00:12:52,271 Anggap saja bagian terakhir itu tidak ada. Dah. 175 00:12:57,693 --> 00:12:58,693 Menjijikkan. 176 00:12:59,069 --> 00:13:00,069 RUANG GANTI 177 00:13:02,531 --> 00:13:04,116 Dosisnya dinaikkan secara bertahap. 178 00:13:04,200 --> 00:13:05,200 Secara bertahap? 179 00:13:05,242 --> 00:13:06,410 Apa dia tidur nyenyak? 180 00:13:06,911 --> 00:13:10,498 Ya, tetapi dia terus mengompol beberapa hari ini. 181 00:13:10,581 --> 00:13:11,415 Sejak kapan? 182 00:13:11,499 --> 00:13:13,000 Sudah sekitar tiga hari. 183 00:13:18,547 --> 00:13:19,547 Perlu kubantu? 184 00:13:22,551 --> 00:13:26,138 Itu mungkin efek samping dari obat ini. 185 00:13:26,222 --> 00:13:28,808 Akan kuberi tahu Dokter dan kuganti obatnya. 186 00:13:29,391 --> 00:13:30,434 - Baiklah. - Ya. 187 00:13:44,114 --> 00:13:45,783 Apa baju pasien baru datang? 188 00:13:45,866 --> 00:13:47,076 Oh, ya. 189 00:13:56,877 --> 00:13:59,630 Wah, baju pasien sangat bersih hari ini. 190 00:14:02,174 --> 00:14:03,425 Ya, ini Unit 53. 191 00:14:05,010 --> 00:14:06,929 Ya, pasien Kim Ji-u ada perawatan hari ini. 192 00:14:08,931 --> 00:14:11,642 Ya, sudah kuubah waktunya menjadi pukul 15:00. 193 00:14:19,567 --> 00:14:21,735 - Da-eun belum… - Ya, Bu? 194 00:14:21,819 --> 00:14:23,863 - Halo. - Halo, Bu. 195 00:14:29,535 --> 00:14:30,703 Terima kasih. 196 00:14:41,338 --> 00:14:42,548 TRANSAKSI GAGAL 197 00:14:47,344 --> 00:14:51,640 Saat ini, kau hanya bisa melakukan setor, tak bisa melakukan penarikan. 198 00:14:51,724 --> 00:14:54,602 Kau tak bisa mengambil satu sen pun dari rekeningmu. 199 00:14:55,769 --> 00:14:58,647 Tapi aku membutuhkan uang sekarang, 200 00:14:58,731 --> 00:15:00,566 ada tagihan yang harus kubayar. 201 00:15:00,649 --> 00:15:02,818 Seperti yang kukatakan sebelumnya, 202 00:15:02,902 --> 00:15:06,614 tidak ada cara lain kecuali melunasi pinjamanmu secara penuh. 203 00:15:09,074 --> 00:15:10,910 - Terima kasih. - Baik. 204 00:15:17,416 --> 00:15:18,416 Apa? 205 00:15:18,918 --> 00:15:20,586 Astaga, Eun-u demam? 206 00:15:20,669 --> 00:15:24,673 Ya, kurasa Eun-u harus pulang. 207 00:15:25,466 --> 00:15:28,427 Tetapi, bagaimana ini? 208 00:15:28,510 --> 00:15:30,930 Saat ini, tak ada yang bisa menjemputnya. 209 00:15:31,931 --> 00:15:32,931 Ibu. 210 00:15:36,936 --> 00:15:39,355 Ibu! Ibu! 211 00:15:39,438 --> 00:15:41,649 Sekolah Eun-u menelepon, katanya dia demam. 212 00:15:42,858 --> 00:15:44,693 Ah, apa yang Soo-jin lakukan? 213 00:15:44,777 --> 00:15:47,488 Kenapa Ibu yang membawa anaknya ke rumah sakit? 214 00:15:48,072 --> 00:15:50,741 Baiklah. Tutup teleponnya. Baiklah! 215 00:15:57,414 --> 00:15:58,414 IBU SEO-JUN 216 00:16:04,088 --> 00:16:06,548 Ibu Seo-jun, ini aku. 217 00:16:07,383 --> 00:16:11,553 Aku benar-benar minta maaf. 218 00:16:11,637 --> 00:16:16,183 Anakku sakit, tetapi aku tak sempat menjemput. Aku sedang bekerja. 219 00:16:17,518 --> 00:16:19,645 Mohon bantuanmu. Terima kasih. 220 00:16:21,105 --> 00:16:23,232 Terima kasih banyak, Ibu Seo-jun. 221 00:16:27,403 --> 00:16:31,031 Sulit menjadi ibu pekerja. Ibu Park yang hebat pun kelabakan. 222 00:16:32,324 --> 00:16:34,284 Kau suka menguping pembicaraan orang lain? 223 00:16:36,120 --> 00:16:39,081 Aku tidak sengaja mendengarnya. Jangan salah paham. 224 00:16:42,292 --> 00:16:44,712 Apa tak ada stapler di sini? Aku pernah lihat. 225 00:16:47,923 --> 00:16:50,092 Sepertinya itu blus baru. 226 00:16:51,051 --> 00:16:54,054 Bukankah tak nyaman, merawat pasien dengan baju seperti itu? 227 00:16:54,722 --> 00:16:56,724 Kehidupan sepulang kerja juga penting. 228 00:16:57,224 --> 00:17:00,394 Selagi masih muda dan bertubuh bagus, aku harus memakai baju bagus. 229 00:17:01,061 --> 00:17:02,938 Kau pun, cobalah ubah gayamu. 230 00:17:03,022 --> 00:17:05,274 Gajimu cukup untuk berinvestasi pada diri sendiri. 231 00:17:05,774 --> 00:17:07,401 Kau akan tahu setelah menikah. 232 00:17:07,484 --> 00:17:11,488 Lebih baik mengeluarkan uang untuk keluarga daripada diri sendiri. 233 00:17:12,031 --> 00:17:13,031 Sungguh? 234 00:17:13,449 --> 00:17:14,366 Ya. 235 00:17:14,450 --> 00:17:15,450 Ah, ini dia. 236 00:17:16,827 --> 00:17:17,827 Sampai jumpa. 237 00:17:18,287 --> 00:17:19,287 Ya. 238 00:17:22,166 --> 00:17:24,752 Bagaimana orang seperti itu bisa menjadi psikiater? 239 00:17:26,045 --> 00:17:27,171 Wah. 240 00:17:32,885 --> 00:17:36,680 Shin Ha-yun, kau dirawat pertama kali di Rumah Sakit Gusan karena depresi? 241 00:17:36,764 --> 00:17:38,474 Kau masuk dengan admisi sukarela. 242 00:17:38,557 --> 00:17:43,020 Karena tidak ada kamar di sana, kami diminta datang ke sini. 243 00:17:43,103 --> 00:17:45,064 Menurut penilaianmu sebagai wali, 244 00:17:45,147 --> 00:17:47,399 apa ada kecenderungan bunuh diri atau kekerasan? 245 00:17:47,483 --> 00:17:49,860 Tidak, tidak ada. 246 00:17:50,611 --> 00:17:53,989 Kalau begitu, menurutku, ia tak perlu dirawat inap. 247 00:17:54,073 --> 00:17:55,616 Oh, benarkah? 248 00:17:58,285 --> 00:18:01,080 Aku lega, tetapi, 249 00:18:02,706 --> 00:18:05,375 tak akan ada masalah dengan Ha-yun, 'kan? 250 00:18:05,459 --> 00:18:09,004 Jika dirawat inap, kecemasannya dapat meningkat tiba-tiba. 251 00:18:09,505 --> 00:18:12,341 Lakukan rawat jalan dengan rutin, baru putuskan lagi. 252 00:18:12,424 --> 00:18:13,717 Baik. 253 00:18:13,801 --> 00:18:16,136 Terima kasih banyak. 254 00:18:16,845 --> 00:18:19,306 Maaf, Dokter. Ada panggilan masuk. 255 00:18:21,350 --> 00:18:22,350 Ah. 256 00:18:23,268 --> 00:18:25,521 Kukira ada panggilan, ternyata tidak. 257 00:18:27,106 --> 00:18:28,273 Dokter. 258 00:18:30,234 --> 00:18:32,152 Sampai di mana pembicaraan kita? 259 00:18:32,778 --> 00:18:36,698 Lakukan rawat jalan dengan rutin, baru putuskan tentang rawat inap. 260 00:18:37,199 --> 00:18:39,535 Ah, ya. Benar. 261 00:18:40,494 --> 00:18:41,495 Omong-omong, Bu. 262 00:18:43,956 --> 00:18:46,166 Apa tidurmu nyenyak semalam? 263 00:18:46,834 --> 00:18:50,045 Sepertinya tidur Ha-yun kurang nyenyak akhir-akhir ini. 264 00:18:50,129 --> 00:18:52,047 Tidak. Bukan Ha-yun, tetapi kau. 265 00:18:53,799 --> 00:18:56,051 Kapan terakhir kali kau tidur nyenyak? 266 00:19:22,953 --> 00:19:24,454 Anakku sakit. 267 00:19:31,712 --> 00:19:35,799 Karena aku tidak bisa bersamanya untuk waktu yang lama, 268 00:19:35,883 --> 00:19:38,468 aku ingin ada di sisinya, meski hanya di malam hari. 269 00:19:42,598 --> 00:19:44,725 Apa ada yang tak nyaman di keseharianmu? 270 00:19:48,478 --> 00:19:51,440 Kurasa tak ada. 271 00:19:51,523 --> 00:19:55,235 Menurutku, sebaiknya kau juga memeriksakan diri ke dokter. 272 00:19:56,904 --> 00:19:57,904 Apa? 273 00:19:57,946 --> 00:20:00,699 SWALAYAN HANSAEM 274 00:20:00,782 --> 00:20:02,451 Sungguh wanita yang aneh. 275 00:20:02,951 --> 00:20:04,786 Aku baik-baik saja. Kenapa dia… 276 00:20:09,708 --> 00:20:11,835 Ya, Sayang. Kau cuti setengah hari? 277 00:20:12,419 --> 00:20:16,465 Kau di dekat rumah? Mau datang ke swalayan? 278 00:20:16,548 --> 00:20:19,635 Jemputlah Ha-yun. Aku harus kembali ke kantor. 279 00:20:19,718 --> 00:20:22,137 Percetakan memintanya sebelum pukul 03:30. 280 00:20:22,221 --> 00:20:24,139 Jaga di sana, aku pergi sekarang. 281 00:20:24,223 --> 00:20:27,267 Kita tak bisa menahan mereka hanya untuk kita. 282 00:20:27,351 --> 00:20:28,477 Aku segera ke sana. 283 00:20:37,194 --> 00:20:38,487 Oh, Ibu Ji-min! 284 00:20:43,492 --> 00:20:44,910 Kebetulan kita bertemu. 285 00:20:44,993 --> 00:20:46,036 Apa? 286 00:20:46,119 --> 00:20:47,829 Aku sudah dengar. 287 00:20:47,913 --> 00:20:51,041 Ada ruang obrolan untuk ibu-ibu dari para pemenang kompetisi. 288 00:20:53,001 --> 00:20:56,213 Bicaralah dengan ibu-ibu lain dan undang aku juga. 289 00:20:56,964 --> 00:20:57,964 Ah… 290 00:20:58,298 --> 00:21:00,676 Ini usahaku agar tak disalahkan sebagai ibu pekerja, 291 00:21:00,759 --> 00:21:02,219 dan membuat Ha-yun tertinggal. 292 00:21:03,262 --> 00:21:06,515 Bagaimana kabar Ha-yun? 293 00:21:06,598 --> 00:21:08,058 Sama seperti biasa. 294 00:21:08,141 --> 00:21:10,102 Sayang! Apa yang kau lakukan? 295 00:21:12,145 --> 00:21:13,146 Aku pergi dahulu. 296 00:21:14,856 --> 00:21:15,983 Ibu Ji-min! 297 00:21:20,404 --> 00:21:22,239 Kenapa kau berteriak? 298 00:21:22,322 --> 00:21:23,657 Apa yang kau lakukan? 299 00:21:23,740 --> 00:21:25,951 Kenapa tersenyum dan bicara dengannya? 300 00:21:26,034 --> 00:21:27,452 Dia Ibu Ji-min, 'kan? 301 00:21:27,536 --> 00:21:29,746 Dia ibu dari anak yang merundung anak kita! 302 00:21:29,830 --> 00:21:30,830 Apa? 303 00:21:32,416 --> 00:21:33,416 Ibu. 304 00:21:41,216 --> 00:21:42,216 Ju-yeong! 305 00:21:43,343 --> 00:21:44,886 Bagaimana aku bisa lupa? 306 00:21:45,971 --> 00:21:47,514 Ada apa denganmu? 307 00:21:48,432 --> 00:21:49,432 Sayang. 308 00:21:49,933 --> 00:21:52,769 Maaf, pulanglah dengan Ha-yun lebih dahulu. 309 00:21:56,356 --> 00:21:57,691 Pulanglah dahulu. 310 00:21:58,942 --> 00:21:59,985 Kumohon. 311 00:22:13,749 --> 00:22:14,749 Bagaimana bisa? 312 00:22:16,168 --> 00:22:18,462 Dia Ibu dari anak yang menghancurkan putriku. 313 00:22:19,838 --> 00:22:20,838 Wanita gila. 314 00:22:52,412 --> 00:22:55,916 RUMAH SAKIT UNIVERSITAS MYUNGSHIN 315 00:23:16,395 --> 00:23:17,562 Kenapa begitu serius? 316 00:23:17,646 --> 00:23:18,647 Andai kau… 317 00:23:21,274 --> 00:23:23,235 sudah berciuman dengan seseorang, 318 00:23:23,944 --> 00:23:27,781 tetapi dia bertingkah seolah tak terjadi apa-apa, bagaimana? 319 00:23:29,199 --> 00:23:31,493 Mungkinkah itu disosiasi sementara? 320 00:23:32,202 --> 00:23:33,036 Disosiasi? 321 00:23:33,120 --> 00:23:36,081 Mungkin, situasinya terlalu mengejutkan atau tidak menyenangkan, 322 00:23:36,164 --> 00:23:38,708 hingga dia kehilangan ingatan untuk sementara waktu. 323 00:23:38,792 --> 00:23:40,544 Pasti ciumannya buruk. 324 00:23:40,627 --> 00:23:41,627 Bisa jadi. 325 00:23:48,635 --> 00:23:49,719 Kalian tahu apa? 326 00:23:56,435 --> 00:23:57,561 Ada apa dengan dia? 327 00:24:02,274 --> 00:24:05,360 Demam Eun-u sudah turun, namun dia terus mencari ibunya. 328 00:24:05,444 --> 00:24:06,445 Kau pulang telat? 329 00:24:06,528 --> 00:24:08,238 Soo-yeon, sudah lihat jadwal? 330 00:24:08,321 --> 00:24:09,321 Oh, sudah. 331 00:24:09,698 --> 00:24:12,159 Kau memberiku libur di akhir pekan. 332 00:24:12,242 --> 00:24:13,242 Terima kasih. 333 00:24:14,411 --> 00:24:17,789 Kau tak akan istirahat meski libur. Semua ibu sibuk, bahkan di hari libur. 334 00:24:19,583 --> 00:24:21,918 Bukan hanya aku yang seperti itu. 335 00:24:22,002 --> 00:24:25,088 Melihat kerja kerasmu, aku ingin lakukan sesuatu untukmu… 336 00:24:25,172 --> 00:24:28,133 Bolehkah aku cuti setengah hari? 337 00:24:28,758 --> 00:24:29,801 Hari ini? Kenapa? 338 00:24:33,513 --> 00:24:34,513 Halo. 339 00:24:35,098 --> 00:24:36,266 Halo, Dokter. 340 00:24:36,349 --> 00:24:39,144 Aku mau menemui Kim Seo-wan, tetapi dia tidak ada di kamarnya. 341 00:24:39,227 --> 00:24:40,270 Kim Seo-wan? 342 00:24:40,937 --> 00:24:42,314 - Dia pasien Da-eun? - Ya. 343 00:24:42,397 --> 00:24:43,648 - Oh, Da-eun. - Ya? 344 00:24:43,732 --> 00:24:46,067 Sudah beri tahu Seo-wan tentang perawatan hari ini? 345 00:24:46,151 --> 00:24:47,486 Sudah. 346 00:24:47,569 --> 00:24:50,155 Lalu, apa Pasien Kim Seo-wan ada di tempat lain? 347 00:24:50,655 --> 00:24:52,574 Kenapa? Dia ada di kamarnya. 348 00:24:52,657 --> 00:24:53,657 Tidak ada. 349 00:25:02,501 --> 00:25:03,335 Oh? 350 00:25:03,418 --> 00:25:06,588 Kim Seo-wan masih di sini saat minum obat pagi ini. 351 00:25:06,671 --> 00:25:09,216 Sejak kapan Kim Seo-wan tidak ada? 352 00:25:09,299 --> 00:25:12,719 Tadi ia pergi membawa tas. 353 00:25:12,802 --> 00:25:13,929 Tas? 354 00:25:15,514 --> 00:25:17,349 Apa ada hal yang aneh dari dia? 355 00:25:17,432 --> 00:25:20,727 Hari ini ia tampak lebih tertekan dari biasanya. 356 00:25:20,810 --> 00:25:23,730 Seo-wan, apa yang kau lakukan di sini? 357 00:25:26,024 --> 00:25:28,026 Aku khawatir, karena dia mengalami delusi. 358 00:25:28,109 --> 00:25:30,153 Da-eun, kumpulkan staf lainnya. 359 00:25:30,237 --> 00:25:31,238 Baik, Bu. 360 00:25:33,823 --> 00:25:34,823 IBU SEO-JUN 361 00:25:38,119 --> 00:25:39,746 - Ibu Park! - Ya. 362 00:25:40,997 --> 00:25:42,332 Ibu Park akan segera datang, 363 00:25:45,502 --> 00:25:49,965 Deul-re, beri tahu tim keamanan, lalu cari di ruang rawat jalan. 364 00:25:50,048 --> 00:25:52,300 Jung-ran, cari ke seluruh bangsal sekali lagi. 365 00:25:52,384 --> 00:25:54,636 Da-eun, cari Pak Yoon, dan gerak bersamanya. 366 00:25:54,719 --> 00:25:56,805 - Semua, segera hubungi aku. - Baik. 367 00:25:57,681 --> 00:26:02,060 - Bu, aku akan periksa kamera pengawas. - Ya. Aku akan menghubungi walinya. 368 00:26:04,062 --> 00:26:05,062 Seo-wan! 369 00:26:09,651 --> 00:26:10,651 Kim Seo-wan! 370 00:26:10,986 --> 00:26:11,820 - Seo… - Oh? 371 00:26:11,903 --> 00:26:13,029 - Halo, Dokter. - Ya. 372 00:26:13,113 --> 00:26:16,700 Apa kau lihat pasien pria berusia 20-an dengan rambut berminyak dan kacamata? 373 00:26:16,783 --> 00:26:17,951 - Tidak. - Baik. 374 00:26:18,034 --> 00:26:19,034 Kim Seo-wan! 375 00:26:20,620 --> 00:26:21,997 Astaga, tak ada. 376 00:26:23,415 --> 00:26:24,415 Sebentar. 377 00:26:25,292 --> 00:26:26,292 Maaf. 378 00:26:27,002 --> 00:26:29,546 Ini ayah dari Kim Seo-wan, 'kan? 379 00:26:30,046 --> 00:26:31,881 Ya, ini Rumah Sakit Myungshin. 380 00:26:40,473 --> 00:26:42,851 Oh, Pak Yoon! 381 00:26:50,275 --> 00:26:51,526 Tampaknya kau sibuk. 382 00:26:51,610 --> 00:26:53,486 Eun-u terus menangis. 383 00:26:53,570 --> 00:26:55,905 Tak bisakah lakukan panggilan video sebentar? 384 00:27:02,912 --> 00:27:05,957 Dari area ini ke area ini ada kamera pengawas… 385 00:27:06,041 --> 00:27:08,918 Dia tak muncul di kamera pengawas. Sudah kuperiksa. 386 00:27:09,586 --> 00:27:10,420 Begitu? 387 00:27:10,503 --> 00:27:11,713 - Ya. - Kalau begitu… 388 00:27:12,839 --> 00:27:15,675 Dari sini ke sini ada petugas keamanan, 389 00:27:15,759 --> 00:27:17,802 jadi ia tak akan ke sana. 390 00:27:17,886 --> 00:27:22,390 Aku sudah menghubungi petugas kebersihan, dan tak ada yang melihatnya. 391 00:27:25,060 --> 00:27:26,060 Berarti 392 00:27:26,895 --> 00:27:28,396 hanya tersisa area ini. 393 00:27:28,480 --> 00:27:30,440 Itu jalan menuju ke atap. 394 00:27:32,025 --> 00:27:33,401 Jangan-jangan, Kim Seo-wan… 395 00:27:34,402 --> 00:27:35,487 - Da-eun! - Da-eun! 396 00:27:56,591 --> 00:27:58,593 Maaf. Maaf, Dokter. 397 00:28:05,141 --> 00:28:06,142 Permisi! 398 00:28:18,363 --> 00:28:19,989 - Da-eun! - Dokter Dong! 399 00:28:20,073 --> 00:28:22,992 - Dia belum ketemu? - Ya. Harus dicari ke atap. 400 00:28:44,139 --> 00:28:45,139 Seo-wan! 401 00:28:50,770 --> 00:28:51,770 Da-eun! 402 00:28:52,480 --> 00:28:53,982 Oh? Kim Seo-wan! 403 00:28:56,067 --> 00:28:57,067 Ibu Pengantara. 404 00:28:57,527 --> 00:28:59,487 Kau ada di sini sejak tadi? 405 00:28:59,571 --> 00:29:02,240 Maaf, kau pasti terkejut karena aku. 406 00:29:02,323 --> 00:29:04,284 Ayo turun. Aku akan membawamu. 407 00:29:05,994 --> 00:29:06,870 Tidak! 408 00:29:06,953 --> 00:29:10,290 Sekarang kekuatan sihirku bocor dan sudah habis. 409 00:29:11,166 --> 00:29:12,709 - Pengantara. - Ya. 410 00:29:13,626 --> 00:29:15,754 Bisa berikan segelas ambrosia? 411 00:29:15,837 --> 00:29:18,715 Ya, tunggu sebentar. Akan segera kuambilkan. 412 00:29:42,572 --> 00:29:46,493 Tahu, 'kan? Saat kita masih kecil, meski tidak terlalu sakit, 413 00:29:46,993 --> 00:29:49,996 kita merengek pada ibu dan berteriak kesakitan. 414 00:29:50,497 --> 00:29:53,708 Lalu, sakitnya berkurang setelah ibu periksa. Pasti pernah begitu. 415 00:29:54,459 --> 00:29:58,087 Hanya karena ibu tahu kita sakit, jadi tidak terlalu sakit, 'kan? 416 00:29:59,714 --> 00:30:01,508 Ya, kurasa begitu. 417 00:30:02,300 --> 00:30:06,763 Orang-orang dengan sifat keibuan itu dipilih satu per satu dan dikumpulkan 418 00:30:06,846 --> 00:30:10,433 untuk menjadi dokter dan perawat di rumah sakit ini. 419 00:30:10,934 --> 00:30:13,728 Jika sakit, kau boleh mengeluh, 420 00:30:14,229 --> 00:30:16,147 merengek, dan melakukan apa pun. 421 00:30:16,231 --> 00:30:20,151 Namun, beri tahu dengan jelas bagian mana yang sakit. 422 00:30:20,235 --> 00:30:21,486 Jika kau lakukan itu, 423 00:30:22,237 --> 00:30:25,698 Semua Penyembuh dan Pengantara bersama-sama akan… 424 00:30:29,869 --> 00:30:31,955 Kami akan melayanimu dengan tulus. 425 00:31:03,820 --> 00:31:05,697 Maafkan aku, Ibu Pengantara. 426 00:31:06,990 --> 00:31:09,951 Kau dengar apa yang dokter katakan, 'kan? 427 00:31:10,034 --> 00:31:13,288 Lain kali, jika kau mengalami kesulitan, katakan padaku. 428 00:31:13,788 --> 00:31:17,709 Karena kami ada di sampingmu untuk mendengarkan keluhanmu. 429 00:31:21,838 --> 00:31:22,838 Kalau begitu… 430 00:31:25,842 --> 00:31:29,971 bolehkah aku menjelaskan dengan sedikit lebih detail? 431 00:31:31,514 --> 00:31:32,514 Tentu saja. 432 00:31:33,600 --> 00:31:35,393 Apa kesulitan yang kau alami? 433 00:31:59,792 --> 00:32:00,835 Ini Dong Go-yun. 434 00:32:00,919 --> 00:32:03,421 Dokter, ini Jung Da-eun. 435 00:32:03,504 --> 00:32:04,339 Da-eun? 436 00:32:04,422 --> 00:32:07,342 Ya. Maaf, di mana kau sekarang? 437 00:32:08,718 --> 00:32:10,511 Di depan Poli Kesehatan Jiwa. 438 00:32:10,595 --> 00:32:11,679 Oh. 439 00:32:11,763 --> 00:32:13,056 Aku ke sana sekarang. 440 00:32:13,139 --> 00:32:13,973 Sekarang? 441 00:32:14,057 --> 00:32:15,475 Ya, tunggu sebentar. 442 00:32:18,144 --> 00:32:19,479 Kenapa dia ingin bertemu? 443 00:32:21,731 --> 00:32:22,731 Terima kasih. 444 00:32:23,566 --> 00:32:24,566 Terima kasih. 445 00:32:27,987 --> 00:32:28,821 Ah. 446 00:32:28,905 --> 00:32:30,949 - Oh, Da-eun. - Ya. 447 00:32:31,032 --> 00:32:34,577 - Bagaimana kau tahu nomorku? - Aku bertanya pada Poli Kolorektal. 448 00:32:34,661 --> 00:32:35,745 Begitu rupanya. 449 00:32:36,287 --> 00:32:37,538 Apa ini nomormu? 450 00:32:37,622 --> 00:32:39,624 - Ya. - Aku harus menyimpannya. 451 00:32:40,208 --> 00:32:42,126 - Dokter. - Ya, Da-eun? 452 00:32:42,210 --> 00:32:46,047 Ada sesuatu yang ingin disampaikan Seo-wan kepadamu. 453 00:32:46,130 --> 00:32:47,130 Padaku? 454 00:32:47,966 --> 00:32:48,967 Apa katanya? 455 00:32:49,884 --> 00:32:52,804 Ia ingin mengganti dokter bedah kolorektalnya. 456 00:32:52,887 --> 00:32:56,933 Karena jarimu besar, pantatnya sakit. 457 00:33:11,197 --> 00:33:12,824 Jadi, itu semua karena aku? 458 00:33:31,259 --> 00:33:32,802 - Kenapa? - Da-eun. 459 00:33:32,885 --> 00:33:34,429 Aku di depan rumah sakit. 460 00:33:34,512 --> 00:33:36,639 Ayo bertemu sebentar. Ada yang ingin kukatakan. 461 00:33:36,723 --> 00:33:38,766 Aku sibuk sekarang. 462 00:33:40,727 --> 00:33:41,728 Sebentar saja. 463 00:33:43,938 --> 00:33:47,025 Kalau begitu, datanglah ke taman di lantai lima. 464 00:33:56,117 --> 00:33:58,244 300 KASUS BEDAH ROBOTIK KANKER KOLOREKTAL 465 00:34:00,872 --> 00:34:02,373 DR. DONG, AHLI BEDAH KOLOREKTAL 466 00:34:05,043 --> 00:34:06,044 Ke bawah, 5 cm. 467 00:34:06,586 --> 00:34:08,796 Turun sedikit. Sebelah sana, jangan bergerak. 468 00:34:09,297 --> 00:34:10,297 Ya. 469 00:34:10,339 --> 00:34:11,424 Sedikit ke kanan. 470 00:34:12,091 --> 00:34:13,634 Ke bawah. Ya, sudah cukup. 471 00:34:14,135 --> 00:34:15,762 Coba luruskan sedikit lagi. 472 00:34:15,845 --> 00:34:17,430 Sedikit ke bawah. 473 00:34:18,473 --> 00:34:22,643 Satu-satunya cara untuk berubah dari teman jadi kekasih adalah menyatakan cinta. 474 00:34:23,686 --> 00:34:26,397 Namun, menyatakan cinta butuh waktu yang tepat. 475 00:34:36,324 --> 00:34:37,324 Hai. 476 00:34:37,825 --> 00:34:39,368 Aku suka pada seseorang. 477 00:34:40,828 --> 00:34:42,830 - Siapa? - Temanmu, Jung Da-eun. 478 00:34:42,914 --> 00:34:43,914 Apa? 479 00:34:45,083 --> 00:34:46,876 Kau gila? Kenapa kau suka dia? 480 00:34:48,377 --> 00:34:49,377 Dia imut. 481 00:34:51,506 --> 00:34:52,506 Hai! 482 00:34:53,007 --> 00:34:54,133 Apa kau sakit? 483 00:34:54,217 --> 00:34:55,217 Oper! 484 00:34:57,220 --> 00:34:58,220 Jung Da-eun? 485 00:34:59,639 --> 00:35:02,642 Karena masih terlalu muda, aku tak paham perasaanku. 486 00:35:04,227 --> 00:35:06,479 Kenapa Da-eun belum keluar? 487 00:35:08,564 --> 00:35:09,732 Oh, Da-eun! 488 00:35:16,697 --> 00:35:19,700 Saat aku memahaminya, semuanya sudah terlambat. 489 00:35:26,249 --> 00:35:27,249 UNTUK DA-EUN 490 00:35:29,919 --> 00:35:30,919 Hai, Yu-chan! 491 00:35:32,088 --> 00:35:33,464 Kau menungguku? Tumben? 492 00:35:33,965 --> 00:35:35,758 - Ada yang mau kuberikan. - Oh. 493 00:35:38,594 --> 00:35:39,594 Ah! 494 00:35:42,723 --> 00:35:44,433 Saat ingin jadi kekasih, 495 00:35:45,059 --> 00:35:47,603 kami terlanjur jadi teman yang akrab. 496 00:35:56,112 --> 00:35:56,946 Lakukan ini! 497 00:35:57,029 --> 00:35:58,573 - Oh. - Satu, dua, tiga. 498 00:35:58,656 --> 00:35:59,657 Satu, dua, tiga. 499 00:36:03,661 --> 00:36:05,997 Satu, dua… Entahlah! 500 00:36:06,998 --> 00:36:08,082 LOLOS 501 00:36:08,166 --> 00:36:09,458 Hai, Song Yu-chan! 502 00:36:09,542 --> 00:36:11,627 Hore! Lolos! 503 00:36:11,711 --> 00:36:14,005 Jika kau masuk Myungshin, kukabulkan permintaanmu. 504 00:36:14,088 --> 00:36:15,214 Apa permintaanmu? 505 00:36:17,216 --> 00:36:19,260 Ya. Permintaanku… 506 00:36:24,682 --> 00:36:26,684 Selamat ulang tahun. Mau hadiah apa? 507 00:36:29,896 --> 00:36:30,896 Yu-chan. 508 00:36:31,480 --> 00:36:34,609 Apa kau meminta sesuatu pada Sinterklas? 509 00:36:41,532 --> 00:36:42,532 Traktir saja. 510 00:36:43,534 --> 00:36:48,039 Traktir saja. 511 00:36:50,374 --> 00:36:52,585 Aku takut ia tak merasakan yang sama. 512 00:36:54,545 --> 00:36:57,715 Aku takut tak bisa tetap berteman setelah menyatakan cinta. 513 00:37:33,668 --> 00:37:35,878 Oh? Hai, kapan kau datang? 514 00:37:37,046 --> 00:37:38,046 Baru saja. 515 00:37:38,422 --> 00:37:41,968 Aku tegang sepanjang hari ini. Karena rileks, jadi tertidur. 516 00:37:43,636 --> 00:37:44,762 Oh, gila! 517 00:37:44,845 --> 00:37:46,097 Aku harus berberes. 518 00:37:46,180 --> 00:37:48,683 Oh, benar. Apa yang ingin kau katakan? 519 00:37:49,267 --> 00:37:51,394 - Tak penting. Lain kali saja. - Sungguh? 520 00:37:51,477 --> 00:37:53,104 - Ya. - Maaf. Aku pergi. 521 00:37:53,187 --> 00:37:54,187 Baiklah, aku… 522 00:37:57,942 --> 00:37:59,193 Namun, tidak apa-apa. 523 00:38:00,278 --> 00:38:03,614 Hari ini hanyalah satu dari banyak waktu… 524 00:38:05,783 --> 00:38:06,826 yang terlewatkan. 525 00:38:09,704 --> 00:38:11,080 IBU SEO-JUN (6) 526 00:38:17,753 --> 00:38:19,964 - Terima kasih kerja kerasnya. - Ya. 527 00:38:21,882 --> 00:38:23,217 Apa Eun-u sakit parah? 528 00:38:23,301 --> 00:38:24,719 Ya, aku akan melihatnya. 529 00:38:25,303 --> 00:38:28,139 Kau bekerja keras seharian, tetapi harus bekerja lagi di rumah. 530 00:38:28,222 --> 00:38:31,267 Kau tahu wali Oh Ri-na datang mengambil rekam medisnya besok, 'kan? 531 00:38:31,350 --> 00:38:34,020 Ini masa evaluasi rekam medis pasien. Harus teliti. 532 00:38:34,103 --> 00:38:36,147 - Baik. - Terima kasih kerja kerasnya. 533 00:38:36,230 --> 00:38:37,230 Oh? 534 00:38:37,690 --> 00:38:38,524 Kenapa? 535 00:38:38,607 --> 00:38:41,777 - Ibu Park masih memakai sepatu kerja. - Oh? 536 00:38:41,861 --> 00:38:43,696 Ternyata dia masih manusia. 537 00:38:46,866 --> 00:38:48,617 Oh, maaf. 538 00:38:52,580 --> 00:38:54,123 Ibu. 539 00:38:54,915 --> 00:38:56,334 Astaga, Cantikku. 540 00:38:57,918 --> 00:39:00,046 Ibu Seo-jun, maafkan aku. 541 00:39:00,129 --> 00:39:01,839 Aku akan membalas budi nanti. 542 00:39:01,922 --> 00:39:03,341 - Tak perlu. - Bau Ibu. 543 00:39:03,424 --> 00:39:05,217 Oh, bau Ibu? 544 00:39:05,760 --> 00:39:08,846 Seo-jun suka keik gulung, 'kan? Ini. 545 00:39:08,929 --> 00:39:10,431 Repot-repot saja. 546 00:39:10,514 --> 00:39:12,141 - Tak perlu. - Terimalah. 547 00:39:12,224 --> 00:39:14,477 - Terima kasih. Nanti kuhubungi. - Ya. Hati-hati. 548 00:39:14,560 --> 00:39:16,020 - Terima kasih. - Ya. Hati-hati. 549 00:39:19,023 --> 00:39:20,023 Sayang. 550 00:39:21,150 --> 00:39:22,485 Eun-u, lepas sepatumu. 551 00:39:24,362 --> 00:39:25,362 Sayang? 552 00:39:27,865 --> 00:39:28,866 Sayang! 553 00:39:36,707 --> 00:39:38,626 Jin-u. Jin-u! 554 00:39:38,709 --> 00:39:39,709 Jin-u? 555 00:39:40,836 --> 00:39:42,046 Jin-u, di mana Ayah? 556 00:39:42,546 --> 00:39:43,589 - Oh? - Ayahmu. 557 00:39:43,672 --> 00:39:46,926 - Ayah pergi menjemput Eun-u. - Hubungi ayahmu. 558 00:39:47,009 --> 00:39:48,219 Baiklah. 559 00:39:58,187 --> 00:39:59,188 Ibu. 560 00:39:59,271 --> 00:40:00,189 Ya? 561 00:40:00,272 --> 00:40:02,817 Kenapa tadi Ibu terlambat? 562 00:40:04,652 --> 00:40:05,486 Maafkan Ibu. 563 00:40:05,569 --> 00:40:09,240 Karena banyak orang sakit di rumah sakit. 564 00:40:10,825 --> 00:40:12,034 Aku juga sakit. 565 00:40:13,702 --> 00:40:17,164 Aku juga sakit, dan Ibu seorang perawat. 566 00:40:17,873 --> 00:40:19,583 Kenapa Ibu tak merawatku? 567 00:40:22,711 --> 00:40:23,711 Tidurlah. 568 00:40:26,507 --> 00:40:29,009 Ibu akan tetap di sisimu sampai kau tidur. 569 00:40:43,732 --> 00:40:46,569 Setidaknya hubungi aku jika kau mau menjemput Eun-u. 570 00:40:46,652 --> 00:40:48,279 Sudah beri makan Jin-u? 571 00:40:48,362 --> 00:40:51,949 Belum. Aku terlambat menjemputnya. Aku pun belum makan. 572 00:40:55,619 --> 00:40:58,831 Karena tidak diberi makan, dia terus makan hal-hal ini. 573 00:40:58,914 --> 00:41:00,207 Ah, benar. 574 00:41:00,291 --> 00:41:02,960 Saat ini, ada koordinator bimbingan belajar. 575 00:41:03,043 --> 00:41:06,464 Mereka bisa menemukan guru yang cocok dengan Jin-u. 576 00:41:06,964 --> 00:41:09,508 Jika tak tahu, harusnya kau tanya pada ibu-ibu lain. 577 00:41:09,592 --> 00:41:11,552 Ada ruang obrolan para ibu, 'kan? 578 00:41:11,635 --> 00:41:14,305 Kau tahu apa yang harus dilakukan untuk masuk ke sana? 579 00:41:14,388 --> 00:41:17,808 Harus meminta izin dari setiap ibu di ruang obrolan itu. 580 00:41:18,476 --> 00:41:20,769 Aku juga harus mentraktir mereka. 581 00:41:20,853 --> 00:41:23,063 Jika tak mau dianggap hanya merebut informasi, 582 00:41:23,147 --> 00:41:25,900 aku harus bergiliran merawat anak mereka. 583 00:41:25,983 --> 00:41:29,195 Jika mereka menerima ayah, aku akan melakukannya. 584 00:41:29,278 --> 00:41:30,863 Namun suasananya tidak begitu. 585 00:41:30,946 --> 00:41:33,407 Aku harus melihat ponsel di tempat kerja. 586 00:41:34,033 --> 00:41:35,701 Pasti selalu ada pesan. 587 00:41:35,784 --> 00:41:37,203 Jika tak dijawab, aku sungkan. 588 00:41:37,286 --> 00:41:39,747 Jika kubalas, namun tidak ada balasan lagi, aku gugup. 589 00:41:40,247 --> 00:41:42,458 Semua orang melakukannya, mana bisa kita tidak? 590 00:41:43,417 --> 00:41:45,753 Aku selalu merasa tak enak sebagai pekerja dan ibu. 591 00:41:45,836 --> 00:41:47,505 Aku sudah berusaha sebisaku. 592 00:41:47,588 --> 00:41:50,049 Jangan sampai kau pun membuatku merasa tak enak! 593 00:41:51,133 --> 00:41:52,968 Kenapa kau berkata begitu? 594 00:41:53,552 --> 00:41:54,595 Kau belum makan? 595 00:41:55,888 --> 00:41:57,056 Buatkan mi. 596 00:41:58,349 --> 00:41:59,349 Aku akan mandi. 597 00:42:34,426 --> 00:42:35,426 IBU 598 00:42:40,140 --> 00:42:41,559 Ibu, sudah tidur? 599 00:42:43,435 --> 00:42:44,895 Besok Ibu datang, 'kan? 600 00:42:47,356 --> 00:42:48,356 Apa? Tidak? 601 00:42:48,941 --> 00:42:51,360 Ah, kenapa? 602 00:42:53,404 --> 00:42:55,906 Seharusnya Soo-jin meminta bantuan dari awal. 603 00:42:55,990 --> 00:42:58,242 Dia tahu Ibu harus datang ke rumahku. 604 00:43:00,494 --> 00:43:02,913 Lupakan. Jangan datang ke rumahku lagi. 605 00:43:51,253 --> 00:43:53,839 Sepertinya ada yang rusak dari diriku. 606 00:43:54,798 --> 00:43:58,385 Semua yang aku tahu tiba-tiba terhapus. 607 00:43:58,469 --> 00:43:59,803 Rasanya seperti itu. 608 00:43:59,887 --> 00:44:02,556 Pernah dengar tentang pseudodementia? 609 00:44:03,140 --> 00:44:04,600 "Pseudodementia"? 610 00:44:04,683 --> 00:44:07,353 Astaga, maksudmu aku mengidap demensia? 611 00:44:07,436 --> 00:44:10,147 Pseudodementia secara harfiah berarti demensia palsu. 612 00:44:10,230 --> 00:44:13,942 Gejalanya mirip dengan demensia, tetapi tak ada kerusakan otak. 613 00:44:14,026 --> 00:44:16,612 Ini mengganggu daya ingat dan konsentrasi, 614 00:44:16,695 --> 00:44:20,407 dan berkembang lebih parah dan cepat daripada demensia asli. 615 00:44:20,491 --> 00:44:22,618 Astaga, kenapa itu terjadi padaku? 616 00:44:22,701 --> 00:44:24,286 Penyebabnya depresi. 617 00:44:24,370 --> 00:44:28,040 Tidak, aku tidak pernah merasa depresi atau semacamnya. 618 00:44:28,123 --> 00:44:29,833 Ada orang yang terlalu sibuk 619 00:44:29,917 --> 00:44:32,795 hingga tidak sadar bahwa ia mengalami depresi. 620 00:44:32,878 --> 00:44:35,881 Apa kau tidak merasa lelah, lesu, 621 00:44:35,964 --> 00:44:37,675 atau sulit berkonsentrasi? 622 00:44:37,758 --> 00:44:38,884 Aku hanya berpikir, 623 00:44:40,427 --> 00:44:42,846 ini pasti karena terlalu banyak pekerjaan. 624 00:44:43,681 --> 00:44:47,393 Kukira, setelah beristirahat sebentar, aku akan baik-baik saja. 625 00:44:47,476 --> 00:44:49,186 Kau tak boleh mengabaikannya. 626 00:44:49,687 --> 00:44:53,190 Pseudodementia bisa sembuh jika depresimu diobati. 627 00:44:54,775 --> 00:44:57,653 Mau dirawat inap untuk perawatan intensif? 628 00:44:57,736 --> 00:44:59,613 Bagaimana dengan Ha-yun? 629 00:44:59,697 --> 00:45:01,990 Dia juga sakit. 630 00:45:02,574 --> 00:45:03,701 Jika ibunya di RSJ… 631 00:45:03,784 --> 00:45:05,953 Bagaimana jika kau melupakan Ha-yun? 632 00:45:10,666 --> 00:45:14,795 Kau harus sembuh, sebelum hal paling berharga hilang dari ingatanmu. 633 00:45:16,755 --> 00:45:20,300 Ibu tak bisa datang, jadi aku mempercayakan Eun-u padamu. 634 00:45:20,384 --> 00:45:22,511 Kenapa kau tiba-tiba ke kantor? 635 00:45:22,594 --> 00:45:25,139 Tak ada pilihan lain. 636 00:45:25,222 --> 00:45:28,225 Pak Kim membuat kesalahan. Aku harus mengurusnya. 637 00:45:28,934 --> 00:45:30,936 Apa harus kau yang mengurusnya? 638 00:45:31,019 --> 00:45:32,813 Jika di posisiku, kau akan melakukannya. 639 00:45:32,896 --> 00:45:34,898 Jadi, jangan marah. 640 00:45:35,858 --> 00:45:38,360 Tak bisakah minta tolong pada Ibu Seo-jun? 641 00:45:38,444 --> 00:45:39,486 Apa kau gila? 642 00:45:39,987 --> 00:45:41,572 Ya, Ibu Seo-jun. 643 00:45:44,283 --> 00:45:45,367 Oh, maafkan aku. 644 00:45:46,869 --> 00:45:49,955 Ya, terima kasih. 645 00:45:50,497 --> 00:45:51,707 Terima kasih banyak. 646 00:45:51,790 --> 00:45:54,251 Tidak, hari ini tidak selarut itu. 647 00:45:57,755 --> 00:45:59,506 Cepat jemput dia sepulang kerja. 648 00:45:59,590 --> 00:46:00,674 - Cepat… - Bu Park. 649 00:46:00,758 --> 00:46:03,635 Ada pasien baru yang akan dirawat inap. Tolong urus dia. 650 00:46:03,719 --> 00:46:06,305 Tunggu. Dokter, aku sibuk. Tolong katakan ke perawat lain. 651 00:46:06,388 --> 00:46:08,515 Haruskah aku sendiri yang mencari-cari perawat? 652 00:46:13,520 --> 00:46:16,398 Kwon Ju-yeong, kau mengajukan admisi sukarela mulai hari ini? 653 00:46:16,482 --> 00:46:18,025 Ah, ya. 654 00:46:19,526 --> 00:46:22,112 Ya, akan kujelaskan tentang rawat inap. 655 00:46:22,196 --> 00:46:23,322 Duduklah sebentar. 656 00:46:24,948 --> 00:46:26,742 Silakan pakai baju pasien ini. 657 00:46:27,367 --> 00:46:30,913 Akan kujelaskan peraturan rumah sakit. Ini jadwal pemeriksaan. 658 00:46:30,996 --> 00:46:33,582 Apa aku boleh menggunakan ponsel? 659 00:46:33,665 --> 00:46:36,168 Ya, di unit terbuka boleh memakai ponsel. 660 00:46:36,251 --> 00:46:39,546 - Kalau begitu, boleh menelepon sebentar? - Silakan. 661 00:46:43,801 --> 00:46:44,927 Ya, Pak Oh, kenapa? 662 00:46:45,969 --> 00:46:46,969 Oh, itu? 663 00:46:47,387 --> 00:46:50,641 Oh, aku sudah membuat desain baru dan menulis naskahnya. 664 00:46:50,724 --> 00:46:53,602 Untuk presentasi, cukup kau baca. 665 00:46:54,186 --> 00:46:55,729 Tolong bereskan. 666 00:46:57,523 --> 00:47:00,067 Aku benar-benar minta maaf. 667 00:47:03,987 --> 00:47:05,489 - Maaf. - Tidak apa-apa. 668 00:47:05,989 --> 00:47:06,824 Selanjutnya… 669 00:47:06,907 --> 00:47:09,159 - Maaf, satu panggilan lagi. - Baiklah. 670 00:47:11,245 --> 00:47:13,288 Ya, Ha-yun. Bagaimana perasaanmu? 671 00:47:14,540 --> 00:47:16,166 Oh, syukurlah. 672 00:47:17,042 --> 00:47:18,042 Ibu? 673 00:47:18,627 --> 00:47:19,962 Ibu baik-baik saja. 674 00:47:20,671 --> 00:47:22,631 Tentu. Jangan khawatir. 675 00:47:23,423 --> 00:47:24,633 Ya. Jangan khawatir. 676 00:47:25,300 --> 00:47:26,301 Oh, Ha-yun. 677 00:47:26,385 --> 00:47:30,347 Ibu dapat kontak koordinator bimbingan belajar di Gangnam. 678 00:47:31,515 --> 00:47:33,892 Eun-jeong, yang kuliah di Universitas Nasional Seoul, 679 00:47:33,976 --> 00:47:35,978 juga dibantu oleh koordinator ini. 680 00:47:36,478 --> 00:47:37,521 Ya. 681 00:47:37,604 --> 00:47:40,107 Namanya? Ibu Sung In-yeong. 682 00:47:40,607 --> 00:47:41,733 Ya. 683 00:47:42,860 --> 00:47:44,236 Jadi, bagaimana? 684 00:47:44,820 --> 00:47:45,820 Ya. 685 00:47:46,154 --> 00:47:49,449 Kau sudah menghubungi koordinator itu? 686 00:47:51,535 --> 00:47:52,535 Ha-yun. 687 00:47:53,412 --> 00:47:56,123 Bukan harus mulai sekarang. 688 00:47:57,207 --> 00:47:59,251 Bagaimanapun, kau harus belajar. 689 00:48:11,597 --> 00:48:13,515 Pemakaian ponsel Ibu Kwon harus dibatasi. 690 00:48:14,266 --> 00:48:15,267 Kenapa tiba-tiba? 691 00:48:16,184 --> 00:48:18,395 Itu tidak membahayakan keluarganya, 692 00:48:18,478 --> 00:48:22,983 dan tidak ada masalah selain sering menelepon. 693 00:48:23,066 --> 00:48:27,237 Pernah ada yang melapor ke Komnas HAM bahwa kebebasan komunikasinya dilanggar. 694 00:48:27,821 --> 00:48:28,821 Dia berlebihan. 695 00:48:29,239 --> 00:48:31,450 Tak ada cara lain untuk fokus pada perawatannya. 696 00:48:31,533 --> 00:48:34,870 Jangan berikan ponselnya, dan batasi penggunaan telepon umum. 697 00:48:36,413 --> 00:48:37,413 Baik. 698 00:48:40,167 --> 00:48:43,003 Ia tak pernah berkata, "Tolong". 699 00:48:44,421 --> 00:48:46,548 Kenapa aku tak bisa memakai ponsel? 700 00:48:47,132 --> 00:48:50,552 Dokter menilai bahwa itu akan membantumu sembuh. 701 00:48:51,219 --> 00:48:52,429 Apa kau punya anak? 702 00:48:53,180 --> 00:48:54,264 Ya, aku punya. 703 00:48:54,932 --> 00:48:58,810 Kau pasti tahu bahwa anak sangat membutuhkan perhatian ibunya. 704 00:48:59,895 --> 00:49:01,063 Aku sudah bilang, 705 00:49:01,146 --> 00:49:03,732 ini saatnya fokus pada dirimu sendiri. 706 00:49:03,815 --> 00:49:06,526 Aku sudah cemas meninggalkan Ha-yun sendirian. 707 00:49:07,861 --> 00:49:10,697 Proyek di kantor pun tak bisa berjalan tanpa aku. 708 00:49:10,781 --> 00:49:12,324 Ini perintah dokter. 709 00:49:12,407 --> 00:49:15,869 Jika masuk dengan admisi sukarela, harus menaati perintah dokter. 710 00:49:15,953 --> 00:49:16,953 Kau paham, 'kan? 711 00:49:18,664 --> 00:49:21,792 Penggunaan telepon umum juga dibatasi. 712 00:49:27,673 --> 00:49:29,007 Oh? 713 00:49:34,471 --> 00:49:35,471 Permisi. 714 00:49:36,974 --> 00:49:38,642 Ponselku hilang. 715 00:49:39,851 --> 00:49:41,770 Kau sudah memberikannya padaku. 716 00:49:42,729 --> 00:49:43,729 Ada di sini. 717 00:49:46,858 --> 00:49:47,858 Oh. 718 00:49:49,027 --> 00:49:51,947 Ya, sudah kuberikan. 719 00:49:55,826 --> 00:49:58,036 Aku ingin mencoba satu perawatan. 720 00:49:58,662 --> 00:50:00,622 Apa kau mau menulis autobiografi? 721 00:50:05,210 --> 00:50:06,461 Autobiografi? 722 00:50:06,962 --> 00:50:09,548 Bagaimana? Aku tak tahu mulai dari mana. 723 00:50:09,631 --> 00:50:13,760 Tulislah peristiwa yang kau anggap sangat penting dalam kehidupanmu. 724 00:50:14,511 --> 00:50:16,221 Bisa kenangan masa kecil, 725 00:50:16,304 --> 00:50:18,890 cinta pertama, pekerjaan, pernikahan, apa saja boleh. 726 00:50:18,974 --> 00:50:23,145 Jangan fokus pada alur peristiwanya, namun pada perasaanmu saat itu. 727 00:50:23,895 --> 00:50:26,815 Bagaimana perasaanmu saat itu, satu per satu. 728 00:50:26,898 --> 00:50:29,818 Catatlah perasaanmu dari waktu ke waktu. 729 00:50:29,901 --> 00:50:32,237 Mari kita mulai dengan sepuluh halaman. 730 00:50:33,989 --> 00:50:35,115 Sepuluh halaman? 731 00:51:41,598 --> 00:51:42,766 Bagus sekali. 732 00:51:43,809 --> 00:51:45,018 Ini… 733 00:51:45,102 --> 00:51:47,020 Awalnya sangat sulit, 734 00:51:47,104 --> 00:51:50,816 namun setelah kumulai, semua mengalir begitu saja. 735 00:51:50,899 --> 00:51:51,899 Tentu saja. 736 00:51:53,443 --> 00:51:54,986 Bisakah kau pilih 737 00:51:55,070 --> 00:51:58,198 bagian yang mengekspresikan emosi negatif? 738 00:52:00,033 --> 00:52:01,201 Negatif… 739 00:52:01,284 --> 00:52:03,328 Hal kecil pun tak masalah. Cobalah. 740 00:52:04,037 --> 00:52:05,037 Baik. 741 00:52:08,750 --> 00:52:09,793 SEDIH 742 00:52:09,876 --> 00:52:10,876 TAKUT 743 00:52:13,296 --> 00:52:15,507 CANGGUNG, MERASA TERSISIH 744 00:52:20,971 --> 00:52:22,722 MERASA BERSALAH, FRUSTRASI 745 00:52:27,894 --> 00:52:28,894 LEBIH BERAT 746 00:52:50,792 --> 00:52:53,003 Bagaimana rasanya, melihat hal ini? 747 00:52:53,712 --> 00:52:54,712 Ternyata, 748 00:52:56,214 --> 00:52:57,966 awalnya tidak banyak. 749 00:52:59,342 --> 00:53:02,470 Setelah melahirkan anak, warna kuningnya makin banyak. 750 00:53:02,554 --> 00:53:03,554 Benar. 751 00:53:03,889 --> 00:53:07,475 Apa sungguh hidupku seberat ini? 752 00:53:09,352 --> 00:53:12,856 Kau pasti selalu mendahulukan keluarga atau pekerjaan daripada dirimu. 753 00:53:13,356 --> 00:53:16,818 Jadi, saat ada waktu pun, kau bingung, harus melakukan apa. 754 00:53:17,319 --> 00:53:20,906 Tentu saja, kau tidak punya waktu untuk memeriksa perasaanmu. 755 00:53:21,948 --> 00:53:22,948 Benar. 756 00:53:22,991 --> 00:53:24,993 Lalu, sesuatu terjadi pada Ha-yun. 757 00:53:26,119 --> 00:53:29,122 Kau pasti ikut merasakan kemalangan anakmu, 758 00:53:29,206 --> 00:53:30,540 dan merasa cemas 759 00:53:31,208 --> 00:53:34,794 bahwa kau menghancurkan hidup Ha-yun dan hidupmu. 760 00:53:36,713 --> 00:53:38,506 Ini disebut metakognisi. 761 00:53:38,590 --> 00:53:39,841 Dengan begini, 762 00:53:39,925 --> 00:53:42,344 kita bisa melihat, kenapa kita berpikir seperti ini 763 00:53:42,427 --> 00:53:45,347 dan mengapa kita merasakan emosi yang buruk. 764 00:53:45,847 --> 00:53:49,267 Kekuatan untuk melihat kembali hati kita sangatlah penting. 765 00:53:50,894 --> 00:53:53,271 Bayangkan emosi kita juga memiliki otot. 766 00:53:54,105 --> 00:53:58,068 Seperti tubuh harus olahraga agar sehat, pikiran juga harus dilatih. 767 00:54:00,195 --> 00:54:02,697 "Emosi juga punya otot"? 768 00:54:03,990 --> 00:54:07,702 Mari berusaha denganku untuk menghilangkan warna kuning ini. 769 00:54:08,745 --> 00:54:11,748 Mungkin, daya ingat dan konsentrasimu akan kembali. 770 00:54:18,004 --> 00:54:19,297 Ibu Chae-rin. 771 00:54:19,798 --> 00:54:22,634 Sudah coba hubungi ibu-ibu di ruang obrolan? 772 00:54:22,717 --> 00:54:24,094 Tidak boleh? 773 00:54:24,761 --> 00:54:27,806 Tidak apa-apa. Bisa saja begitu. 774 00:54:28,598 --> 00:54:29,808 Kalau begitu, 775 00:54:29,891 --> 00:54:32,894 bagaimana jika aku mentraktir ibu-ibu itu makan? 776 00:54:33,895 --> 00:54:36,189 Ya, terima kasih. 777 00:54:36,856 --> 00:54:38,733 Terima kasih. Baik. 778 00:54:39,401 --> 00:54:42,112 Aku akan membawa Na O-mi dari Kamar 510 untuk pemeriksaan. 779 00:54:42,195 --> 00:54:45,365 Beri makan siang Won-mi setelahnya. Kau pun, makanlah. 780 00:54:45,448 --> 00:54:48,118 - Bagaimana denganmu? Kau belum menyarap. - Kau dahulu. 781 00:54:48,201 --> 00:54:50,662 Aku akan mengurusnya. Makanlah dahulu… 782 00:54:50,745 --> 00:54:52,664 - Periksakan pasiennya. - Ah. 783 00:54:52,747 --> 00:54:55,041 Ya, ini Park Soo-yeon dari Unit 53. 784 00:54:55,542 --> 00:54:57,669 Ya, halo, Dokter. Baik. 785 00:54:58,169 --> 00:55:01,172 Bu, Oh Jae-guk minta rokok dan bertingkah. 786 00:55:01,256 --> 00:55:02,090 Sebentar. 787 00:55:02,173 --> 00:55:05,552 Panggil dr. Kong, dan minta Pak Yoon membawanya ke ruang isolasi. 788 00:55:05,635 --> 00:55:06,469 Baik. 789 00:55:06,553 --> 00:55:09,681 Ya, Dokter. Akan kuperiksa, lalu kuhubungi kembali. 790 00:55:18,273 --> 00:55:19,399 Dia sama sepertiku. 791 00:55:28,992 --> 00:55:31,870 Tekanan darahmu normal, di 110 per 70. 792 00:55:33,163 --> 00:55:35,290 Kau punya anak, 'kan? 793 00:55:38,335 --> 00:55:39,544 Ah, benar. 794 00:55:40,045 --> 00:55:42,922 Bukankah bekerja sambil mengasuh anak itu berat? 795 00:55:44,758 --> 00:55:45,758 Ah… 796 00:55:46,343 --> 00:55:47,343 Begitulah. 797 00:55:48,178 --> 00:55:50,680 Berapa usia anakmu? 798 00:55:51,473 --> 00:55:52,557 Dia kelas delapan. 799 00:55:53,850 --> 00:55:56,644 Oh, saatnya dia banyak belajar. 800 00:55:57,937 --> 00:56:00,648 Kalau boleh tahu, les apa saja yang dia ambil? 801 00:56:01,149 --> 00:56:03,485 Sama seperti anak lain. 802 00:56:03,985 --> 00:56:06,488 Dia pergi ke akademi, dan juga les privat. 803 00:56:09,115 --> 00:56:12,702 Koordinator bimbingan belajar yang kau bicarakan, 804 00:56:13,536 --> 00:56:15,955 bisakah kau perkenalkan padaku juga? 805 00:56:16,039 --> 00:56:19,542 Baik, akan kuberi kontaknya. 806 00:56:20,585 --> 00:56:21,795 Terima kasih. 807 00:56:21,878 --> 00:56:27,717 Aku juga pernah mencoba berbagai cara agar diterima di ruang obrolan para ibu. 808 00:56:29,302 --> 00:56:32,305 Saat diterima, rasanya seperti menerima pengampunan. 809 00:56:34,265 --> 00:56:36,267 Padahal, sudah lama jadi seorang ibu. 810 00:56:36,768 --> 00:56:40,188 Namun sebelum itu, aku merasa aku bukan ibu yang baik. 811 00:56:42,357 --> 00:56:43,650 Bahkan, sampai saat ini. 812 00:56:45,568 --> 00:56:47,237 Itu yang kurasakan sekarang. 813 00:56:49,697 --> 00:56:51,741 Rasanya aku bukan ibu yang baik. 814 00:56:54,661 --> 00:56:55,787 Berapa usia anakmu? 815 00:56:57,705 --> 00:56:59,332 Yang pertama kelas tiga SD, 816 00:57:00,333 --> 00:57:01,668 yang kedua masih TK. 817 00:57:02,293 --> 00:57:07,006 Orang yang tak tahu akan berpikir, "Kenapa gugup jika anakmu masih SD?" 818 00:57:07,090 --> 00:57:12,011 Aku berjuang karena tak ingin anakku tertinggal karena ibunya bekerja. 819 00:57:13,721 --> 00:57:14,722 Tetapi, 820 00:57:15,473 --> 00:57:16,473 berat sekali. 821 00:57:18,852 --> 00:57:22,147 Lebih dari apa pun, aku merasa bersalah pada anak-anakku. 822 00:57:25,024 --> 00:57:27,402 Namun, aku tak bisa berhenti bekerja. 823 00:57:28,194 --> 00:57:29,028 Jika aku bekerja… 824 00:57:29,112 --> 00:57:32,615 Jika aku bekerja, kami bisa mencari guru yang lebih baik, 825 00:57:33,533 --> 00:57:37,996 Jangan sampai tak ada uang saat anak butuh dukungan. 826 00:57:39,122 --> 00:57:41,666 Zaman sekarang, komunitas ibu itu penting. 827 00:57:42,667 --> 00:57:46,087 Ibu yang bekerja terasing dan tidak punya sumber informasi. 828 00:57:46,629 --> 00:57:50,383 Anak-anak pun tak bisa berteman jika ibunya tidak cocok dengan komunitas. 829 00:57:52,677 --> 00:57:53,677 Bagaimana jika 830 00:57:55,054 --> 00:57:57,432 anakku tak punya teman karena aku? 831 00:57:59,559 --> 00:58:03,354 Kuharap anakku bisa lebih berhasil karena kerja kerasku. 832 00:58:04,689 --> 00:58:06,399 Hanya itu yang kupandang dalam hidup. 833 00:58:07,650 --> 00:58:09,444 Jangan berjuang terlalu keras. 834 00:58:13,448 --> 00:58:14,574 Kau akan kesulitan. 835 00:58:17,869 --> 00:58:19,537 Meski sudah memberikan segalanya, 836 00:58:19,621 --> 00:58:23,875 kau hanya memikirkan apa yang tak bisa kau berikan, dan merasa bersalah. 837 00:58:26,002 --> 00:58:28,171 Kau akan menyalahkan dirimu sendiri. 838 00:58:30,089 --> 00:58:31,591 Kau akan merasa bersalah. 839 00:58:34,302 --> 00:58:37,013 Kau bahkan tak akan sadar bahwa kau mulai layu. 840 00:58:40,058 --> 00:58:43,269 Hidupmu akan dipenuhi warna kuning. 841 00:58:46,272 --> 00:58:49,817 Meski lampu kuning berkedip tanpa henti, kau tak akan sadar. 842 00:58:52,487 --> 00:58:53,905 Demi kebahagiaan anakmu, 843 00:58:55,281 --> 00:58:56,533 kau akan mengabaikan… 844 00:58:58,618 --> 00:59:00,161 kebahagiaanmu sendiri. 845 00:59:09,837 --> 00:59:10,837 Namun… 846 00:59:12,632 --> 00:59:16,886 jika kau tidak bahagia, bagaimana kau membuat orang lain bahagia? 847 00:59:29,107 --> 00:59:30,107 Oh. 848 00:59:31,985 --> 00:59:34,404 Oh, maaf, Ibu Perawat. 849 00:59:35,363 --> 00:59:36,406 Ah… 850 00:59:40,368 --> 00:59:41,368 Tidak. 851 00:59:42,453 --> 00:59:43,453 Tak apa-apa. 852 00:59:49,335 --> 00:59:50,920 Kau sudah berjuang keras. 853 00:59:57,218 --> 01:00:01,681 RUMAH SAKIT UNIVERSITAS MYUNGSHIN 854 01:00:01,764 --> 01:00:02,807 - Ibu Park. - Ya? 855 01:00:02,890 --> 01:00:05,643 Doronglah Kwon Ju-yeong untuk berjalan-jalan di pagi hari. 856 01:00:05,727 --> 01:00:08,813 Baik, akan kuberi tahu penjaganya agar wali bisa keluar bersama. 857 01:00:10,356 --> 01:00:12,775 Ah, Ibu Park. Kau baik-baik saja, 'kan? 858 01:00:13,818 --> 01:00:15,194 Ya. Kenapa? 859 01:00:15,778 --> 01:00:17,864 Maukah menulis autobiografi juga? 860 01:00:17,947 --> 01:00:19,240 Kenapa? 861 01:00:19,824 --> 01:00:20,825 Kau tampak kritis. 862 01:00:30,585 --> 01:00:31,836 SAAT JIN-U TERLUKA 863 01:00:31,919 --> 01:00:34,047 AKU KESAL TAK BISA MELIHAT JIN-U 864 01:00:38,551 --> 01:00:39,427 LELAH BEKERJA 865 01:00:39,510 --> 01:00:42,096 KUBILANG TAK INGIN LELAH KARENA PEKERJAAN RUMAH JUGA 866 01:00:50,229 --> 01:00:51,481 Ibu, sedang apa? 867 01:00:52,065 --> 01:00:55,193 Oh, besok Ibu libur. 868 01:00:56,069 --> 01:00:57,195 Bu, mau ke mana? 869 01:00:57,278 --> 01:01:00,948 Jin-u, besok pagi bersiaplah sendiri untuk sekolah. 870 01:01:01,032 --> 01:01:03,660 Kau sudah besar. Bisa bersiap sendiri. Paham? 871 01:01:04,619 --> 01:01:07,997 Eun-u, setelah bangun, sikat gigi, cuci muka, dan pakai baju. 872 01:01:08,081 --> 01:01:09,874 Ayah akan mengantarmu ke sekolah. 873 01:01:09,957 --> 01:01:13,169 Ah, jadi, sebenarnya kau mau ke mana? 874 01:01:14,212 --> 01:01:17,590 Sehari tanpa aku, tak apa-apa, 'kan? 875 01:01:18,591 --> 01:01:21,177 Jangan hubungi aku. Tak akan kuangkat. 876 01:01:23,304 --> 01:01:24,304 Oh? 877 01:01:25,139 --> 01:01:27,266 Soo-jin, ini aku. 878 01:01:27,350 --> 01:01:30,603 Besok Ibu tak bisa pergi ke rumahmu. Kau sudah kuberi tahu. 879 01:01:31,104 --> 01:01:32,897 Kau juga, jangan meneleponku. 880 01:01:45,660 --> 01:01:46,703 Ah, keterlaluan. 881 01:01:48,121 --> 01:01:49,121 Aku muak. 882 01:01:56,754 --> 01:01:57,754 Ibu. 883 01:01:58,381 --> 01:01:59,966 Ini hotel. 884 01:02:00,049 --> 01:02:02,427 - Ya. - Kenapa datang larut malam begini? 885 01:02:03,928 --> 01:02:04,928 Terima kasih. 886 01:02:05,471 --> 01:02:09,308 Bu, ayo kita tidur di tempat seperti ini. 887 01:02:10,101 --> 01:02:12,145 Besok pagi, kita berjemur, 888 01:02:12,812 --> 01:02:15,773 berjalan-jalan, dan makan sesuatu yang dimasak orang lain. 889 01:02:15,857 --> 01:02:17,608 Kudengar spa di sini bagus. 890 01:02:17,692 --> 01:02:19,861 Ibu, aku menghasilkan banyak uang. 891 01:02:20,903 --> 01:02:22,196 Dan juga… Ibu. 892 01:02:25,241 --> 01:02:26,241 Maafkan aku, 893 01:02:27,160 --> 01:02:28,160 terima kasih, 894 01:02:29,162 --> 01:02:30,288 dan aku sayang Ibu. 895 01:02:32,290 --> 01:02:33,290 Halo. 896 01:02:38,296 --> 01:02:41,090 BUNGA PINJAMAN 1.860.500 WON TELAH JATUH TEMPO 897 01:03:00,902 --> 01:03:02,028 Kita harus bicara. 898 01:03:07,325 --> 01:03:08,576 AMBULANS 899 01:03:09,410 --> 01:03:10,453 Minggir! 900 01:03:10,536 --> 01:03:11,662 Ada apa dengan dia? 901 01:03:30,264 --> 01:03:35,561 POLI KESEHATAN JIWA, RUMAH SAKIT UNIVERSITAS MYUNGSHIN 902 01:06:20,518 --> 01:06:24,814 SEMUA KARAKTER, KELOMPOK, TEMPAT, ORGANISASI, DAN KEJADIAN 903 01:06:24,897 --> 01:06:28,567 DALAM KARYA INI ADALAH FIKSI BELAKA 904 01:06:28,651 --> 01:06:30,861 Terjemahan subtitle oleh Trifosa Olfi