1 00:00:13,555 --> 00:00:16,433 Ini bukan hal yang tiba-tiba, 2 00:00:18,143 --> 00:00:19,769 dan bukan hal yang spontan. 3 00:00:22,063 --> 00:00:23,440 Meski belum lama, 4 00:00:23,940 --> 00:00:28,945 aku sudah mempertimbangkan dan memikirkannya matang-matang. 5 00:00:35,326 --> 00:00:36,326 Bagaimana? 6 00:00:38,413 --> 00:00:41,082 Mau coba berkencan denganku? 7 00:00:41,791 --> 00:00:42,791 Ah… 8 00:00:45,003 --> 00:00:46,546 Aku… 9 00:00:48,423 --> 00:00:49,799 Sepertinya ada telepon. 10 00:00:49,883 --> 00:00:51,551 Ah, ya. 11 00:00:57,640 --> 00:00:58,850 Minggir! Beri jalan! 12 00:00:58,933 --> 00:00:59,933 Ada apa? 13 00:01:05,398 --> 00:01:07,567 Pasien gawat darurat. 14 00:01:07,650 --> 00:01:09,611 Cari rumah sakit yang tersedia. 15 00:01:11,029 --> 00:01:12,029 Halo? 16 00:01:14,532 --> 00:01:15,575 Polisi? 17 00:01:37,263 --> 00:01:38,640 Ya, ini Kong Cheol-woo. 18 00:01:40,558 --> 00:01:42,185 Kenapa harus ke UGD? 19 00:01:43,019 --> 00:01:44,270 Percobaan bunuh diri? 20 00:01:45,522 --> 00:01:47,023 Baik, aku segera ke sana. 21 00:01:47,107 --> 00:01:48,316 UNIT GAWAT DARURAT 22 00:01:48,399 --> 00:01:50,568 - Waktu laporannya? - Tiga puluh menit lalu. 23 00:01:51,152 --> 00:01:52,779 Ia kehilangan banyak darah. 24 00:01:58,660 --> 00:02:01,871 - Bagaimana kondisinya? - Kehilangan banyak darah, tensi 80/50. 25 00:02:01,955 --> 00:02:04,874 Dia tak sadarkan diri. Perlu operasi cedera kerongkongan. 26 00:02:05,625 --> 00:02:08,419 Kerongkongan? Bukankah ini percobaan bunuh diri? 27 00:02:09,003 --> 00:02:11,840 Dia menusuk lehernya sendiri. Pasti percobaan bunuh diri. 28 00:02:11,923 --> 00:02:13,633 Ia menusuknya dengan sumpit kayu. 29 00:02:14,134 --> 00:02:16,970 - Kau kupanggil karena riwayat mentalnya. - Oh. 30 00:02:26,563 --> 00:02:27,563 Permisi, dokter. 31 00:02:31,943 --> 00:02:33,862 Kau wali Choi Jun-gi, 'kan? 32 00:02:34,362 --> 00:02:37,949 Ya. Dokter, apa Jun-gi baik-baik saja? 33 00:02:38,032 --> 00:02:41,327 Dia akan menjalani operasi darurat. Kau akan diberi lembar persetujuan. 34 00:02:42,579 --> 00:02:44,831 Aku residen dari Poli Kesehatan Jiwa. 35 00:02:46,207 --> 00:02:47,207 Baik. 36 00:02:47,959 --> 00:02:50,336 Aku ingin tahu kondisinya saat itu. 37 00:02:53,131 --> 00:02:56,259 Apa adikmu benar-benar menusuk dirinya sendiri? 38 00:03:49,854 --> 00:03:50,854 Masih ada. 39 00:04:20,301 --> 00:04:21,511 Jun-gi! 40 00:04:25,723 --> 00:04:29,727 Jika dia menusuk lehernya dengan sumpit, kurasa bukan sekadar percobaan bunuh diri. 41 00:04:29,811 --> 00:04:32,438 Bisa jadi delusi somatik, atau skizofrenia. 42 00:04:32,981 --> 00:04:36,484 Kurasa ada halusinasi parah tepat sebelum ia melakukannya. 43 00:04:37,235 --> 00:04:39,279 Kita periksa setelah pasien sadar. 44 00:04:39,362 --> 00:04:42,198 Setelah dari Unit Rawat Intensif, ia akan ke Poli Kardiotoraks. 45 00:04:42,282 --> 00:04:45,076 - Beri formulir riwayat pasien pada wali. - Baik. 46 00:05:18,776 --> 00:05:21,904 DAILY DOSE OF SUNSHINE 47 00:05:53,102 --> 00:05:54,645 - Sayang. - Ya? 48 00:05:56,564 --> 00:05:57,732 Akan kuantarkan. 49 00:05:58,733 --> 00:06:00,318 Oh, biar aku saja. 50 00:06:04,739 --> 00:06:08,785 Kenapa tiba-tiba dia bekerja keras? Sepertinya ada masalah. 51 00:06:10,370 --> 00:06:12,663 Dia begitu, tiap kali ada kesulitan. 52 00:06:34,977 --> 00:06:36,854 Aku hanya ingin tahu, 53 00:06:37,855 --> 00:06:39,315 apa kau menungguku? 54 00:06:41,901 --> 00:06:42,901 Ya. 55 00:06:45,196 --> 00:06:46,196 Kenapa? 56 00:06:48,491 --> 00:06:49,492 Karena aku rindu. 57 00:07:17,520 --> 00:07:19,021 Yu-chan, lama tak jumpa. 58 00:07:19,105 --> 00:07:19,981 Ya, Bu. 59 00:07:20,064 --> 00:07:21,774 Kenapa tak pernah mampir? 60 00:07:21,858 --> 00:07:23,818 Aku sibuk dengan pekerjaan. 61 00:07:23,901 --> 00:07:24,901 Oh. 62 00:07:25,486 --> 00:07:26,946 Kau mau bertemu Da-eun? 63 00:07:27,029 --> 00:07:29,991 - Tidak. Apa dia pergi kerja? - Hari ini dia libur. 64 00:07:30,074 --> 00:07:32,410 Namun, kuasa ia sakit sejak kemarin. 65 00:07:32,493 --> 00:07:34,203 Ia belum makan dan diam saja. 66 00:07:34,287 --> 00:07:36,330 Oh, apa dia sakit parah? 67 00:07:36,831 --> 00:07:40,168 Tidak, mungkin karena banyak pekerjaan, ia tak bertenaga. 68 00:07:41,043 --> 00:07:44,005 Bagaimana mau merawat orang, jika tak bisa merawat diri sendiri? 69 00:07:45,089 --> 00:07:46,215 Kasihan sekali. 70 00:07:46,924 --> 00:07:48,009 - Astaga. - Ah. 71 00:07:54,474 --> 00:07:57,727 Sudah kubilang, Seo-wan jadi seperti itu karena belajar. 72 00:07:57,810 --> 00:07:58,978 Tetapi kenapa… 73 00:08:00,229 --> 00:08:01,481 Ini salahmu. 74 00:08:02,106 --> 00:08:05,693 Kenapa kau pulangkan Seo-wan dari rumah sakit? 75 00:08:07,820 --> 00:08:09,822 Dia sakit! 76 00:08:13,576 --> 00:08:16,078 Jika tidak sakit, ia tak akan mati begini! 77 00:08:16,162 --> 00:08:19,999 Kenapa kau pulangkan anakku? 78 00:08:21,918 --> 00:08:22,918 Kenapa? 79 00:08:29,467 --> 00:08:30,467 Ini semua… 80 00:08:30,968 --> 00:08:33,846 Ini salah kalian. Aku tak akan tinggal diam. 81 00:08:35,014 --> 00:08:36,849 Anakku… 82 00:08:36,933 --> 00:08:38,559 Kalian semua! 83 00:08:39,602 --> 00:08:41,604 Pak, tenanglah. 84 00:08:44,857 --> 00:08:45,857 Tenanglah. 85 00:08:47,276 --> 00:08:50,905 Sebelumnya, Cho Nam-guk melukai diri sekali dalam sehari. 86 00:08:50,988 --> 00:08:54,825 Namun, kondisinya sudah membaik hingga tak melukai diri seminggu terakhir. 87 00:08:54,909 --> 00:08:58,120 Sekarang, kebutuhan Alprazolam-nya berkurang. 88 00:09:00,831 --> 00:09:07,213 Bukankah Cho Nam-guk sudah bisa mulai menerima kunjungan? 89 00:09:07,296 --> 00:09:10,508 Baik, akan kuhubungi walinya dan jadwalkan konsultasi. 90 00:09:10,591 --> 00:09:11,591 Ya. 91 00:09:12,385 --> 00:09:16,097 Lalu, dr, Cha Min-seo, kirimkan draf tesismu yang akan kuperiksa 92 00:09:16,180 --> 00:09:18,224 lewat surel malam ini. 93 00:09:18,808 --> 00:09:20,142 Baik. Terima kasih. 94 00:09:22,019 --> 00:09:24,272 Kacamata ini sudah lama. Mataku buram. 95 00:09:24,855 --> 00:09:26,148 Cukup untuk hari ini. 96 00:09:26,232 --> 00:09:29,819 Aku akan pergi ke optik, lalu konsultasi dengan pasien. Kembalilah bekerja. 97 00:09:29,902 --> 00:09:31,320 Baik. Sampai jumpa. 98 00:09:31,404 --> 00:09:32,738 - Terima kasih. - Kerja bagus. 99 00:09:32,822 --> 00:09:33,822 Dokter. 100 00:09:36,158 --> 00:09:37,410 Apakah ini sungguh 101 00:09:38,911 --> 00:09:40,246 bukan apa-apa bagimu? 102 00:09:46,919 --> 00:09:49,130 Dokter Kong, apa maksudmu? 103 00:09:49,213 --> 00:09:52,508 Pasien yang kita pulangkan bunuh diri, 104 00:09:53,718 --> 00:09:55,720 bagaimana kau bisa begitu tenang? 105 00:09:56,804 --> 00:09:58,431 Aku sungguh tidak mengerti. 106 00:10:01,892 --> 00:10:03,060 Apa aku tampak begitu? 107 00:10:07,398 --> 00:10:09,567 Kau terlambat konsultasi. Pergilah. 108 00:10:22,163 --> 00:10:23,539 Kong Cheol-woo, kemari. 109 00:10:37,428 --> 00:10:38,428 Kau kira, 110 00:10:40,598 --> 00:10:45,519 setelah melalui banyak kematian pasien, orang jadi terbiasa dan tak merasa sedih? 111 00:10:48,731 --> 00:10:49,731 Kematian itu 112 00:10:51,567 --> 00:10:54,695 meski dihadapi puluhan juta kali, tak akan jadi biasa. 113 00:10:56,197 --> 00:10:57,740 Semuanya menyedihkan. 114 00:11:00,451 --> 00:11:03,454 Semua hanya berpura-pura baik-baik saja. 115 00:11:13,255 --> 00:11:17,051 Apa yang terjadi dengan orang tua Kim Seo-wan? 116 00:11:17,635 --> 00:11:19,303 Petugas keamanan membawa mereka. 117 00:11:19,804 --> 00:11:21,222 Aku akan mengurusnya. 118 00:11:22,223 --> 00:11:25,309 Kalian jangan terguncang. Kembalilah bekerja. 119 00:11:26,644 --> 00:11:27,937 - Baik. - Baik. 120 00:11:29,980 --> 00:11:34,026 Ah, resep obat Jung Ha-ram berubah. Lihat dan berikan padanya. 121 00:11:34,110 --> 00:11:37,863 Jung Ha-ram mengeluh sakit perut. Perlu kuberi tahu dokternya? 122 00:11:37,947 --> 00:11:41,450 Periksa dahulu, apa dia makan yang lain di luar porsi makanannya. 123 00:11:41,534 --> 00:11:44,203 Jika ia masih sakit setelah mencoba obat baru, 124 00:11:44,286 --> 00:11:47,123 ia harus ke Poli Penyakit Dalam. Baru beri tahu dokternya. 125 00:11:47,206 --> 00:11:48,541 Baik. 126 00:11:48,624 --> 00:11:50,668 - Selamat bekerja. - Ya. 127 00:11:52,169 --> 00:11:53,045 Oh, ya. 128 00:11:53,129 --> 00:11:55,965 Ada yang sudah coba menghubungi Da-eun? 129 00:11:56,048 --> 00:11:59,635 Aku menelepon, namun tak diangkat. Mungkin ia istirahat karena sedang libur. 130 00:11:59,719 --> 00:12:02,722 Saat Da-eun masuk kerja, tolong perhatikan dia. 131 00:12:03,514 --> 00:12:06,642 Dialah yang merawat Kim Seo-wan. 132 00:12:07,226 --> 00:12:08,269 - Baik. - Baik. 133 00:12:23,200 --> 00:12:24,618 Da-eun, apa kau baik-baik saja? 134 00:12:25,953 --> 00:12:27,329 Hari ini kau libur, ya? 135 00:12:31,751 --> 00:12:33,502 Istirahatlah, sampai jumpa besok. 136 00:12:34,128 --> 00:12:35,379 Makan dengan teratur. 137 00:12:43,596 --> 00:12:44,764 Buatan Kim Seo-wan. 138 00:12:46,682 --> 00:12:47,682 Harus diapakan? 139 00:12:51,228 --> 00:12:52,229 Harus kita lepas. 140 00:12:52,730 --> 00:12:55,983 PENYIHIR TINGKAT TUJUH KIM SEO-WAN 141 00:13:22,259 --> 00:13:25,679 Aku sungguh tidak bisa memakai kamar dan kasur 142 00:13:26,639 --> 00:13:28,390 bekas orang yang bunuh diri! 143 00:13:28,974 --> 00:13:30,518 Jung-ran, ada apa? 144 00:13:30,601 --> 00:13:32,603 Dia terus meminta pindah kamar. 145 00:13:35,189 --> 00:13:36,440 Akan kami pindahkan. 146 00:13:52,832 --> 00:13:53,874 KIM SEO-WAN 147 00:14:04,218 --> 00:14:05,218 Dokter. 148 00:14:05,636 --> 00:14:07,304 - Ya? - Sedang apa? 149 00:14:07,388 --> 00:14:10,474 Kau melihat hasil tes orang yang sama sejak tadi. 150 00:14:11,183 --> 00:14:13,644 Ah, ini orang yang sama? 151 00:14:17,022 --> 00:14:19,441 Apa karena pasien jiwa yang meninggal? 152 00:14:21,235 --> 00:14:22,319 Ah, kau juga tahu? 153 00:14:23,237 --> 00:14:25,948 Perasaanku pun aneh seharian karena itu. 154 00:14:26,031 --> 00:14:27,533 Apalagi kau. 155 00:14:36,208 --> 00:14:38,627 HWANG YEO-HWAN AKU SEDANG SEDIH, AYO MINUM 156 00:14:45,217 --> 00:14:47,177 HAI, APA ADA MASALAH? 157 00:14:53,809 --> 00:14:55,895 APA PEKERJAAN DI RUMAH SAKIT BERAT… 158 00:14:59,398 --> 00:15:00,398 Hai, Yu-chan! 159 00:15:01,358 --> 00:15:03,235 Astaga. Yu-chan! 160 00:15:04,403 --> 00:15:06,322 - Astaga. - Kenapa dia begini? 161 00:15:07,239 --> 00:15:09,575 Dudukkan dia di sini. 162 00:15:11,201 --> 00:15:12,077 Hai! 163 00:15:12,161 --> 00:15:13,162 Apa yang terjadi? 164 00:15:14,371 --> 00:15:16,165 Ada insiden di rumah sakit. 165 00:15:16,248 --> 00:15:18,292 Seorang pasien meninggal karena bunuh diri. 166 00:15:20,085 --> 00:15:21,503 Apa Da-eun mengenalnya? 167 00:15:21,587 --> 00:15:24,381 Ya, dia pasien yang dekat dengan Da-eun. 168 00:15:25,257 --> 00:15:27,092 Apa itu sebabnya Da-eun sakit? 169 00:15:27,801 --> 00:15:29,303 - Apa Da-eun sakit? - Apa? 170 00:15:30,971 --> 00:15:33,807 Yeo-hwan, ayo minum satu gelas lagi. 171 00:15:33,891 --> 00:15:36,435 Kau sudah minum banyak. Sudah cukup. 172 00:15:36,936 --> 00:15:38,354 Dia juga pasien Go-yun. 173 00:15:39,146 --> 00:15:40,314 Pasti sangat terluka. 174 00:15:51,617 --> 00:15:52,993 Aku khawatir tentang Da-eun. 175 00:15:53,577 --> 00:15:56,038 Semoga perasaannya tumpul seperti dahulu. 176 00:15:57,456 --> 00:15:58,958 Perasaannya tidak tumpul. 177 00:16:01,794 --> 00:16:03,754 Saat hamster peliharaannya mati, 178 00:16:04,338 --> 00:16:05,339 ia tak bisa makan 179 00:16:06,340 --> 00:16:08,133 selama sebulan. Begitulah dia. 180 00:16:10,135 --> 00:16:12,972 Ia kuat, namun hatinya lembut. 181 00:16:14,306 --> 00:16:16,433 Mudah tertawa, namun mudah menangis. 182 00:16:17,935 --> 00:16:21,814 Dia benar-benar tidak pandai menyembunyikan perasaannya. 183 00:16:25,067 --> 00:16:26,777 Kau ahli tentang Jung Da-eun. 184 00:16:28,862 --> 00:16:30,739 Sandinya tidak berubah, 'kan? 185 00:16:34,243 --> 00:16:35,243 Oh, benar. 186 00:16:36,704 --> 00:16:39,331 Tunggu. Sepatunya. 187 00:16:40,165 --> 00:16:42,501 Nah, sudah selesai. 188 00:16:43,836 --> 00:16:46,505 Lempar dia ke mana pun, dan keluarlah. 189 00:17:02,813 --> 00:17:04,314 Aku bahkan tak bisa membencimu. 190 00:17:38,348 --> 00:17:41,143 Kenapa minum begitu banyak, padahal tidak kuat? 191 00:17:42,853 --> 00:17:43,853 Ada masalah. 192 00:17:45,105 --> 00:17:46,774 Aku dengar dari dr. Hwang. 193 00:17:53,155 --> 00:17:55,741 Da-eun pasti mengalami masa sulit. 194 00:17:57,242 --> 00:17:58,869 Hiburlah dia di sampingnya. 195 00:17:59,578 --> 00:18:00,996 Kau bisa melakukannya. 196 00:18:05,834 --> 00:18:06,834 Sebenarnya, aku 197 00:18:07,711 --> 00:18:09,046 lihat kalian hari itu. 198 00:18:15,427 --> 00:18:16,678 Bukankah kalian berkencan? 199 00:18:19,264 --> 00:18:20,264 Tidak. 200 00:18:21,683 --> 00:18:22,683 Kau ditolak? 201 00:18:23,560 --> 00:18:24,603 Tidak. 202 00:18:27,231 --> 00:18:30,067 Aku menyatakan cinta, namun tak mendapat jawaban. 203 00:18:31,360 --> 00:18:32,861 Saat itulah pasien itu meninggal. 204 00:18:38,951 --> 00:18:40,077 Kau baik-baik saja? 205 00:18:44,248 --> 00:18:45,499 Tidak. 206 00:18:45,999 --> 00:18:48,460 Tetapi, Da-eun pasti lebih buruk lagi. 207 00:18:59,513 --> 00:19:00,848 TIDAK WARAS 208 00:19:06,728 --> 00:19:08,772 Rasanya lama tak bicara denganmu. 209 00:19:08,856 --> 00:19:10,357 Datang ke restoran malam ini. 210 00:19:10,440 --> 00:19:11,692 Kenapa? Ada apa? 211 00:19:12,192 --> 00:19:13,277 Ah, datang saja! 212 00:19:15,320 --> 00:19:17,364 Wajahmu terlihat sangat pucat. 213 00:19:18,782 --> 00:19:20,951 Tak bisakah izin sakit hari ini? 214 00:19:22,244 --> 00:19:25,539 Jika tiba-tiba izin sakit, tak ada yang menggantikanku. 215 00:19:25,622 --> 00:19:26,622 Aku harus kerja. 216 00:19:31,295 --> 00:19:33,297 RUMAH SAKIT UNIVERSITAS MYUNGSHIN 217 00:19:38,427 --> 00:19:41,054 Kenapa kau datang lebih awal? 218 00:19:41,138 --> 00:19:44,516 Aku terbangun lebih awal. 219 00:19:45,017 --> 00:19:46,017 Oh. 220 00:20:00,282 --> 00:20:01,909 Kita mulai peralihan ke sif malam. 221 00:20:01,992 --> 00:20:06,371 Choi Jun-gi, 33 tahun, melukai leher kiri dan kerongkongannya dengan sumpit. 222 00:20:06,455 --> 00:20:10,250 Ia masuk ke UGD, menjalani operasi darurat lalu masuk ke ruang rawat intensif. 223 00:20:10,334 --> 00:20:13,670 Ia terus menyakiti diri sendiri saat berada di Poli Kardiotoraks, 224 00:20:13,754 --> 00:20:16,506 sehingga mereka kesulitan dan mengirimnya ke sini. 225 00:20:17,090 --> 00:20:19,551 Biar aku yang menjaga pasien itu. 226 00:20:19,635 --> 00:20:21,678 Kenapa? Dia pasien di bangsalku. 227 00:20:22,179 --> 00:20:23,972 Kau terlihat lelah. 228 00:20:24,056 --> 00:20:26,683 Aku baik-baik saja, hanya tak enak badan. 229 00:20:27,309 --> 00:20:29,603 Riwayat kesehatannya belum ada, 'kan? 230 00:20:30,103 --> 00:20:35,067 Menurut walinya, dia merasa ada batu di tenggorokan, dan coba mengeluarkannya. 231 00:20:35,734 --> 00:20:37,110 Depresinya makin parah, 232 00:20:37,194 --> 00:20:40,530 hingga berat badannya turun delapan kilogram dalam dua bulan. 233 00:20:41,990 --> 00:20:44,368 Da-eun tampak muram, 'kan? 234 00:20:46,036 --> 00:20:48,372 Tampaknya bukan hanya tak enak badan. 235 00:20:49,289 --> 00:20:51,625 Entah, apa dia boleh dibiarkan bekerja. 236 00:20:53,210 --> 00:20:55,796 Mungkin ia berusaha melupakannya dengan bekerja. 237 00:20:57,422 --> 00:21:00,884 Kamar Choi Jun-gi adalah bekas kamar Kim Seo-wan, 'kan? 238 00:21:02,511 --> 00:21:03,595 Apa tak masalah? 239 00:21:05,597 --> 00:21:06,597 Entahlah. 240 00:21:07,307 --> 00:21:11,228 Sampai kapan dia bisa menghindarinya? Untuk saat ini, biarkan saja. 241 00:21:12,854 --> 00:21:16,817 UNIT 53, 1511 P/33 CHOI ♪GI 242 00:21:43,093 --> 00:21:44,636 Halo. 243 00:21:46,013 --> 00:21:47,723 Pasti sakit, 'kan? 244 00:21:48,390 --> 00:21:50,100 Akan kuukur tekanan darahmu. 245 00:21:51,518 --> 00:21:53,020 Siapa namamu? 246 00:22:00,986 --> 00:22:01,820 CHOI JUN-GI 247 00:22:01,903 --> 00:22:04,197 Namamu Choi Jun-gi, 'kan? 248 00:22:04,281 --> 00:22:05,741 Permisi sebentar. 249 00:22:22,132 --> 00:22:24,009 Tekanan darahmu normal. 250 00:22:25,344 --> 00:22:28,347 Jika kesulitan berbicara, 251 00:22:28,430 --> 00:22:35,062 tolong anggukan kepala atau angkat tangan jika ada yang tidak nyaman. 252 00:22:47,491 --> 00:22:48,658 Beristirahatlah. 253 00:23:00,003 --> 00:23:01,003 Choi Jun-gi! 254 00:23:02,464 --> 00:23:04,966 Jun-gi, jangan! Tenanglah! 255 00:23:05,050 --> 00:23:06,176 Tolong! 256 00:23:06,259 --> 00:23:09,596 Jangan. Hentikan, Jun-gi! Jangan! 257 00:23:09,679 --> 00:23:11,139 Jun-gi tenanglah! 258 00:23:12,599 --> 00:23:13,642 Tenanglah! 259 00:23:13,725 --> 00:23:16,478 Choi Jun-gi, kau berisiko melukai diri. 260 00:23:16,561 --> 00:23:18,605 Demi keamananmu, kami pakaikan pengekang. 261 00:23:18,688 --> 00:23:21,608 Tampaknya kau kesakitan, jadi kami suntikkan obat penenang. 262 00:23:21,691 --> 00:23:22,776 Suntikkan obatnya. 263 00:23:22,859 --> 00:23:25,695 Aku menyuntikkan Ativan 2 mg dan Haldol 2.5 mg. 264 00:23:29,324 --> 00:23:31,451 Choi Jun-gi, tidak apa-apa. 265 00:23:32,202 --> 00:23:33,578 Kau akan merasa nyaman. 266 00:24:03,483 --> 00:24:05,485 MENDIANG BAYI CHOI JUN-GI 267 00:24:09,781 --> 00:24:11,491 PROSES KREMASI BAYI CHOI JUN-GI 268 00:24:23,462 --> 00:24:27,340 Jun-gi dan istrinya adalah pasangan yang saling mencintai dan menjaga. 269 00:24:28,049 --> 00:24:31,011 Namun setelah adik iparku meninggal, semua berubah. 270 00:24:33,972 --> 00:24:35,765 Karena adik iparmu bunuh diri, 271 00:24:36,933 --> 00:24:39,644 Choi Jun-gi dan kau pasti mengalami masa sulit. 272 00:24:42,522 --> 00:24:43,522 Berat bagiku, 273 00:24:44,608 --> 00:24:46,943 namun hati Jun-gi lebih tercabik-cabik. 274 00:24:48,236 --> 00:24:49,236 Pasti begitu. 275 00:24:51,072 --> 00:24:52,407 Mereka pengantin baru. 276 00:24:53,783 --> 00:24:55,702 Mereka berkencan dengan bahagia, 277 00:24:56,453 --> 00:24:58,163 lalu menikah dan punya anak. 278 00:24:58,705 --> 00:25:01,249 Mereka pasangan yang tak kekurangan apa pun. 279 00:25:01,958 --> 00:25:04,044 Lihat ke sini. Dia lihat. 280 00:25:06,796 --> 00:25:10,050 Kita namai siapa? Seharusnya kita cepat memilih nama. 281 00:25:11,301 --> 00:25:14,471 Benar. Kita namai siapa, ya? 282 00:25:15,055 --> 00:25:17,933 Anakku, nama apa yang paling cocok untukmu? 283 00:25:20,060 --> 00:25:21,686 Ia mengalami kematian mendadak. 284 00:25:22,187 --> 00:25:23,730 Ia meninggal tanpa alasan. 285 00:25:25,106 --> 00:25:27,943 Saat mereka bangun pagi, bayi itu tak bernapas. 286 00:25:28,026 --> 00:25:31,988 Prosedur pemakaman akan berjalan seperti yang baru saja dijelaskan. 287 00:25:33,114 --> 00:25:36,785 Tetapi, nama mendiang tidak ada. 288 00:25:38,119 --> 00:25:39,119 Namanya… 289 00:25:42,874 --> 00:25:43,874 belum ada. 290 00:25:44,668 --> 00:25:46,670 NAMA MENDIANG BAYI CHOI JUN-GI 291 00:25:46,753 --> 00:25:47,921 Kami belum sempat 292 00:25:49,381 --> 00:25:50,757 memberi nama bayi kami. 293 00:25:53,009 --> 00:25:54,010 Maafkan Ibu! 294 00:25:56,721 --> 00:25:58,932 Anakku, anakku! 295 00:26:00,850 --> 00:26:01,850 Gyeong-seo! 296 00:26:23,873 --> 00:26:24,873 Gyeong-seo. 297 00:26:59,826 --> 00:27:02,203 Biarkan. Aku akan membereskannya. 298 00:27:04,247 --> 00:27:05,247 Masuklah. 299 00:27:05,915 --> 00:27:06,915 Beristirahatlah. 300 00:27:07,751 --> 00:27:09,878 Jun-gi melakukan yang terbaik. 301 00:27:09,961 --> 00:27:12,756 Orang tua mengubur anaknya tanpa tahu alasannya, 302 00:27:13,256 --> 00:27:14,758 tak bisa diungkapkan dengan kata. 303 00:27:15,759 --> 00:27:18,178 Namun, adik iparku makin jarang bicara. 304 00:27:20,972 --> 00:27:22,891 Yang bisa Jun-gi lakukan 305 00:27:23,558 --> 00:27:25,435 hanya menanggungnya dalam diam. 306 00:27:31,816 --> 00:27:33,526 Kenapa dia pergi begitu saja? 307 00:27:34,861 --> 00:27:36,237 Tidakkah dia memikirkan 308 00:27:37,155 --> 00:27:38,782 orang yang ditinggalkannya? 309 00:27:40,200 --> 00:27:41,284 Gejala delusinya 310 00:27:41,868 --> 00:27:42,869 mungkin timbul 311 00:27:44,037 --> 00:27:46,122 dari duka karena kematian istrinya. 312 00:27:47,207 --> 00:27:49,709 Ini jelas bukan respons duka yang normal. 313 00:27:51,044 --> 00:27:53,880 Lalu, apa yang akan terjadi pada adikku? 314 00:27:56,383 --> 00:27:59,761 Kita harus meredakan delusi dan kecemasannya dengan obat. 315 00:28:00,261 --> 00:28:03,390 Sampai saat itu, yang terpenting adalah ketenangannya. 316 00:28:40,969 --> 00:28:43,221 Kasus apa yang dibahas di konferensi minggu ini? 317 00:28:43,722 --> 00:28:47,892 Aku ingin membahas gejala penimbunan kompulsif Kwak Gyeong-hui. 318 00:28:47,976 --> 00:28:52,981 Kim Geon-jong dari kamar 509 tampaknya mengidap Sindrom Capgras. 319 00:28:53,064 --> 00:28:54,566 Bagaimana kasus ini bisa… 320 00:28:54,649 --> 00:28:55,483 Oh, Dokter. 321 00:28:55,567 --> 00:28:57,402 - Halo, Dokter. - Ya, duduklah. 322 00:28:58,778 --> 00:29:00,905 Apa kalian sempat tidur? 323 00:29:00,989 --> 00:29:03,074 - Ya, sempat. - Kami baik-baik saja. 324 00:29:03,700 --> 00:29:06,035 Hai, kau harus mencuci rambutmu. 325 00:29:06,119 --> 00:29:07,119 Baik. 326 00:29:09,205 --> 00:29:10,582 - Hwang Yeo-hwan. - Ya? 327 00:29:10,665 --> 00:29:13,626 Mau persiapkan presentasi di konferensi akbar kali ini? 328 00:29:14,210 --> 00:29:15,253 Ah, presentasi? 329 00:29:15,754 --> 00:29:18,548 Aku ingin membahas gangguan stres pascatrauma 330 00:29:18,631 --> 00:29:20,842 pada penyintas kehilangan bunuh diri. 331 00:29:21,342 --> 00:29:24,971 Bagaimana jika kita membahas kasus Choi Jun-gi juga? 332 00:29:25,555 --> 00:29:26,389 Choi Jun-gi? 333 00:29:26,473 --> 00:29:30,268 Ia mengalami gejala psikosis dan depresi setelah kematian anggota keluarganya. 334 00:29:30,351 --> 00:29:31,895 Aku ingin mempelajari ini. 335 00:29:32,479 --> 00:29:35,398 Baiklah. Siapkan presentasi tentang itu. 336 00:29:35,482 --> 00:29:36,733 Kuserahkan padamu. 337 00:29:36,816 --> 00:29:39,152 Periksa bagan sebelum pindah sif. Jangan salah lagi. 338 00:29:39,235 --> 00:29:41,070 - Baik. - Awas saja jika mereka bertanya. 339 00:29:41,154 --> 00:29:42,155 Baik. 340 00:29:42,238 --> 00:29:44,199 Halo, Semuanya. 341 00:29:45,575 --> 00:29:46,826 Kubawakan camilan. 342 00:29:46,910 --> 00:29:48,953 Wah, apa ini? 343 00:29:49,037 --> 00:29:50,246 Ah. 344 00:29:50,330 --> 00:29:53,708 Aku beli untukku, lalu teringat kalian. Jadi kubelikan. 345 00:29:53,792 --> 00:29:55,376 Kau beli banyak sekali. 346 00:29:55,877 --> 00:29:56,795 Terima kasih. 347 00:29:56,878 --> 00:29:58,421 - Ya. - Roti lapis! 348 00:29:59,088 --> 00:30:01,174 Berikan ini pada petugas sif malam. 349 00:30:01,257 --> 00:30:02,300 Baik. 350 00:30:02,383 --> 00:30:03,760 Makanlah. 351 00:30:03,843 --> 00:30:05,887 - Ya, terima kasih. - Terima kasih. 352 00:30:05,970 --> 00:30:07,514 Aku akan menikmatinya. 353 00:30:08,181 --> 00:30:10,391 Ini terlalu banyak untuk petugas sif malam. 354 00:30:10,475 --> 00:30:12,393 Bukankah kau sedang diet? 355 00:30:12,936 --> 00:30:14,771 Roti lapis tidak membuat gemuk. 356 00:30:14,854 --> 00:30:16,773 Makan satu saja, jangan dua. 357 00:30:17,273 --> 00:30:18,273 Baik. 358 00:30:41,005 --> 00:30:43,007 SURAT PERINGATAN UNTUK MIN DEUL-RE 359 00:30:52,725 --> 00:30:54,269 SURAT PERINGATAN PEMBAYARAN 360 00:31:36,686 --> 00:31:37,686 Sudah datang? 361 00:31:38,730 --> 00:31:40,064 Kenapa memanggilku? 362 00:31:40,648 --> 00:31:43,526 - Untuk makan ini. - Wah, kau masak tteokpokki? 363 00:31:44,277 --> 00:31:47,363 Saat sakit, kau selalu ingin makanan pedas. Duduklah. 364 00:31:48,865 --> 00:31:51,367 Kebetulan sekali. Aku sangat lapar. 365 00:31:51,451 --> 00:31:53,244 Makanlah, kuambilkan soda. 366 00:31:57,457 --> 00:31:58,499 TUTUP 367 00:32:05,840 --> 00:32:08,760 Wah, pedasnya! Pedas, namun enak. 368 00:32:08,843 --> 00:32:10,929 Kenapa saat kesulitan orang ingin makan pedas? 369 00:32:11,554 --> 00:32:12,388 Kenapa? 370 00:32:12,472 --> 00:32:14,891 Tubuh kita merasakan rasa pedas sebagai rasa sakit. 371 00:32:14,974 --> 00:32:17,810 Jadi, adrenalin kita meluap untuk meredakan ini. 372 00:32:17,894 --> 00:32:20,021 Inilah yang meredakan stres. 373 00:32:20,104 --> 00:32:23,775 Kandungan kapsaisin dan kuersetin dari tteokbokki ini 374 00:32:23,858 --> 00:32:26,986 melancarkan peredaran darah dan membuang racun. 375 00:32:27,070 --> 00:32:28,196 Ocehan apa itu? 376 00:32:28,279 --> 00:32:32,283 Pokoknya, stresku hilang. Terima kasih, Kawan. 377 00:32:35,870 --> 00:32:36,870 Nah. 378 00:32:37,914 --> 00:32:39,540 Apa-apaan ini? 379 00:32:40,166 --> 00:32:41,250 Tidak cukup! 380 00:32:42,085 --> 00:32:43,419 Akan kubuatkan lagi. 381 00:32:43,503 --> 00:32:45,171 Kau tak suka makanan pedas. 382 00:32:45,254 --> 00:32:46,255 Benar. 383 00:32:47,340 --> 00:32:49,342 Tiba-tiba aku ingin. 384 00:33:14,659 --> 00:33:17,620 Pak, kau tidak bisa masuk karena ini unit tertutup. 385 00:33:18,329 --> 00:33:19,329 Maaf. 386 00:33:20,498 --> 00:33:21,498 Aku 387 00:33:22,542 --> 00:33:24,502 telah menguburkan Seo-wan. 388 00:33:25,837 --> 00:33:26,837 Sekarang… 389 00:33:29,215 --> 00:33:31,843 aku tak punya anak untuk dipeluk dan ditangisi. 390 00:33:34,429 --> 00:33:35,429 Maaf, tetapi 391 00:33:36,222 --> 00:33:37,640 kau tak boleh di sini. 392 00:33:39,100 --> 00:33:40,768 Lalu, apa yang harus kulakukan? 393 00:33:41,853 --> 00:33:44,939 Kubur saja anakku di hatiku? 394 00:34:35,406 --> 00:34:37,200 - Halo. - Halo. 395 00:34:39,035 --> 00:34:40,453 - Halo. - Halo. 396 00:34:42,914 --> 00:34:44,999 - Selamat datang, Dokter. - Halo. 397 00:34:45,666 --> 00:34:49,295 KONFERENSI AKBAR PENYINTAS KEHILANGAN BUNUH DIRI 398 00:34:51,255 --> 00:34:52,548 Mari kita mulai. 399 00:34:54,092 --> 00:34:56,219 Deul-re, tolong matikan lampu. 400 00:34:56,302 --> 00:34:57,302 Baik. 401 00:34:57,762 --> 00:34:59,931 - Siapa yang berjaga? - Da-eun. 402 00:35:02,600 --> 00:35:04,852 KONFERENSI AKBAR PENYINTAS KEHILANGAN BUNUH DIRI 403 00:35:05,937 --> 00:35:07,522 PENYINTAS: KERABAT KORBAN BUNUH DIRI 404 00:35:08,064 --> 00:35:12,735 Hari ini, kita akan membahas gangguan stres pascatrauma 405 00:35:12,819 --> 00:35:19,659 khususnya pada para penyintas kehilangan bunuh diri. 406 00:35:21,661 --> 00:35:23,454 Penyintas kehilangan bunuh diri 407 00:35:24,080 --> 00:35:29,210 adalah orang yang menanggung luka psikologis 408 00:35:29,293 --> 00:35:33,047 setelah kehilangan kerabat karena bunuh diri. 409 00:35:35,424 --> 00:35:37,718 Baru-baru ini, kita semua 410 00:35:38,928 --> 00:35:40,346 melalui masa yang sulit. 411 00:35:41,180 --> 00:35:44,809 Kuharap, melalui konferensi ini kita bisa menilik diri sendiri 412 00:35:45,434 --> 00:35:49,897 dan lebih memahami rasa sakit pasien. 413 00:35:51,816 --> 00:35:53,609 Choi Jun-gi, 33 tahun. 414 00:35:54,277 --> 00:35:55,277 Enam bulan lalu, 415 00:35:56,529 --> 00:36:00,116 dia kehilangan anak pertamanya karena kematian mendadak. 416 00:36:01,200 --> 00:36:04,328 Segera setelah itu, istrinya yang terpukul 417 00:36:05,454 --> 00:36:07,415 melakukan bunuh diri yang tragis. 418 00:36:11,043 --> 00:36:13,504 Pasti sangat sulit, 419 00:36:14,964 --> 00:36:16,632 tetapi bisakah kau ceritakan 420 00:36:18,426 --> 00:36:20,845 tentang almarhum? 421 00:36:22,054 --> 00:36:23,054 Maksudmu, 422 00:36:24,056 --> 00:36:25,056 tentang istriku? 423 00:36:29,437 --> 00:36:30,813 Dia penuh kasih sayang. 424 00:36:33,482 --> 00:36:34,901 Ia menyukai semua orang. 425 00:36:36,903 --> 00:36:37,903 Khususnya, 426 00:36:38,863 --> 00:36:40,406 ia menyukai bayi. 427 00:36:53,169 --> 00:36:54,212 Biar aku saja. 428 00:36:56,422 --> 00:36:57,548 Bajumu basah. 429 00:37:00,009 --> 00:37:01,302 Oh, ini? 430 00:37:03,554 --> 00:37:04,847 Ini ASI. 431 00:37:06,098 --> 00:37:07,308 ASI-ku terus terisi. 432 00:37:08,726 --> 00:37:10,311 Tak ada bayi yang meminumnya. 433 00:37:47,473 --> 00:37:49,183 Kenapa tak menyalakan lampu? 434 00:37:54,522 --> 00:37:56,107 Gyeong-seo, Gyeong-seo! 435 00:37:56,899 --> 00:37:58,484 Tidak. Tidak! 436 00:37:58,985 --> 00:38:00,403 Gyeong-seo, Gyeong-seo! 437 00:38:00,486 --> 00:38:01,486 Gyeong-seo! 438 00:38:02,196 --> 00:38:03,196 Tidak! 439 00:38:04,782 --> 00:38:06,951 Sosok Gyeong-seo yang tak bernyawa… 440 00:38:10,329 --> 00:38:12,331 selalu muncul saat aku menutup mata. 441 00:38:17,545 --> 00:38:19,630 SATU KASUS BUNUH DIRI MEMENGARUHI 5-10 ORANG 442 00:38:19,714 --> 00:38:22,174 Menghadapi tragedi bunuh diri yang tak tertahankan… 443 00:38:24,468 --> 00:38:26,595 para penyintas kehilangan bunuh diri 444 00:38:27,847 --> 00:38:30,474 sangat mudah menyalahkan diri sendiri. 445 00:38:31,559 --> 00:38:33,936 Saat aku sendirian, aku menyadari… 446 00:38:37,857 --> 00:38:40,026 betapa sepinya rumah kami. 447 00:38:43,154 --> 00:38:44,154 Seandainya… 448 00:38:45,865 --> 00:38:47,241 Seandainya 449 00:38:48,743 --> 00:38:52,163 aku tak meninggalkan Gyeong-seo sendirian… 450 00:38:55,124 --> 00:38:56,542 akankah dia masih hidup? 451 00:38:57,668 --> 00:39:00,046 Jika aku berbicara dengannya sekali saja 452 00:39:02,631 --> 00:39:04,759 atau setidaknya menangis bersamanya… 453 00:39:07,386 --> 00:39:08,804 akankah dia masih hidup? 454 00:39:09,972 --> 00:39:10,972 Mereka bisa 455 00:39:11,891 --> 00:39:13,559 menganggap merekalah penyebabnya. 456 00:39:16,562 --> 00:39:18,147 Sekian presentasi saya. 457 00:39:23,194 --> 00:39:24,194 Bunuh diri 458 00:39:25,154 --> 00:39:30,117 berdampak serius pada setidaknya lima sampai sepuluh orang di dekat korban. 459 00:39:31,786 --> 00:39:32,786 Baru-baru ini, 460 00:39:33,120 --> 00:39:34,330 di unit kita pun… 461 00:39:36,957 --> 00:39:39,460 seorang pasien yang dipulangkan bunuh diri. 462 00:39:41,545 --> 00:39:43,089 Tenaga medis juga manusia. 463 00:39:44,632 --> 00:39:47,009 Pasti sebagian orang di sini 464 00:39:48,219 --> 00:39:50,054 belum pulih dari dukacita. 465 00:39:52,973 --> 00:39:55,935 Kita semua hanya penyintas. 466 00:39:58,187 --> 00:39:59,980 Orang yang menjalani dukacita. 467 00:40:00,898 --> 00:40:02,566 Jadi, jangan berhenti. 468 00:40:03,109 --> 00:40:05,027 Kita harus hidup untuk hari ini. 469 00:40:25,464 --> 00:40:27,299 Melanjutkan hidup saat ini 470 00:40:28,759 --> 00:40:29,969 memang terkadang 471 00:40:31,470 --> 00:40:33,722 terasa seperti berdiri di ujung pisau, 472 00:40:35,099 --> 00:40:36,976 karena masa depan belum datang, 473 00:40:37,893 --> 00:40:40,146 dan masa lalu telah berlalu. 474 00:40:42,523 --> 00:40:43,523 Kita 475 00:40:44,108 --> 00:40:47,236 sedang berdiri di atas pisau bernama "saat ini". 476 00:40:58,831 --> 00:40:59,915 Oh, dr. Dong! 477 00:40:59,999 --> 00:41:01,876 - Lama tak jumpa, Da-eun. - Ya. 478 00:41:02,376 --> 00:41:04,712 - Kau baru pulang? - Ya. 479 00:41:06,547 --> 00:41:08,424 Aku suka udara malam. 480 00:41:11,844 --> 00:41:13,471 Benar. Terasa segar. 481 00:41:16,098 --> 00:41:17,098 Oh? 482 00:41:17,433 --> 00:41:21,479 Kau tampak sedikit lelah. Apa kau sedang banyak pekerjaan? 483 00:41:22,938 --> 00:41:24,815 - Ya, lumayan. - Oh. 484 00:41:28,736 --> 00:41:29,945 Busnya sudah datang. 485 00:41:45,002 --> 00:41:47,505 Apa kau sudah sembuh? 486 00:41:48,672 --> 00:41:50,883 Ya, lumayan. 487 00:41:52,635 --> 00:41:56,639 Saat hati kita sakit, badan pun ikut sakit. 488 00:41:57,723 --> 00:41:58,723 Hanya ada satu obat. 489 00:41:59,558 --> 00:42:01,852 Makan makanan enak, menonton hal yang menarik, 490 00:42:02,353 --> 00:42:04,104 dan menuruti suasana hati. 491 00:42:04,188 --> 00:42:07,191 Dengan begitu, kita bisa sedikit melupakan rasa sakit itu. 492 00:42:11,570 --> 00:42:14,740 Tampaknya kau baru mengalami hal yang menyedihkan. 493 00:42:16,158 --> 00:42:17,993 Oh, ya. Tentu saja aku juga… 494 00:42:25,626 --> 00:42:26,460 Eh? 495 00:42:26,544 --> 00:42:27,878 KALAHKAN NAGA API 496 00:42:27,962 --> 00:42:32,675 Ah, itu gim yang dibicarakan Kim Seo-wan. 497 00:42:34,552 --> 00:42:37,012 Sepertinya itu karakter Pengantaranya. 498 00:42:37,096 --> 00:42:39,014 Bagaimana? Apa mirip sepertiku? 499 00:42:41,684 --> 00:42:44,019 - Ya, sedikit. - Begitu? 500 00:42:44,603 --> 00:42:46,981 Jung-ran pasti kesal jika melihat ini. 501 00:42:47,606 --> 00:42:50,985 Seo-wan pernah berkata, Jung-ran terlihat seperti monster. 502 00:42:51,068 --> 00:42:52,403 Kurasa itu monsternya. 503 00:42:53,195 --> 00:42:56,031 Ah, dia keterlaluan. Benar, 'kan? 504 00:43:22,182 --> 00:43:26,395 UBAH HIDUPMU 505 00:43:38,574 --> 00:43:39,574 Ibu Perawat. 506 00:43:42,703 --> 00:43:43,703 Ya, Pak. 507 00:43:45,581 --> 00:43:47,166 Pasti kalian semua pernah… 508 00:43:50,002 --> 00:43:51,003 duduk seperti ini 509 00:43:52,087 --> 00:43:53,964 di samping Seo-wan juga. 510 00:43:56,550 --> 00:43:57,550 Pasti anakku… 511 00:44:00,929 --> 00:44:03,307 tak pernah kesepian di rumah sakit ini. 512 00:44:05,809 --> 00:44:06,809 Pasti, dia… 513 00:44:10,147 --> 00:44:12,983 membawa kenangan indah di perjalanannya. 514 00:44:15,069 --> 00:44:17,404 Aku yakin begitu. 515 00:44:21,325 --> 00:44:22,325 Terima kasih… 516 00:44:26,372 --> 00:44:27,372 untuk segalanya. 517 00:44:37,841 --> 00:44:38,967 Tunggu, Pak. 518 00:44:45,474 --> 00:44:49,687 Ada pertemuan terapi untuk keluarga korban bunuh diri di unit kami. 519 00:44:51,146 --> 00:44:52,690 Apa kau mau datang? 520 00:44:53,941 --> 00:44:55,317 Pertemuan terapi? 521 00:44:56,443 --> 00:44:58,862 Kau bisa mencurahkan dukacitamu di sana. 522 00:44:59,822 --> 00:45:01,615 Kenapa kau begitu baik padaku? 523 00:45:03,200 --> 00:45:04,868 Padahal tidak perlu begitu. 524 00:45:06,537 --> 00:45:07,871 Kurasa, aku memahami 525 00:45:09,081 --> 00:45:10,290 perasaanmu. 526 00:45:16,130 --> 00:45:18,132 Halo. 527 00:45:21,552 --> 00:45:22,636 Dia di ruang jaga. 528 00:45:24,638 --> 00:45:27,891 Kuharap, pertemuan terapi ini 529 00:45:27,975 --> 00:45:31,311 bisa menjadi sabuk pengaman kalian. 530 00:45:31,395 --> 00:45:36,608 Daripada memakai satu, pasti lebih aman jika memakai banyak sabuk pengaman. 531 00:45:36,692 --> 00:45:37,692 Ya. 532 00:45:38,736 --> 00:45:41,363 Minum obat dengan rutin, ikuti konseling, 533 00:45:42,114 --> 00:45:45,325 beri tahukan gejala kalian dengan jelas pada dokter, 534 00:45:45,951 --> 00:45:47,453 dan selalu sediakan obat darurat. 535 00:45:47,536 --> 00:45:50,914 Semua ini akan menjadi sabuk pengaman kalian. 536 00:45:51,498 --> 00:45:54,668 Pertemuan terapi ini adalah tempat yang aman 537 00:45:54,752 --> 00:45:57,963 untuk mencurahkan isi hati kita, 538 00:45:59,006 --> 00:46:01,467 memahami rasa sakit kita sendiri, 539 00:46:01,550 --> 00:46:03,802 dan memahami rasa sakit orang lain. 540 00:46:05,012 --> 00:46:06,263 Sebelum kita mulai, 541 00:46:06,346 --> 00:46:08,974 ada pendatang baru di terapi hari ini. 542 00:46:09,057 --> 00:46:10,142 Choi Jun-gi. 543 00:46:10,851 --> 00:46:12,770 Kita sambut dengan tepuk tangan. 544 00:46:16,440 --> 00:46:17,691 Nah, mari kita mulai. 545 00:46:20,319 --> 00:46:22,362 Setelah ayahku bunuh diri… 546 00:46:25,324 --> 00:46:26,575 Aku sangat kesulitan. 547 00:46:30,579 --> 00:46:32,664 Kami sering bertengkar karena uang. 548 00:46:34,374 --> 00:46:36,418 Aku berpikir, "Apa karena itu dia meninggal?" 549 00:46:37,503 --> 00:46:38,503 Sampai sekarang, 550 00:46:39,671 --> 00:46:42,049 aku tak bisa menghapus nomor teleponnya. 551 00:46:44,009 --> 00:46:47,513 Andai saja aku mengangkat telepon temanku saat itu… 552 00:46:49,473 --> 00:46:51,475 Aku merasa aneh hidup sendirian. 553 00:46:55,979 --> 00:46:57,731 Rasanya, aku harus mati bersamanya. 554 00:46:59,608 --> 00:47:01,944 Aku merasa bersalah karena masih hidup. 555 00:47:04,154 --> 00:47:05,154 Setiap malam… 556 00:47:06,865 --> 00:47:09,409 aku berharap mataku tak terbuka lagi besok. 557 00:47:13,372 --> 00:47:14,372 Tetapi, 558 00:47:16,500 --> 00:47:17,626 mataku terbuka lagi 559 00:47:19,336 --> 00:47:20,963 dan rasa sakitku dimulai lagi. 560 00:47:27,803 --> 00:47:28,803 Choi Jun-gi, 561 00:47:30,180 --> 00:47:31,180 bagaimana? 562 00:47:32,015 --> 00:47:35,143 Kau bisa katakan apa pun. Mau mencoba? 563 00:47:39,147 --> 00:47:43,026 Jika masih sulit untuk bicara, boleh kau coba lain kali. 564 00:47:45,153 --> 00:47:46,153 Istriku… 565 00:47:48,782 --> 00:47:49,782 bu… 566 00:47:50,534 --> 00:47:51,534 bu… 567 00:47:53,328 --> 00:47:55,038 bunuh diri. 568 00:47:58,292 --> 00:48:00,919 Tak kusangka dia akan mati tiba-tiba. 569 00:48:03,130 --> 00:48:05,257 Karena begitu tiba-tiba, sebenarnya… 570 00:48:07,426 --> 00:48:09,720 belum terasa nyata bagiku. 571 00:48:13,891 --> 00:48:15,517 Aku merasa kasihan padanya… 572 00:48:19,229 --> 00:48:20,355 dan bertanya-tanya… 573 00:48:23,191 --> 00:48:24,191 apa ini salahku. 574 00:48:26,945 --> 00:48:27,945 Sangat sulit. 575 00:48:41,793 --> 00:48:44,504 Tampaknya, di dalam hatimu 576 00:48:44,588 --> 00:48:46,506 kau belum bisa melepaskannya. 577 00:48:48,216 --> 00:48:49,216 Apakah kau 578 00:48:49,760 --> 00:48:52,346 melihat upacara pemakaman istrimu? 579 00:48:54,056 --> 00:48:56,141 Tidak, aku tak sanggup melihatnya. 580 00:48:59,019 --> 00:49:00,019 Kalau begitu… 581 00:49:02,064 --> 00:49:05,233 bagaimana jika kita adakan upacara pemakamannya lagi? 582 00:49:08,028 --> 00:49:10,030 Cha Min-seo, kemari dan bantu aku. 583 00:49:10,113 --> 00:49:11,114 Baik, Dokter. 584 00:49:11,198 --> 00:49:13,075 Berbaringlah di sini sebentar. 585 00:49:14,910 --> 00:49:15,910 Choi Jun-gi. 586 00:49:17,287 --> 00:49:20,165 Bayangkanlah, orang di depanmu 587 00:49:20,749 --> 00:49:23,293 adalah istrimu yang sudah meninggal. 588 00:49:24,127 --> 00:49:27,756 Dan jika ada sesuatu yang tidak sempat kau katakan saat itu, 589 00:49:28,507 --> 00:49:29,841 coba katakan sekarang. 590 00:50:01,540 --> 00:50:04,042 Kukira, aku memberimu waktu. 591 00:50:06,420 --> 00:50:09,673 Waktu untuk berduka, waktu untuk terluka, 592 00:50:10,799 --> 00:50:12,134 waktu untuk melupakan. 593 00:50:14,594 --> 00:50:16,346 Kukira, aku memberimu waktu. 594 00:50:18,974 --> 00:50:20,809 Namun, setelah kulihat kembali, 595 00:50:22,352 --> 00:50:23,854 aku hanya mengabaikanmu. 596 00:50:25,939 --> 00:50:28,066 Tak seharusnya aku meninggalkanmu sendiri 597 00:50:29,651 --> 00:50:31,653 dan membiarkanmu menangis sendiri. 598 00:50:32,529 --> 00:50:34,364 Andai saja aku tahu itu… 599 00:50:36,825 --> 00:50:39,244 Andai aku mencari tahu lebih banyak, 600 00:50:39,327 --> 00:50:40,327 kau… 601 00:50:52,090 --> 00:50:54,301 Aku tak akan meninggalkanmu sendiri lagi. 602 00:50:56,094 --> 00:50:57,763 Aku tak akan mengabaikanmu. 603 00:50:59,306 --> 00:51:00,348 Jadi, 604 00:51:01,516 --> 00:51:02,934 kita harus bertemu lagi. 605 00:51:20,035 --> 00:51:21,119 Saat itu, kita… 606 00:51:23,622 --> 00:51:24,623 harus berbahagia. 607 00:51:36,218 --> 00:51:38,470 Aku akan membawa data ke ruang terapi. 608 00:51:39,721 --> 00:51:44,643 Bunuh diri orang yang dekat dengan kita adalah trauma yang sangat serius. 609 00:51:45,852 --> 00:51:49,731 Ini menyebabkan gangguan stres pascatrauma. 610 00:51:51,358 --> 00:51:55,278 Energi negatif dari ingatan itu sangat intens, 611 00:51:55,904 --> 00:51:59,116 hingga pikiran kita bisa menjauhkan ingatan itu 612 00:51:59,199 --> 00:52:02,160 dari kesadaran kita untuk sementara. 613 00:52:03,078 --> 00:52:04,788 Inilah amnesia disosiatif. 614 00:52:07,874 --> 00:52:10,335 Karena kenyataan sangat menyakitkan, 615 00:52:11,002 --> 00:52:15,173 pikiran kita menyangkal dengan mengatakan, 616 00:52:15,257 --> 00:52:16,883 "Itu tak pernah terjadi." 617 00:52:16,967 --> 00:52:20,512 - Apa yang aneh dari Da-eun? - Ia tampak terlalu baik-baik saja. 618 00:52:20,595 --> 00:52:22,305 Apa? "Terlalu baik-baik saja"? 619 00:52:22,389 --> 00:52:23,515 Dia… 620 00:52:23,598 --> 00:52:25,976 Dia tampak lupa bahwa Kim Seo-wan sudah meninggal. 621 00:52:27,811 --> 00:52:28,979 Kerja bagus. 622 00:52:29,062 --> 00:52:30,647 - Kerja bagus. - Terima kasih. 623 00:52:31,231 --> 00:52:32,231 Kerja bagus. 624 00:52:32,691 --> 00:52:33,691 Eh? 625 00:52:35,902 --> 00:52:38,655 Ayah Kim Seo-wan? 626 00:52:40,949 --> 00:52:42,075 Jung Da-eun. 627 00:52:43,535 --> 00:52:45,620 Aku sungguh ingin bertemu denganmu. 628 00:52:46,788 --> 00:52:47,788 Seo-wan… 629 00:52:49,249 --> 00:52:50,917 Apa yang dia katakan? 630 00:52:52,711 --> 00:52:54,004 Kim Seo-wan? 631 00:52:55,130 --> 00:53:00,051 Kau yang terakhir bicara dengannya di telepon, sebelum dia meninggal. 632 00:53:01,052 --> 00:53:04,431 Apa maksudmu? Kim Seo-wan meninggal? 633 00:53:08,435 --> 00:53:12,063 Dia sudah pulang dari rumah sakit. Aku bertemu dengannya saat konsultasi. 634 00:56:21,920 --> 00:56:25,340 SEMUA KARAKTER, KELOMPOK, TEMPAT, ORGANISASI, DAN KEJADIAN 635 00:56:25,423 --> 00:56:27,884 DALAM KARYA INI ADALAH FIKSI BELAKA 636 00:56:27,967 --> 00:56:30,845 Terjemahan subtitle oleh Trifosa Olfi