1 00:00:44,377 --> 00:00:45,377 Ibu? 2 00:00:45,962 --> 00:00:49,049 RUMAH SAKIT HAYAN 3 00:00:49,132 --> 00:00:50,133 Kenapa aku… 4 00:01:16,284 --> 00:01:19,079 Dengan semangat humaniter untuk menjadikan manusia lebih baik, 5 00:01:19,162 --> 00:01:21,498 kita harus saling menghormati dan percaya. 6 00:01:21,998 --> 00:01:24,209 Ayah, dahulu kala, Putra Hwanin… 7 00:01:39,974 --> 00:01:41,101 Pasien Jung Da-eun. 8 00:01:42,185 --> 00:01:44,729 Pasien Jung Da-eun, tanganmu berdarah! 9 00:01:45,522 --> 00:01:48,399 Ibu Jung, hentikan pendarahannya. Bawakan swab alkohol. 10 00:01:49,859 --> 00:01:52,570 Akan kupasangkan lagi. Tidak apa-apa, 11 00:01:53,196 --> 00:01:54,196 Ayo pergi. 12 00:01:59,077 --> 00:02:01,913 Jung Da-eun, bagaimana perasaanmu? 13 00:02:02,497 --> 00:02:05,041 Ini unit tertutup Poli Kesehatan Jiwa, 'kan? 14 00:02:05,125 --> 00:02:06,584 Ya, benar. 15 00:02:09,087 --> 00:02:12,215 Pasti ada kesalahan. Kenapa aku ada di sini? 16 00:02:12,298 --> 00:02:15,510 Kau dirawat dengan admisi perlindungan atas persetujuan walimu. 17 00:02:17,637 --> 00:02:22,267 Jika ini admisi perlindungan, aku tak bisa keluar dengan kemauan sendiri. 18 00:02:22,767 --> 00:02:24,769 Aku mau pulang. Tolong persiapkan. 19 00:02:24,853 --> 00:02:29,107 Jika Dokter menentukan bahwa kau perlu perawatan dan perlindungan, 20 00:02:29,190 --> 00:02:31,484 akan lebih sulit untuk keluar. 21 00:02:35,572 --> 00:02:39,242 Jung Da-eun, saatnya pemeriksaan. 22 00:02:41,077 --> 00:02:43,705 Kita akan melakukan tes gelombang otak. 23 00:02:43,788 --> 00:02:47,458 Ini untuk mengamati respons otak atas rangsangan visual. 24 00:02:47,542 --> 00:02:51,171 Lalu, akan ada tes MRI untuk memeriksa perubahan organik di otak. 25 00:02:51,713 --> 00:02:54,048 Kami juga akan melakukan tes psikologi. 26 00:02:58,595 --> 00:03:01,848 Yang kupikirkan hanyalah ingin segera keluar dari sini. 27 00:03:03,600 --> 00:03:04,893 Tentang caranya… 28 00:03:04,976 --> 00:03:07,520 Bagaimana hubungan pertemananmu? 29 00:03:07,604 --> 00:03:09,397 Aku lebih tahu dari siapa pun. 30 00:03:11,191 --> 00:03:13,234 Sosok seperti apa orang tuamu? 31 00:03:14,277 --> 00:03:16,821 Ayahku meninggal saat aku masih kecil. 32 00:03:16,905 --> 00:03:18,406 Aku harus menjawab dengan cepat. 33 00:03:18,489 --> 00:03:21,075 Kemudian, ibuku membesarkanku sendirian. 34 00:03:22,160 --> 00:03:24,954 Karena pekerjaan, Ibu menitipkanku pada nenekku. 35 00:03:25,622 --> 00:03:26,915 Tak ada pilihan lain. 36 00:03:27,624 --> 00:03:29,959 Ibu sibuk menjadi tulang punggung keluarga. 37 00:03:30,460 --> 00:03:31,461 Aku tak tahu 38 00:03:33,004 --> 00:03:35,215 apa aku bisa membawakan ini untuknya. 39 00:03:39,344 --> 00:03:40,929 Kapan ibuku datang? 40 00:03:41,012 --> 00:03:42,222 Ia berkunjung besok. 41 00:03:43,348 --> 00:03:44,390 Sungguh? 42 00:03:45,350 --> 00:03:46,350 Sungguh. 43 00:03:47,018 --> 00:03:48,937 Jadi, jangan khawatir. Makanlah. 44 00:03:49,687 --> 00:03:51,231 Aku tak ingin makan. 45 00:03:51,731 --> 00:03:54,567 Makanlah sedikit. Kau harus minum obat juga. 46 00:03:55,068 --> 00:03:56,861 Itu hal yang selalu kukatakan. 47 00:03:56,945 --> 00:03:59,239 Setidaknya, minumlah obatnya. 48 00:03:59,906 --> 00:04:00,906 Namun, 49 00:04:01,824 --> 00:04:02,824 terdengar asing. 50 00:04:03,952 --> 00:04:06,329 Aku tak bisa pergi sebelum melihatmu minum obat. 51 00:04:06,996 --> 00:04:10,333 Aku tahu. Itu pekerjaan perawat. 52 00:04:12,502 --> 00:04:15,546 Maaf, aku harus memeriksa apa kau sudah minum obat. 53 00:04:17,548 --> 00:04:18,758 Biar kuperiksa. 54 00:04:21,177 --> 00:04:22,177 Baiklah. 55 00:04:25,848 --> 00:04:27,058 Jika aku minum obat, 56 00:04:28,184 --> 00:04:31,229 aku mengakui bahwa aku pasien rumah sakit jiwa. 57 00:04:34,607 --> 00:04:36,484 RUMAH SAKIT HAYAN KAMAR 302 58 00:04:36,567 --> 00:04:38,528 Kau dipindah ke kamar empat orang. 59 00:04:38,611 --> 00:04:40,989 Ada pemeriksaan barang pada jam delapan. 60 00:04:41,072 --> 00:04:43,658 Mohon kerja samanya. Tunggu sebentar. 61 00:04:46,202 --> 00:04:48,121 Halo! Hai! 62 00:04:49,497 --> 00:04:52,208 Ia tampak tak fokus dan ekspresinya berlebihan. 63 00:04:54,877 --> 00:04:57,171 Itu ciri gejala manik yang khas. 64 00:04:57,255 --> 00:05:01,134 Kenapa kau masuk ke sini? Penyakit apa? Biar kutebak. 65 00:05:02,927 --> 00:05:03,928 Ternyata benar. 66 00:05:05,471 --> 00:05:06,848 Aku tak akan terlibat. 67 00:05:08,516 --> 00:05:09,600 Depresi, 'kan? 68 00:05:09,684 --> 00:05:12,145 Apa kau memotong nadimu? Apa pacarmu selingkuh? 69 00:05:12,729 --> 00:05:16,024 Antidepresan apa yang kau minum? Zoloft? Alpram? Lexapro? 70 00:05:32,665 --> 00:05:35,877 Sampai kapan aku harus tinggal di sini? 71 00:06:03,446 --> 00:06:06,908 DAILY DOSE OF SUNSHINE 72 00:06:09,994 --> 00:06:13,414 RUMAH SAKIT UNIVERSITAS MYUNGSHIN 73 00:06:32,475 --> 00:06:33,643 Ada apa? 74 00:06:34,143 --> 00:06:35,978 Tampaknya pasien itu tak tidur. 75 00:06:42,151 --> 00:06:44,821 Aku tidak bisa sekamar dengannya! 76 00:06:44,904 --> 00:06:48,324 Dia tak tidur, berdiri semalaman seperti tiang lampu! 77 00:06:48,866 --> 00:06:52,036 Aku sangat takut hingga tak sanggup melihatnya! 78 00:06:52,120 --> 00:06:55,248 Tetapi Song Ae-sin tidak merugikan orang lain. 79 00:06:56,791 --> 00:06:58,459 Dia juga bau sekali. 80 00:06:58,543 --> 00:07:01,003 Astaga, kapan terakhir kali dia keramas? 81 00:07:01,629 --> 00:07:04,632 Setidaknya suruh dia melepas topinya! 82 00:07:04,715 --> 00:07:07,301 Yang jelas, aku minta pindah kamar! 83 00:07:07,385 --> 00:07:10,471 Tidak bisa. Ini kebijakan rumah sakit. 84 00:07:10,555 --> 00:07:13,599 Jika kami mengizinkanmu, semua pasien akan minta pindah kamar. 85 00:07:13,683 --> 00:07:15,726 Kalau begitu, unit ini akan kacau. 86 00:07:15,810 --> 00:07:17,311 Mohon pengertiannya. 87 00:07:17,395 --> 00:07:18,938 Ah, menyebalkan sekali. 88 00:07:20,690 --> 00:07:23,276 - Tunggu saja saat aku keluar. - Maaf. 89 00:07:23,359 --> 00:07:25,445 Aku tak akan kembali ke rumah sakit ini. 90 00:07:28,823 --> 00:07:29,823 Astaga. 91 00:07:29,866 --> 00:07:30,866 Ada apa? 92 00:07:32,076 --> 00:07:35,371 - Song Ae-sin, pasien skizofrenia… - Ya, ada apa dengannya? 93 00:07:35,455 --> 00:07:38,124 Ini bukan pertama kalinya ia dirawat di sini. 94 00:07:38,207 --> 00:07:40,168 Kurasa dahulu ia tak separah ini. 95 00:07:40,251 --> 00:07:44,714 Ia kesulitan menelan obat Amisulpride karena terlalu besar. 96 00:07:44,797 --> 00:07:47,383 Di tasnya ditemukan segenggam obat itu. 97 00:07:47,467 --> 00:07:50,553 Rupanya karena itu kondisinya begitu buruk? Astaga. 98 00:07:50,636 --> 00:07:52,972 Pasti berat juga bagi walinya. 99 00:07:53,055 --> 00:07:56,225 Tak mudah mengurus pengobatan anggota keluarga pengidap skizofrenia 100 00:07:56,309 --> 00:07:57,393 sambil bekerja. 101 00:07:57,894 --> 00:08:01,481 Padahal, minum obat bisa membuat pasien jauh lebih baik. 102 00:08:01,564 --> 00:08:04,734 Mereka harus terus mengawasi dan merawat pasien itu. 103 00:08:05,443 --> 00:08:07,945 Itu yang terberat bagi keluarga pengidap gangguan jiwa. 104 00:08:08,029 --> 00:08:11,032 Jika sudah kronis, sangat sulit untuk mengontrolnya. 105 00:08:13,451 --> 00:08:16,913 Ibu membuat lobak kering kesukaanmu. 106 00:08:16,996 --> 00:08:19,457 Kali ini bubuk cabainya bagus, jadi rasanya enak. 107 00:08:19,540 --> 00:08:21,250 Ibu juga memasak telur kecap. 108 00:08:21,918 --> 00:08:25,338 Ibu akan menyerahkannya kepada perawat. Mintalah lauk tiap kali kau makan. 109 00:08:25,421 --> 00:08:26,421 Ibu. 110 00:08:28,216 --> 00:08:30,718 Kenapa Ibu menempatkanku di unit tertutup? 111 00:08:31,469 --> 00:08:32,553 Apa? 112 00:08:34,013 --> 00:08:37,475 Aku diperlakukan sama seperti pasien lainnya di sini. 113 00:08:37,558 --> 00:08:42,855 Saat makan, minum obat, aku terus diawasi. Kenapa aku harus mengalaminya? 114 00:08:43,356 --> 00:08:45,149 Aku tidak separah itu. 115 00:08:45,816 --> 00:08:46,816 Da-eun. 116 00:08:49,111 --> 00:08:51,280 Kau sakit. 117 00:08:53,449 --> 00:08:54,450 Ibu… 118 00:08:56,661 --> 00:09:00,164 takut kau mati. 119 00:09:00,748 --> 00:09:01,748 Mati… 120 00:09:04,961 --> 00:09:06,587 Aku tak akan mati! 121 00:09:07,505 --> 00:09:10,466 Aku hanya tidak nafsu makan dan tidak bertenaga, 122 00:09:10,550 --> 00:09:14,512 jadi aku berbaring sebentar, itu sebabnya aku sedikit depresi. 123 00:09:14,595 --> 00:09:15,930 Benar, karena itu 124 00:09:16,013 --> 00:09:18,516 lebih baik hal itu diobati di sini. 125 00:09:20,101 --> 00:09:21,185 Lalu, pekerjaanku? 126 00:09:21,978 --> 00:09:24,397 Cuti sakitku akan segera berakhir. 127 00:09:25,064 --> 00:09:28,609 Ibu menelepon Kepala Perawat dan memperpanjang cuti sakitmu. 128 00:09:28,693 --> 00:09:31,862 Katanya jangan khawatir, kembalilah setelah berobat. 129 00:09:33,197 --> 00:09:34,991 Apa? Ibu… 130 00:09:36,534 --> 00:09:40,246 Apa Ibu bilang padanya bahwa aku dirawat di rumah sakit jiwa? 131 00:09:40,746 --> 00:09:43,416 Kenapa Ibu bilang? Aku akan segera keluar! 132 00:09:43,499 --> 00:09:45,793 Ibu sungguh berlebihan, tahu? 133 00:09:47,211 --> 00:09:48,211 Da-eun. 134 00:09:49,297 --> 00:09:51,215 Ini juga tidak mudah bagi Ibu. 135 00:09:51,882 --> 00:09:56,679 Ibu, aku juga bisa membaik di rumah. Kumohon. 136 00:09:58,472 --> 00:10:01,267 Da-eun, bersabarlah. Dengarkan Ibu, ya? 137 00:10:02,018 --> 00:10:03,018 Kumohon, 138 00:10:04,228 --> 00:10:08,107 keluarkan aku dari sini! 139 00:10:09,275 --> 00:10:10,401 Ibu Wali Da-eun. 140 00:10:12,653 --> 00:10:17,116 Ibu akan bertemu perawat sebentar. Tunggu di sini. 141 00:10:17,199 --> 00:10:18,199 Ibu. 142 00:10:19,076 --> 00:10:21,245 Ibu! 143 00:10:22,121 --> 00:10:24,081 - Biar kubawakan. - Terima kasih. 144 00:10:44,685 --> 00:10:46,562 Lalu, apa yang harus kulakukan? 145 00:10:47,063 --> 00:10:51,567 Saat ini, jangan lakukan apa pun. Jangan hibur dia dengan ucapan klise. 146 00:10:52,151 --> 00:10:56,822 Jika kau memaksa orang memegang sendok saat ia tak bisa, bukankah itu kekerasan? 147 00:11:02,745 --> 00:11:03,871 Hai. 148 00:11:03,954 --> 00:11:07,249 Aku di rumah putriku. Ya. 149 00:11:08,334 --> 00:11:11,045 Oh, tentu saja, aku akan ke sana. 150 00:11:11,962 --> 00:11:13,381 Ya, ya. Baiklah. 151 00:11:20,971 --> 00:11:23,891 Bocah ini bekerja di rumah sakit universitas. 152 00:11:23,974 --> 00:11:26,477 Kenapa 10.000 won saja tak ada di rumahnya? 153 00:11:31,190 --> 00:11:34,235 KUPON HADIAH 50.000 WON 154 00:11:39,990 --> 00:11:43,744 KELUARGA PROF. HWANG DAE-IL DAN PROF. LEE SEON-JEONG 155 00:11:43,828 --> 00:11:45,246 Astaga. 156 00:11:46,038 --> 00:11:47,623 Dia bukan dokter biasa. 157 00:11:49,542 --> 00:11:52,712 Anak gadisku itu hebat juga. 158 00:12:01,470 --> 00:12:02,470 Halo. 159 00:12:03,472 --> 00:12:06,767 Aku Ibu dari Perawat Min Deul-re. 160 00:12:06,851 --> 00:12:08,769 Mau kupanggilkan Min Deul-re? 161 00:12:08,853 --> 00:12:10,187 Oh, tidak. 162 00:12:11,480 --> 00:12:14,984 Di sini ada yang bernama dr. Hwang Yeo-hwan, 'kan? 163 00:12:17,445 --> 00:12:18,445 Oh. 164 00:12:18,904 --> 00:12:20,156 - Halo. - Ah! 165 00:12:21,866 --> 00:12:23,200 Aku Hwang Yeo-hwan. 166 00:12:23,784 --> 00:12:25,703 Aku Ibu Deul-re. 167 00:12:25,786 --> 00:12:28,831 Maaf, saat itu aku tak sempat berpamitan dengan baik. 168 00:12:30,458 --> 00:12:32,585 Deul-re memang agak pemalu. 169 00:12:32,668 --> 00:12:35,045 Ah, ya. Apa Ibu sudah bertemu Perawat Deul-re? 170 00:12:36,046 --> 00:12:37,131 "Perawat Deul-re"? 171 00:12:37,214 --> 00:12:39,175 Ya, aku memanggilnya begitu. 172 00:12:39,925 --> 00:12:42,887 Pasti aneh, memanggil pacarmu seperti itu. 173 00:12:45,681 --> 00:12:47,808 Ah, dia pacarmu, 'kan? 174 00:12:49,643 --> 00:12:50,643 Ya, benar. 175 00:12:51,937 --> 00:12:56,609 Astaga, aku khawatir dia tak akan pernah berkencan 176 00:12:56,692 --> 00:12:59,195 karena dia naif dan menyedihkan sepertiku. 177 00:13:00,070 --> 00:13:03,073 Tak kusangka ia bertemu dokter yang luar biasa, 178 00:13:03,574 --> 00:13:05,201 yang tak pantas untuknya. 179 00:13:06,076 --> 00:13:07,076 Apa? 180 00:13:07,578 --> 00:13:11,248 - Kau pernah datang ke rumah kami, 'kan? - Ah, ya. 181 00:13:11,332 --> 00:13:13,334 Kau pasti sudah melihat semuanya. 182 00:13:14,126 --> 00:13:18,756 Sudah lama aku tak datang ke sana, ternyata hidup Deul-re sangat menyedihkan. 183 00:13:20,549 --> 00:13:21,675 Bagaimana menurutmu? 184 00:13:21,759 --> 00:13:24,470 Tentu saja itu sangat menyakitkan bagiku. 185 00:13:24,553 --> 00:13:25,888 Periksalah setelah seminar. 186 00:13:25,971 --> 00:13:30,810 Pacarmu bisa pindah ke rumah yang lebih bagus dengan sepuluh juta won. 187 00:13:32,311 --> 00:13:34,897 Tak bisakah kau membantu pacarmu? 188 00:13:35,564 --> 00:13:37,566 Kau dokter. Bukankah gajimu besar? 189 00:13:37,650 --> 00:13:38,484 - Jadi… - Ibu! 190 00:13:38,567 --> 00:13:40,402 Oh, Perawat Deul-re. 191 00:13:40,486 --> 00:13:42,154 - Keluar. - Kenapa? 192 00:13:42,238 --> 00:13:43,656 - Cepat keluar! - Kenapa? 193 00:13:44,490 --> 00:13:45,324 Deul-re. 194 00:13:45,407 --> 00:13:47,117 Kita bicara nanti. 195 00:13:47,201 --> 00:13:48,327 Sampai jumpa lagi. 196 00:13:50,329 --> 00:13:51,497 Tangan Ibu sakit! 197 00:13:54,166 --> 00:13:55,876 Kenapa Ibu menemui dr. Hwang? 198 00:13:55,960 --> 00:13:58,420 Pacarmu dokter. Kenapa hidupmu begini? 199 00:13:59,213 --> 00:14:01,549 Kau harus mengubah nasibmu sendiri. 200 00:14:02,591 --> 00:14:03,843 Apa yang Ibu katakan? 201 00:14:03,926 --> 00:14:05,469 Ibu bilang kasihan padamu, 202 00:14:06,011 --> 00:14:08,973 jadi Ibu minta sedikit, sepuluh juta won. 203 00:14:09,056 --> 00:14:10,056 Ibu! 204 00:14:10,516 --> 00:14:11,516 Memang kenapa? 205 00:14:12,059 --> 00:14:13,059 Sampai kapan 206 00:14:14,770 --> 00:14:16,438 Ibu akan membuatku sengsara? 207 00:14:17,815 --> 00:14:22,111 Berkat Ibu, kau menjadi perawat dan bertemu dengan dokter seperti dia. 208 00:14:23,070 --> 00:14:24,905 Jadi, Ibu pantas melakukan ini. 209 00:14:25,781 --> 00:14:26,781 "Ibu"? 210 00:14:31,120 --> 00:14:33,622 Ibu bahkan tak pantas disebut seorang ibu. 211 00:14:36,625 --> 00:14:39,169 Ibu tahu, Ibu membesarkanku jadi orang seperti apa? 212 00:14:39,670 --> 00:14:42,256 Jika ada yang menyukaiku, aku cemas. 213 00:14:43,299 --> 00:14:45,968 Aku ragu, kenapa ia menyukai orang sepertiku. 214 00:14:48,053 --> 00:14:50,723 Aku khawatir, aku tak layak menerima cintanya. 215 00:14:52,683 --> 00:14:53,683 Ibu tahu kenapa? 216 00:14:55,311 --> 00:14:57,271 Karena aku tak pernah dicintai. 217 00:14:57,855 --> 00:15:00,024 Aku tak tahu cara dicintai dan mencintai. 218 00:15:00,107 --> 00:15:02,610 Aku terus mendambakannya, namun tak bisa mendapatkannya. 219 00:15:02,693 --> 00:15:03,693 Hai. 220 00:15:04,653 --> 00:15:07,323 Apa itu salah Ibu? Itu karena keburukanmu. 221 00:15:10,409 --> 00:15:11,452 Apa sesulit itu… 222 00:15:14,288 --> 00:15:16,081 untuk menyayangiku? 223 00:15:18,959 --> 00:15:19,959 Kenapa? 224 00:15:20,836 --> 00:15:22,796 Aku anak Ibu. 225 00:15:23,547 --> 00:15:28,761 Namun, Ibu justru mencari keburukan dan kekuranganku, daripada kebaikanku. 226 00:15:30,387 --> 00:15:32,139 Meski aku tak cantik dan tak hebat, 227 00:15:32,806 --> 00:15:35,643 Ibu bisa saja berkata, "Kau cantik, kau hebat." 228 00:15:39,104 --> 00:15:40,773 Kalau begitu, beri Ibu uang. 229 00:15:41,482 --> 00:15:42,608 Jika kau beri uang, 230 00:15:42,691 --> 00:15:46,111 tanpa kau minta, Ibu akan berkata, "Kau cantik, kau hebat." 231 00:15:54,995 --> 00:15:56,789 Jangan menemui dr. Hwang lagi. 232 00:15:59,416 --> 00:16:00,626 Kami akan putus. 233 00:16:03,671 --> 00:16:05,214 Astaga, bocah sialan itu. 234 00:16:37,538 --> 00:16:38,538 Aku bosan. 235 00:16:42,209 --> 00:16:44,461 Tidak ada yang terjadi di sini. 236 00:16:46,547 --> 00:16:47,715 Yang bisa kulakukan 237 00:16:48,716 --> 00:16:50,134 hanyalah berpikir. 238 00:17:01,979 --> 00:17:03,355 RUANG PERAWATAN 239 00:17:03,439 --> 00:17:05,482 - Selamat datang. - Lama tak jumpa. 240 00:17:08,277 --> 00:17:10,654 - Minumlah. - Terima kasih. 241 00:17:13,115 --> 00:17:14,575 Kali ini, tanganmu? 242 00:17:15,367 --> 00:17:17,828 Dahulu kau biasa menarik lengan bajumu. 243 00:17:17,911 --> 00:17:20,748 Karena itu, lengan bajumu selalu compang-camping. 244 00:17:21,415 --> 00:17:25,377 - Aku sempat berhenti, tetapi mulai lagi. - Apa kata Hwang Yeo-hwan? 245 00:17:25,878 --> 00:17:27,921 - Gangguan obsesif-kompulsif? - Ya. 246 00:17:28,005 --> 00:17:29,214 Apa penyebabnya? 247 00:17:30,090 --> 00:17:31,759 Entahlah. Aku tak tahu. 248 00:17:33,802 --> 00:17:35,554 Apa karena pasien itu? 249 00:17:35,637 --> 00:17:36,637 Apa? 250 00:17:37,431 --> 00:17:39,016 Maksudku Jung Da-eun. 251 00:17:40,434 --> 00:17:41,477 Entahlah. 252 00:17:43,562 --> 00:17:44,688 Bagaimana kabarnya? 253 00:17:45,189 --> 00:17:47,608 Dia diperiksa dan dirawat. 254 00:17:49,026 --> 00:17:50,944 Kurasa ia sedang kesulitan. 255 00:17:52,029 --> 00:17:53,029 Tolong bantu dia. 256 00:17:54,073 --> 00:17:56,742 - Apa hubungan kalian? - Jangan tanyakan itu. 257 00:17:57,993 --> 00:18:00,287 Aku sudah menduga. Hanya memastikan. 258 00:18:01,872 --> 00:18:03,415 Aku akan percaya dugaanku. 259 00:18:03,499 --> 00:18:06,043 Dugaan apa? Hubungan kami tak begitu. 260 00:18:07,002 --> 00:18:09,505 Aku datang ke sini hanya karena penasaran. 261 00:18:14,009 --> 00:18:17,429 Jika aku mengunjunginya, apa akan membantu? 262 00:18:17,513 --> 00:18:21,975 Hampir semua rumah sakit sama, namun di Poli Kesehatan Jiwa, 263 00:18:22,059 --> 00:18:25,104 ada alasan khusus mengapa hanya keluarga yang boleh berkunjung. 264 00:18:25,604 --> 00:18:26,980 Artinya, aku tak boleh? 265 00:18:27,064 --> 00:18:29,274 Jika aku jadi dia, aku tak akan mau dikunjungi. 266 00:18:29,358 --> 00:18:31,443 Saat kita kesulitan atau sakit, 267 00:18:31,527 --> 00:18:34,530 tak mudah menunjukkan diri pada orang yang tak dekat. 268 00:18:35,364 --> 00:18:39,493 Semua orang di sini juga lebih mudah terpengaruh oleh hal-hal kecil. 269 00:18:40,494 --> 00:18:41,494 Kau benar. 270 00:18:44,373 --> 00:18:45,373 Baiklah. 271 00:18:45,666 --> 00:18:48,377 Tak seharusnya aku datang. Terima kasih tehnya. 272 00:18:48,460 --> 00:18:51,380 Apa? Hai, kau membuatku sedih. 273 00:18:52,131 --> 00:18:56,260 Kau tak merindukanku sama sekali, 'kan? 274 00:18:56,343 --> 00:18:58,971 - Aku akan membelikanmu soju. - Camilan juga. 275 00:18:59,054 --> 00:19:01,640 Selalu minta camilan. Baik akan kubelikan! 276 00:19:01,723 --> 00:19:02,723 Keterlaluan. 277 00:19:06,145 --> 00:19:07,604 Kenapa? Apa lagi? 278 00:19:09,231 --> 00:19:10,231 Ji-an. 279 00:19:11,441 --> 00:19:13,527 - Tolong bantu dia. - Baiklah. 280 00:19:13,610 --> 00:19:17,531 Dia orang yang sangat kau pedulikan. Pasti kurawat dengan baik. 281 00:19:20,450 --> 00:19:21,535 Terima kasih, dr. Heo. 282 00:19:58,238 --> 00:19:59,990 Jung Da-eun, ada apa? 283 00:20:00,490 --> 00:20:02,409 Aku ingin bertemu dengan dokter. 284 00:20:03,160 --> 00:20:07,664 Kau meminta konsultasi? Ada yang ingin kau katakan? 285 00:20:09,833 --> 00:20:13,503 - Sebenarnya, ada yang belum kukatakan. - Apa itu? 286 00:20:17,090 --> 00:20:18,217 Aku adalah perawat 287 00:20:19,009 --> 00:20:21,595 di Poli Kesehatan Jiwa Rumah Sakit Universitas Myungshin. 288 00:20:21,678 --> 00:20:25,098 Jadi, aku yang paling tahu gejala dan pengobatanku. 289 00:20:25,599 --> 00:20:27,809 Aku tak perlu admisi perlindungan. 290 00:20:27,893 --> 00:20:31,688 Tolong bicara pada ibuku agar aku bisa dipulangkan. 291 00:20:32,397 --> 00:20:34,858 Aku tahu bahwa kau adalah perawat. 292 00:20:37,027 --> 00:20:39,029 Ini bisa terjadi pada siapa saja, 293 00:20:40,197 --> 00:20:45,285 namun para tenaga medis sering kesulitan mendiagnosis diri dengan objektif. 294 00:20:46,078 --> 00:20:49,790 Mereka tahu aku perawat, tetapi memperlakukanku seperti pasien. 295 00:20:51,667 --> 00:20:55,212 Bagi mereka, aku sama seperti pasien lainnya. 296 00:20:55,295 --> 00:20:57,089 Ini tidak boleh. Akan kuambil. 297 00:20:58,590 --> 00:21:00,133 Kasur ini sudah diperiksa? 298 00:21:00,634 --> 00:21:02,469 Aku belum memeriksanya. 299 00:21:02,552 --> 00:21:03,804 Baik, biar kuperiksa. 300 00:21:04,388 --> 00:21:05,639 Jung Da-eun. 301 00:21:23,198 --> 00:21:24,198 Apa ini? 302 00:21:28,662 --> 00:21:32,374 Kenapa kau tidak minum obat dan justru menyembunyikannya, 303 00:21:32,457 --> 00:21:33,583 Yoon Ji-seon? 304 00:21:33,667 --> 00:21:35,794 Karena obatnya tak cocok untukku. 305 00:21:36,545 --> 00:21:39,423 Seharusnya kau minta dokter mengganti obatnya. 306 00:21:39,506 --> 00:21:41,633 Aku tak perlu minum semua pil itu! 307 00:21:41,717 --> 00:21:45,053 Kenapa terus memberi obat pada orang yang tak perlu? 308 00:21:46,430 --> 00:21:47,723 Wah, bagus sekali. 309 00:21:47,806 --> 00:21:49,891 Ayo gunakan warna yang lebih cerah. 310 00:21:50,475 --> 00:21:51,893 - Yang lebih cerah? - Ya. 311 00:21:54,604 --> 00:21:56,064 Kenapa tidak menggambar? 312 00:21:56,148 --> 00:21:58,567 Harus rajin terapi agar cepat pulang. 313 00:21:59,067 --> 00:22:00,569 Namun, kurasa kau tak bisa. 314 00:22:00,652 --> 00:22:03,530 Kau tak makan, hanya berbaring seharian, dan tidak menurut. 315 00:22:04,197 --> 00:22:05,824 Mungkin kau akan di sini selamanya. 316 00:22:09,077 --> 00:22:10,162 Lihat wanita itu? 317 00:22:10,662 --> 00:22:13,707 Dia pengacara yang datang ke sini karena depresi sepertimu. 318 00:22:15,125 --> 00:22:16,793 Dahulu kau perawat, 'kan? 319 00:22:18,837 --> 00:22:21,631 Apa artinya jadi orang hebat di luar sana? 320 00:22:21,715 --> 00:22:24,176 Saat datang ke sini, semua jadi pasien gangguan jiwa. 321 00:22:26,720 --> 00:22:29,598 Tetapi, aku penasaran. Kau perawat di poli apa? 322 00:22:38,940 --> 00:22:41,276 - Jangan menggebu-gebu. Tenang. - Lepas. 323 00:22:41,860 --> 00:22:44,321 - Agar tenang, ayo… - Kubilang, lepaskan! 324 00:22:44,404 --> 00:22:45,906 Kau akan dibawa ke ruang isolasi. 325 00:22:45,989 --> 00:22:47,699 Lepas! Lepaskan aku! 326 00:22:47,783 --> 00:22:50,702 - Tolong pegang dia. - Lepaskan! 327 00:22:51,411 --> 00:22:53,705 Kau bisa terluka, Jung Da-eun. 328 00:23:44,923 --> 00:23:45,923 Terima kasih 329 00:23:46,800 --> 00:23:47,800 untuk hari itu. 330 00:23:48,593 --> 00:23:51,596 Jika bukan karena Dokter, aku pasti sangat bingung. 331 00:23:52,097 --> 00:23:53,097 Tak perlu. 332 00:23:54,724 --> 00:23:55,724 Apakah kau 333 00:23:57,060 --> 00:23:58,645 sangat menyukai Da-eun? 334 00:24:01,481 --> 00:24:04,109 Ya, aku sangat menyukainya. 335 00:24:06,236 --> 00:24:08,196 Terima kasih telah menyukainya. 336 00:24:09,614 --> 00:24:11,533 Tidak. Aku yang berterima kasih. 337 00:24:18,248 --> 00:24:20,834 Jika ingin mengunjunginya, beri tahu aku. 338 00:24:21,418 --> 00:24:23,086 Tidak. Tidak apa-apa. 339 00:24:23,170 --> 00:24:24,880 Kenapa? 340 00:24:24,963 --> 00:24:27,799 Kurasa bertemu denganku tak akan membantu penyembuhannya. 341 00:24:28,300 --> 00:24:31,803 Aku ingin menunggu sampai Da-eun pulih. 342 00:24:34,431 --> 00:24:37,517 Ternyata, hidup Da-eun tidak hampa. 343 00:24:38,643 --> 00:24:41,480 Ada begitu banyak orang baik di sekitarnya. 344 00:24:42,063 --> 00:24:44,191 Itu karena dia orang yang baik. 345 00:24:45,400 --> 00:24:46,400 Benar. 346 00:24:46,902 --> 00:24:49,863 Da-eun adalah anak yang sangat baik. 347 00:24:50,947 --> 00:24:53,909 Sejak kecil, ia selalu membantu orang lain. 348 00:24:54,826 --> 00:24:56,912 Ia hangat dan lembut, 349 00:24:57,621 --> 00:24:59,456 sensitif, dan tidak egois. 350 00:25:01,625 --> 00:25:06,129 Setelah ayahnya meninggal dengan hanya meninggalkan sebuah rumah, 351 00:25:07,380 --> 00:25:11,801 aku bingung bagaimana harus melanjutkan hidup bersama putri kecilku. 352 00:25:13,720 --> 00:25:16,932 Namun, putriku itu tak pernah sekali pun menyusahkanku. 353 00:25:18,016 --> 00:25:19,559 Sejauh ini, 354 00:25:20,519 --> 00:25:22,604 ia bertumbuh tanpa masalah. 355 00:25:26,942 --> 00:25:28,068 Sejauh ini, begitu. 356 00:25:30,529 --> 00:25:34,241 Jadi, luka apa yang tersimpan dalam hatinya yang lembut? 357 00:25:37,827 --> 00:25:38,870 Putriku… 358 00:25:43,166 --> 00:25:45,085 Kenapa dia terkena penyakit ini? 359 00:25:59,391 --> 00:26:00,391 Itu karena 360 00:26:01,226 --> 00:26:02,894 ia perawat yang sangat baik. 361 00:26:04,896 --> 00:26:05,981 Benarkah? Putriku? 362 00:26:08,275 --> 00:26:11,069 Ia lebih fokus pada orang lain daripada dirinya, 363 00:26:11,778 --> 00:26:15,323 dan lebih merasakan luka orang lain daripada lukanya sendiri. 364 00:26:16,908 --> 00:26:18,159 Apa pun yang terjadi, 365 00:26:18,743 --> 00:26:22,455 ia hanya mengungkapkan hal yang baik dan menelan hal yang buruk. 366 00:26:23,748 --> 00:26:26,585 Ketika terjadi hal-hal yang tak bisa dia pahami, 367 00:26:27,294 --> 00:26:29,004 ia mencari jawabannya 368 00:26:30,255 --> 00:26:32,299 dengan menyalahkan diri sendiri. 369 00:26:43,310 --> 00:26:44,310 Aku tak tahu 370 00:26:45,395 --> 00:26:47,606 bagaimana aku bisa membuatnya sembuh. 371 00:26:49,316 --> 00:26:51,985 Jangan memikirkan apa yang harus Ibu lakukan. 372 00:26:52,777 --> 00:26:55,363 Ibu hanya perlu menanggapi perkataannya. 373 00:26:55,447 --> 00:26:57,824 Tahu, 'kan, kata yang Da-eun sering ucapkan? 374 00:26:59,409 --> 00:27:00,409 "Astaga!" 375 00:27:01,911 --> 00:27:04,247 "Luar biasa," "Benarkah?" Seperti itu. 376 00:27:04,331 --> 00:27:05,915 Kata-kata itu sudah cukup. 377 00:27:07,208 --> 00:27:09,419 - "Astaga," "Luar biasa"? - Ya. 378 00:27:10,545 --> 00:27:12,422 Kata teman dokterku, 379 00:27:12,922 --> 00:27:15,634 dukungan keluarga adalah yang terpenting. 380 00:27:15,717 --> 00:27:17,552 Jangan mengkritiknya, 381 00:27:17,636 --> 00:27:21,389 percaya bahwa ia akan sembuh, tunggu dan dukunglah sampai akhir. 382 00:27:22,140 --> 00:27:23,475 Tentu saja. 383 00:27:24,059 --> 00:27:26,311 Ibu mana yang menyerah pada putrinya? 384 00:27:28,938 --> 00:27:31,650 Kudengar kau terpancing saat terapi. 385 00:27:35,445 --> 00:27:37,030 Itu kesalahanku. 386 00:27:37,113 --> 00:27:39,282 Kenapa kau melakukan kesalahan itu? 387 00:27:39,991 --> 00:27:45,246 Semua hal membuatku kesal, dan aku tak suka saat orang bicara padaku. 388 00:27:46,581 --> 00:27:48,375 Kenapa kau merasa seperti itu? 389 00:27:48,458 --> 00:27:51,711 Aku berbeda dari semua orang di sini. 390 00:27:52,379 --> 00:27:54,089 Kenapa kau berpikir begitu? 391 00:27:55,924 --> 00:27:58,259 Aku perawat Poli Kesehatan Jiwa. 392 00:27:59,094 --> 00:28:00,929 Dan meski aku sedikit depresi, 393 00:28:01,805 --> 00:28:04,182 kurasa aku tak perlu dirawat inap. 394 00:28:07,018 --> 00:28:11,606 Namun, memisahkan diri dari dunia luar untuk sementara waktu 395 00:28:12,148 --> 00:28:14,317 dapat membantu penyembuhanmu. 396 00:28:15,026 --> 00:28:18,446 Menurut pandanganku, raut wajahmu tidak baik, 397 00:28:19,030 --> 00:28:23,034 dan kau pasti merasa tak berdaya sebelum datang ke rumah sakit. 398 00:28:23,118 --> 00:28:26,287 Kuakui, aku pernah merasa begitu. Namun, 399 00:28:27,664 --> 00:28:31,292 kurasa semua orang salah paham denganku. 400 00:28:31,376 --> 00:28:33,753 - Semua orang salah paham? - Ya. 401 00:28:34,504 --> 00:28:39,259 Aku tidak separah itu, namun semua orang mengira aku separah itu. 402 00:28:40,218 --> 00:28:41,886 Maksudmu, separah apa? 403 00:28:42,470 --> 00:28:44,806 Mereka mengira aku akan mati. 404 00:28:45,390 --> 00:28:47,767 Kau rasa, kenapa mereka berpikir begitu? 405 00:28:49,436 --> 00:28:52,397 Aku mengalami kecelakaan sebelum datang ke sini. 406 00:28:54,357 --> 00:28:55,734 Apa kau ingat saat itu? 407 00:28:58,236 --> 00:28:59,236 Tentu saja. 408 00:29:00,363 --> 00:29:02,365 Hari itu, di tempat penyeberangan… 409 00:29:06,202 --> 00:29:07,202 Da-eun! 410 00:29:12,500 --> 00:29:14,794 Aku tak menghindari mobil yang datang. 411 00:29:16,504 --> 00:29:18,506 Karena itu, kurasa ibuku terkejut. 412 00:29:19,174 --> 00:29:22,594 Namun, itu hanya terjadi saat itu. 413 00:29:22,677 --> 00:29:25,096 Aku tidak pernah benar-benar ingin mati. 414 00:29:25,680 --> 00:29:28,641 Rupanya, kau berpikir begitu. 415 00:29:28,725 --> 00:29:30,477 MENERJANG MOBIL YANG MELAJU 416 00:29:30,560 --> 00:29:32,395 Ini berbeda dari apa yang kudengar. 417 00:29:34,063 --> 00:29:35,732 Apa maksudmu? 418 00:29:35,815 --> 00:29:38,234 Ibumu, yang datang bersamamu hari itu, 419 00:29:38,318 --> 00:29:39,986 tidak mengatakan hal itu. 420 00:29:40,069 --> 00:29:42,739 Ibuku pasti melebih-lebihkannya. 421 00:29:42,822 --> 00:29:45,116 Tampaknya kau benar-benar tidak ingat. 422 00:29:46,075 --> 00:29:47,619 Coba pikirkan sekali lagi. 423 00:29:48,703 --> 00:29:51,206 Bagaimana kau datang ke sini? 424 00:29:52,791 --> 00:29:55,001 Apa maksudmu? Aku hanya… 425 00:29:55,752 --> 00:29:56,752 Da-eun! 426 00:29:58,463 --> 00:30:00,173 Da-eun, sadarlah. 427 00:30:02,300 --> 00:30:06,054 Kenapa kau seperti ini, Da-eun? 428 00:30:06,137 --> 00:30:09,933 Da-eun, Da-eun! 429 00:30:10,433 --> 00:30:11,476 Da-eun! Da-eun! 430 00:30:12,727 --> 00:30:13,727 Da-eun! 431 00:30:15,647 --> 00:30:19,150 Da-eun! Da-eun! 432 00:30:19,734 --> 00:30:21,903 Da-eun! 433 00:30:23,321 --> 00:30:25,698 Da-eun! 434 00:30:38,795 --> 00:30:40,338 Apa kau ingin mati? Sial! 435 00:30:40,421 --> 00:30:42,131 Maaf. Maaf, Pak. 436 00:30:42,215 --> 00:30:43,633 Lepas! Lepaskan aku! 437 00:30:45,927 --> 00:30:47,971 - Lepaskan. - Da-eun! Da-eun! 438 00:30:48,054 --> 00:30:50,557 Lepas! Kubilang lepaskan! 439 00:30:50,640 --> 00:30:51,640 Da-eun. 440 00:30:51,975 --> 00:30:53,351 - Lepas! - Sadarlah! 441 00:30:53,434 --> 00:30:54,434 Lepaskan! 442 00:30:55,854 --> 00:30:56,854 Lepaskan! 443 00:30:58,439 --> 00:30:59,439 Lepaskan! 444 00:31:01,401 --> 00:31:02,401 Lepaskan! 445 00:31:05,947 --> 00:31:06,947 Lepaskan! 446 00:31:15,039 --> 00:31:16,039 Da-eun, 447 00:31:16,791 --> 00:31:19,919 kau diangkut dengan ambulans ke UGD rumah sakit kami. 448 00:31:22,005 --> 00:31:23,965 Kau langsung diberi obat penenang 449 00:31:24,465 --> 00:31:27,844 dan menjalani admisi perlindungan atas persetujuan walimu. 450 00:31:29,012 --> 00:31:30,012 Da-eun. 451 00:31:32,348 --> 00:31:34,517 Kau sakit. 452 00:31:36,561 --> 00:31:37,561 Ibu… 453 00:31:39,939 --> 00:31:43,318 takut kau mati. 454 00:31:47,447 --> 00:31:48,823 Apa kau ingat sekarang? 455 00:31:54,537 --> 00:31:56,873 Karena kau perawat Poli Kesehatan Jiwa, 456 00:31:57,415 --> 00:31:59,292 kau pasti tahu, 457 00:31:59,375 --> 00:32:02,545 upaya dan keinginan bunuh diri adalah gejala serius. 458 00:32:04,422 --> 00:32:06,215 Bagaimana perasaanmu sekarang? 459 00:32:10,094 --> 00:32:11,094 Aku tidak tahu. 460 00:32:12,472 --> 00:32:14,015 Aku hanya bingung. 461 00:32:19,562 --> 00:32:21,689 Saat para pengidap depresi 462 00:32:22,231 --> 00:32:25,318 mengalami peningkatan keinginan bunuh diri secara tiba-tiba, 463 00:32:25,818 --> 00:32:27,820 ingatan mereka bisa terdistorsi, 464 00:32:28,363 --> 00:32:30,490 atau bahkan hilang sama sekali. 465 00:32:31,991 --> 00:32:35,411 Jika kau bisa mengingat semuanya, ini adalah hal yang baik. 466 00:32:36,204 --> 00:32:39,165 Artinya, kau selangkah lebih dekat pada kesembuhan. 467 00:32:41,834 --> 00:32:42,919 Ini dia. 468 00:32:43,002 --> 00:32:44,420 Terima kasih. 469 00:32:44,504 --> 00:32:45,421 Halo. 470 00:32:45,505 --> 00:32:48,341 Tak apa-apa. Kau sudah jauh membaik. 471 00:32:54,681 --> 00:32:57,517 Aku pengidap depresi yang mencoba bunuh diri. 472 00:33:00,186 --> 00:33:01,186 Karena itulah… 473 00:33:03,356 --> 00:33:05,274 aku datang ke Poli Kesehatan Jiwa. 474 00:33:07,694 --> 00:33:08,694 Sama seperti 475 00:33:09,696 --> 00:33:11,239 banyak pasien yang kutemui. 476 00:33:11,739 --> 00:33:13,533 KATA-KATA YANG MENYELAMATKANKU 477 00:33:14,951 --> 00:33:16,494 Kau sedang sakit sekarang. 478 00:33:17,912 --> 00:33:22,500 Suara, ekspresi, dan tatapan matamu berubah. Apa kau tak tahu? 479 00:33:23,835 --> 00:33:24,919 Jadi… 480 00:33:30,049 --> 00:33:31,049 berobatlah. 481 00:33:32,385 --> 00:33:35,221 Sekarang, rawat dirimu sendiri, bukan orang lain. 482 00:33:39,308 --> 00:33:40,308 Aku 483 00:33:41,519 --> 00:33:42,519 sedang sakit. 484 00:33:44,731 --> 00:33:47,066 Kukira, aku berbeda dari mereka. 485 00:33:48,192 --> 00:33:49,902 Meski memakai baju yang sama, 486 00:33:51,070 --> 00:33:52,780 tidur di tempat yang sama… 487 00:33:54,824 --> 00:33:56,409 dan makan makanan yang sama. 488 00:33:57,869 --> 00:33:58,869 Kukira 489 00:34:00,413 --> 00:34:03,958 aku adalah satu-satunya yang tidak sakit di sini. 490 00:34:06,669 --> 00:34:08,963 Apa artinya jadi orang hebat di luar sana? 491 00:34:09,047 --> 00:34:11,549 Saat datang ke sini, semua jadi pasien gangguan jiwa. 492 00:34:21,476 --> 00:34:22,476 Ada apa? 493 00:34:23,519 --> 00:34:25,188 Aku ingin meminta maaf. 494 00:34:26,898 --> 00:34:29,192 Pasti kau terkejut karenaku saat itu. 495 00:34:30,193 --> 00:34:31,193 Maafkan aku. 496 00:34:32,320 --> 00:34:34,405 Ada apa ini? Kau mengajakku bicara? 497 00:34:35,531 --> 00:34:37,700 Kau terlalu baik untuk mengobrol denganku, 'kan? 498 00:34:41,537 --> 00:34:43,164 Raut wajahmu selalu begitu. 499 00:34:43,664 --> 00:34:44,874 Ingin kubawakan cermin. 500 00:34:47,293 --> 00:34:48,336 Kenapa cermin? 501 00:34:48,419 --> 00:34:51,214 Raut wajahmu paling menyedihkan di sini. 502 00:34:52,090 --> 00:34:53,090 Kau benar. 503 00:34:53,633 --> 00:34:55,218 Raut wajahku yang paling sedih. 504 00:34:59,597 --> 00:35:00,681 Anehnya, 505 00:35:01,432 --> 00:35:04,644 luka orang lain lebih terlihat daripada luka kita sendiri. 506 00:35:05,144 --> 00:35:08,689 Jadi, kita tak bisa melihat luka kita sendiri. Untuk itulah, 507 00:35:08,773 --> 00:35:10,858 ada dokter dan para perawat. 508 00:35:10,942 --> 00:35:13,903 Jika internis bilang kau sakit, berarti tubuhmu sakit. 509 00:35:14,403 --> 00:35:18,241 Jika dokter THT berkata kau sakit, berarti bagian itu yang sakit. 510 00:35:18,741 --> 00:35:21,661 Jika psikiater berkata kau sakit, berarti jiwamu sakit. 511 00:35:23,871 --> 00:35:24,871 Kau benar. 512 00:35:26,040 --> 00:35:28,042 Itu sederhana, namun aku baru tahu. 513 00:35:34,507 --> 00:35:38,386 RUMAH SAKIT UNIVERSITAS MYUNGSHIN 514 00:35:47,937 --> 00:35:48,771 Ya, halo. 515 00:35:48,855 --> 00:35:50,064 Aku Ibu Deul-re. 516 00:35:50,148 --> 00:35:51,983 Ah, ya. Apa kabar? 517 00:35:52,608 --> 00:35:55,987 Aku di rumah sakit. Bisa kita bertemu sebentar? 518 00:35:56,070 --> 00:35:57,070 Sekarang? 519 00:35:57,405 --> 00:35:59,365 Ya. Jangan bilang pada Deul-re. 520 00:36:00,199 --> 00:36:01,033 Ya, baiklah. 521 00:36:01,117 --> 00:36:03,744 Dari riwayatnya, kita harus waspada beberapa hari ini. 522 00:36:03,828 --> 00:36:05,288 Oh, baiklah. 523 00:36:17,049 --> 00:36:18,049 Hai. 524 00:36:23,472 --> 00:36:24,974 Deul-re tak tahu, 'kan? 525 00:36:25,057 --> 00:36:27,602 Aku tak bilang padanya. Ada keperluan apa? 526 00:36:30,229 --> 00:36:34,358 Tentang uang yang kubahas tempo hari, bagaimana? 527 00:36:35,067 --> 00:36:37,820 Akan kuanggap aku tak mendengarnya. 528 00:36:39,405 --> 00:36:41,908 Kau mendengarnya. Kenapa pura-pura tak dengar? 529 00:36:41,991 --> 00:36:44,118 Artinya, kau tak bisa memberikannya? 530 00:36:44,619 --> 00:36:46,621 Ya, benar. 531 00:36:50,666 --> 00:36:51,666 Apa kau tahu? 532 00:36:52,793 --> 00:36:53,920 Sejak kecil, 533 00:36:54,629 --> 00:36:57,340 Deul-re sangat menyayangiku. 534 00:36:57,924 --> 00:36:59,675 Dia pun sangat taat padaku. 535 00:37:00,259 --> 00:37:05,348 Dia tak pernah melakukan hal yang kularang dan berpacaran dengan orang yang kularang. 536 00:37:06,390 --> 00:37:07,975 Perlu kukatakan ini padanya? 537 00:37:08,768 --> 00:37:10,645 Maaf, aku akan mengatakan sesuatu. 538 00:37:11,354 --> 00:37:13,064 Ya, apa itu? 539 00:37:13,898 --> 00:37:14,898 Aku 540 00:37:15,900 --> 00:37:16,943 selalu penasaran. 541 00:37:19,654 --> 00:37:20,654 Awalnya, 542 00:37:21,864 --> 00:37:24,325 saat Deul-re menolakku, ia berkata, 543 00:37:26,202 --> 00:37:29,205 bahwa aku sial jika berkencan dengannya. 544 00:37:32,959 --> 00:37:34,210 Aku tak mengerti, 545 00:37:35,878 --> 00:37:39,548 mengapa wanita luar biasa sepertinya berkata begitu. 546 00:37:42,134 --> 00:37:45,179 Setelah melihat Ibu, kurasa aku mengerti. 547 00:37:46,597 --> 00:37:47,597 Apa katamu? 548 00:37:48,140 --> 00:37:51,060 Hati-hati di jalan. Aku tak bisa mengantarkan Ibu. 549 00:38:08,577 --> 00:38:11,163 Maaf telah membuatmu menghadapi orang seperti dia. 550 00:38:13,040 --> 00:38:14,040 Aku sungguh 551 00:38:15,710 --> 00:38:17,044 malu melihatmu. 552 00:38:17,670 --> 00:38:18,879 - Deul-re. - Dokter. 553 00:38:22,300 --> 00:38:23,342 Kita harus putus. 554 00:38:28,222 --> 00:38:29,222 Katakan lagi. 555 00:38:29,807 --> 00:38:30,891 Ayo kita akhiri. 556 00:38:34,270 --> 00:38:36,355 Aku memang tak terlalu menyukaimu. 557 00:38:37,106 --> 00:38:38,941 Aku tak ingin lama bersamamu. 558 00:38:40,651 --> 00:38:42,320 Aku mulai bosan. 559 00:38:45,281 --> 00:38:48,034 Anggap saja kita bersenang-senang sejenak. 560 00:38:50,119 --> 00:38:51,454 Kenapa kau tak melihatku? 561 00:38:53,456 --> 00:38:56,250 Kenapa kau terus menghindariku? 562 00:38:57,835 --> 00:38:59,462 Kenapa kau terus berbohong? 563 00:39:04,050 --> 00:39:06,260 Lalu, apa yang harus kulakukan? 564 00:39:07,511 --> 00:39:10,765 Ibuku tak akan berhenti di sini. 565 00:39:11,891 --> 00:39:15,436 Jika kita terus berkencan, kau harus terus bertemu ibuku. 566 00:39:16,062 --> 00:39:17,062 Aku tak ingin… 567 00:39:19,690 --> 00:39:21,734 mengasuh ibuku bersamamu. 568 00:39:21,817 --> 00:39:22,817 Aku tak berniat 569 00:39:23,944 --> 00:39:26,530 mengasuh ibumu bersamamu. 570 00:39:27,281 --> 00:39:28,281 Aku pun 571 00:39:28,866 --> 00:39:30,910 tak ingin putus denganmu. 572 00:39:33,496 --> 00:39:34,705 Berkat kau… 573 00:39:38,250 --> 00:39:39,960 aku tahu apa arti bermimpi. 574 00:39:43,547 --> 00:39:45,257 Kini, aku akan bangun dari mimpiku. 575 00:39:46,175 --> 00:39:47,718 Seseorang sepertiku 576 00:39:49,762 --> 00:39:51,764 tak layak bermimpi. 577 00:39:52,807 --> 00:39:56,185 Karena itu, jangan dipaksakan. Kita putus saja. 578 00:39:56,268 --> 00:39:57,268 Tidak. 579 00:39:57,770 --> 00:40:00,106 Penyakitmu adalah ibumu. 580 00:40:00,689 --> 00:40:03,818 Orang tua macam apa yang memperlakukan anaknya seperti itu? 581 00:40:04,360 --> 00:40:05,986 Karena penyakitku adalah ibuku… 582 00:40:08,489 --> 00:40:09,490 ayo kita putus. 583 00:40:10,074 --> 00:40:11,074 Deul-re. 584 00:40:13,953 --> 00:40:14,954 Tinggalkan ibumu. 585 00:40:16,956 --> 00:40:17,956 Kau 586 00:40:19,500 --> 00:40:22,336 berhak diperlakukan lebih baik. 587 00:40:23,712 --> 00:40:24,712 Jadi, aku 588 00:40:25,798 --> 00:40:27,466 akan membuatmu menyadarinya. 589 00:40:29,802 --> 00:40:31,262 Setiap hari, di sisimu 590 00:40:32,430 --> 00:40:36,600 akan kutunjukkan, betapa berharganya dirimu… 591 00:40:38,853 --> 00:40:40,062 Dialah orang pertama 592 00:40:41,689 --> 00:40:43,774 yang menyuruhku meninggalkan ibuku. 593 00:40:44,650 --> 00:40:45,650 Dan betapa 594 00:40:47,111 --> 00:40:48,487 luar biasanya dirimu. 595 00:40:50,072 --> 00:40:51,072 Akan kutunjukkan. 596 00:41:11,635 --> 00:41:12,635 Astaga. 597 00:41:13,637 --> 00:41:14,763 Akhirnya kau makan. 598 00:41:16,432 --> 00:41:18,267 Da-eun, coba makan jamur ini. 599 00:41:19,268 --> 00:41:21,729 Ini jamur liar, jadi sangat harum. 600 00:41:21,812 --> 00:41:24,356 Ini sulit ditemukan, tetapi Ibu menemukannya di swalayan. 601 00:41:24,440 --> 00:41:26,692 Makanan musiman sangat baik untuk kesehatan. 602 00:41:29,195 --> 00:41:30,529 Ibu, aku… 603 00:41:30,613 --> 00:41:33,240 Ya? Apa? Ada yang kau inginkan? 604 00:41:34,617 --> 00:41:35,617 Aku minta maaf. 605 00:41:37,953 --> 00:41:39,747 Maaf karena aku berusaha mati. 606 00:41:42,166 --> 00:41:45,085 Aku tidak tahu penyakitku separah itu. 607 00:41:51,050 --> 00:41:52,050 Tak apa-apa. 608 00:41:52,801 --> 00:41:54,595 Kau masih hidup, jadi tak apa. 609 00:41:58,182 --> 00:42:01,435 Mulai sekarang, kau hanya perlu hidup seperti ini. 610 00:42:08,275 --> 00:42:09,693 Aku akan cepat sembuh. 611 00:42:12,196 --> 00:42:13,196 Baiklah. 612 00:42:19,578 --> 00:42:22,581 Drama nomor satu minggu ini adalah "Aku Punya Dua Suami". 613 00:42:22,665 --> 00:42:25,793 Seorang anak bangun dan memanggil ayah kandungnya, "Ayah, Ayah!" 614 00:42:25,876 --> 00:42:27,211 Penuh air mata. 615 00:42:28,003 --> 00:42:29,630 Namun, ada pelintiran alur! 616 00:42:30,339 --> 00:42:34,385 Sumsum tulang sang anak cocok dengan ayah tirinya, bukan ayah kandungnya. 617 00:42:35,594 --> 00:42:38,639 Gila, 'kan? Kita tonton bersama saat kau pulang. 618 00:42:40,057 --> 00:42:41,057 Ada apa? 619 00:42:43,310 --> 00:42:44,395 Terima kasih. 620 00:42:44,979 --> 00:42:45,979 Untuk apa? 621 00:42:46,480 --> 00:42:50,651 Aku tahu, kenapa kau bicara tentang drama, padahal kau tak suka. 622 00:42:58,784 --> 00:43:00,035 Apa drama itu bagus? 623 00:43:00,661 --> 00:43:03,747 - Kenapa kau selalu menontonnya? - Ah, ini… 624 00:43:04,957 --> 00:43:06,667 Aku ingin cerita pada Da-eun. 625 00:43:07,585 --> 00:43:08,585 Pada Da-eun? 626 00:43:09,962 --> 00:43:12,172 Mungkin saja ia ingin bertahan hidup, 627 00:43:13,299 --> 00:43:15,301 karena penasaran akan kelanjutan ceritanya. 628 00:43:17,469 --> 00:43:20,431 Aku melihat wawancara dengan seorang penulis drama. 629 00:43:21,765 --> 00:43:23,809 Ia ingin menulis drama yang bisa 630 00:43:23,892 --> 00:43:29,315 mengurungkan niat orang yang hendak mengakhiri hidupnya, 631 00:43:29,398 --> 00:43:31,900 karena penasaran akan kelanjutan dramanya. 632 00:43:32,526 --> 00:43:35,237 Aku berpikir, itu sungguh bisa terjadi. 633 00:43:36,280 --> 00:43:40,451 "Apa aku sudah menjemur celana dalamku di rumah?" 634 00:43:41,035 --> 00:43:44,204 Atau, "Apa aku sudah menyembunyikan buku harianku"? 635 00:43:44,288 --> 00:43:46,457 Alasan sepele seperti itu 636 00:43:47,333 --> 00:43:49,335 bisa membuat orang tak ingin mati. 637 00:43:50,419 --> 00:43:52,838 Aku ingin membuat Dae-eun begitu. 638 00:43:54,089 --> 00:43:57,092 Aku ingin membuatnya tetap hidup hari ini, 639 00:43:58,010 --> 00:44:01,388 meski hanya karena penasaran tentang kelanjutan drama ini. 640 00:44:03,223 --> 00:44:06,602 Pasti sulit, menonton drama yang tidak kau sukai. 641 00:44:10,439 --> 00:44:11,815 Ternyata drama ini bagus. 642 00:44:12,900 --> 00:44:14,360 Terima kasih banyak. 643 00:44:15,361 --> 00:44:17,321 Kenapa kau terus berterima kasih? 644 00:44:18,030 --> 00:44:19,281 Aku menyesali perlakuanku. 645 00:44:21,659 --> 00:44:22,659 Hai, Da-eun. 646 00:44:24,370 --> 00:44:25,370 Maafkan aku. 647 00:44:26,288 --> 00:44:27,915 Saat itu, aku tak mengerti. 648 00:44:29,792 --> 00:44:32,044 Aku bertingkah bodoh saat kau kesulitan. 649 00:44:32,670 --> 00:44:35,547 Aku menyuruhmu keluar, saat kau tak kuat memakai sepatu. 650 00:44:35,631 --> 00:44:39,301 Aku berkata tak peduli jika kau mati, padahal saat itu kau ingin mati. 651 00:44:41,303 --> 00:44:43,263 Terima kasih sudah mengatakannya. 652 00:44:44,890 --> 00:44:47,685 Terima kasih telah membawaku keluar. 653 00:44:48,560 --> 00:44:54,441 Terima kasih banyak karena kau selalu berada di sisiku, Song Yu-chan. 654 00:44:57,820 --> 00:44:59,947 Aku akan berada di sisimu selamanya, 655 00:45:00,030 --> 00:45:01,615 sampai kau bosan. 656 00:45:03,158 --> 00:45:04,368 Apa yang terjadi? 657 00:45:05,369 --> 00:45:06,369 Apa? 658 00:45:06,704 --> 00:45:08,872 Sumsum tulangnya cocok dengan ayah tirinya? 659 00:45:10,874 --> 00:45:12,584 Oh, benar. Ternyata, 660 00:45:12,668 --> 00:45:15,629 ayah tiri itu memanipulasi hasil tesnya. 661 00:45:15,713 --> 00:45:17,256 - Wah, apa? - Gila, 'kan? 662 00:45:20,175 --> 00:45:21,885 - Jung Da-eun. - Ya. 663 00:45:25,514 --> 00:45:28,892 Bu, ini obat yang biasa kuminum, 'kan? 664 00:45:28,976 --> 00:45:29,810 Ya. 665 00:45:29,893 --> 00:45:32,146 Sebenarnya, aku juga mengalami gejala kecemasan. 666 00:45:32,229 --> 00:45:35,274 Bisakah aku mendapat obat Xanax juga? 667 00:45:35,941 --> 00:45:38,902 Akan kuminta dokter untuk meresepkan obat tambahan. 668 00:45:38,986 --> 00:45:39,986 Baik. 669 00:45:45,492 --> 00:45:46,492 Baik. 670 00:45:47,870 --> 00:45:49,288 Lalu… 671 00:45:49,997 --> 00:45:50,997 Ya, katakan. 672 00:45:52,875 --> 00:45:53,875 Aku… 673 00:45:54,251 --> 00:45:55,252 Ada apa? 674 00:45:58,380 --> 00:45:59,923 Aku sembelit. 675 00:46:00,424 --> 00:46:03,469 Bisakah aku mendapat enema jari? 676 00:46:04,845 --> 00:46:08,348 Mungkin aku sembelit karena antidepresan. 677 00:46:09,266 --> 00:46:10,559 Ah, sembelit? 678 00:46:11,059 --> 00:46:12,059 Baiklah. 679 00:46:13,061 --> 00:46:14,229 Terima kasih. 680 00:46:15,856 --> 00:46:17,274 Ke sebelah sini. 681 00:46:17,983 --> 00:46:21,361 Tidak apa-apa, Song Ae-sin. 682 00:46:23,572 --> 00:46:24,572 Ae-sin. 683 00:46:25,574 --> 00:46:29,787 Tadi kukatakan bahwa setelah makan siang, ada tes gelombang otak. 684 00:46:31,121 --> 00:46:33,081 Tes ini tak bisa ditunda lagi. 685 00:46:33,749 --> 00:46:37,336 Tetapi kau harus melepas topimu untuk menjalani tes ini. 686 00:46:37,920 --> 00:46:39,755 Tes ini tidak lama. 687 00:46:40,380 --> 00:46:43,050 Kami akan membantu melepas topimu. 688 00:46:43,842 --> 00:46:47,471 Nah. Song Ae-sin, aku akan memegangmu sebentar. 689 00:46:48,263 --> 00:46:49,097 Tidak apa-apa. 690 00:46:49,181 --> 00:46:51,600 Ini tidak lama. Sebentar saja… 691 00:46:51,683 --> 00:46:54,478 Hentikan! Jangan! Hentikan! 692 00:46:54,561 --> 00:46:55,979 - Tenang. - Apa yang tak nyaman? 693 00:46:56,063 --> 00:46:56,980 Jangan! 694 00:46:57,064 --> 00:46:58,816 Kenapa? Ada masalah apa? 695 00:46:58,899 --> 00:47:01,026 Kami melepas topinya untuk tes gelombang otak… 696 00:47:01,652 --> 00:47:04,488 - Ae-sin, kau terkejut? - Butuh obat penenang… 697 00:47:04,571 --> 00:47:05,656 Hentikan! 698 00:47:06,156 --> 00:47:07,156 Ae-sin! 699 00:50:18,974 --> 00:50:22,477 SEMUA KARAKTER, KELOMPOK, TEMPAT, ORGANISASI, DAN KEJADIAN 700 00:50:22,561 --> 00:50:25,564 DALAM KARYA INI ADALAH FIKSI BELAKA 701 00:50:25,647 --> 00:50:31,153 Terjemahan subtitle oleh Trifosa Olfi