1 00:00:13,555 --> 00:00:16,433 Ini bukan keputusan mengejut… 2 00:00:18,143 --> 00:00:19,894 mahupun sesuatu yang spontan. 3 00:00:22,063 --> 00:00:23,857 Walaupun kita baru kenal, 4 00:00:23,940 --> 00:00:28,945 tapi saya berfikir secara serius untuk ajak awak keluar. 5 00:00:35,326 --> 00:00:36,326 Saya okey? 6 00:00:38,413 --> 00:00:41,082 Sudikah awak keluar dengan saya? 7 00:00:41,791 --> 00:00:42,791 Saya… 8 00:00:45,003 --> 00:00:46,546 Saya… 9 00:00:48,465 --> 00:00:49,841 Telefon awak berdering. 10 00:00:49,924 --> 00:00:51,551 Oh ya. 11 00:00:57,766 --> 00:00:58,850 Beri laluan! 12 00:00:58,933 --> 00:00:59,976 Apa yang terjadi? 13 00:01:05,398 --> 00:01:09,611 Kita ada pesakit kritikal. Cari hospital untuk kami bawanya ke sana. 14 00:01:11,029 --> 00:01:12,029 Helo? 15 00:01:14,532 --> 00:01:15,575 Pihak polis? 16 00:01:37,263 --> 00:01:38,681 Kong Cheol-woo bercakap. 17 00:01:40,975 --> 00:01:42,185 Kenapa pusat kecemasan… 18 00:01:43,019 --> 00:01:44,104 Cubaan bunuh diri? 19 00:01:45,480 --> 00:01:47,023 Ya. Saya ke sana sekarang. 20 00:01:47,107 --> 00:01:48,316 PUSAT KECEMASAN 21 00:01:48,399 --> 00:01:49,234 Masa laporan? 22 00:01:49,317 --> 00:01:50,568 30 minit yang lalu. 23 00:01:51,152 --> 00:01:52,862 Dia banyak kehilangan darah. 24 00:01:58,660 --> 00:01:59,661 Apa jadi? 25 00:02:00,286 --> 00:02:03,248 Banyak kehilangan darah. Tekanan darah 80 dan 50. Dia tak sedar. 26 00:02:03,331 --> 00:02:04,874 Kita bedah esofagus pecah. 27 00:02:05,667 --> 00:02:06,668 Esofagus pecah? 28 00:02:07,585 --> 00:02:11,840 - Bukan cubaan bunuh diri? - Dia tikam leher. Ini cubaan bunuh diri. 29 00:02:11,923 --> 00:02:13,341 Dia guna penyepit. 30 00:02:14,050 --> 00:02:15,718 Dia ada sejarah psikiatri. 31 00:02:26,563 --> 00:02:27,563 Doktor… 32 00:02:31,943 --> 00:02:34,279 Awak penjaga En. Choi Jun-gi? 33 00:02:34,362 --> 00:02:35,989 Ya. Doktor. 34 00:02:36,823 --> 00:02:37,949 Adakah Jun-gi okey? 35 00:02:38,032 --> 00:02:41,327 Dia akan dibedah dan mereka akan minta kebenaran awak. 36 00:02:42,579 --> 00:02:44,831 Saya doktor dari unit psikiatri. 37 00:02:46,207 --> 00:02:47,207 Helo. 38 00:02:47,917 --> 00:02:49,752 Saya nak tahu apa yang terjadi. 39 00:02:53,131 --> 00:02:56,259 Betulkah adik awak cuba tikam lehernya sendiri? 40 00:03:49,854 --> 00:03:50,854 Ada lagi. 41 00:04:20,301 --> 00:04:21,511 Jun-gi! 42 00:04:25,723 --> 00:04:29,727 Jika dia sanggup tikam lehernya, ini bukan cubaan bunuh diri biasa. 43 00:04:29,811 --> 00:04:32,897 Mungkin dia alami halusinasi somatik dan skizofrenia. 44 00:04:32,981 --> 00:04:36,484 Dia mungkin alami halusinasi teruk sebelum tikam lehernya. 45 00:04:37,235 --> 00:04:39,279 Kita jumpanya selepas dia sedar. 46 00:04:39,362 --> 00:04:42,198 Unit Kardiotorasik akan ambil alih selepas Unit Rawatan Rapi. 47 00:04:42,282 --> 00:04:44,033 Minta sejarah ubat daripada penjaga. 48 00:04:44,117 --> 00:04:45,117 Baiklah. 49 00:05:18,776 --> 00:05:21,904 DAILY DOSE OF SUNSHINE 50 00:05:53,102 --> 00:05:54,645 - Sayang. - Ya. 51 00:05:56,564 --> 00:05:57,732 Saya hantar dulu. 52 00:05:58,733 --> 00:06:00,318 Tidak. Biar saya hantar. 53 00:06:04,739 --> 00:06:06,449 Kenapa dia tiba-tiba rajin? 54 00:06:07,033 --> 00:06:08,826 Saya rasa sesuatu dah terjadi. 55 00:06:10,370 --> 00:06:12,872 Dia selalu buat begitu apabila bermasalah. 56 00:06:34,977 --> 00:06:37,188 Saya tanya sebab nak dapat kepastian. 57 00:06:37,855 --> 00:06:39,315 Awak tunggu saya? 58 00:06:41,901 --> 00:06:42,901 Ya. 59 00:06:45,196 --> 00:06:46,196 Kenapa? 60 00:06:48,491 --> 00:06:49,826 Sebab saya rindu awak. 61 00:07:17,520 --> 00:07:19,021 Lama tak jumpa, Yu-chan. 62 00:07:19,105 --> 00:07:19,981 Ya, mak cik. 63 00:07:20,064 --> 00:07:21,774 Kenapa lama tak singgah? 64 00:07:21,858 --> 00:07:23,818 Saya sibuk bekerja. 65 00:07:23,901 --> 00:07:24,901 Begitu rupanya. 66 00:07:25,486 --> 00:07:26,946 Awak tahu Da-eun ada di rumah? 67 00:07:27,029 --> 00:07:28,489 Tak. Dia tak bekerja? 68 00:07:28,573 --> 00:07:29,991 Dia cuti hari ini. 69 00:07:30,074 --> 00:07:32,410 Da-eun masih terbaring dan tak makan 70 00:07:32,493 --> 00:07:34,203 mungkin sebab dia selesema. 71 00:07:34,287 --> 00:07:36,330 Adakah dia sakit teruk? 72 00:07:36,831 --> 00:07:40,168 Mungkin dia terlalu letih kerana amat sibuk di hospital. 73 00:07:41,043 --> 00:07:43,838 Apa gunanya jaga orang jika diri sendiri tak terjaga? 74 00:07:45,089 --> 00:07:46,215 Kasihan dia. 75 00:07:46,924 --> 00:07:48,009 Aduhai. 76 00:07:53,222 --> 00:07:54,515 HOSPITAL UNIVERSITI MYUNGSHIN 77 00:07:54,599 --> 00:07:57,727 Saya dah kata Seo-wan jadi begitu sebab pengajiannya. 78 00:07:57,810 --> 00:07:58,978 Tapi kenapa… 79 00:08:00,229 --> 00:08:01,481 Ini salah awak. 80 00:08:02,106 --> 00:08:05,693 Kenapa benarkan Seo-wan keluar hospital? 81 00:08:07,820 --> 00:08:09,822 Dia sakit! 82 00:08:13,659 --> 00:08:16,120 Kalau tidak, dia takkan bunuh diri. 83 00:08:16,204 --> 00:08:19,957 Anak saya… Kenapa keluarkan anak saya dari hospital? 84 00:08:21,918 --> 00:08:22,918 Kenapa? 85 00:08:29,467 --> 00:08:30,467 Ini semua… 86 00:08:30,968 --> 00:08:33,846 Awak yang bersalah. Saya takkan berdiam diri. 87 00:08:35,014 --> 00:08:36,849 Anak saya… 88 00:08:36,933 --> 00:08:38,559 Awak semua… 89 00:08:39,602 --> 00:08:41,604 Bertenang, encik. 90 00:08:44,857 --> 00:08:45,857 Bertenang. 91 00:08:47,276 --> 00:08:50,905 Dulu, En. Nam-guk cederakan dirinya sehari sekali, 92 00:08:50,988 --> 00:08:54,825 tapi dia sudah semakin baik dan sudah seminggu tak cederakan diri. 93 00:08:54,909 --> 00:08:58,120 Kekerapan pengambilan PRM Alprazolam sudah dikurangkan. 94 00:09:00,831 --> 00:09:07,213 Saya rasa En. Nam-guk sudah boleh mula menerima pelawat. 95 00:09:07,296 --> 00:09:10,508 Baiklah. Saya akan hubungi penjaganya untuk berbincang. 96 00:09:10,591 --> 00:09:11,591 Okey. 97 00:09:12,426 --> 00:09:18,224 Dr. Min-seo. E-mel draf artikel yang awak nak saya baca malam ini. 98 00:09:18,808 --> 00:09:20,142 Baik. Terima kasih. 99 00:09:22,019 --> 00:09:23,604 Cermin mata ini dah lama. 100 00:09:24,855 --> 00:09:26,148 Kita berhenti di sini. 101 00:09:26,232 --> 00:09:29,819 Bertugaslah. Saya akan jumpa pesakit luar selepas ke kedai cermin mata. 102 00:09:29,902 --> 00:09:31,320 Baiklah. 103 00:09:31,404 --> 00:09:32,738 Terima kasih. 104 00:09:32,822 --> 00:09:33,822 Dr. Im. 105 00:09:36,158 --> 00:09:37,410 Adakah awak… 106 00:09:38,911 --> 00:09:40,246 tak rasa apa-apa? 107 00:09:46,919 --> 00:09:49,130 Dr. Cheol-woo. Apa maksud awak? 108 00:09:49,213 --> 00:09:52,508 Pesakit yang kita keluarkan dari hospital bunuh diri. 109 00:09:53,718 --> 00:09:55,720 Tapi kenapa awak masih tenang? 110 00:09:56,804 --> 00:09:58,222 Saya langsung tak faham. 111 00:10:01,934 --> 00:10:02,935 Saya nampak okey? 112 00:10:07,398 --> 00:10:09,567 Pesakit awak menunggu. Pergilah. 113 00:10:22,288 --> 00:10:23,539 Mari sini, Cheol-woo. 114 00:10:37,428 --> 00:10:38,428 Awak ingat… 115 00:10:40,598 --> 00:10:43,059 kita takkan sedih dan tak rasa apa-apa… 116 00:10:43,809 --> 00:10:45,519 lepas lalui banyak kematian? 117 00:10:48,731 --> 00:10:49,982 Kita takkan terbiasa… 118 00:10:51,609 --> 00:10:54,695 dengan kematian walaupun melaluinya berjuta kali. 119 00:10:56,197 --> 00:10:57,865 Ia sentiasa buat kita sedih. 120 00:11:00,451 --> 00:11:01,451 Kita cuma… 121 00:11:02,495 --> 00:11:03,495 pura-pura okey. 122 00:11:13,255 --> 00:11:17,051 Apa terjadi dengan penjaga En. Seo-wan? 123 00:11:17,635 --> 00:11:19,345 Pengawal iring mereka keluar. 124 00:11:19,845 --> 00:11:21,806 Saya akan uruskannya. 125 00:11:22,306 --> 00:11:23,933 Jangan biar ia ganggu awak. 126 00:11:24,475 --> 00:11:25,475 Bekerjalah. 127 00:11:26,644 --> 00:11:27,937 - Baik. - Baik. 128 00:11:29,980 --> 00:11:34,026 Ubat Cik Ha-ram telah diubah. Periksa dulu sebelum beri. 129 00:11:34,110 --> 00:11:37,279 Dia mengadu sakit perut. Saya perlu beritahu doktor? 130 00:11:37,863 --> 00:11:41,450 Mula-mula, periksa jika dia makan apa-apa selain makanannya. 131 00:11:41,534 --> 00:11:44,203 Jika dia masih sakit lepas makan ubat baru, 132 00:11:44,286 --> 00:11:47,123 dia perlu ke Perubatan Dalaman. Waktu itu baru beritahu doktor. 133 00:11:47,206 --> 00:11:48,541 Baiklah. 134 00:11:48,624 --> 00:11:50,668 - Selamat bertugas. - Ya. 135 00:11:52,169 --> 00:11:53,045 Oh ya. 136 00:11:53,129 --> 00:11:55,965 Ada sesiapa cuba hubungi Da-eun? 137 00:11:56,048 --> 00:11:57,842 Sudah tapi dia tak jawab. 138 00:11:57,925 --> 00:11:59,635 Mungkin dia berehat sebab cuti. 139 00:11:59,719 --> 00:12:02,722 Tolong berinya perhatian apabila dia masuk kerja. 140 00:12:03,556 --> 00:12:06,642 Dia sangat mengambil berat mengenai En. Seo-wan. 141 00:12:07,226 --> 00:12:08,269 - Baik. - Baik. 142 00:12:18,362 --> 00:12:20,281 DA-EUN, AWAK OKEY? 143 00:12:21,157 --> 00:12:22,616 HARI INI AWAK CUTI? 144 00:12:23,200 --> 00:12:24,326 Da-eun, awak okey? 145 00:12:25,953 --> 00:12:27,079 Hari ini awak cuti? 146 00:12:31,751 --> 00:12:33,169 Rehatlah. Jumpa esok. 147 00:12:34,128 --> 00:12:35,212 Jangan lupa makan. 148 00:12:43,596 --> 00:12:44,805 Lukisan En. Seo-wan. 149 00:12:46,724 --> 00:12:47,933 Apa patut kita buat? 150 00:12:51,270 --> 00:12:52,270 Turunkannya. 151 00:12:52,730 --> 00:12:55,983 AHLI SIHIR TAHAP 7 KIM SEO-WAN 152 00:13:22,259 --> 00:13:25,679 Bilik dan katil itu digunakan orang yang bunuh diri. 153 00:13:26,639 --> 00:13:28,390 Saya tak nak tinggal di sana! 154 00:13:28,974 --> 00:13:30,518 Kenapa, Jeong-ran? 155 00:13:30,601 --> 00:13:32,603 Dia minta tukar ke bilik baru. 156 00:13:35,189 --> 00:13:36,189 Baiklah. 157 00:13:52,832 --> 00:13:53,874 KIM SEO-WAN 158 00:14:04,218 --> 00:14:05,052 Doktor. 159 00:14:05,135 --> 00:14:06,887 - Ya. - Apa terjadi? 160 00:14:07,388 --> 00:14:10,474 Awak pandang keputusan pesakit sama dari tadi. 161 00:14:11,183 --> 00:14:13,644 Ini pesakit yang sama? 162 00:14:17,064 --> 00:14:19,984 Ini mengenai pesakit Unit Psikiatri yan meninggal? 163 00:14:21,235 --> 00:14:22,319 Awak pun dah tahu? 164 00:14:23,237 --> 00:14:25,948 Saya pun rasa pelik seharian kerana itu. 165 00:14:26,031 --> 00:14:27,741 Pasti lebih sukar untuk awak. 166 00:14:36,208 --> 00:14:38,627 YEO-HWAN: SAYA TAK SEDAP HATI. JOM MINUM 167 00:14:45,217 --> 00:14:47,177 ADA SESUATU TERJADI? 168 00:14:53,809 --> 00:14:55,769 LETIH BEKERJA DI HOSP… 169 00:14:59,398 --> 00:15:00,398 Yu-chan! 170 00:15:01,358 --> 00:15:03,235 Aduhai. Yu-chan! 171 00:15:04,403 --> 00:15:06,405 - Aduhai. - Apa jadi dengan Go-yun? 172 00:15:07,239 --> 00:15:09,658 Tolong dia duduk. Bantunya duduk di sini. 173 00:15:11,201 --> 00:15:12,077 Hei. 174 00:15:12,161 --> 00:15:13,162 Apa terjadi? 175 00:15:14,371 --> 00:15:15,581 Ada kes di hospital. 176 00:15:16,248 --> 00:15:17,458 Pesakit bunuh diri. 177 00:15:20,085 --> 00:15:21,503 Da-eun kenal orang itu? 178 00:15:21,587 --> 00:15:24,381 Ya. Pesakit itu akrab dengan Da-eun. 179 00:15:25,257 --> 00:15:27,092 Itu sebabnya Da-eun sakit? 180 00:15:27,801 --> 00:15:29,219 - Da-eun sakit? - Apa? 181 00:15:30,971 --> 00:15:31,971 Yeo-hwan. 182 00:15:32,723 --> 00:15:33,807 Kita minum lagi. 183 00:15:33,891 --> 00:15:36,435 Awak dah minum banyak sangat. Sudahlah. 184 00:15:36,936 --> 00:15:38,354 Dia rawat pesakit itu juga. 185 00:15:39,146 --> 00:15:40,314 Dia pun terasa. 186 00:15:51,617 --> 00:15:52,868 Saya risaukan Da-eun. 187 00:15:53,577 --> 00:15:56,080 Saya harap dia lupakan saja seperti biasa. 188 00:15:57,456 --> 00:15:58,582 Dia tak mudah lupa. 189 00:16:01,794 --> 00:16:03,879 Selepas hamster peliharaannya mati, 190 00:16:04,380 --> 00:16:05,380 dia tak makan… 191 00:16:06,340 --> 00:16:07,716 untuk sebulan. 192 00:16:10,135 --> 00:16:11,178 Dia berani… 193 00:16:12,179 --> 00:16:13,389 tapi hatinya lembut. 194 00:16:14,306 --> 00:16:16,392 Dia mudah ketawa dan menangis juga. 195 00:16:17,935 --> 00:16:21,814 Da-eun tak pandai merahsiakan perasaannya. 196 00:16:25,067 --> 00:16:26,610 Awak arif mengenai Da-eun. 197 00:16:28,862 --> 00:16:30,739 Saya harap dia tak tukar kod. 198 00:16:34,243 --> 00:16:35,243 Betul. 199 00:16:36,704 --> 00:16:39,331 Tunggu sekejap. Kasut dia. 200 00:16:40,165 --> 00:16:42,501 Okey. Sudah. 201 00:16:43,836 --> 00:16:46,505 Letak dia di mana-mana saja dan baliklah. 202 00:17:02,813 --> 00:17:04,356 Saya tak boleh benci awak. 203 00:17:38,348 --> 00:17:41,143 Kenapa minum banyak sedangkan tak boleh minum? 204 00:17:42,853 --> 00:17:43,853 Adalah. 205 00:17:45,105 --> 00:17:46,190 En. Hwang dah beritahu. 206 00:17:53,155 --> 00:17:55,741 Ini pasti sukar untuk Cik Jung. 207 00:17:57,326 --> 00:17:58,869 Awak patut menemaninya. 208 00:17:59,578 --> 00:18:00,996 Awak boleh buat begitu. 209 00:18:05,834 --> 00:18:06,834 Sebenarnya, 210 00:18:07,795 --> 00:18:09,046 saya nampak semuanya. 211 00:18:15,427 --> 00:18:16,678 Awak berdua bercinta? 212 00:18:19,264 --> 00:18:20,264 Tidak. 213 00:18:21,683 --> 00:18:22,683 Dia tolak awak? 214 00:18:23,560 --> 00:18:24,603 Tidak. 215 00:18:27,231 --> 00:18:30,150 Saya dah luahkan perasaan tapi dia tak jawab lagi. 216 00:18:31,360 --> 00:18:32,861 Itu saat pesakit itu meninggal. 217 00:18:38,992 --> 00:18:39,992 Awak okey? 218 00:18:44,248 --> 00:18:45,499 Tidak. 219 00:18:45,999 --> 00:18:48,043 Tapi dia pasti lebih susah hati. 220 00:18:59,513 --> 00:19:00,889 PEMANGGIL GILA 221 00:19:06,728 --> 00:19:08,772 Macam dah lama kita tak berbual. 222 00:19:08,856 --> 00:19:10,357 Datang ke restoran malam nanti. 223 00:19:10,440 --> 00:19:11,692 Kenapa? Ada apa? 224 00:19:12,192 --> 00:19:13,277 Datang saja. 225 00:19:15,320 --> 00:19:17,364 Muka kamu sangat pucat. 226 00:19:18,782 --> 00:19:20,951 Tak boleh ambil cuti sakit hari ini? 227 00:19:22,244 --> 00:19:25,122 Tiada pengganti jika saya ambil cuti sakit. 228 00:19:25,622 --> 00:19:26,623 Saya perlu pergi. 229 00:19:31,295 --> 00:19:35,924 HOSPITAL UNIVERSITI MYUNGSHIN 230 00:19:38,427 --> 00:19:41,054 Kenapa awak sampai awal, Da-eun? 231 00:19:41,138 --> 00:19:44,516 Saya terjaga awal. 232 00:19:45,017 --> 00:19:46,017 Okey. 233 00:20:00,282 --> 00:20:01,909 Taklimat untuk syif malam. 234 00:20:01,992 --> 00:20:06,371 En. Jun-gi, 33 tahun, tikam lehernya dan cederakan esofagus guna penyepit. 235 00:20:06,455 --> 00:20:10,250 Pembedahan kecemasan dah dibuat dan sedang diperhatikan di SICU. 236 00:20:10,334 --> 00:20:13,670 Dia dipindahkan ke unit kita kerana Unit Kardiotoraks 237 00:20:13,754 --> 00:20:16,506 gagal merawatnya sebab dia cuba cederakan diri. 238 00:20:17,090 --> 00:20:19,593 Saya akan uruskan pesakit itu. 239 00:20:19,676 --> 00:20:21,094 Dia guna bilik saya. 240 00:20:21,178 --> 00:20:23,972 Awak nampak tak okey hari ini. 241 00:20:24,056 --> 00:20:26,683 Saya okey. Saya demam sikit saja. 242 00:20:27,309 --> 00:20:30,020 Kita tak ada sejarah perubatannya lagi? 243 00:20:30,103 --> 00:20:31,396 Menurut penjaganya, 244 00:20:31,480 --> 00:20:35,275 En. Jun-gi tikam lehernya untuk keluarkan batu di situ. 245 00:20:35,776 --> 00:20:38,904 Berat badan susut lapan kilogram dalam tempoh dua bulan kerana 246 00:20:38,987 --> 00:20:40,530 - kemurungan semakin teruk. - Okey. 247 00:20:41,990 --> 00:20:44,368 Da-eun nampak tak sihat hari ini. 248 00:20:46,536 --> 00:20:48,372 Rasanya ini bukan demam biasa. 249 00:20:49,289 --> 00:20:51,583 Saya tak pasti jika dia patut bekerja. 250 00:20:53,210 --> 00:20:55,754 Mungkin dia cuba lupakannya dengan bekerja. 251 00:20:57,422 --> 00:21:00,884 En. Jun-gi pula menggunakan bilik En. Seo-wan dulu. 252 00:21:02,511 --> 00:21:03,595 Dia akan okey? 253 00:21:05,597 --> 00:21:06,597 Entahlah. 254 00:21:07,307 --> 00:21:09,268 Dia tak boleh mengelak selamanya. 255 00:21:09,768 --> 00:21:11,019 Kita biarkannya dulu. 256 00:21:12,854 --> 00:21:14,189 LELAKI, 33, CHOI ♪GI 257 00:21:43,093 --> 00:21:44,636 Helo. 258 00:21:46,013 --> 00:21:47,723 Awak rasa tak selesa? 259 00:21:48,390 --> 00:21:50,100 Saya periksa tekanan darah. 260 00:21:51,518 --> 00:21:53,061 Boleh saya tahu nama awak? 261 00:22:00,986 --> 00:22:01,820 CHOI JUN-GI 262 00:22:01,903 --> 00:22:04,197 Awak En. Choi Jun-gi? 263 00:22:04,281 --> 00:22:05,741 Sebentar, ya. 264 00:22:22,132 --> 00:22:24,009 Tekanan darah awak normal. 265 00:22:25,344 --> 00:22:28,347 Jika susah untuk awak bercakap, 266 00:22:28,430 --> 00:22:32,225 boleh tolong angguk atau angkat tangan 267 00:22:32,309 --> 00:22:35,062 jika awak perlukan apa-apa? 268 00:22:47,491 --> 00:22:48,658 Berehatlah. 269 00:23:00,003 --> 00:23:01,003 En. Jun-gi! 270 00:23:02,464 --> 00:23:04,966 Jangan, En. Jun-gi. Tolong bertenang. 271 00:23:05,050 --> 00:23:06,176 Tolong! 272 00:23:06,259 --> 00:23:09,596 Jangan. Tolong berhenti. Jangan, En. Jun-gi. 273 00:23:09,679 --> 00:23:11,139 Tolong bertenang! 274 00:23:12,599 --> 00:23:13,642 Rehatkan badan. 275 00:23:13,725 --> 00:23:18,605 En. Jun-gi. Awak berisiko cederakan diri. Kami ikat awak demi keselamatan awak. 276 00:23:18,688 --> 00:23:21,608 Kami beri ubat penenang sebab awak tertekan. 277 00:23:21,691 --> 00:23:22,776 Beri suntikan PRN. 278 00:23:22,859 --> 00:23:26,113 Saya beri suntikan 2 mg Ativan dan 2.5 mg Haloperidol. 279 00:23:29,324 --> 00:23:31,451 Tak mengapa, En. Jun-gi. 280 00:23:32,202 --> 00:23:33,537 Awak akan rasa tenang. 281 00:24:03,483 --> 00:24:05,485 ANAK CHOI JUN-GI 282 00:24:09,781 --> 00:24:11,491 ANAK CHOI JUN-GI SEDANG DIBAKAR 283 00:24:23,462 --> 00:24:26,840 Jun-gi dan isterinya pasangan yang bahagia. 284 00:24:28,049 --> 00:24:30,844 Tapi semua berubah selepas isterinya meninggal. 285 00:24:33,972 --> 00:24:35,765 Isteri adik awak bunuh diri. 286 00:24:36,933 --> 00:24:39,895 Pasti awak dan adik awak mengalami hari-hari sukar. 287 00:24:42,481 --> 00:24:43,690 Ia sukar untuk saya, 288 00:24:44,608 --> 00:24:46,568 tapi hati Jun-gi hancur berkecai. 289 00:24:48,236 --> 00:24:49,529 Begitu nampaknya. 290 00:24:51,072 --> 00:24:52,199 Mereka baru kahwin. 291 00:24:53,825 --> 00:24:55,202 Mereka bercinta, 292 00:24:56,495 --> 00:24:57,871 berkahwin dan ada anak. 293 00:24:58,705 --> 00:25:01,082 Mereka miliki semua yang mereka mahukan. 294 00:25:01,958 --> 00:25:04,044 Pandang sini. Dia pandang. 295 00:25:06,755 --> 00:25:08,048 Apa nak namakannya? 296 00:25:08,548 --> 00:25:10,050 Patutnya pilih nama dulu. 297 00:25:11,301 --> 00:25:14,471 Betul. Apa kita nak namakannya? 298 00:25:15,055 --> 00:25:17,933 Nama apa yang paling sesuai untuk anak kita? 299 00:25:20,060 --> 00:25:21,603 Sindrom Kematian Bayi Mengejut. 300 00:25:22,187 --> 00:25:23,730 Ia terjadi tanpa sebab. 301 00:25:25,106 --> 00:25:27,943 Anak mereka tidak bernafas apabila mereka bangun. 302 00:25:28,026 --> 00:25:31,988 Pengebumian akan dijalankan seperti yang saya terangkan tadi. 303 00:25:33,114 --> 00:25:36,785 Awak belum isi nama mendiang. 304 00:25:38,119 --> 00:25:39,119 Bayi kami… 305 00:25:42,874 --> 00:25:44,084 masih tidak bernama. 306 00:25:44,668 --> 00:25:46,670 NAMA MENDIANG: ANAK CHOI JUN-GI 307 00:25:46,753 --> 00:25:47,921 Kami belum pilih… 308 00:25:49,381 --> 00:25:50,632 nama anak kami lagi. 309 00:25:53,009 --> 00:25:54,010 Maafkan mak! 310 00:25:56,721 --> 00:25:58,932 Anak mak! 311 00:26:00,850 --> 00:26:01,850 Gyeong-seo. 312 00:26:23,873 --> 00:26:24,873 Gyeong-seo. 313 00:26:59,826 --> 00:27:02,203 Biarkan saja. Saya akan kemas. 314 00:27:04,247 --> 00:27:05,247 Masuklah. 315 00:27:05,915 --> 00:27:06,915 Pergi berehat. 316 00:27:07,751 --> 00:27:09,878 Jun-gi buat sebaik mungkin. 317 00:27:09,961 --> 00:27:12,714 Siapa tahu betapa peritnya kehilangan anak 318 00:27:13,381 --> 00:27:14,758 tanpa tahu sebabnya? 319 00:27:15,842 --> 00:27:18,178 Gyeong-seo jadi semakin pendiam. 320 00:27:21,056 --> 00:27:22,307 Jun-gi pula… 321 00:27:23,558 --> 00:27:25,518 terpaksa berdiam untuk bertahan. 322 00:27:31,858 --> 00:27:33,568 Sampai hati dia pergi begitu saja. 323 00:27:34,819 --> 00:27:35,820 Dia tak terfikir… 324 00:27:37,155 --> 00:27:38,948 perasaan orang jika dia pergi? 325 00:27:40,200 --> 00:27:41,785 Mungkin halusinasinya 326 00:27:41,868 --> 00:27:42,868 berpunca… 327 00:27:44,037 --> 00:27:46,414 daripada kesedihan kehilangan isterinya. 328 00:27:47,207 --> 00:27:49,709 Cara dia tunjukkan kesedihan tak normal. 329 00:27:51,044 --> 00:27:53,880 Apa akan terjadi kepada adik saya? 330 00:27:56,383 --> 00:28:00,178 Kami akan gunakan ubat untuk kurangkan halusinasi dan rasa resah. 331 00:28:00,261 --> 00:28:03,139 Sehingga itu, dia perlu sentiasa tenang. 332 00:28:40,969 --> 00:28:43,221 Kita rujuk kes mana untuk persidangan ini? 333 00:28:43,722 --> 00:28:47,892 Saya berminat dengan kes kecelaruan tabiat mengumpul En. Gyeong-hui. 334 00:28:47,976 --> 00:28:53,022 En. Kim Geon-jong dari Bilik 509 menghidapi Sindrom Capgras. 335 00:28:53,106 --> 00:28:54,566 Saya tak pasti cara… 336 00:28:54,649 --> 00:28:55,483 Dr. Min. 337 00:28:55,567 --> 00:28:57,402 - Helo. - Duduklah. 338 00:28:59,279 --> 00:29:00,905 Awak sempat tidur? 339 00:29:00,989 --> 00:29:03,074 - Ya. Kami okey. - Kami okey. 340 00:29:03,700 --> 00:29:06,035 Awak perlu cuci rambut awak. 341 00:29:06,119 --> 00:29:07,119 Baiklah. 342 00:29:09,205 --> 00:29:10,582 - Yeo-hwan. - Ya. 343 00:29:10,665 --> 00:29:13,626 Awak nak buat pembentangan untuk persidangan kali ini? 344 00:29:14,210 --> 00:29:15,253 Jadi pembentang? 345 00:29:15,754 --> 00:29:17,255 Saya nak bincangkan 346 00:29:17,338 --> 00:29:20,258 kes PTSD yang dialami mangsa dari kes bunuh diri. 347 00:29:21,301 --> 00:29:24,971 Kalau begitu, apa kata kita bentangkan kes En. Jun-gi juga? 348 00:29:25,555 --> 00:29:26,389 En. Jun-gi? 349 00:29:26,473 --> 00:29:27,932 Saya nak siasat kesnya 350 00:29:28,016 --> 00:29:31,895 sebab jarang dapat kes kemurungan dan psikosis kerana kematian keluarga. 351 00:29:32,479 --> 00:29:35,398 Okey. Buat persediaan berdasarkan kes itu. 352 00:29:35,482 --> 00:29:36,733 - Ya. - Awak boleh. 353 00:29:36,816 --> 00:29:39,110 Kemas kini carta sebelum balik. Bukan macam dulu. 354 00:29:39,194 --> 00:29:40,987 - Okey. - Jangan sampai mereka telefon. 355 00:29:41,070 --> 00:29:42,155 Baiklah. Oh? 356 00:29:42,238 --> 00:29:44,199 - Helo semua. - Helo. 357 00:29:45,575 --> 00:29:46,826 Saya bawa snek. 358 00:29:47,577 --> 00:29:48,953 Tapi apa semua ini? 359 00:29:50,330 --> 00:29:53,708 Saya beli untuk saya tapi teringat awak. Jadi, saya belikan juga. 360 00:29:53,792 --> 00:29:55,376 Awak sangat pemurah. 361 00:29:55,877 --> 00:29:56,795 Terima kasih. 362 00:29:56,878 --> 00:29:58,421 - Sama-sama. - Ini sandwic. 363 00:29:59,088 --> 00:30:01,174 Kita beri kepada syif malam. 364 00:30:01,257 --> 00:30:02,300 Baiklah. 365 00:30:02,383 --> 00:30:03,760 Jemput makan. 366 00:30:03,843 --> 00:30:05,887 - Terima kasih. - Terima kasih. 367 00:30:05,970 --> 00:30:07,514 Terima kasih, Doktor. 368 00:30:08,139 --> 00:30:10,391 Masih ada baki lepas beri syif malam. 369 00:30:10,475 --> 00:30:12,393 Bukankah awak sedang berdiet? 370 00:30:12,977 --> 00:30:14,771 Sandwic tak buat kita gemuk. 371 00:30:14,854 --> 00:30:17,190 Makan satu saja. Jangan makan lebih. 372 00:30:17,273 --> 00:30:18,273 Baiklah. 373 00:30:41,005 --> 00:30:43,007 NOTIS PEMBAYARAN 374 00:30:52,725 --> 00:30:54,269 KAD DAEHAN NOTIS PEMBAYARAN 375 00:31:36,686 --> 00:31:37,686 Helo. 376 00:31:38,730 --> 00:31:40,064 Kenapa suruh datang? 377 00:31:40,648 --> 00:31:43,568 - Nak beri awak makan ini. - Awak buat tteokbokki? 378 00:31:44,360 --> 00:31:47,030 Awak cari makanan pedas bila demam. Duduklah. 379 00:31:48,865 --> 00:31:51,367 Baguslah. Saya memang lapar. 380 00:31:51,451 --> 00:31:53,244 Makanlah. Saya ambilkan soda. 381 00:31:57,457 --> 00:31:58,499 TUTUP 382 00:32:07,175 --> 00:32:08,760 Pedas! Pedas tapi sedap. 383 00:32:08,843 --> 00:32:11,471 Tahu kenapa kita cari makanan pedas bila ada masalah? 384 00:32:11,554 --> 00:32:12,388 Apa? 385 00:32:12,472 --> 00:32:14,891 Tubuh kita anggap pedas sebagai kesakitan. 386 00:32:14,974 --> 00:32:17,810 Untuk atasi kesakitan itu, otak mencipta banyak adrenalin. 387 00:32:17,894 --> 00:32:19,562 Itulah yang kurangkan stres. 388 00:32:20,104 --> 00:32:22,565 Kapsaisin dan kuersetin dalam tteokbokki 389 00:32:22,649 --> 00:32:26,986 membantu pengaliran darah dan buang toksin dalam tubuh kita. 390 00:32:27,070 --> 00:32:28,196 Apa awak cakap? 391 00:32:28,279 --> 00:32:32,283 Apa-apa pun, ia bantu kurangkan stres. Terima kasih, sahabat. 392 00:32:34,035 --> 00:32:35,119 Aduhai. 393 00:32:35,870 --> 00:32:36,870 Okey. 394 00:32:37,914 --> 00:32:39,540 Awak sedang buat apa? 395 00:32:40,166 --> 00:32:41,250 Dah tak cukup. 396 00:32:42,085 --> 00:32:43,085 Saya buat lagi. 397 00:32:43,503 --> 00:32:45,171 Awak tak makan makanan pedas. 398 00:32:45,254 --> 00:32:46,255 Betul. 399 00:32:47,340 --> 00:32:49,759 Tapi terasa nak makan sekarang. 400 00:33:14,659 --> 00:33:17,620 Encik tak boleh masuk. Ini wad tertutup. 401 00:33:18,329 --> 00:33:19,329 Maaf. 402 00:33:20,498 --> 00:33:21,498 Saya cuma… 403 00:33:22,417 --> 00:33:24,794 nak ucap selamat tinggal kepada Seo-wan. 404 00:33:25,837 --> 00:33:26,837 Sekarang, 405 00:33:29,257 --> 00:33:31,759 saya tiada anak untuk dipeluk dan menangis. 406 00:33:34,429 --> 00:33:35,429 Maafkan saya. 407 00:33:36,222 --> 00:33:37,890 Encik tak boleh buat begini. 408 00:33:39,100 --> 00:33:40,309 Apa saya nak buat? 409 00:33:41,853 --> 00:33:44,939 Simpan anak saya dalam hati saya sahaja? 410 00:34:35,406 --> 00:34:37,200 - Helo. - Helo. 411 00:34:39,035 --> 00:34:40,453 - Helo. - Helo. 412 00:34:42,914 --> 00:34:44,999 - Helo, Dr. Im. - Helo. 413 00:34:45,666 --> 00:34:49,295 PERSIDANGAN MENGENAI MANGSA DARI KES BUNUH DIRI 414 00:34:51,255 --> 00:34:52,548 Boleh kita mula? 415 00:34:54,092 --> 00:34:56,219 Deul-re, tolong pasangkan lampu. 416 00:34:56,302 --> 00:34:57,302 Baiklah. 417 00:34:57,762 --> 00:34:58,638 Siapa di stesen? 418 00:34:58,721 --> 00:34:59,931 Da-eun ada di sana. 419 00:35:05,937 --> 00:35:07,438 MANGSA DARI KES BUNUH DIRI 420 00:35:08,064 --> 00:35:10,274 Pembentangan hari ini mengenai PTSD, 421 00:35:11,484 --> 00:35:13,611 kecelaruan stres pascatrauma, 422 00:35:13,694 --> 00:35:15,905 khususnya kesakitan yang dialami 423 00:35:15,988 --> 00:35:19,659 mereka yang kita kenali sebagai mangsa dari kes bunuh diri. 424 00:35:21,661 --> 00:35:23,454 Mangsa dari kes bunuh diri… 425 00:35:24,080 --> 00:35:25,623 merujuk kepada… 426 00:35:26,624 --> 00:35:30,044 mereka yang kehilangan seseorang melalui bunuh diri… 427 00:35:31,212 --> 00:35:33,047 dan hidup dengan kesakitan itu. 428 00:35:35,424 --> 00:35:37,718 Baru-baru ini, kita semua mengalami… 429 00:35:39,011 --> 00:35:40,346 sebuah tragedi. 430 00:35:41,180 --> 00:35:44,517 Saya harap persidangan ini memberi kita ruang 431 00:35:45,434 --> 00:35:49,897 untuk merenungkan diri dan lebih memahami kesakitan pesakit kita. 432 00:35:51,816 --> 00:35:53,609 En. Choi Jun-gi, 33 tahun. 433 00:35:54,277 --> 00:35:55,277 Enam bulan lalu, 434 00:35:56,529 --> 00:36:00,533 dia kehilangan anak sulung kerana Sindrom Kematian Bayi Mengejut. 435 00:36:01,200 --> 00:36:04,495 Kemudian, dia terpaksa melalui tragedi kehilangan isteri… 436 00:36:05,454 --> 00:36:07,623 yang bunuh diri kerana kejadian itu. 437 00:36:11,043 --> 00:36:13,504 Saya tahu ini sukar untuk awak, 438 00:36:14,964 --> 00:36:16,257 tapi boleh awak… 439 00:36:18,426 --> 00:36:20,845 ceritakan mengenai mendiang kepada saya? 440 00:36:22,054 --> 00:36:23,054 Isteri… 441 00:36:24,098 --> 00:36:25,098 saya? 442 00:36:29,437 --> 00:36:30,730 Dia baik hati. 443 00:36:33,482 --> 00:36:34,901 Dia suka orang. 444 00:36:36,903 --> 00:36:37,903 Terutamanya… 445 00:36:38,863 --> 00:36:40,406 bayi. 446 00:36:53,169 --> 00:36:54,212 Biar saya buat. 447 00:36:56,422 --> 00:36:57,548 Baju awak basah. 448 00:37:00,009 --> 00:37:01,302 Ini? 449 00:37:03,512 --> 00:37:04,847 Ini basah kerana susu. 450 00:37:06,098 --> 00:37:07,308 Saya ada banyak susu tapi… 451 00:37:08,726 --> 00:37:10,353 tiada bayi untuk disusukan. 452 00:37:47,473 --> 00:37:49,058 Kenapa tak pasang lampu? 453 00:37:54,522 --> 00:37:56,107 Gyeong-seo. Gyeong-seo! 454 00:37:56,899 --> 00:37:58,484 Tidak. 455 00:37:58,985 --> 00:38:00,403 Gyeong-seo. Gyeong-seo! 456 00:38:00,486 --> 00:38:01,486 Gyeong-seo! 457 00:38:02,196 --> 00:38:03,196 Tidak… 458 00:38:03,864 --> 00:38:04,699 Sayang… 459 00:38:04,782 --> 00:38:07,201 Saya masih nampak cara Gyeong-seo mati… 460 00:38:10,371 --> 00:38:12,081 walaupun selepas tutup mata. 461 00:38:17,545 --> 00:38:19,630 JUMLAH ORANG YANG TERKESAN DARI KES BUNUH DIRI 462 00:38:19,714 --> 00:38:22,425 Apabila melalui tragedi seperti bunuh diri, 463 00:38:24,468 --> 00:38:26,595 mangsa-mangsa cenderung… 464 00:38:27,847 --> 00:38:30,725 untuk menyalahkan diri sendiri atas kejadian itu. 465 00:38:31,559 --> 00:38:33,936 Saya sedar selepas bersendirian. 466 00:38:37,857 --> 00:38:40,026 Pangsapuri kami sangat sunyi. 467 00:38:43,154 --> 00:38:44,154 Seandainya… 468 00:38:45,865 --> 00:38:47,241 Doktor, kalaulah… 469 00:38:48,743 --> 00:38:52,163 saya tidak biarkan Gyeong-seo bersendirian, 470 00:38:55,124 --> 00:38:56,542 adakah dia masih hidup? 471 00:38:57,668 --> 00:39:00,171 Jika saya berbual dengannya walau sekali… 472 00:39:02,631 --> 00:39:04,759 atau menangis sepuas hati dengannya, 473 00:39:07,345 --> 00:39:08,888 adakah dia masih hidup? 474 00:39:09,972 --> 00:39:10,972 Mereka anggap… 475 00:39:11,932 --> 00:39:13,517 merekalah penyerang. 476 00:39:16,562 --> 00:39:18,147 Saya tamatkannya di sini. 477 00:39:23,194 --> 00:39:24,194 Bunuh diri… 478 00:39:25,154 --> 00:39:27,990 memberi impak amat negatif sekurang-kurangnya 479 00:39:28,616 --> 00:39:30,534 kepada 5 atau 10 kenalan mangsa. 480 00:39:31,786 --> 00:39:32,786 Baru-baru ini, 481 00:39:33,120 --> 00:39:34,413 unit kita hadapi kes… 482 00:39:36,957 --> 00:39:39,585 pesakit yang dikeluarkan telah membunuh diri. 483 00:39:41,545 --> 00:39:43,047 Kita semua masih manusia. 484 00:39:44,632 --> 00:39:47,176 Jadi, saya yakin masih ada lagi antara kita… 485 00:39:48,219 --> 00:39:50,221 yang belum mengatasi situasi ini. 486 00:39:52,973 --> 00:39:55,935 Kita juga mangsa dari kes bunuh diri… 487 00:39:58,187 --> 00:39:59,980 dan perlu lalui kesakitan ini. 488 00:40:01,399 --> 00:40:03,025 Jadi, jangan berhenti 489 00:40:03,109 --> 00:40:05,027 dan lalui kehidupan setiap hari. 490 00:40:25,464 --> 00:40:27,299 Kita boleh berfikir begini. 491 00:40:28,634 --> 00:40:29,885 Meneruskan kehidupan… 492 00:40:31,512 --> 00:40:33,597 ibarat berdiri di atas pisau. 493 00:40:35,099 --> 00:40:36,976 Masa depan belum tiba, 494 00:40:37,893 --> 00:40:40,146 tapi yang lepas sudah berlalu. 495 00:40:42,523 --> 00:40:43,523 Kita… 496 00:40:44,108 --> 00:40:47,236 berdiri di atas pisau yang digelar masa sekarang. 497 00:40:58,831 --> 00:40:59,915 Dr. Dong. 498 00:40:59,999 --> 00:41:02,293 - Lama tak jumpa, Cik Jung. - Ya. 499 00:41:02,376 --> 00:41:03,376 Baru balik? 500 00:41:03,878 --> 00:41:04,878 Ya. 501 00:41:06,547 --> 00:41:08,424 Saya suka udara waktu malam. 502 00:41:11,844 --> 00:41:13,471 Betul. Bagus sekali. 503 00:41:16,098 --> 00:41:17,098 Oh? 504 00:41:17,433 --> 00:41:21,479 Awak nampak agak letih. Awak ada banyak kerja? 505 00:41:22,938 --> 00:41:24,815 - Ya. - Okey. 506 00:41:28,736 --> 00:41:29,945 Bas dah sampai. 507 00:41:45,002 --> 00:41:47,505 Awak dah sihat sekarang? 508 00:41:48,672 --> 00:41:50,883 Ya. 509 00:41:52,635 --> 00:41:57,056 Selalunya, badan kita akan sakit apabila hati kita sedang sakit. 510 00:41:57,723 --> 00:41:58,723 Cuma ada satu jalan. 511 00:41:59,600 --> 00:42:02,269 Makan makanan enak, tonton perkara menarik 512 00:42:02,353 --> 00:42:04,104 dan dengar kata hati kita. 513 00:42:04,188 --> 00:42:07,191 Ia membantu untuk melupakan kesakitan walaupun sedikit. 514 00:42:11,570 --> 00:42:14,740 Nampaknya awak melalui sesuatu yang buat awak sedih. 515 00:42:16,158 --> 00:42:17,993 Ya, saya juga terkesan… 516 00:42:25,626 --> 00:42:26,460 Oh? 517 00:42:26,544 --> 00:42:29,338 TEWASKAN NAGA API LAURENKRANTS 518 00:42:29,421 --> 00:42:32,675 Mungkin itu permainan yang En. Seo-wan kerap sebut dulu. 519 00:42:34,552 --> 00:42:37,012 Rasanya itulah watak Sang Pengantara. 520 00:42:37,096 --> 00:42:39,014 Awak rasa kami nampak seiras? 521 00:42:41,684 --> 00:42:44,019 - Ya. Sedikit. - Betulkah? 522 00:42:44,603 --> 00:42:46,981 Jeong-ran pasti kecewa jika nampak. 523 00:42:47,690 --> 00:42:50,985 En. Seo-wan kata Jeong-ran seiras dengan sejenis raksasa. 524 00:42:51,068 --> 00:42:52,611 Mungkin itulah raksasanya. 525 00:42:53,195 --> 00:42:56,031 Dia tak patut cakap begitu, bukan? 526 00:43:22,182 --> 00:43:26,395 UBAH HIDUP ANDA 527 00:43:38,574 --> 00:43:39,574 Puan. 528 00:43:42,703 --> 00:43:43,703 Ya, En. Kim. 529 00:43:45,581 --> 00:43:47,166 Saya yakin awak… 530 00:43:50,002 --> 00:43:51,170 dan staf-staf lain… 531 00:43:52,087 --> 00:43:54,173 turut menemani Seo-wan seperti ini. 532 00:43:56,550 --> 00:43:57,550 Saya rasa… 533 00:44:00,929 --> 00:44:03,307 dia takkan rasa sunyi di hospital ini. 534 00:44:05,809 --> 00:44:06,809 Dia pasti… 535 00:44:10,147 --> 00:44:12,983 ada kenangan indah sebelum dia pergi. 536 00:44:15,069 --> 00:44:17,404 Ya. Saya yakin dia ada kenangan begitu. 537 00:44:21,325 --> 00:44:22,325 Terima kasih… 538 00:44:26,372 --> 00:44:27,372 untuk semuanya. 539 00:44:37,841 --> 00:44:38,967 Tunggu, En. Kim. 540 00:44:45,474 --> 00:44:49,687 Kami adakan terapi berkumpulan untuk keluarga mangsa bunuh diri. 541 00:44:51,146 --> 00:44:52,690 Awak nak sertainya juga? 542 00:44:53,941 --> 00:44:55,317 Terapi berkumpulan? 543 00:44:56,443 --> 00:44:58,862 Awak boleh luahkan kesedihan awak. 544 00:44:59,822 --> 00:45:01,615 Kenapa layan saya dengan baik? 545 00:45:03,200 --> 00:45:04,868 Awak tak perlu buat begitu. 546 00:45:06,537 --> 00:45:07,871 Saya rasa saya faham… 547 00:45:09,081 --> 00:45:10,457 perasaan awak sekarang. 548 00:45:16,130 --> 00:45:16,964 Helo. 549 00:45:17,047 --> 00:45:18,132 - Helo. - Helo. 550 00:45:21,552 --> 00:45:22,552 Dia di stesen. 551 00:45:24,638 --> 00:45:27,891 Saya harap anda anggap sesi terapi berkumpulan ini 552 00:45:27,975 --> 00:45:31,311 sebagai tali pinggang keselamatan anda. 553 00:45:31,395 --> 00:45:36,608 Lebih selamat jika kita memakai beberapa tali pinggang keselamatan, bukan? 554 00:45:36,692 --> 00:45:37,692 Ya. 555 00:45:38,736 --> 00:45:41,363 Makan ubat tepat pada masanya, hadiri terapi, 556 00:45:42,114 --> 00:45:45,325 beritahu doktor mengenai gejala awak dengan tepat… 557 00:45:46,076 --> 00:45:47,453 dan ada ubat kecemasan 558 00:45:47,536 --> 00:45:50,914 ialah tali pinggang keselamatan awak. 559 00:45:51,498 --> 00:45:54,668 Sesi terapi berkumpulan ini ialah ruang yang selamat 560 00:45:54,752 --> 00:45:57,963 untuk meluahkan apa yang terbuku di dalam hati. 561 00:45:59,006 --> 00:46:03,802 Kita akan cuba memahami kesakitan kita dan kesakitan orang lain. 562 00:46:05,012 --> 00:46:06,263 Sebelum kita bermula, 563 00:46:06,346 --> 00:46:08,974 kita ada seorang ahli baru dalam sesi ini. 564 00:46:09,057 --> 00:46:10,142 En. Choi Jun-gi. 565 00:46:10,934 --> 00:46:12,770 Berikannya tepukan gemuruh. 566 00:46:16,440 --> 00:46:17,691 Kita mula sekarang. 567 00:46:20,319 --> 00:46:22,362 Selepas ayah saya bunuh diri, 568 00:46:25,324 --> 00:46:26,450 hidup saya susah. 569 00:46:30,579 --> 00:46:32,581 Kami kerap bergaduh kerana duit. 570 00:46:34,333 --> 00:46:36,418 Mungkin itu sebab ayah bunuh diri. 571 00:46:37,503 --> 00:46:38,503 Sekarang pun, 572 00:46:39,671 --> 00:46:42,049 saya tak sanggup padam nombor telefonnya. 573 00:46:44,009 --> 00:46:47,513 Kalaulah saya jawab panggilannya… 574 00:46:49,473 --> 00:46:51,600 Rasa pelik sebab saya saja yang hidup. 575 00:46:56,021 --> 00:46:57,731 Saya rasa saya pun patut mati. 576 00:46:59,650 --> 00:47:01,944 Saya nak gila dari rasa bersalah sebab masih hidup. 577 00:47:04,154 --> 00:47:05,154 Malam-malam, 578 00:47:06,865 --> 00:47:09,243 saya harap saya takkan bangun esok pagi. 579 00:47:13,372 --> 00:47:14,372 Namun, 580 00:47:16,542 --> 00:47:17,626 mata saya terbuka… 581 00:47:19,378 --> 00:47:21,004 dan saya rasa sakit semula. 582 00:47:27,803 --> 00:47:28,803 En. Jun-gi. 583 00:47:30,180 --> 00:47:31,180 Bagaimana? 584 00:47:32,015 --> 00:47:35,143 Awak nak cuba ceritakan apa saja dalam minda awak? 585 00:47:39,147 --> 00:47:43,026 Kalau masih terlalu sukar, awak boleh cuba lain kali. 586 00:47:45,153 --> 00:47:46,153 Isteri saya… 587 00:47:48,782 --> 00:47:49,782 Dia… 588 00:47:50,534 --> 00:47:51,534 Dia… 589 00:47:53,328 --> 00:47:55,038 bunuh diri. 590 00:47:58,292 --> 00:48:01,169 Saya tak sangka dia akan pergi dalam sekelip mata. 591 00:48:03,130 --> 00:48:05,090 Ia terjadi secara mengejut. 592 00:48:07,384 --> 00:48:09,887 Jadi, saya masih tak percaya sudah kehilangannya. 593 00:48:13,891 --> 00:48:15,350 Saya kasihankannya. 594 00:48:19,229 --> 00:48:20,397 Saya juga terfikir… 595 00:48:23,191 --> 00:48:24,610 jika saya yang bersalah. 596 00:48:26,945 --> 00:48:27,945 Susah. 597 00:48:41,793 --> 00:48:46,506 Saya rasa dalam hati awak, awak belum melepaskan isteri awak lagi. 598 00:48:48,216 --> 00:48:49,216 Adakah… 599 00:48:49,760 --> 00:48:52,346 awak melihatnya dalam keranda? 600 00:48:54,056 --> 00:48:56,141 Tak. Saya tak sanggup melihatnya. 601 00:48:59,019 --> 00:49:00,019 Kalau begitu, 602 00:49:02,064 --> 00:49:05,233 apa kata kita adakan pengebumiannya sekali lagi? 603 00:49:08,028 --> 00:49:10,030 Dr. Min-seo, tolong saya. 604 00:49:10,113 --> 00:49:11,114 Baiklah. 605 00:49:11,198 --> 00:49:13,075 Tolong baring di sini sebentar. 606 00:49:14,910 --> 00:49:15,910 En. Jun-gi. 607 00:49:17,287 --> 00:49:20,165 Bayangkan yang orang terbaring ini 608 00:49:20,749 --> 00:49:23,293 ialah mendiang isteri awak. 609 00:49:24,127 --> 00:49:27,422 Jika ada sesuatu yang awak tak sempat nak beritahunya, 610 00:49:28,507 --> 00:49:29,883 beritahunya sekarang. 611 00:50:01,540 --> 00:50:04,042 Saya ingatkan saya cuma beri awak masa. 612 00:50:06,420 --> 00:50:07,629 Masa untuk bersedih, 613 00:50:08,171 --> 00:50:09,798 masa untuk berduka, 614 00:50:10,799 --> 00:50:12,009 dan masa untuk lupa. 615 00:50:13,260 --> 00:50:14,260 Ya. 616 00:50:14,594 --> 00:50:16,555 Saya ingatkan itu yang saya beri. 617 00:50:18,974 --> 00:50:21,018 Tapi bila saya fikirkannya semula, 618 00:50:22,352 --> 00:50:23,979 saya cuma mengabaikan awak. 619 00:50:25,981 --> 00:50:28,108 Saya tak patut biar awak bersendirian… 620 00:50:29,651 --> 00:50:31,236 dan menangis bersendirian. 621 00:50:32,529 --> 00:50:34,364 Kalau saya sedar lebih awal… 622 00:50:36,867 --> 00:50:38,827 Kalau saya lebih peka, 623 00:50:39,327 --> 00:50:40,327 awak… 624 00:50:52,090 --> 00:50:54,092 Saya takkan biar awak bersendirian lagi. 625 00:50:56,094 --> 00:50:57,637 Saya takkan abaikan awak. 626 00:50:59,306 --> 00:51:00,348 Jadi, kita… 627 00:51:01,516 --> 00:51:02,768 perlu berjumpa lagi. 628 00:51:20,035 --> 00:51:21,369 Apabila kita berjumpa, 629 00:51:23,622 --> 00:51:24,790 mari hidup bahagia. 630 00:51:36,218 --> 00:51:38,428 Saya akan hantar ini ke bilik terapi. 631 00:51:39,721 --> 00:51:44,643 Mengalami pengalaman orang terdekat bunuh diri ialah sebuah trauma yang teruk. 632 00:51:45,852 --> 00:51:49,731 Ia boleh menyebabkan kecelaruan stres pascatrauma. 633 00:51:51,358 --> 00:51:55,278 Tenaga negatif dari kenangan itu sangat tinggi… 634 00:51:55,904 --> 00:51:59,116 sehingga minda kita cuba untuk buat kita lupa 635 00:51:59,199 --> 00:52:02,160 mengenai maklumat itu walaupun untuk seketika. 636 00:52:03,078 --> 00:52:04,788 Itulah amnesia disosiatif. 637 00:52:08,375 --> 00:52:10,335 Kebenaran itu terlalu menyakitkan 638 00:52:11,002 --> 00:52:15,173 sehingga minda kita buat keputusan untuk anggap perkara itu 639 00:52:15,257 --> 00:52:16,383 tak pernah terjadi. 640 00:52:16,967 --> 00:52:20,512 - Apa yang pelik mengenai Da-eun? - Dia terlalu okey. 641 00:52:20,595 --> 00:52:22,305 Apa maksud awak? 642 00:52:22,389 --> 00:52:25,642 Dia seperti terlupa En. Seo-wan sudah meninggal dunia. 643 00:52:27,811 --> 00:52:30,647 Terima kasih. 644 00:52:31,231 --> 00:52:32,231 Terima kasih. 645 00:52:32,691 --> 00:52:33,691 Oh? 646 00:52:35,902 --> 00:52:38,655 Bukankah awak ayah En. Seo-wan? 647 00:52:40,949 --> 00:52:42,075 Cik Jung. 648 00:52:43,535 --> 00:52:45,620 Saya memang nak jumpa awak. 649 00:52:46,788 --> 00:52:47,788 Seo-wan… 650 00:52:49,249 --> 00:52:50,917 Apa yang Seo-wan kata? 651 00:52:52,711 --> 00:52:54,004 En. Seo-wan? 652 00:52:55,130 --> 00:53:00,051 Bukankah awak orang terakhir yang berbual dengannya sebelum dia meninggal dunia? 653 00:53:01,052 --> 00:53:04,431 Apa maksud awak? En. Seo-wan dah meninggal dunia? 654 00:53:08,435 --> 00:53:12,063 Dia dah keluar hospital. Saya jumpanya di sesi rawatannya. 655 00:56:21,920 --> 00:56:25,340 SEMUA WATAK, LOKASI, SYARIKAT, ORGANISASI DAN SITUASI 656 00:56:25,423 --> 00:56:28,009 DALAM KARYA INI HANYALAH REKAAN SEMATA-MATA