1 00:00:16,558 --> 00:00:18,893 - Hay! - Người Hòa Giải, không sao đâu! 2 00:00:18,977 --> 00:00:20,103 Một lần nữa. 3 00:00:20,186 --> 00:00:21,229 Cô y tá cố lên! 4 00:00:23,940 --> 00:00:24,983 Cám ơn cô. 5 00:00:26,443 --> 00:00:27,318 Thêm chút nữa! 6 00:00:27,402 --> 00:00:28,403 - Cố lên. - Thắng đi. 7 00:00:31,489 --> 00:00:32,407 Mình đánh rồi mà… 8 00:00:32,490 --> 00:00:34,617 - Tỷ số 11-1, Seo Wan thắng. - Lần nữa. 9 00:00:34,701 --> 00:00:36,161 - Mời cô. - Bay đi. 10 00:00:38,288 --> 00:00:40,290 Người Hòa Giải! 11 00:00:40,373 --> 00:00:41,374 Tôi trước! 12 00:00:41,458 --> 00:00:43,293 - Tôi chơi trước! - Không được! 13 00:00:43,376 --> 00:00:45,462 - Tôi chơi trước! - Kết thúc rồi à? 14 00:00:53,887 --> 00:00:56,014 Da Eun giờ chuẩn y tá khoa tâm thần rồi nhỉ, 15 00:00:56,097 --> 00:00:57,724 còn đánh bóng bàn với bệnh nhân? 16 00:00:58,349 --> 00:01:00,852 Bệnh nhân nào cũng muốn đánh với cô Da Eun. 17 00:01:00,935 --> 00:01:02,896 Vì em đánh dở nhất. 18 00:01:02,979 --> 00:01:06,357 Nhờ cô Da Eun mà bệnh nhân có lại lòng tự trọng, tốt mà. 19 00:01:07,567 --> 00:01:09,486 - Còn lòng tự trọng của em? - Hả? 20 00:01:09,986 --> 00:01:13,698 Lúc đầu em cũng cố tình thua vì lợi ích của bệnh nhân. 21 00:01:13,782 --> 00:01:17,410 Nhưng cố tình thua và thua thật cảm giác rất khác nhau. 22 00:01:18,119 --> 00:01:19,120 Phải, khác chứ. 23 00:01:21,706 --> 00:01:23,708 Đôi khi em cũng muốn thắng. 24 00:01:24,209 --> 00:01:25,209 Vậy à? 25 00:01:26,127 --> 00:01:28,546 Vậy thì đi tìm người đó đi. 26 00:01:29,255 --> 00:01:30,507 Dạ? Ai ạ? 27 00:01:32,258 --> 00:01:34,928 - Giám hộ Yoon. - Giám hộ Yoon ạ? 28 00:01:35,011 --> 00:01:38,431 Đúng rồi. Mọi con đường ở khoa đều dẫn đến giám hộ Yoon. 29 00:01:38,515 --> 00:01:39,515 - Hả? - Ừ. 30 00:01:40,183 --> 00:01:42,143 - Anh Tae Kyung đang lên cơn. - Ừ. 31 00:01:46,439 --> 00:01:47,857 Vâng, Khu 53 đây ạ. 32 00:01:47,941 --> 00:01:49,776 Đừng phớt lờ lời của tôi! 33 00:01:49,859 --> 00:01:50,859 Qua đây. 34 00:01:51,277 --> 00:01:52,277 Bỏ ra! 35 00:01:58,243 --> 00:02:00,286 Đã bảo đừng qua đây! 36 00:02:06,793 --> 00:02:09,587 Anh Tae Kyung, để an toàn, chúng tôi sẽ mặc bảo hộ cho anh. 37 00:02:11,131 --> 00:02:11,965 - Bỏ ra. - Sao vậy? 38 00:02:12,048 --> 00:02:13,758 Anh ấy cứ đòi ra ngoài. 39 00:02:16,344 --> 00:02:17,554 Truyền 2 mg Ativan. 40 00:02:17,637 --> 00:02:18,638 Vâng. 41 00:02:18,721 --> 00:02:21,057 - Bệnh nhân không bị thương chứ? - Vâng. 42 00:02:21,558 --> 00:02:22,934 - Bỏ ra! - Tôi tiêm đây. 43 00:02:23,017 --> 00:02:24,978 Anh Lee Tae Kyung! 44 00:02:25,061 --> 00:02:27,355 Anh Lee Tae Kyung, tôi sẽ tiêm ạ. 45 00:02:28,106 --> 00:02:30,775 - Anh mệt phải không? - Bỏ ra! 46 00:02:30,859 --> 00:02:32,569 Không sao, anh Lee Tae Kyung. 47 00:02:36,906 --> 00:02:38,449 - Không sao đâu. - Bỏ ra. 48 00:03:30,585 --> 00:03:32,253 NGƯỜI BẠN CÁI BÓNG 49 00:03:49,479 --> 00:03:53,066 CHÚT NẮNG ẤM MỖI NGÀY 50 00:03:58,029 --> 00:04:00,156 Có chắc không cần đi khám không ạ? 51 00:04:02,367 --> 00:04:05,328 Cô đang điều trị cho tôi mà, tôi sẽ ổn thôi. 52 00:04:05,411 --> 00:04:06,411 Hừm… 53 00:04:08,790 --> 00:04:11,125 Chắc giám hộ mệt mỏi lắm. 54 00:04:11,918 --> 00:04:14,921 Mệt cũng phải làm thôi, để kiếm cái ăn mà. 55 00:04:15,004 --> 00:04:16,047 Vâng… 56 00:04:16,130 --> 00:04:17,548 Đây… 57 00:04:19,926 --> 00:04:21,135 Xong cả rồi. 58 00:04:21,636 --> 00:04:25,682 Nhưng nếu thấy buồn ngủ hoặc buồn ói là phải đi chụp CT đó. 59 00:04:25,765 --> 00:04:26,765 Vâng. 60 00:04:27,100 --> 00:04:28,100 Xong rồi. 61 00:04:29,519 --> 00:04:30,645 - Cô Da Eun. - Vâng. 62 00:04:31,479 --> 00:04:32,479 Cảm ơn cô. 63 00:04:35,984 --> 00:04:37,360 À, giám hộ Yoon. 64 00:04:39,028 --> 00:04:40,947 Tôi có một việc muốn nhờ… 65 00:04:47,662 --> 00:04:50,039 Sao giám hộ đánh bóng bàn giỏi vậy? 66 00:04:50,123 --> 00:04:53,334 Ở đây 30 năm thì sẽ tự giỏi lên. 67 00:04:54,127 --> 00:04:55,503 Ba mươi năm sao? 68 00:04:55,586 --> 00:04:57,338 Giám hộ có dạy cấp tốc không? 69 00:04:59,465 --> 00:05:00,465 Dạy cấp tốc? 70 00:05:01,843 --> 00:05:03,970 Bóng bàn chỉ có vậy, có gì khó đâu? 71 00:05:04,846 --> 00:05:07,432 Chỉ cần… 72 00:05:09,767 --> 00:05:11,978 không rời mắt khỏi quả bóng đến cùng. 73 00:05:13,896 --> 00:05:16,399 Không rời mắt khỏi quả bóng đến cùng. 74 00:05:17,817 --> 00:05:18,817 Đến cùng. 75 00:05:22,905 --> 00:05:23,905 Nào. 76 00:05:24,657 --> 00:05:26,576 Cô Da Eun, cô sẵn sàng chưa? 77 00:05:26,659 --> 00:05:27,702 Rồi ạ. 78 00:05:30,163 --> 00:05:31,372 A… 79 00:05:31,456 --> 00:05:33,875 Chỉ đứng nhìn sao được? Phải đánh chứ. 80 00:05:33,958 --> 00:05:36,169 À, đánh ạ? 81 00:05:36,252 --> 00:05:37,920 - Nhìn kỹ bóng. - Dạ. 82 00:05:38,004 --> 00:05:39,130 Nào. 83 00:05:43,843 --> 00:05:45,636 Tôi có đánh nổi không đây? 84 00:05:45,720 --> 00:05:48,556 - Có ai khác dạy cho cô không? - Có bạn tôi. 85 00:05:48,639 --> 00:05:52,101 Tư thế và cách cầm vợt rất đúng. Bạn cô dạy chuẩn lắm. 86 00:05:52,185 --> 00:05:55,688 Có thầy giỏi thì cô cũng sẽ sớm giỏi thôi. 87 00:05:56,564 --> 00:05:58,983 - Giám hộ nhìn ra cả cái đó ạ? - Dĩ nhiên. 88 00:05:59,817 --> 00:06:01,110 Nào, ta đánh lần nữa. 89 00:06:01,194 --> 00:06:02,194 Nào. 90 00:06:02,695 --> 00:06:03,946 Đúng, tư thế tốt lắm. 91 00:06:04,906 --> 00:06:06,115 Này Jung Da! 92 00:06:07,867 --> 00:06:10,036 Ồ, "thầy giỏi". 93 00:06:10,620 --> 00:06:11,913 Tự nhiên nói gì vậy? 94 00:06:13,039 --> 00:06:17,168 Tôi mà nói thì sợ cậu phổng mũi mất, nhưng tóm lại là như vậy. 95 00:06:17,794 --> 00:06:19,796 Tóm lại cậu nói cái gì vậy? 96 00:06:19,879 --> 00:06:23,716 Có uống thuốc rối loạn hoảng sợ đều không? Phải uống đúng giờ đó. 97 00:06:23,800 --> 00:06:26,135 Biết rồi, cằn nhằn ít thôi. 98 00:06:26,219 --> 00:06:28,638 Mà cậu đang đi làm hay tan làm vậy? 99 00:06:30,390 --> 00:06:31,224 Đi làm. 100 00:06:31,307 --> 00:06:32,433 À, trực đêm? 101 00:06:33,393 --> 00:06:34,435 Ừ. 102 00:06:34,519 --> 00:06:35,519 Này. 103 00:06:36,020 --> 00:06:39,982 - Nhân dịp này tôi kể chuyện ma cho nhé? - Đã bảo phải trực đêm. 104 00:06:40,066 --> 00:06:41,734 Biết "Bí mật căn phòng màu đỏ" chứ? 105 00:06:41,818 --> 00:06:44,278 - Ở giữa màu đen. Còn lại là đỏ! - Không! 106 00:06:44,362 --> 00:06:47,740 - Anh hàng xóm còn có đôi mắt đỏ máu! - Không nghe thấy! 107 00:06:47,824 --> 00:06:49,492 Ơ! Còn cái xe máy! 108 00:06:49,992 --> 00:06:51,244 À, đúng rồi. Này! 109 00:06:52,870 --> 00:06:55,998 Hôm nay cô Jung Ha Ram nhập viện buồng 510. 110 00:06:56,082 --> 00:06:59,460 Cô Jung Ha Ram chưa từng điều trị tâm thần, 111 00:06:59,544 --> 00:07:02,463 nhập viện vì gần đây có triệu chứng loạn thần. 112 00:07:02,547 --> 00:07:04,966 Triệu chứng ảo giác hoang tưởng cũng nặng 113 00:07:05,049 --> 00:07:06,300 nên phải theo dõi kỹ. 114 00:07:06,384 --> 00:07:07,384 Ừ… 115 00:07:08,886 --> 00:07:10,430 Jung Ha Ram. 116 00:07:17,562 --> 00:07:18,938 Xong cả rồi. 117 00:07:19,021 --> 00:07:21,315 Anh không cần làm vậy đâu. 118 00:07:21,816 --> 00:07:23,943 Người Hòa Giải đã nói rồi mà. 119 00:07:24,026 --> 00:07:25,528 Khi được điều trị, 120 00:07:25,611 --> 00:07:28,573 tôi không nên nói chuyện hay di chuyển. 121 00:07:29,365 --> 00:07:31,951 Không nên nói, nhưng anh có thể thở mà. 122 00:07:32,034 --> 00:07:34,495 À, được thở… 123 00:07:37,248 --> 00:07:38,248 Xin hỏi 124 00:07:41,961 --> 00:07:44,755 cô có muốn đi bắt Rồng Lửa với tôi không? 125 00:07:45,381 --> 00:07:47,258 - À… - Cô bận lắm phải không? 126 00:07:47,341 --> 00:07:48,843 - Vâng. - Vâng. 127 00:07:48,926 --> 00:07:51,345 Thật ra trong số những người ở đây, 128 00:07:51,429 --> 00:07:57,101 Người Hòa Giải là người có vẻ đáng tin cậy nhất, nên tôi mới nhờ cô. 129 00:07:57,185 --> 00:07:59,270 Cám ơn anh nhiều vì đã nói vậy. 130 00:08:03,149 --> 00:08:06,027 Anh Seo Wan có vẻ mở lòng hết với cậu rồi nhỉ? 131 00:08:06,110 --> 00:08:07,278 - Thật à? - Ừ. 132 00:08:07,361 --> 00:08:09,363 "Người Hòa Giải đáng tin cậy nhất" mà. 133 00:08:09,447 --> 00:08:13,910 Đối xử chân thành với mọi bệnh nhân giúp gây dựng niềm tin đó. 134 00:08:14,827 --> 00:08:16,037 Vâng, tôi biết rồi. 135 00:08:17,413 --> 00:08:18,789 Chào mọi người. 136 00:08:22,877 --> 00:08:24,128 Tên cô là gì? 137 00:08:25,838 --> 00:08:26,923 Jung Ha Ram. 138 00:08:27,006 --> 00:08:28,591 Cô Jung Ha Ram. 139 00:08:28,674 --> 00:08:30,051 Tôi đo huyết áp cho cô. 140 00:08:32,970 --> 00:08:34,347 Cô mới tới đúng không? 141 00:08:34,430 --> 00:08:36,182 Cô có thấy bất tiện gì không? 142 00:08:38,392 --> 00:08:40,353 Giờ tôi sẽ kiểm tra đồ đạc ạ. 143 00:08:40,436 --> 00:08:42,021 - Sao? - Lại nữa à? 144 00:08:42,104 --> 00:08:43,147 Mời dậy ạ. 145 00:08:43,231 --> 00:08:44,815 Hôm qua kiểm tra rồi mà. 146 00:08:44,899 --> 00:08:48,319 Xin lỗi mọi người, nhưng phải làm theo quy định mà. 147 00:08:49,237 --> 00:08:52,323 Cô Hee Su, ghim kẹp này rất sắc và nguy hiểm nên tôi thu nhé. 148 00:08:53,199 --> 00:08:54,200 Vâng. 149 00:08:55,326 --> 00:08:56,326 Ổn cả ạ. 150 00:08:57,161 --> 00:08:58,412 Tôi kiểm tra nhé. 151 00:09:01,457 --> 00:09:05,461 Bà Hyun Seo, chỗ rác này nhớ bỏ đi đúng giờ nhé. 152 00:09:05,545 --> 00:09:06,545 Dạ. 153 00:09:07,880 --> 00:09:09,715 - Tôi kiểm tra đồ đạc nhé. - Mời dậy ạ. 154 00:09:09,799 --> 00:09:10,841 Cô chờ chút nhé. 155 00:09:13,010 --> 00:09:14,303 Tôi xin phép. 156 00:09:16,597 --> 00:09:18,599 Cô y tá, tôi đau bụng quá… 157 00:09:18,683 --> 00:09:21,269 Xin phép cô. Cô đứng sang bên này nhé? 158 00:09:22,061 --> 00:09:23,187 Vâng, tôi biết rồi. 159 00:09:31,195 --> 00:09:32,822 Ở đó không có gì đâu. 160 00:09:55,177 --> 00:09:56,345 - Xong chưa? - Rồi. 161 00:09:57,096 --> 00:09:58,139 Cám ơn mọi người. 162 00:09:58,222 --> 00:10:00,057 - Cám ơn ạ. - Vất vả rồi. 163 00:10:00,141 --> 00:10:01,141 Này cô. 164 00:10:01,559 --> 00:10:02,559 Vâng. 165 00:10:04,687 --> 00:10:05,938 Xin trả tiền cho tôi. 166 00:10:07,106 --> 00:10:09,317 Kìa, không nghe tôi nói sao… 167 00:10:18,409 --> 00:10:19,452 Trả tiền cho tôi. 168 00:10:19,952 --> 00:10:23,164 Xin lỗi nhưng nãy giờ tôi không hiểu cô nói gì… 169 00:10:23,247 --> 00:10:27,084 Tôi bảo cô trả lại 30 triệu won cô lấy cắp của tôi. 170 00:10:27,668 --> 00:10:28,794 Vâng, có việc gì ạ? 171 00:10:29,420 --> 00:10:34,300 Lúc nãy y tá đó giả vờ kiểm tra đồ đạc rồi lấy cắp 30 triệu won của tôi. 172 00:10:34,383 --> 00:10:36,385 À, trong tủ đồ đâu có đồ đạc gì. 173 00:10:36,469 --> 00:10:39,347 Đừng nói dối, tôi nhìn thấy rõ ràng! 174 00:10:39,430 --> 00:10:40,931 Cái đó… 175 00:10:41,015 --> 00:10:43,225 Mau trả lại tôi 30 triệu won! 176 00:10:43,309 --> 00:10:44,769 Đã bảo tôi không ăn cắp… 177 00:10:49,899 --> 00:10:52,652 Chắc giờ cô đang mệt mỏi lắm. 178 00:10:55,071 --> 00:10:56,071 Cô bình tĩnh đi. 179 00:10:56,614 --> 00:10:58,949 Mọi con đường đều dẫn đến giám hộ Yoon. 180 00:10:59,033 --> 00:11:01,911 Hay cô thử kể cho tôi nghe nhé? 181 00:11:01,994 --> 00:11:04,538 Cô thử đi nói chuyện với giám hộ Yoon nhé. 182 00:11:04,622 --> 00:11:05,623 Ta đi thôi. 183 00:11:11,295 --> 00:11:12,672 - Cô Da Eun. - Dạ. 184 00:11:17,551 --> 00:11:19,011 Lúc bàn giao cô không nghe à? 185 00:11:19,095 --> 00:11:21,514 Không biết Jung Ha Ram có triệu chứng ảo giác sao? 186 00:11:21,597 --> 00:11:24,475 Cô Da Eun biết rõ cách ứng xử với bệnh nhân hoang tưởng rồi. 187 00:11:24,558 --> 00:11:25,393 Dạ. 188 00:11:25,476 --> 00:11:26,769 Biết mà sao vẫn làm? 189 00:11:27,603 --> 00:11:28,813 Tại em rối quá. 190 00:11:28,896 --> 00:11:31,065 Có vẻ giờ cô vẫn chưa quen với bệnh ảo tưởng. 191 00:11:31,148 --> 00:11:36,153 Cô càng phủ nhận là "không phải", "nhầm lẫn" thì ảo tưởng càng nghiêm trọng. 192 00:11:36,237 --> 00:11:40,991 Cô Jung Da Eun là người điều trị mà đã trả lời theo cách tệ nhất đó, biết không? 193 00:11:41,075 --> 00:11:42,952 Dạ, em thật sự xin lỗi. 194 00:11:43,619 --> 00:11:45,037 Từ giờ ngừng xin lỗi đi. 195 00:11:46,247 --> 00:11:47,247 Dạ. 196 00:11:54,797 --> 00:11:55,840 Bị mắng nhiều không? 197 00:11:56,340 --> 00:11:57,174 Có. 198 00:11:57,258 --> 00:12:01,387 Bệnh sử có ghi cô ấy bị ảo giác sau khi bị lừa tiền qua điện thoại. 199 00:12:01,470 --> 00:12:02,680 Lừa qua điện thoại? 200 00:12:03,556 --> 00:12:04,640 Cô ấy nhìn trẻ mà? 201 00:12:04,724 --> 00:12:07,101 Bất ngờ là nhiều người trẻ cũng bị lừa. 202 00:12:08,060 --> 00:12:11,439 Lừa qua điện thoại lợi dụng sự tuyệt vọng của người ta mà. 203 00:12:11,939 --> 00:12:14,316 Già hay trẻ, ai chẳng có lúc tuyệt vọng? 204 00:12:14,400 --> 00:12:16,444 Ừ, đúng là như vậy. 205 00:12:17,361 --> 00:12:19,947 Nhưng sao lại ảo tưởng với mình tôi chứ? 206 00:12:20,030 --> 00:12:22,074 Có vẻ bị lừa tới nỗi không thể trả viện phí. 207 00:12:22,158 --> 00:12:24,952 Cô ấy có nguy cơ tự hại cao, cần nhập viện khẩn. 208 00:12:25,035 --> 00:12:28,372 Chính phủ sẽ trả viện phí cho, mà cảm giác sẽ ra sao chứ? 209 00:12:28,456 --> 00:12:29,582 Thông cảm đi. 210 00:12:30,166 --> 00:12:32,168 Tôi cũng muốn thông cảm chứ. 211 00:12:35,755 --> 00:12:38,382 Nào, tôi sẽ tắt tất cả đèn nhé! 212 00:13:06,202 --> 00:13:08,037 - Đi buồng xong rồi à? - Ừ. 213 00:13:08,120 --> 00:13:12,792 Đúng là trực đêm, thời gian trôi chậm thật đó. 214 00:13:15,294 --> 00:13:16,879 - Này. - Ôi! 215 00:13:16,962 --> 00:13:18,756 Cô vừa thở dài đúng không? 216 00:13:20,508 --> 00:13:22,676 Vì cảm giác tội lỗi đó còn gì? 217 00:13:22,760 --> 00:13:23,760 À… 218 00:13:25,554 --> 00:13:27,014 Cảm giác tội lỗi gì ạ? 219 00:13:30,559 --> 00:13:34,396 Cô thở dài vì thấy tội lỗi khi ăn cắp 30 triệu won của tôi còn gì! 220 00:13:35,189 --> 00:13:36,189 À… 221 00:13:36,565 --> 00:13:38,984 Cô càng phủ nhận thì ảo tưởng càng nặng. 222 00:13:39,068 --> 00:13:40,778 Từ giờ ngừng xin lỗi đi. 223 00:13:41,612 --> 00:13:43,072 Giờ cô bất an lắm ạ? 224 00:13:43,155 --> 00:13:45,950 Cô lấy trộm tiền của tôi, tất nhiên tôi phải bất an. 225 00:13:48,077 --> 00:13:49,453 Cô bình tĩnh lại đã. 226 00:13:49,537 --> 00:13:51,747 Giờ trông tôi có bình tĩnh nổi không? 227 00:13:53,916 --> 00:13:55,000 Cô Jung Ha Ram. 228 00:13:55,084 --> 00:13:57,044 Giờ là giờ ngủ. 229 00:13:57,127 --> 00:13:59,505 Cô làm vậy sẽ ảnh hưởng đến người khác. 230 00:14:01,173 --> 00:14:02,173 Vậy thì 231 00:14:03,884 --> 00:14:04,884 trước sáng mai… 232 00:14:07,429 --> 00:14:09,682 xin hãy trả lại tiền cho tôi. 233 00:14:10,516 --> 00:14:11,767 Tôi sẽ cho cô cơ hội. 234 00:14:17,857 --> 00:14:18,983 Vâng, cô đi ngủ đi. 235 00:14:21,235 --> 00:14:24,363 Ôi, lúc này mà lại đói bụng. 236 00:14:24,864 --> 00:14:27,241 Trực đêm là chắc chắn sẽ đói giờ này. 237 00:14:28,033 --> 00:14:29,869 Lúc bực thế này là phải ăn mì tương đen. 238 00:14:30,661 --> 00:14:31,495 Phải đó. 239 00:14:31,579 --> 00:14:34,206 Được ăn bát mì tương đen thì tốt biết bao. 240 00:14:34,957 --> 00:14:36,166 - Ăn không? - Hả? 241 00:14:36,667 --> 00:14:40,754 - Đâu được mang đồ ăn ngoài vào khoa. - Tất nhiên là bị cấm. 242 00:14:40,838 --> 00:14:42,339 Nhưng có cách chứ. 243 00:14:43,549 --> 00:14:44,967 Phải không giám hộ Yoon? 244 00:14:45,050 --> 00:14:46,050 Phải. 245 00:14:46,760 --> 00:14:51,307 Cô Da Eun muốn thành y tá khoa tâm thần thì phải ăn mì tương đen đêm một lần. 246 00:14:56,770 --> 00:14:57,770 Anh tới rồi ạ? Chào anh. 247 00:14:58,647 --> 00:15:00,649 Anh phải ra nhanh chút chứ. 248 00:15:01,233 --> 00:15:02,233 Heo chua ngọt. 249 00:15:04,278 --> 00:15:05,905 Hai mì tương đen. 250 00:15:07,239 --> 00:15:08,699 Không có tặng kèm sao? 251 00:15:08,782 --> 00:15:09,783 Thật là. 252 00:15:11,118 --> 00:15:12,369 Có đây rồi. 253 00:15:22,296 --> 00:15:25,966 Ngay cả khi giấu mì tương đen thì cũng không giấu được mùi. 254 00:15:27,009 --> 00:15:29,720 Bước một, lấy độc trị độc. 255 00:15:30,971 --> 00:15:32,431 Lấy mùi trị mùi. 256 00:15:33,349 --> 00:15:34,224 Giám hộ. 257 00:15:34,308 --> 00:15:36,393 Viện cấm hút thuốc mà làm gì vậy? 258 00:15:37,394 --> 00:15:39,104 - Tôi quên mất. - Mau dập đi. 259 00:15:40,189 --> 00:15:41,440 Kìa? Mau lên. 260 00:15:41,523 --> 00:15:42,523 Xin lỗi cậu. 261 00:15:47,905 --> 00:15:48,905 Bước hai. 262 00:15:49,448 --> 00:15:50,699 Màn thầu mở đầu câu chuyện. 263 00:15:52,076 --> 00:15:56,413 Nghi ngờ bằng trí não, nhưng hỏi thì bằng miệng. Vậy nên phải chặn miệng! 264 00:15:58,374 --> 00:15:59,667 Làm đêm vất vả quá. 265 00:15:59,750 --> 00:16:02,002 Tôi giúp việc ở hội thảo rồi họ cho cái này. 266 00:16:02,586 --> 00:16:04,838 Đồ ăn ở ngoài nhưng anh vẫn ăn chứ? 267 00:16:07,716 --> 00:16:10,511 Ôi trời, anh còn chăm sóc cho cả bọn tôi nữa. 268 00:16:10,594 --> 00:16:11,679 Cám ơn anh nhiều. 269 00:16:21,480 --> 00:16:22,564 Thành công? 270 00:16:23,232 --> 00:16:24,232 Hoan hô! 271 00:16:25,734 --> 00:16:26,860 Suỵt. 272 00:16:34,159 --> 00:16:35,159 Ngon lắm đây. 273 00:16:35,661 --> 00:16:37,371 Giám hộ Yoon cũng ăn đi. 274 00:16:37,454 --> 00:16:38,580 Tôi có cái này rồi. 275 00:16:39,164 --> 00:16:42,710 Ơ? Có mì tương đen mà sao giám hộ lại ăn mì ly? 276 00:16:44,169 --> 00:16:45,169 Để xem. 277 00:16:45,587 --> 00:16:47,589 Ăn cùng bọn tôi đi mà… 278 00:16:51,510 --> 00:16:52,970 Dừng lại đi, ăn thôi. 279 00:16:53,053 --> 00:16:55,139 Nhưng tôi cứ thấy không ổn lắm. 280 00:16:55,764 --> 00:16:57,391 Park Soo Yeon Khu 53 nghe. 281 00:16:57,474 --> 00:16:59,351 Y tá cấp trên! 282 00:16:59,435 --> 00:17:00,602 Vâng, bác sĩ. 283 00:17:02,062 --> 00:17:03,063 À, vâng. 284 00:17:04,440 --> 00:17:05,566 Sau khi xong… 285 00:17:08,777 --> 00:17:09,777 Vâng. 286 00:17:10,946 --> 00:17:12,698 - Gọi tôi à? - Không ạ. 287 00:17:13,323 --> 00:17:15,868 Gì vậy? Sao lại đóng cửa cả phòng điều trị? 288 00:17:19,705 --> 00:17:21,206 Này, mùi gì vậy? 289 00:17:23,333 --> 00:17:24,333 Hả? 290 00:17:29,965 --> 00:17:30,965 Hả? 291 00:17:38,891 --> 00:17:40,142 Ơ, cô Soo Yeon. 292 00:17:41,351 --> 00:17:44,063 Giám hộ, không được ăn ở phòng điều trị đâu! 293 00:17:44,146 --> 00:17:45,022 Xin lỗi cô. 294 00:17:45,105 --> 00:17:46,982 Tại tôi đói quá. 295 00:17:47,066 --> 00:17:48,442 Sao anh lại vậy chứ… 296 00:17:50,444 --> 00:17:51,278 Không được. 297 00:17:51,361 --> 00:17:52,905 Tôi còn vài sợi thôi mà. 298 00:17:52,988 --> 00:17:54,114 Ôi, thật là! 299 00:17:54,990 --> 00:17:56,075 Một gắp nữa thôi. 300 00:17:56,158 --> 00:17:58,911 Mì ăn liền đâu tốt cho sức khỏe mà ăn hoài vậy? 301 00:18:04,208 --> 00:18:05,834 Giám hộ Yoon nhìn xa trông rộng. 302 00:18:19,264 --> 00:18:20,390 - Ôi. - No thật. 303 00:18:21,850 --> 00:18:23,811 Nhờ giám hộ Yoon mà không bị bắt. 304 00:18:24,394 --> 00:18:25,938 Giờ chắc sẽ buồn ngủ. 305 00:18:31,068 --> 00:18:34,279 Không được để quầy trống, thay nhau đi kiểm tra nhé. 306 00:18:34,780 --> 00:18:35,906 - Dạ. - Xin lỗi chị. 307 00:18:42,412 --> 00:18:43,412 Này cô. 308 00:18:44,373 --> 00:18:45,499 Vâng. 309 00:18:45,582 --> 00:18:48,585 Cô đặt mì tương đen về ăn bằng tiền của tôi chứ gì? 310 00:18:48,669 --> 00:18:49,962 Sao? 311 00:18:54,842 --> 00:18:56,760 Sao cô không ngủ vậy? 312 00:18:58,804 --> 00:19:00,472 Chắc cô hiểu lầm rồi. 313 00:19:01,473 --> 00:19:02,724 Không hiểu lầm đâu. 314 00:19:05,227 --> 00:19:06,227 Cô thử bới 315 00:19:09,106 --> 00:19:10,899 thùng rác trong kia xem. 316 00:19:13,694 --> 00:19:15,654 Cô Ha Ram, giờ không được ra đây. 317 00:19:15,737 --> 00:19:16,989 Tôi đưa cô vào buồng. 318 00:19:17,072 --> 00:19:19,449 Đến giờ đi ngủ rồi. Cô Ha Ram? 319 00:19:19,533 --> 00:19:20,533 Chị. 320 00:19:29,877 --> 00:19:30,961 Mì tương đen? 321 00:19:32,963 --> 00:19:35,257 Không biết ở khoa cấm đặt đồ ăn đến à? 322 00:19:35,340 --> 00:19:37,843 - Em sai rồi. - Em xin lỗi. 323 00:19:37,926 --> 00:19:41,013 Lần này tôi bỏ qua. Lần sau cứ thử tái phạm xem. 324 00:19:46,476 --> 00:19:48,854 Ôi, tổn thọ mười năm thật. 325 00:19:50,397 --> 00:19:52,191 Nhưng kết thúc thế này còn may chán. 326 00:19:52,691 --> 00:19:56,195 BỆNH VIỆN ĐẠI HỌC MYUNGSHIN 327 00:19:56,278 --> 00:20:00,199 - Các chị bị tóm lúc ăn mì tương đen à? - Tin đồn lan nhanh thật. 328 00:20:00,282 --> 00:20:02,743 - Ai biết rồi? - Bên thông tin cũng biết. 329 00:20:02,826 --> 00:20:04,286 Ôi, nhục nhã thật. 330 00:20:04,369 --> 00:20:07,122 - Chị Da Eun có vấn đề với bệnh nhân à? - Hả? 331 00:20:08,248 --> 00:20:09,875 Giờ bị gọi là trộm đó. 332 00:20:12,294 --> 00:20:13,128 Ơ? 333 00:20:13,212 --> 00:20:14,212 - Chị đi ạ. - Ừ. 334 00:20:14,254 --> 00:20:15,923 - Chào bác sĩ. - Chào bác sĩ. 335 00:20:17,674 --> 00:20:22,054 Để đảm bảo an toàn cho bệnh nhân… 336 00:20:41,531 --> 00:20:44,618 Cuối cùng, xin tuân thủ quy tắc điều trị… 337 00:20:46,203 --> 00:20:47,120 Chào mọi người. 338 00:20:47,204 --> 00:20:50,040 Em là Min Deul Re, thực tập sinh Khoa Sức khỏe Tâm thần. 339 00:20:51,541 --> 00:20:53,919 Các bạn sang bên này để tập huấn nhé. 340 00:20:58,924 --> 00:21:00,717 Hwang Yeo Hwan đâu? 341 00:21:07,432 --> 00:21:08,432 Hwang Yeo Hwan! 342 00:21:10,185 --> 00:21:12,980 À, thực tập sinh? Thấy anh Hwang Yeo Hwan không? 343 00:21:15,148 --> 00:21:19,236 Khỉ thật, đã nhờ chuẩn bị hội nghị rồi. Mỗi cậu ta thức làm luận án à? 344 00:21:19,319 --> 00:21:20,570 Không thấy ạ. 345 00:21:20,654 --> 00:21:21,822 Anh ấy không ở đây. 346 00:21:22,531 --> 00:21:23,531 Vậy à? 347 00:21:23,573 --> 00:21:24,700 - Làm việc đi. - Dạ. 348 00:21:25,200 --> 00:21:26,994 Thấy Yeo Hwan thì gọi tôi nhé. 349 00:21:27,077 --> 00:21:28,077 Dạ. 350 00:21:29,288 --> 00:21:30,288 Anh ấy đi rồi. 351 00:21:32,958 --> 00:21:35,002 Sao tôi phải chuẩn bị cho hội thảo của anh? 352 00:21:39,006 --> 00:21:40,215 Cô biết tôi ở đây à? 353 00:21:40,716 --> 00:21:41,716 Anh mau ăn đi. 354 00:21:42,175 --> 00:21:45,554 Tôi cũng còn việc phải làm, nhân tiện canh chừng cho anh. 355 00:21:46,805 --> 00:21:47,806 Cảm ơn cô. 356 00:21:52,436 --> 00:21:54,855 Tiếp tục theo dõi bệnh nhân này nhé. 357 00:21:54,938 --> 00:21:56,148 - Chào anh. - Vâng. 358 00:22:00,235 --> 00:22:02,738 À, một giờ nữa kiểm tra tình trạng bệnh nhân nhé. 359 00:22:24,676 --> 00:22:25,761 DANH SÁCH KÊ ĐƠN 360 00:22:36,855 --> 00:22:38,607 - Cô có bạn trai chưa? - Dạ? 361 00:22:40,233 --> 00:22:41,234 Chưa ạ. 362 00:22:53,288 --> 00:22:55,665 Anh từng sống ở ngôi nhà không có nước nóng chưa? 363 00:22:57,000 --> 00:22:59,836 Đó là lý do tôi không thể hẹn hò với anh. 364 00:23:01,254 --> 00:23:04,549 Thế kỷ 21 hay 31 thì phân chia giai cấp vẫn còn đó. 365 00:23:05,175 --> 00:23:08,136 Người không hiểu sự đời vậy thì tôi cũng không ham. 366 00:23:08,970 --> 00:23:10,972 Vậy nên ta không thể hẹn hò. 367 00:23:11,681 --> 00:23:13,934 Cô nhớ kiểm tra xem quên gì không nhé. 368 00:23:15,018 --> 00:23:17,437 Mẹ cô đã thay đổi rất nhiều. 369 00:23:18,563 --> 00:23:21,525 Vâng. Không biết tôi có làm tốt… 370 00:23:23,110 --> 00:23:24,694 Cô sẽ làm tốt thôi. 371 00:23:25,362 --> 00:23:28,698 Hình như đây là lần đầu cô Deul Re nói chuyện với tôi thế này. 372 00:23:30,575 --> 00:23:32,869 Tại thường ngày cô có vẻ luôn bận rộn. 373 00:23:34,329 --> 00:23:35,329 Vậy ạ? 374 00:23:37,833 --> 00:23:39,501 Y tá có thể ăn cắp tiền sao? 375 00:23:39,584 --> 00:23:41,586 Mau trả lại tôi 30 triệu won đi! 376 00:23:41,670 --> 00:23:43,130 Đã bảo tôi không ăn cắp… 377 00:23:46,174 --> 00:23:50,137 BUỒNG 507 KHU 52 OH ♪ NA 378 00:24:02,065 --> 00:24:03,065 Giám hộ? 379 00:24:04,443 --> 00:24:05,569 Phòng… phòng nghỉ. 380 00:24:07,279 --> 00:24:08,279 Đừng qua đây. 381 00:24:08,905 --> 00:24:09,905 Đừng qua đây. 382 00:24:10,449 --> 00:24:11,575 Bà Hyun Seo, ổn mà. 383 00:24:12,242 --> 00:24:13,869 - Bình tĩnh, đưa tôi. - Đừng qua. 384 00:24:14,453 --> 00:24:15,954 - Sao vậy? - Đừng qua đây! 385 00:24:16,037 --> 00:24:19,040 Bà ấy quên con trai đã chết, con gái đến thăm lại nhắc. 386 00:24:19,124 --> 00:24:20,000 Đừng qua đây. 387 00:24:20,083 --> 00:24:22,085 Bà Hyun Seo, để chúng tôi giúp. 388 00:24:22,169 --> 00:24:24,212 - Giám hộ, từ từ nhé. - Dạ. 389 00:24:25,172 --> 00:24:26,172 Đừng qua đây! 390 00:24:26,214 --> 00:24:27,299 Bà Hyun Seo! 391 00:24:30,385 --> 00:24:31,511 Bình tĩnh nào. 392 00:24:31,595 --> 00:24:33,054 Đừng qua đây! 393 00:24:34,556 --> 00:24:36,433 Giám hộ, bệnh nhân chảy máu! 394 00:24:36,516 --> 00:24:37,517 Ở đâu? 395 00:24:44,733 --> 00:24:46,860 Đây là máu của cô Deul Re. 396 00:24:55,410 --> 00:24:56,703 Cô Deul Re. 397 00:24:57,329 --> 00:24:58,788 Vết thương sao rồi? 398 00:24:58,872 --> 00:25:01,333 Không sao ạ. Chỉ bị rách chút thôi. 399 00:25:01,416 --> 00:25:03,210 Nghe nói máu chảy nhiều mà. 400 00:25:03,293 --> 00:25:04,878 Cô đi nghỉ chút đi. 401 00:25:04,961 --> 00:25:05,837 Không đâu chị. 402 00:25:05,921 --> 00:25:07,297 Còn nhiều biểu đồ lắm. 403 00:25:07,380 --> 00:25:09,132 Sao phải làm quá sức vậy? 404 00:25:26,024 --> 00:25:27,776 EM GÁI 405 00:25:30,570 --> 00:25:31,780 Có chuyện gì? 406 00:25:31,863 --> 00:25:33,949 Chị, hôm nay lĩnh lương đúng không? 407 00:25:34,449 --> 00:25:36,743 Cho em thêm sinh hoạt phí với tiền tiêu vặt đi. 408 00:25:37,244 --> 00:25:39,162 Chị cũng thiếu tiền, làm gì có. 409 00:25:39,871 --> 00:25:41,915 - Thật là… - Mẹ thì sao? 410 00:25:42,791 --> 00:25:45,710 Sao em biết được? Chắc đang sống tốt ở đâu đó rồi. 411 00:25:46,545 --> 00:25:50,006 Chị vay nhé? Y tá bệnh viện đại học chắc sẽ dễ vay thôi. 412 00:25:50,507 --> 00:25:51,507 Em… 413 00:25:52,217 --> 00:25:54,135 Quên mất nói xin lỗi thế nào à? 414 00:25:54,803 --> 00:25:56,846 Sao chẳng ai xin lỗi tôi vậy? 415 00:25:57,889 --> 00:25:58,889 EM GÁI 416 00:26:23,081 --> 00:26:24,081 TIỆM GÀ NHÀ CHAN 417 00:26:25,417 --> 00:26:27,627 - Ơ? Bác sĩ. - Chào cô Da Eun. 418 00:26:27,711 --> 00:26:28,795 Cô có việc gì vậy? 419 00:26:28,878 --> 00:26:30,297 Tôi ghé qua xem Yu Chan. 420 00:26:30,380 --> 00:26:31,965 Chà, tôi cũng vậy. 421 00:26:32,048 --> 00:26:34,009 - À… - Gì vậy? 422 00:26:34,092 --> 00:26:36,011 Song Yu Chan, thuốc đâu? 423 00:26:36,094 --> 00:26:37,596 - Uống rồi. - Mấy giờ? 424 00:26:37,679 --> 00:26:40,015 Uống đúng giờ, tôi đặt đồng hồ mà. 425 00:26:40,098 --> 00:26:42,350 Được, tôi còn kiểm tra đấy nhé. 426 00:26:43,810 --> 00:26:45,186 Sao vậy ạ? 427 00:26:45,270 --> 00:26:47,814 - Tôi vừa hỏi cậu ấy y hệt. - Vậy ạ? 428 00:26:49,983 --> 00:26:53,069 Xin lỗi, hai người thống nhất trước khi hỏi đi nhé. 429 00:26:53,153 --> 00:26:54,404 Biết rồi, tên kia. 430 00:26:55,905 --> 00:26:58,867 Nhưng cô Da Eun sao lại đến giờ này? 431 00:26:58,950 --> 00:27:00,076 Hôm nay tôi nghỉ. 432 00:27:00,160 --> 00:27:01,911 - Tôi cũng vậy. - Ơ? 433 00:27:02,787 --> 00:27:04,289 Nhiều sự trùng hợp nhỉ? 434 00:27:05,165 --> 00:27:05,999 Đúng thật. 435 00:27:06,082 --> 00:27:10,420 Vậy hai người cùng dọn dẹp cho trùng hợp luôn đi. Đây. 436 00:27:10,503 --> 00:27:13,048 Đây. Cầm cái này rồi quét đi, mau. 437 00:27:13,798 --> 00:27:16,635 Không! Tôi có lịch đi làm tóc rồi. 438 00:27:16,718 --> 00:27:19,262 - Tôi đi đây. Chào anh. - Vâng… 439 00:27:19,346 --> 00:27:20,639 Này, đừng nói dối. 440 00:27:20,722 --> 00:27:22,057 Thật mà. 441 00:27:23,391 --> 00:27:26,686 - Hình như tóc mình cũng dài? - Đâu có? 442 00:27:28,229 --> 00:27:29,064 Phải đi thôi. 443 00:27:29,147 --> 00:27:32,484 - Này, không cà phê rượu bia gì đâu nhé. - Ơ, anh… 444 00:27:33,485 --> 00:27:34,903 Cấm ăn cả sô-cô-la đấy. 445 00:27:34,986 --> 00:27:36,821 Không phải anh đến thăm em à? 446 00:27:39,658 --> 00:27:41,576 Tôi có thể thích bạn cậu không? 447 00:27:42,285 --> 00:27:45,330 Càng làm quen càng thấy cô Da Eun là người ấm áp. 448 00:28:00,804 --> 00:28:02,013 Chào mừng quý khách. 449 00:28:02,097 --> 00:28:04,057 - Anh cắt tóc à? - Vâng. 450 00:28:04,140 --> 00:28:05,140 Mời anh qua đây. 451 00:28:12,023 --> 00:28:13,525 Kìa? Cô Da Eun! 452 00:28:14,567 --> 00:28:16,569 Ơ? Anh Go Yun. 453 00:28:16,653 --> 00:28:17,904 Anh cũng làm tóc ạ? 454 00:28:19,489 --> 00:28:20,490 Vâng. 455 00:28:20,573 --> 00:28:22,075 Ta lại gặp nhau nhỉ? 456 00:28:23,201 --> 00:28:24,911 Trùng hợp lần thứ ba rồi? 457 00:28:24,994 --> 00:28:25,995 À… 458 00:28:26,079 --> 00:28:28,289 Đến ba lần thì không phải trùng hợp nữa đâu. 459 00:28:28,373 --> 00:28:29,374 Vậy ạ? 460 00:28:31,251 --> 00:28:33,420 Anh thích kiểu tóc gì ạ? 461 00:28:34,045 --> 00:28:35,045 Vâng. 462 00:28:35,380 --> 00:28:37,298 Kiểu nào tốn thời gian ấy. 463 00:28:37,924 --> 00:28:40,802 - Dạ? - À, tôi làm tóc để thư giãn mà. 464 00:28:40,885 --> 00:28:44,556 À… Hóa ra anh vừa làm tóc vừa thư giãn. 465 00:28:48,351 --> 00:28:49,351 Anh thấy sao? 466 00:28:50,854 --> 00:28:51,854 Đẹp chứ ạ? 467 00:28:52,313 --> 00:28:53,982 - Cô hài lòng chứ? - Dạ. 468 00:28:54,816 --> 00:28:55,816 Đẹp thật. 469 00:28:59,612 --> 00:29:00,655 Bao nhiêu ạ? 470 00:29:00,739 --> 00:29:02,657 - Tổng 320.000 won ạ. - Dạ? 471 00:29:03,575 --> 00:29:05,326 Tận… 320.000 won? 472 00:29:05,410 --> 00:29:08,121 Đã giảm 10% theo chương trình khuyến mãi ạ. 473 00:29:08,204 --> 00:29:11,416 Đây là liệu trình dưỡng bằng ốc sên nuôi hữu cơ ở Pháp. 474 00:29:11,499 --> 00:29:14,502 Không, ốc sên gì mà 475 00:29:15,670 --> 00:29:18,047 đắt vậy chứ? 476 00:29:22,051 --> 00:29:23,803 Của anh là 240.000 won. 477 00:29:25,388 --> 00:29:27,640 Tận 240.000 won? Cô nói thật à? 478 00:29:29,100 --> 00:29:33,772 Da đầu anh xấu hơn của bạn gái anh, phải chăm sóc nhiều hơn nên mới có giá đó. 479 00:29:34,439 --> 00:29:35,732 Đâu phải bạn gái tôi. 480 00:29:36,232 --> 00:29:37,232 Ôi, vậy ạ? 481 00:29:37,734 --> 00:29:40,361 Tiếc quá, hai người đẹp đôi mà. 482 00:29:41,029 --> 00:29:43,114 Thanh toán một lần, 240.000 won… ạ. 483 00:29:43,198 --> 00:29:44,491 Vâng ạ. 484 00:29:46,826 --> 00:29:48,453 Có vẻ chúng ta bị chém rồi. 485 00:29:49,704 --> 00:29:51,247 - Đúng nhỉ? - Vâng. 486 00:29:52,207 --> 00:29:54,501 - Giờ cô Da Eun định làm gì? - Dạ? 487 00:29:55,418 --> 00:29:58,338 Ta cùng bị chém nên đi ăn gì xả giận không? 488 00:29:59,005 --> 00:30:00,215 - Đi ăn ạ? - Vâng. 489 00:30:03,843 --> 00:30:05,720 Chà, ngon quá. 490 00:30:07,305 --> 00:30:09,516 Tự nhiên ghen tị với Yu Chan quá. 491 00:30:09,599 --> 00:30:11,017 Sao ghen tị với Yu Chan? 492 00:30:11,810 --> 00:30:13,603 Vì có người bạn như cô Da Eun. 493 00:30:13,686 --> 00:30:19,400 Thật ra nam nữ khó làm bạn như bạn cùng giới. Tôi không có bạn là con gái như vậy. 494 00:30:19,901 --> 00:30:20,901 Sao? 495 00:30:21,277 --> 00:30:24,280 Tại sao? Tôi nghe nói anh rất nổi tiếng 496 00:30:24,364 --> 00:30:25,657 với cả nam và nữ mà? 497 00:30:25,740 --> 00:30:26,574 Tôi ư? 498 00:30:26,658 --> 00:30:28,451 Vâng, Yu Chan nói vậy. 499 00:30:28,535 --> 00:30:30,954 Chà, tên nhóc cũng đáng yêu đó. 500 00:30:33,498 --> 00:30:35,667 Cô hỏi cậu ấy về tôi à? 501 00:30:35,750 --> 00:30:36,918 Vâng. 502 00:30:38,837 --> 00:30:40,880 - Tại sao? - Tôi tò mò thôi. 503 00:30:40,964 --> 00:30:43,174 Vì muốn biết sao anh lại vào khoa Đại Trực tràng. 504 00:30:43,675 --> 00:30:45,343 Hóa ra cô tò mò chuyện đó. 505 00:30:45,969 --> 00:30:48,304 Cô tò mò thì tôi phải giải đáp thôi. 506 00:30:54,602 --> 00:30:58,189 TƯ VẤN TÂM LÝ HỌC 507 00:30:58,690 --> 00:31:02,819 Khi tần suất tăng lên, nó có thể đạt tới… 508 00:31:03,653 --> 00:31:04,653 Ê, Dong Go Yun, 509 00:31:05,113 --> 00:31:06,573 cậu không bao giờ ngủ à? 510 00:31:07,824 --> 00:31:10,785 Giỏi nhất trường y còn thức khuya học thì người khác biết làm sao? 511 00:31:11,369 --> 00:31:12,370 Giải pháp… 512 00:31:13,329 --> 00:31:14,330 Học vừa vừa thôi. 513 00:31:16,207 --> 00:31:17,584 Này, tôi bảo dừng mà. 514 00:31:21,588 --> 00:31:22,588 Gì vậy? 515 00:31:23,339 --> 00:31:24,339 Cậu khóc à? 516 00:31:25,884 --> 00:31:27,218 Sao vậy? Đau ở đâu à? 517 00:31:28,553 --> 00:31:29,596 Làm sao? 518 00:31:33,766 --> 00:31:35,602 - Chắc khổ sở lắm. - Hả? 519 00:31:35,685 --> 00:31:37,103 Khổ sở mà. 520 00:31:38,563 --> 00:31:39,898 - Hả? - Không phải à? 521 00:31:41,316 --> 00:31:43,359 Tôi bận rộn nên cứ trì hoãn… 522 00:31:45,445 --> 00:31:46,905 rốt cuộc bệnh trĩ bùng phát. 523 00:31:50,158 --> 00:31:51,993 "Cảm giác chết là thế này sao?" 524 00:31:53,328 --> 00:31:54,329 Lúc đó tôi nghĩ vậy. 525 00:31:54,412 --> 00:31:58,333 Sự sống chết của con người không chỉ định đoạt bởi não, tim, gan, 526 00:31:58,416 --> 00:32:01,210 mà hóa ra còn có thể được định đoạt bởi hậu môn. 527 00:32:01,294 --> 00:32:02,795 Thật ạ? 528 00:32:03,504 --> 00:32:07,133 Có lẽ vì vậy tôi đã vào khoa Đại Trực tràng mà không cần nghĩ, 529 00:32:07,634 --> 00:32:09,427 như định mệnh an bài. 530 00:32:10,219 --> 00:32:11,638 Ra là như vậy. 531 00:32:11,721 --> 00:32:13,431 Vậy nên tôi đi con đường này. 532 00:32:15,016 --> 00:32:16,434 Giờ vẫn không hối hận. 533 00:32:16,517 --> 00:32:17,644 Thật ạ? 534 00:32:18,186 --> 00:32:19,228 Tốt rồi. 535 00:32:22,565 --> 00:32:25,068 Đây có phải bệnh nghề nghiệp của cô không? 536 00:32:25,652 --> 00:32:28,363 Vì cô lắng nghe tôi như lắng nghe bệnh nhân. 537 00:32:28,446 --> 00:32:30,698 Ôi trời, tôi làm vậy sao? Xin lỗi anh. 538 00:32:30,782 --> 00:32:32,867 À không, không có gì. 539 00:32:33,743 --> 00:32:37,163 Vì chuyện gì cô cũng lắng nghe và đồng cảm với tôi. 540 00:32:38,456 --> 00:32:41,084 Với một người biết lắng nghe như cô Da Eun, 541 00:32:42,085 --> 00:32:43,920 cảm giác tôi có thể nói ra hết. 542 00:32:44,420 --> 00:32:46,172 Kìa, anh cứ nói quá. 543 00:32:58,184 --> 00:33:01,104 - Canh xương bò phải ăn bằng tay. - À, bằng tay ạ? 544 00:33:02,313 --> 00:33:04,273 Cái này có vẻ hơi to. 545 00:33:04,357 --> 00:33:05,441 À. 546 00:33:06,693 --> 00:33:07,693 Dạ. 547 00:33:21,249 --> 00:33:23,251 Chà, ngon thật. 548 00:33:24,752 --> 00:33:26,754 Lần đầu tiên tôi ăn thử cái này. 549 00:33:26,838 --> 00:33:29,048 Biết họ dùng bộ phận nào làm canh xương bò không? 550 00:33:29,632 --> 00:33:30,925 Đây là bộ phận gì ạ? 551 00:33:34,303 --> 00:33:35,346 Thôi. 552 00:33:35,430 --> 00:33:36,681 Để lần sau tôi nói. 553 00:33:39,225 --> 00:33:40,225 Vâng. 554 00:33:40,560 --> 00:33:42,228 CANH XƯƠNG BÒ DEOKWON 555 00:34:01,456 --> 00:34:04,625 Hóa ra nhờ cô Da Eun mà mình hết ám ảnh cưỡng chế. 556 00:34:07,420 --> 00:34:09,047 Không phải nhờ bánh gạo ngải cứu. 557 00:34:12,467 --> 00:34:13,467 Gì vậy? 558 00:34:13,801 --> 00:34:15,178 Sao nhìn hạnh phúc thế? 559 00:34:15,887 --> 00:34:17,638 Cuối cùng tôi đã yêu rồi. 560 00:34:18,473 --> 00:34:19,891 Cái gì? Ai? 561 00:34:20,767 --> 00:34:21,767 Cậu cũng biết. Là ai? 562 00:34:25,104 --> 00:34:27,440 - Y tá khoa cậu. - Cái gì? 563 00:34:30,443 --> 00:34:31,443 Này. 564 00:34:41,913 --> 00:34:42,913 Xinh không? 565 00:34:43,372 --> 00:34:45,083 Tất nhiên là xinh rồi. 566 00:34:45,166 --> 00:34:49,295 Mắt to tròn, môi đỏ mọng, cười lên rất đáng yêu đúng không? 567 00:34:50,755 --> 00:34:51,755 Ừ. 568 00:34:53,716 --> 00:34:54,716 Khỉ thật… 569 00:34:58,721 --> 00:35:00,598 Ấn tượng đầu tiên thế nào? 570 00:35:05,520 --> 00:35:06,813 Cảm giác như 571 00:35:08,064 --> 00:35:09,315 sớm mai thức dậy, 572 00:35:10,441 --> 00:35:11,609 trong trẻo sau sương tan? 573 00:35:12,110 --> 00:35:16,030 - Có mỗi một người như vậy mà. - Đúng vậy, đúng một người thôi. 574 00:35:23,162 --> 00:35:24,162 Có ảnh không? 575 00:35:36,551 --> 00:35:37,551 Một. 576 00:35:37,593 --> 00:35:38,761 Hai. 577 00:35:38,845 --> 00:35:39,929 Ba. 578 00:35:40,972 --> 00:35:42,890 - Cái gì vậy? - Tôi không có ảnh. 579 00:35:44,642 --> 00:35:45,893 Cô ấy đâu có xinh? 580 00:35:45,977 --> 00:35:46,978 Muốn chết không? 581 00:35:47,061 --> 00:35:48,062 Cô ống hút… 582 00:35:48,980 --> 00:35:50,731 Không phải người tôi thích. 583 00:35:51,566 --> 00:35:53,401 Thế thì là ai hả! 584 00:35:53,484 --> 00:35:54,485 Cô Jung Da Eun. 585 00:35:55,987 --> 00:35:56,987 Cái gì? 586 00:35:57,029 --> 00:35:59,407 KHOA SỨC KHỎE TÂM THẦN KHU VỰC HẠN CHẾ 587 00:35:59,490 --> 00:36:01,325 - A, chào cô. - Chào cô. 588 00:36:01,826 --> 00:36:06,414 Tốn 320.000 won vào bộ tóc mà chẳng ai nhận ra cả. 589 00:36:06,914 --> 00:36:08,166 - Chào anh. - Chào cô. 590 00:36:08,249 --> 00:36:09,792 Jung Ran, sớm vậy? Tôi cũng… 591 00:36:09,876 --> 00:36:11,752 - Da Eun, bình tĩnh nhé. - Sao? 592 00:36:12,253 --> 00:36:13,253 Tại sao? 593 00:36:22,555 --> 00:36:24,599 KẺ TỒI TỆ NHẤT TRỘM 30 TRIỆU WON 594 00:36:24,682 --> 00:36:27,351 TỐ CÁO Y TÁ JUNG DA EUN 595 00:36:28,436 --> 00:36:29,436 Anh vào nghỉ đi. 596 00:36:33,065 --> 00:36:34,400 Cậu bị cô ấy ghim rồi. 597 00:36:35,818 --> 00:36:40,489 Y TÁ JUNG DA EUN ĐÃ ĂN TRỘM TIỀN CỦA TÔI 598 00:36:48,664 --> 00:36:50,625 Cô Ha Ram làm thế này à? 599 00:36:51,375 --> 00:36:52,375 Vâng. 600 00:36:52,752 --> 00:36:55,796 Đội trực đêm chỉ đi vắng một lát thôi mà… 601 00:36:56,547 --> 00:36:57,757 Để tôi lo ở đây. 602 00:36:57,840 --> 00:37:00,551 Cô Deul Re và Jung Ran chuẩn bị đi giao ban đi. 603 00:37:03,471 --> 00:37:06,140 Anh Seo Wan cũng dừng lại, về phòng đi. 604 00:37:08,684 --> 00:37:10,186 Thật sự cám ơn anh. 605 00:37:10,937 --> 00:37:11,937 Anh về đi. 606 00:37:15,566 --> 00:37:16,901 Y TÁ JUNG DA EUN 607 00:37:21,739 --> 00:37:23,074 Này! Sao lại xóa! 608 00:37:23,157 --> 00:37:25,493 Tại sao lại xóa, con ăn trộm! 609 00:37:25,576 --> 00:37:27,453 - Này! - Cô Jung Ha Ram! 610 00:37:28,663 --> 00:37:29,497 Giám hộ! 611 00:37:29,580 --> 00:37:30,873 Này! 612 00:37:30,957 --> 00:37:31,957 JUNG DA EUN 613 00:37:37,546 --> 00:37:39,340 - Sao rồi? - Y tá trưởng. 614 00:37:39,924 --> 00:37:41,968 - Ổn cả chứ? - Vâng. 615 00:37:42,551 --> 00:37:47,598 Tốt hơn tạm thời cô Da Eun đừng tiếp xúc với bệnh nhân Jung Ha Ram. 616 00:37:47,682 --> 00:37:48,682 À… 617 00:37:50,309 --> 00:37:52,603 Tôi sẽ bảo cô Jung Ran theo dõi cô Ha Ram. 618 00:37:53,104 --> 00:37:55,898 Chị, xin hãy để em nhận. 619 00:37:56,482 --> 00:37:57,482 Tại sao? 620 00:37:58,401 --> 00:38:01,529 Là bệnh nhân của em mà, sao chuyển cho y tá khác được. 621 00:38:03,281 --> 00:38:08,077 Vốn dĩ khi làm công việc này sẽ có những bệnh không hợp với mình. 622 00:38:09,036 --> 00:38:12,415 Có vẻ cô Da Eun không hợp với bệnh nhân hoang tưởng. 623 00:38:12,498 --> 00:38:14,667 Cả cô Oh Ri Na và cô Ha Ram đều vậy. 624 00:38:16,252 --> 00:38:18,713 Không cần phải làm bệnh nhân kích động. 625 00:38:18,796 --> 00:38:20,464 Nếu tránh được thì cứ tránh. 626 00:38:21,382 --> 00:38:22,382 Hiểu chứ? 627 00:38:23,092 --> 00:38:24,092 Dạ. 628 00:38:24,802 --> 00:38:26,178 Chuẩn bị rồi ra nhé. 629 00:38:38,107 --> 00:38:40,651 Người Hòa Giải. Chào cô. 630 00:38:41,235 --> 00:38:42,235 À. 631 00:38:46,490 --> 00:38:47,616 Mệt mỏi lắm nhỉ? 632 00:38:48,367 --> 00:38:50,244 À, không đâu. 633 00:38:52,455 --> 00:38:53,456 Đây. 634 00:38:54,707 --> 00:38:55,916 Đây là cái gì? 635 00:38:56,667 --> 00:38:58,127 LÒ LUYỆN THI ALPHA 636 00:38:59,462 --> 00:39:00,755 Là 30 triệu đó. 637 00:39:00,838 --> 00:39:03,257 Cô đang khó khăn, hãy dùng nó để xử lý. 638 00:39:04,467 --> 00:39:06,260 Đừng ngại, tôi không sao đâu. 639 00:39:06,344 --> 00:39:10,431 À, chăm chỉ đi săn là lại tích đầy vàng ngay thôi. 640 00:39:11,766 --> 00:39:16,979 Mong Người Hòa Giải sớm thoát khỏi sự trói buộc của phù thủy độc ác 641 00:39:17,480 --> 00:39:19,899 và giúp phá được phong ấn ma lực của tôi. 642 00:39:35,247 --> 00:39:36,247 Ta không ăn à? 643 00:39:36,957 --> 00:39:38,376 Đi ăn trước đi. 644 00:39:38,459 --> 00:39:41,962 Tôi khổ sở vì cô Jung Ha Ram quá nên chẳng buồn ăn. 645 00:39:42,922 --> 00:39:45,383 Giờ ăn trưa tôi cũng chỉ muốn nghỉ… 646 00:39:45,883 --> 00:39:48,594 Nhưng chắc cô ấy còn ra đây nữa nhỉ? 647 00:39:48,677 --> 00:39:51,514 Nếu thực sự muốn nghỉ, hãy đi gặp giám hộ Yoon. 648 00:39:52,223 --> 00:39:53,057 Lại nữa? 649 00:39:53,140 --> 00:39:55,393 Mọi con đường dẫn đến giám hộ Yoon mà. 650 00:39:58,062 --> 00:39:58,938 Bao lâu? 651 00:39:59,021 --> 00:40:00,022 Ba mươi phút ạ. 652 00:40:01,565 --> 00:40:02,942 Được, đi thôi. 653 00:40:25,756 --> 00:40:26,756 Vâng, cô vào đi. 654 00:40:26,799 --> 00:40:27,799 Ồ. 655 00:40:28,467 --> 00:40:31,011 Ở đây lại có không gian thế này sao? 656 00:40:32,555 --> 00:40:34,140 À, chỗ này. 657 00:40:34,223 --> 00:40:36,350 - Cô thấy vết cháy không? - Có ạ. 658 00:40:37,017 --> 00:40:40,396 Đây là chỗ ngày xưa cô Soo Yeon nướng thịt ba chỉ. 659 00:40:40,479 --> 00:40:41,730 Sao ạ? 660 00:41:01,208 --> 00:41:03,794 Hình như là hồi năm thứ ba? 661 00:41:05,754 --> 00:41:08,424 Cô Soo Yeon hồi đó đúng là giỏi thật. 662 00:41:09,925 --> 00:41:11,469 Ồ, đây là cái gì ạ? 663 00:41:11,969 --> 00:41:14,263 Cái này? Đây là dấu vết của nước mắt. 664 00:41:14,847 --> 00:41:17,766 Cô ấy khóc nhiều đến mức lõm cả ở đây. 665 00:41:31,030 --> 00:41:34,658 Y tá trưởng từng ngồi xổm ở đây và khóc suốt ngày. 666 00:41:34,742 --> 00:41:37,745 Kìa, nói dối. 667 00:41:38,329 --> 00:41:39,497 Tin hay không thì tùy. 668 00:41:40,623 --> 00:41:42,625 Dù nội thất của viện đã thay đổi, 669 00:41:42,708 --> 00:41:46,086 nhưng thật kỳ lạ, cái nền nhà này vẫn vậy. 670 00:41:46,170 --> 00:41:49,423 Giám hộ Yoon đúng là cái gì cũng biết. 671 00:41:49,507 --> 00:41:50,674 Sao lại như vậy? 672 00:41:50,758 --> 00:41:54,386 Ở đây 30 năm thì tất nhiên phải biết rồi. 673 00:41:56,805 --> 00:41:57,805 À, chờ chút. 674 00:41:58,474 --> 00:41:59,474 À… 675 00:42:01,101 --> 00:42:04,313 Đây, cô yên tâm nghỉ 30 phút nhé. 676 00:42:04,396 --> 00:42:06,273 - Cám ơn giám hộ. - Vâng. 677 00:42:14,532 --> 00:42:17,034 Ôi, 30 năm. 678 00:42:17,117 --> 00:42:19,078 Quá dài. 679 00:42:30,839 --> 00:42:31,840 KHO 680 00:43:03,831 --> 00:43:04,831 Sao biết chỗ đó? 681 00:43:04,873 --> 00:43:06,625 Nhờ giám hộ Yoon. 682 00:43:07,293 --> 00:43:10,170 Nghe nói em bị bệnh nhân Jung Ha Ram giật tóc à? 683 00:43:11,088 --> 00:43:12,088 Ôi… 684 00:43:12,548 --> 00:43:13,924 Sao cô ấy ghét em vậy? 685 00:43:14,800 --> 00:43:17,469 Em mà biết lý do thì đã không uất ức thế này. 686 00:43:18,053 --> 00:43:22,850 Nhưng có thật em không hợp với bệnh nhân hoang tưởng như y tá trưởng nói không? 687 00:43:22,933 --> 00:43:26,312 Cô Jung Ha Ram rối loạn tạm thời do cú sốc sau khi bị lừa qua điện thoại… 688 00:43:26,395 --> 00:43:28,522 Tạm thời? Là bao lâu? 689 00:43:28,606 --> 00:43:31,692 Cũng may nếu uống thuốc đều thì có thể hồi phục trong một tháng. 690 00:43:31,775 --> 00:43:35,613 Vậy là em sẽ phải chịu oan ức suốt một tháng sao? 691 00:43:35,696 --> 00:43:36,614 Có lẽ vậy? 692 00:43:36,697 --> 00:43:40,576 Dù hoàn cảnh cô ấy khó khăn nhưng em thật sự rất mệt mỏi. 693 00:43:40,659 --> 00:43:42,494 Có cách nào không? 694 00:43:44,830 --> 00:43:46,040 Có thì cũng có. 695 00:43:47,333 --> 00:43:48,167 Là gì? 696 00:43:48,250 --> 00:43:49,877 Trả tiền cho cô ấy đi. 697 00:43:50,461 --> 00:43:52,046 Ôi thật là. 698 00:43:52,129 --> 00:43:54,381 Em đang nói nghiêm túc mà. 699 00:43:55,174 --> 00:43:58,135 Này, với nhiều người đó là tất cả của họ đó. 700 00:43:59,053 --> 00:44:00,387 Với người mất tất cả, 701 00:44:00,471 --> 00:44:03,641 dù già hay trẻ, họ cũng thấy thế giới như sụp đổ. 702 00:44:05,643 --> 00:44:06,769 Khi người ta… 703 00:44:07,728 --> 00:44:11,774 không thể thay đổi hiện thực đau đớn, họ sẽ tự tìm mục tiêu để oán trách thay. 704 00:44:12,483 --> 00:44:15,069 Để thù ghét, oán hận, dằn vặt. 705 00:44:15,611 --> 00:44:17,863 Phải làm vậy thì họ mới sống nổi. 706 00:44:21,241 --> 00:44:22,493 Này, tôi đi đây. 707 00:44:28,165 --> 00:44:30,459 Ừ, phải thông cảm thôi. 708 00:44:32,419 --> 00:44:37,132 Mình mất 320.000 won còn tiếc, 30 triệu won thì sẽ sốc ra sao? 709 00:44:42,721 --> 00:44:45,432 Cô Jung Ha Ram, bữa trưa của cô có ngon không? 710 00:44:47,226 --> 00:44:48,936 Mình làm được, cố lên. 711 00:44:54,858 --> 00:44:57,611 PHÒNG THAY ĐỒ 712 00:45:01,490 --> 00:45:02,574 Cô Ha Ram! 713 00:45:02,658 --> 00:45:05,077 Cô làm gì ở đây vậy? 714 00:45:05,160 --> 00:45:07,579 Cô giấu tiền của tôi ở đây chứ gì? Mau trả tôi. 715 00:45:07,663 --> 00:45:09,957 Cô sao vậy? Ở đây không có gì đâu. 716 00:45:10,040 --> 00:45:11,417 Cô Ha Ram! Nghe không? 717 00:45:11,500 --> 00:45:13,419 Cô để tiền của tôi ở đâu! 718 00:45:13,502 --> 00:45:14,962 Thực sự không có gì… 719 00:45:16,588 --> 00:45:17,715 Giám hộ! 720 00:45:17,798 --> 00:45:19,091 Ôi, cô Ha Ram! 721 00:45:19,174 --> 00:45:23,011 Ôi, chuyện gì đây? Hả? Cô Ha Ram, sao cô vào đây được? 722 00:45:23,095 --> 00:45:25,931 - Bình tĩnh đi. - Cô Ha Ram, sao cô vào đây được? 723 00:45:26,807 --> 00:45:28,892 - Có vẻ thẻ bị trộm. - Thẻ sao? 724 00:45:28,976 --> 00:45:30,602 Cô Ha Ram, xin bình tĩnh. 725 00:45:30,686 --> 00:45:32,688 Tôi phải xin cô ấy! 726 00:45:34,148 --> 00:45:35,816 Mau trả tiền cho tôi! 727 00:45:47,244 --> 00:45:48,912 - Ôi trời, sao… - Tôi xin cô. 728 00:45:50,122 --> 00:45:51,749 Tôi đã sai rồi. 729 00:45:54,001 --> 00:45:57,546 Tôi thật sự xin lỗi vì nói xấu cô với mọi người. 730 00:45:57,629 --> 00:45:59,006 Tôi thực sự xin lỗi. 731 00:45:59,089 --> 00:46:00,507 Mời mọi người về phòng. 732 00:46:01,091 --> 00:46:02,091 Xin cô đó? Về phòng nào. 733 00:46:02,926 --> 00:46:04,928 Cô Ha Ram đừng như vậy. 734 00:46:05,012 --> 00:46:06,012 Cô y tá. 735 00:46:07,431 --> 00:46:09,433 Tôi biết cô vốn là người tốt. 736 00:46:10,642 --> 00:46:13,061 Tôi biết cô cố hiểu lòng bệnh nhân. 737 00:46:13,145 --> 00:46:14,229 Vì vậy xin cô. 738 00:46:16,356 --> 00:46:19,568 Tôi cũng sẽ trả tiền làm tóc cho cô. 739 00:46:20,903 --> 00:46:24,114 Tôi sẽ tặng cả giày và quần áo cho cô. 740 00:46:24,198 --> 00:46:25,199 Vì vậy… 741 00:46:26,492 --> 00:46:28,535 xin cô ít nhất hãy trả lại cho tôi 742 00:46:29,828 --> 00:46:30,828 số tiền còn dư. 743 00:46:33,373 --> 00:46:35,334 Không có số tiền đó tôi chết mất. 744 00:46:37,544 --> 00:46:39,755 Hóa ra cô nghĩ vậy. 745 00:46:40,422 --> 00:46:41,465 Cô đứng dậy nào. 746 00:46:42,049 --> 00:46:43,425 Ta đứng dậy nào. 747 00:46:43,509 --> 00:46:45,219 - Đưa đến phòng cô lập. - Dạ. 748 00:46:46,303 --> 00:46:48,889 - Vào phòng nào. - Là thật à? 749 00:46:57,147 --> 00:46:58,398 Cô Ha Ram, đợi chút. 750 00:47:19,294 --> 00:47:23,131 Giờ có vẻ cô ấy ổn định hơn rồi, nhưng để chắc chắn, 751 00:47:23,715 --> 00:47:25,717 hôm nay ta cứ theo dõi kỹ xem. 752 00:47:25,801 --> 00:47:26,802 Dạ. 753 00:47:26,885 --> 00:47:30,013 Lát tôi sẽ báo cho bác sĩ Hwang Yeo Hwan. 754 00:47:30,097 --> 00:47:31,097 Dạ. 755 00:47:34,560 --> 00:47:35,686 Tệ thật. 756 00:47:52,828 --> 00:47:53,912 Đã tìm ra thẻ khóa. 757 00:47:54,413 --> 00:47:55,413 Ồ. 758 00:47:56,456 --> 00:47:58,667 Ôi, cái này là của cô lao công. 759 00:47:59,960 --> 00:48:02,421 Nhưng cô Da Eun đi đâu rồi? 760 00:48:14,057 --> 00:48:16,018 Giám hộ Yoon. 761 00:48:22,816 --> 00:48:23,816 Mệt mỏi lắm nhỉ? 762 00:48:25,861 --> 00:48:28,322 Tôi không muốn ghét bệnh nhân đó. 763 00:48:28,822 --> 00:48:31,158 Nhưng tôi thật sự ghét cô ấy. 764 00:48:32,200 --> 00:48:33,200 Nhưng… 765 00:48:36,413 --> 00:48:39,374 tôi còn ghét bản thân mình hơn cả ghét bệnh nhân. 766 00:48:39,875 --> 00:48:41,752 Ghét muốn chết đi được. 767 00:48:42,711 --> 00:48:45,631 Y tá mà lại đi ghét bệnh nhân. 768 00:48:49,343 --> 00:48:50,510 Nhưng mà 769 00:48:51,261 --> 00:48:54,848 bảo tôi không được khẳng định, cũng không được phủ nhận, 770 00:48:54,932 --> 00:48:57,351 vậy thì tôi biết làm sao? 771 00:48:57,434 --> 00:49:01,438 Tôi thực sự không biết phải nói gì. Thật sự không biết. 772 00:49:09,154 --> 00:49:10,447 Cô cứ lắng nghe thôi. 773 00:49:12,324 --> 00:49:14,076 Cô Ha Ram chắc cũng thấy vậy. 774 00:49:15,953 --> 00:49:17,746 Cô ấy rất muốn nói với ai đó, 775 00:49:18,372 --> 00:49:19,957 nhưng không ai lắng nghe. 776 00:49:20,958 --> 00:49:22,501 Nhưng giám hộ Yoon, 777 00:49:23,293 --> 00:49:26,129 tôi đã cố gắng hết sức để lắng nghe cô Ha Ram. 778 00:49:26,713 --> 00:49:30,300 Không phải lắng nghe khi cô ấy là bệnh nhân, mà khi là con người. 779 00:49:31,218 --> 00:49:32,218 Thỉnh thoảng, 780 00:49:33,345 --> 00:49:37,599 có những bệnh nhân cần được an ủi hơn là được điều trị. 781 00:49:55,826 --> 00:49:58,245 Cô Jung Ha Ram bỏ cả bữa trưa và bữa tối. 782 00:49:58,787 --> 00:49:59,787 Sao giờ? 783 00:50:02,207 --> 00:50:03,291 Tôi sẽ đi xem thử. 784 00:50:08,588 --> 00:50:10,716 Ôi, có nóng quá không? 785 00:50:33,572 --> 00:50:34,572 Cô Ha Ram. 786 00:50:35,240 --> 00:50:39,494 Tôi cũng chưa ăn. Cô có muốn ăn cùng không? 787 00:50:40,495 --> 00:50:42,205 Trả tiền cho tôi. 788 00:50:46,752 --> 00:50:48,754 Cô phải ăn đã mới có sức được. 789 00:50:49,254 --> 00:50:51,048 Bao giờ cô lấy lại sức 790 00:50:51,798 --> 00:50:53,341 ta sẽ nói chuyện lại nhé. 791 00:50:58,597 --> 00:50:59,597 Thấy chưa. 792 00:51:01,391 --> 00:51:04,102 Cô lãng phí thế này nên mới phải trộm tiền của người khác. 793 00:51:05,270 --> 00:51:06,270 Tôi ấy à, 794 00:51:06,646 --> 00:51:09,316 một ly mì này tôi chia làm hai ngày để ăn. 795 00:51:10,025 --> 00:51:10,942 Tại sao? 796 00:51:11,026 --> 00:51:12,819 Tất nhiên là để tiết kiệm rồi. 797 00:51:30,003 --> 00:51:31,003 Được rồi. 798 00:51:44,643 --> 00:51:48,063 Này cháu, tiền thuê nhà 350.000 won vẫn chưa thấy đâu. 799 00:51:48,146 --> 00:51:49,689 Nhớ trả trước ngày 20 nhé. 800 00:51:50,190 --> 00:51:51,190 BỐ 801 00:51:52,234 --> 00:51:55,529 Năm nay con đi phỏng vấn bao lần rồi? Phải đi làm đi chứ. 802 00:51:56,404 --> 00:52:00,033 Còn phải trả nợ nữa. Năm nay vẫn không xin được việc thì chết. 803 00:52:09,334 --> 00:52:11,419 Uống vì Kiến trúc Hanlim! 804 00:52:11,503 --> 00:52:13,130 Cạn ly! 805 00:52:13,213 --> 00:52:14,589 TIỆC CHÀO MỪNG NHÂN VIÊN MỚI 806 00:52:15,757 --> 00:52:17,259 Nào, mọi người vỗ tay! 807 00:52:33,692 --> 00:52:35,819 Muộn rồi, cầm tiền mà đi taxi về. 808 00:52:35,902 --> 00:52:37,529 Cháu cám ơn. 809 00:52:37,612 --> 00:52:39,447 Chỗ cháu xin việc thế nào rồi? 810 00:52:40,073 --> 00:52:41,073 À… 811 00:52:41,741 --> 00:52:43,285 Họ vẫn chưa liên lạc ạ. 812 00:52:43,368 --> 00:52:45,620 Cháu về trước đây ạ. Cám ơn chú. 813 00:52:45,704 --> 00:52:47,330 Ừ, làm tốt lắm. Về đi. 814 00:52:49,708 --> 00:52:51,293 MƯỜI NGHÌN WON 815 00:52:59,176 --> 00:53:00,552 XE TRỐNG 816 00:53:22,407 --> 00:53:23,407 A lô. 817 00:53:23,450 --> 00:53:24,534 Bạn Jung Ha Ram à? 818 00:53:25,035 --> 00:53:25,869 Ai vậy ạ? 819 00:53:25,952 --> 00:53:27,537 Tôi ở ban nhân sự của DY3. 820 00:53:27,621 --> 00:53:29,664 Bạn được tuyển bổ sung rồi. 821 00:53:29,748 --> 00:53:30,957 - Chúc mừng. - Dạ? 822 00:53:31,499 --> 00:53:35,462 Nếu từ chối, xin báo sớm để chúng tôi trao cơ hội cho người kế tiếp. 823 00:53:35,545 --> 00:53:37,547 Vâng, tất nhiên tôi đồng ý. 824 00:53:38,048 --> 00:53:41,468 Vâng, để làm thẻ ra vào liên kết với thẻ ghi nợ của bạn, 825 00:53:41,551 --> 00:53:44,262 tôi cần bản sao sổ tiết kiệm và số căn cước công dân. 826 00:53:44,346 --> 00:53:45,472 À. 827 00:53:45,555 --> 00:53:48,141 Vâng, tôi sẽ gửi ngay đây ạ. 828 00:53:48,225 --> 00:53:50,852 Vâng, cám ơn anh nhiều ạ. 829 00:53:52,771 --> 00:53:53,771 Khoan đã… 830 00:53:59,486 --> 00:54:02,364 Mẹ, con được nhận vào công ty rồi! 831 00:54:03,865 --> 00:54:05,784 Giờ con cũng là nhân viên văn phòng. 832 00:54:06,368 --> 00:54:08,411 Con gửi ít quá nhỉ? Xin lỗi mẹ. 833 00:54:08,495 --> 00:54:09,496 Giao dịch bạn muốn… 834 00:54:09,579 --> 00:54:10,872 Con sẽ gửi lại. 835 00:54:11,748 --> 00:54:13,041 Đang đọc thẻ. 836 00:54:15,835 --> 00:54:17,045 SỐ DƯ: 0 WON 837 00:54:17,128 --> 00:54:18,296 Sao? 838 00:54:18,380 --> 00:54:21,508 Hiện nay có tình trạng gắn máy sao chép thẻ vào ATM 839 00:54:21,591 --> 00:54:23,718 để ăn cắp thông tin của khách hàng. 840 00:54:23,802 --> 00:54:25,887 Chọn giao dịch bạn muốn… 841 00:54:27,180 --> 00:54:28,223 SỐ DƯ: 0 WON 842 00:54:31,142 --> 00:54:32,394 Là lừa đảo qua điện thoại. 843 00:54:32,477 --> 00:54:33,687 NGÀY XUÂN ĐỜI TÔI 844 00:54:33,770 --> 00:54:36,648 Nhiều bạn trẻ là nạn nhân của trò lừa đảo này. 845 00:54:36,731 --> 00:54:37,983 LUÔN LÀ BÂY GIỜ 846 00:54:38,483 --> 00:54:39,901 Đa số không thể lấy lại. 847 00:54:39,985 --> 00:54:41,945 ĐỪNG Ở MỘT MÌNH 848 00:54:42,862 --> 00:54:45,657 TÔI SẼ Ở BÊN BẠN 849 00:54:47,617 --> 00:54:52,038 NGÀY MAI RỒI SẼ TỐT HƠN 850 00:55:08,138 --> 00:55:09,139 Bỏ ra! 851 00:55:09,222 --> 00:55:11,099 - Cô ơi… - Bỏ ra! 852 00:55:11,182 --> 00:55:12,225 Bỏ tôi ra! 853 00:55:12,726 --> 00:55:14,227 - Bỏ ra mà! - Bình tĩnh. 854 00:55:14,311 --> 00:55:16,354 Tôi chết đi cho xong! 855 00:55:16,438 --> 00:55:17,438 Làm ơn. 856 00:55:19,065 --> 00:55:20,108 Bỏ tôi ra! 857 00:55:20,191 --> 00:55:21,776 - Cố gắng lên! - Bỏ ra mà! 858 00:55:21,860 --> 00:55:24,654 Làm ơn bỏ tôi ra đi mà! 859 00:55:24,738 --> 00:55:26,573 - Không được! - Xin bình tĩnh. 860 00:55:46,551 --> 00:55:47,844 Vì vậy… 861 00:55:50,764 --> 00:55:51,848 xin cô trả lại đi. 862 00:55:54,142 --> 00:55:55,226 Trả tiền cho tôi. 863 00:56:21,920 --> 00:56:23,046 Ôi, làm sao đây? 864 00:56:23,129 --> 00:56:27,092 Hình như y tá Do Yun ốm lắm. Nói là đang ở phòng cấp cứu. 865 00:56:27,675 --> 00:56:28,675 Thật là. 866 00:56:29,094 --> 00:56:31,346 Lát để em hỏi thử các y tá khác nhé? 867 00:56:31,429 --> 00:56:33,515 Chắc họ về hết rồi, còn ai chứ? 868 00:56:33,598 --> 00:56:34,808 - Có việc gì ạ? - Hả? 869 00:56:35,850 --> 00:56:38,520 Y tá trực đêm bị ốm, đến phòng cấp cứu rồi. 870 00:56:39,020 --> 00:56:41,731 Giờ đang không tìm được ai làm thay. 871 00:56:42,524 --> 00:56:43,858 Hay để em làm? 872 00:56:44,609 --> 00:56:48,363 Em còn trực ca ngày, có làm nổi không? Tay còn bị thương nữa. 873 00:56:48,446 --> 00:56:49,989 Không sao, để em làm cho. 874 00:56:56,996 --> 00:56:58,456 Cô Deul Re trực ngày mà? 875 00:56:58,540 --> 00:57:01,251 Y tá trực đêm không đến được nên em làm thay. 876 00:57:01,334 --> 00:57:03,086 Có làm quá sức không vậy? 877 00:57:03,711 --> 00:57:04,838 Không sao ạ. 878 00:57:18,476 --> 00:57:20,478 Lên đi, tôi đưa cô về. 879 00:57:21,646 --> 00:57:23,231 Không cần, tôi đi xe buýt. 880 00:57:24,232 --> 00:57:27,444 Cô lên đi, tay bị thương mà còn thức đêm nữa. 881 00:57:30,697 --> 00:57:31,990 Cô không lên à? 882 00:57:45,420 --> 00:57:47,213 Có cần làm đến chết vậy không? 883 00:57:48,715 --> 00:57:50,049 Đến mức hại cả cơ thể? 884 00:57:53,553 --> 00:57:55,763 Chắc cả đời anh chưa cần làm vậy. 885 00:57:56,973 --> 00:57:59,517 Phải, tôi chưa từng phải lo về tiền. 886 00:57:59,601 --> 00:58:02,228 Nhờ có bố mẹ mà tôi không thiếu thốn gì. 887 00:58:02,312 --> 00:58:04,856 Nhưng nếu theo logic của cô Deul Re, 888 00:58:05,356 --> 00:58:09,944 thì người giàu có lòng tự trọng cao, còn người nghèo đều tự coi mình là phân? 889 00:58:12,405 --> 00:58:14,240 Anh định phiền vậy đến bao giờ? 890 00:58:15,867 --> 00:58:16,951 Đến khi cô nói lý do. 891 00:58:18,786 --> 00:58:20,079 Để tôi thuyết phục anh nhé? 892 00:58:32,592 --> 00:58:33,676 Lại cầu thang nữa… 893 00:59:12,298 --> 00:59:13,298 Anh vào đi. 894 00:59:13,925 --> 00:59:14,925 Vâng. 895 00:59:38,408 --> 00:59:39,408 Cảm ơn cô. 896 00:59:45,665 --> 00:59:46,665 Ngon quá. 897 00:59:51,129 --> 00:59:54,132 Anh bảo làm gì có nhà không có nước nóng đúng không? 898 00:59:56,509 --> 00:59:57,509 Nó đây này. 899 01:00:02,265 --> 01:00:06,477 Lần đầu lên được đến đây, chắc giờ anh chưa thấy gì. 900 01:00:06,561 --> 01:00:09,856 Nhưng lần thứ ba sẽ thấy mệt và lần thứ năm sẽ khó chịu. 901 01:00:09,939 --> 01:00:10,939 Và lần thứ mười 902 01:00:11,941 --> 01:00:13,192 sẽ thấy phát ớn. 903 01:00:15,653 --> 01:00:18,197 Lúc đó anh sẽ chẳng thấy tội nghiệp tôi nữa. 904 01:00:18,906 --> 01:00:21,492 Dù sao cũng chỉ là cảm xúc thoáng qua, 905 01:00:22,327 --> 01:00:24,120 nên anh kết thúc bây giờ đi. 906 01:00:29,917 --> 01:00:31,169 Chờ tôi chút. 907 01:00:48,269 --> 01:00:49,479 Anh làm cái gì… 908 01:00:57,236 --> 01:00:59,280 Cô hỏi tôi thử ở nhà không có nước nóng chưa. 909 01:01:00,823 --> 01:01:01,866 Tôi chưa thử. 910 01:01:02,533 --> 01:01:03,533 Vì vậy 911 01:01:04,702 --> 01:01:06,120 tôi muốn dùng cách này để biết. 912 01:01:07,205 --> 01:01:10,124 - Sao trẻ con quá vậy? - Có trẻ con tôi cũng chịu. 913 01:01:10,625 --> 01:01:11,625 Tôi 914 01:01:12,210 --> 01:01:14,629 chỉ biết thổ lộ bằng cách này thôi. 915 01:01:15,630 --> 01:01:16,630 Tôi 916 01:01:17,799 --> 01:01:19,634 thực sự thích cô Deul Re. 917 01:01:28,643 --> 01:01:29,727 Thật là. 918 01:01:31,020 --> 01:01:33,481 Sao anh cứ làm khó người ta vậy? 919 01:01:40,988 --> 01:01:41,988 Bác sĩ 920 01:01:46,369 --> 01:01:47,995 thực sự trẻ con và non nớt. 921 01:01:51,457 --> 01:01:52,959 Người thẳng thắn như vậy… 922 01:02:45,762 --> 01:02:47,013 BỆNH VIỆN ĐẠI HỌC MYUNGSHIN 923 01:02:48,431 --> 01:02:50,224 Chào buổi sáng. 924 01:02:56,063 --> 01:02:57,940 Có vẻ đã ra ngoài rồi. 925 01:03:01,527 --> 01:03:03,571 Vậy tôi xin phép. 926 01:03:04,864 --> 01:03:05,864 Này cô. 927 01:03:10,161 --> 01:03:11,245 Vâng, cô Ha Ram. 928 01:03:13,206 --> 01:03:17,376 Cô có thể gửi cái này vào tài khoản ngân hàng của tôi không? 929 01:03:18,878 --> 01:03:19,878 Sao? 930 01:03:21,798 --> 01:03:22,965 Tôi định tiết kiệm lại. 931 01:03:24,342 --> 01:03:25,342 À… 932 01:03:26,761 --> 01:03:31,307 Tôi không thể gửi tiền thay cô. Nhưng tôi có thể đi cùng cô, được chứ? 933 01:03:33,142 --> 01:03:35,937 Vâng, được vậy thì cám ơn cô. 934 01:03:36,646 --> 01:03:38,731 Rồi, cô chờ chút. 935 01:03:40,817 --> 01:03:41,818 Ta đi nhé. 936 01:03:44,779 --> 01:03:47,198 Mọi bệnh tật đều bắt nguồn từ sự mất mát. 937 01:03:49,867 --> 01:03:52,078 Mất đi thứ quý giá nhất, 938 01:03:56,415 --> 01:03:58,000 mất đi chính mình, 939 01:04:02,755 --> 01:04:03,755 hoặc là 940 01:04:04,882 --> 01:04:07,677 mất đi những phút giây hạnh phúc. 941 01:04:08,177 --> 01:04:09,971 Khách hàng số 212! 942 01:04:14,767 --> 01:04:16,102 Những lúc như vậy, 943 01:04:17,478 --> 01:04:22,191 ta buộc phải dựa dẫm vào một thứ đã cũ đến mức tưởng như ai cũng biết. 944 01:04:23,276 --> 01:04:25,611 Đó chính là hy vọng. 945 01:04:31,075 --> 01:04:32,493 Hy vọng ai cũng biết đó. 946 01:04:34,829 --> 01:04:36,956 Để tìm thấy hy vọng ai cũng biết đó, 947 01:04:38,082 --> 01:04:39,082 chúng ta 948 01:04:40,626 --> 01:04:41,711 mới ở đây. 949 01:04:42,295 --> 01:04:44,630 - Cô Ji Eun, để vợt bóng bàn vào. - Tôi đâu dùng. 950 01:04:44,714 --> 01:04:47,216 Cô Ji Soo, bây giờ chúng ta tô màu nhé? 951 01:04:47,300 --> 01:04:48,801 Không biết màu nào đẹp. 952 01:04:49,594 --> 01:04:51,470 Anh cần gì không? 953 01:04:51,554 --> 01:04:53,180 Tô màu thử ở đây đi ạ. 954 01:04:54,348 --> 01:04:55,348 Cô Eun Kyung. 955 01:05:22,501 --> 01:05:23,544 Da Eun à! 956 01:05:33,179 --> 01:05:34,179 Da Eun à! 957 01:05:39,060 --> 01:05:40,102 Da Eun à! 958 01:05:41,437 --> 01:05:42,438 Da Eun à! 959 01:05:58,454 --> 01:05:59,454 Da Eun à! 960 01:06:25,022 --> 01:06:26,022 Da Eun à! 961 01:06:29,151 --> 01:06:30,236 Gì vậy? 962 01:07:02,727 --> 01:07:03,727 Anh. 963 01:07:04,353 --> 01:07:06,022 Có việc gì cần nói vội thế? 964 01:07:07,815 --> 01:07:08,815 Không được đâu. 965 01:07:08,858 --> 01:07:10,359 Nói cái gì vậy? 966 01:07:10,443 --> 01:07:12,319 Anh đừng thích Jung Da Eun. 967 01:10:13,209 --> 01:10:18,923 MỌI NHÂN VẬT, ĐOÀN THỂ, ĐỊA ĐIỂM, TỔ CHỨC VÀ SỰ KIỆN TRONG BỘ PHIM NÀY 968 01:10:19,006 --> 01:10:22,843 KHÔNG LIÊN QUAN ĐẾN ĐỜI THỰC 969 01:10:27,556 --> 01:10:28,807 Biên dịch: Ngọc Thanh