1 00:00:15,140 --> 00:00:19,060 Trên thế giới này chỉ có ma thuật tồn tại. 2 00:00:22,731 --> 00:00:25,400 Tôi là Pháp Sư vĩ đại đã đạt đến cấp bảy. 3 00:00:27,819 --> 00:00:31,531 Tôi cần trở thành người đầu tiên đạt cấp tám, giải cứu thế giới. 4 00:00:33,324 --> 00:00:37,287 Nhưng để lấy lại ma lực đã mất trong những trận chiến trước, 5 00:00:37,370 --> 00:00:40,707 hiện tôi đang tạm dừng chân tại Thần điện ma thuật này. 6 00:01:10,236 --> 00:01:11,236 Hiền Nhân. 7 00:01:12,113 --> 00:01:15,700 Người phụ trách thành trì và giao nhiệm vụ cho tôi. 8 00:01:16,868 --> 00:01:20,413 Khi tôi hoàn thành nhiệm vụ, ngài ấy lại thưởng cho tôi. 9 00:01:37,514 --> 00:01:38,514 Người Hòa Giải. 10 00:01:40,058 --> 00:01:42,018 Người tôi muốn cùng phiêu lưu, 11 00:01:43,061 --> 00:01:44,604 cũng là đồng đội duy nhất. 12 00:01:45,939 --> 00:01:47,899 Hôm nay anh thấy sao? 13 00:01:48,650 --> 00:01:51,027 Xin Người Hòa Giải mau giúp tôi hồi phục ma lực. 14 00:01:51,611 --> 00:01:52,611 Nếu vậy, 15 00:01:53,780 --> 00:01:54,780 anh hãy uống đi. 16 00:01:57,450 --> 00:02:01,496 Đây là thần dược giúp có được khả năng phục hồi ma lực vĩnh viễn. 17 00:02:15,844 --> 00:02:17,095 Cảm ơn cô, Người Hòa Giải. 18 00:02:19,139 --> 00:02:23,309 Tôi có thể đánh bại rồng lửa Lorenkrantz đang ngủ ở Baengnokdam rồi. 19 00:03:18,573 --> 00:03:21,492 BỆNH VIỆN ĐẠI HỌC MYUNGSHIN 20 00:03:24,829 --> 00:03:27,373 BỆNH VIỆN ĐẠI HỌC MYUNGSHIN 21 00:03:40,094 --> 00:03:44,098 Đừng quên sát trùng và rửa tay. 22 00:03:45,266 --> 00:03:48,144 Chào anh Kim Seo Wan. 23 00:03:48,228 --> 00:03:50,605 Đến giờ uống thuốc buổi sáng rồi. 24 00:03:54,484 --> 00:03:57,987 Đơn thuốc đã thay đổi nên số lượng thuốc giảm đi đôi chút. 25 00:03:58,738 --> 00:03:59,948 Anh xòe tay ra nào. 26 00:04:05,119 --> 00:04:07,830 Thần dược mà Người Hòa Giải đưa 27 00:04:09,040 --> 00:04:10,625 hình như có tác dụng phụ. 28 00:04:13,086 --> 00:04:14,754 Tại sao anh nghĩ như vậy? 29 00:04:17,257 --> 00:04:18,967 Tại sao cô lại mặc bộ đồ đó? 30 00:04:27,392 --> 00:04:29,435 Hình như mắt tôi có vấn đề. 31 00:04:32,021 --> 00:04:34,232 Tôi cứ thấy những thứ vốn không thấy. 32 00:04:36,025 --> 00:04:39,237 Đó là biểu hiện của việc thuốc đang phát huy tác dụng. 33 00:04:39,320 --> 00:04:42,115 Nếu uống thuốc đều đặn thì anh sẽ khỏi. 34 00:04:43,199 --> 00:04:44,200 Thật ư? 35 00:04:45,535 --> 00:04:46,535 Vâng. 36 00:04:59,215 --> 00:05:00,215 Anh làm tốt lắm. 37 00:05:08,725 --> 00:05:09,725 Anh nghỉ nhé. 38 00:05:10,184 --> 00:05:11,184 Vâng. 39 00:05:30,580 --> 00:05:32,248 NGƯỜI BẠN CÁI BÓNG 40 00:05:49,349 --> 00:05:53,019 CHÚT NẮNG ẤM MỖI NGÀY 41 00:05:54,312 --> 00:05:55,980 Đây, trà đây. 42 00:05:57,482 --> 00:05:58,733 Anh thích trà nhỉ? 43 00:05:59,359 --> 00:06:01,027 Anh biết đây là gì chứ? 44 00:06:02,862 --> 00:06:03,862 Trà xanh. 45 00:06:04,739 --> 00:06:06,783 Anh không coi nó là ambrosia nữa rồi. 46 00:06:09,786 --> 00:06:13,748 Giờ anh còn nghĩ thuốc có tác dụng phụ không? 47 00:06:13,831 --> 00:06:14,831 Không. 48 00:06:15,208 --> 00:06:17,251 Anh còn nghĩ mình là pháp sư 49 00:06:17,335 --> 00:06:20,963 và phải rời khỏi đây để đi cứu thế giới không? 50 00:06:22,298 --> 00:06:23,298 Không. 51 00:06:24,675 --> 00:06:25,968 Vậy anh là ai? 52 00:06:29,305 --> 00:06:30,681 Người ôn thi công chức. 53 00:06:32,850 --> 00:06:34,727 Thi trượt bảy lần. 54 00:06:45,029 --> 00:06:48,241 Có vẻ anh Kim Seo Wan nhận thức được bệnh của mình rồi. 55 00:06:48,324 --> 00:06:50,118 Thuốc được kê có vẻ hiệu quả? 56 00:06:50,618 --> 00:06:51,953 Vâng, may quá. 57 00:06:55,498 --> 00:06:57,583 Chị Soo Yeon thấy cô Kwon Ju Yeong thế nào? 58 00:06:57,667 --> 00:07:00,920 Vâng, chắc có thể sớm cho ra viện. 59 00:07:01,003 --> 00:07:03,131 Chị thử viết tự truyện chưa? 60 00:07:04,132 --> 00:07:06,509 Cô nói như thể tôi là bệnh nhân vậy? 61 00:07:07,385 --> 00:07:09,053 Bệnh nhân thì không phải. 62 00:07:09,846 --> 00:07:12,098 Mà vì tôi thấy chị luôn sống căng thẳng. 63 00:07:12,181 --> 00:07:14,434 Cô quan tâm đến tôi thật đó. 64 00:07:14,517 --> 00:07:18,020 Để lấy lòng chị đó. Chị Soo Yeon là chỉ huy phó của khoa mà. 65 00:07:18,104 --> 00:07:20,565 Bị chị ghét thì sống ở đây khổ sở lắm. 66 00:07:21,607 --> 00:07:24,944 Người muốn lấy lòng mà nói nghe dửng dưng thật đó. 67 00:07:25,486 --> 00:07:26,486 Vậy sao? 68 00:07:26,821 --> 00:07:29,323 Cái tính đẻ ra đã vậy nên chẳng sửa được. 69 00:07:29,407 --> 00:07:30,491 Cô không bận nhỉ? 70 00:07:31,534 --> 00:07:32,534 Đâu phải. 71 00:07:34,745 --> 00:07:36,581 Chị thích trà chanh phải không? 72 00:07:40,293 --> 00:07:41,127 Mời mọi người. 73 00:07:41,210 --> 00:07:43,045 - Cảm ơn ạ. - Cảm ơn ạ. 74 00:07:47,675 --> 00:07:48,675 Cám ơn nhé. 75 00:08:01,731 --> 00:08:02,731 Ngon quá. 76 00:08:09,906 --> 00:08:10,906 Anh Yeo Hwan. 77 00:08:17,497 --> 00:08:18,998 Anh định nói gì? 78 00:08:19,081 --> 00:08:20,833 Rốt cuộc chúng ta là gì? 79 00:08:20,917 --> 00:08:25,505 Người khác tôi không biết, nhưng với tôi nắm tay và hôn tức là hẹn hò. 80 00:08:26,214 --> 00:08:28,299 Hôn một lần là phải hẹn hò sao? 81 00:08:38,935 --> 00:08:40,228 CHƯA TRẢ LÃI NGÂN HÀNG MARO 82 00:08:40,311 --> 00:08:41,896 QUÁ HẠN TRẢ NỢ NGÂN HÀNG GIPPEUM 83 00:08:49,111 --> 00:08:51,322 Cô ấy trả lãi vay đúng hạn thì tốt. 84 00:08:52,532 --> 00:08:54,909 Chắc ngân hàng báo nhiều rồi, cô ấy không biết ư? 85 00:08:57,787 --> 00:09:00,456 Với tình hình hiện tại chỉ có cách trả nợ 86 00:09:00,540 --> 00:09:02,041 để mở lại tài khoản thôi. 87 00:09:03,793 --> 00:09:05,836 Nếu giờ trả lãi trước thì sao? 88 00:09:05,920 --> 00:09:08,005 Phải trả hết nợ ấy. 89 00:09:09,048 --> 00:09:10,048 Cái đó… 90 00:09:10,716 --> 00:09:12,843 Đóng băng vậy thì người ta sống sao? 91 00:09:13,344 --> 00:09:16,722 Là ngân hàng thì phải làm vậy thôi. Phải lấy lại tiền chứ. 92 00:09:23,563 --> 00:09:24,981 Anh Seo Wan. 93 00:09:29,694 --> 00:09:30,694 Ôi… 94 00:09:32,863 --> 00:09:36,033 Y tá cấp trên, chị có thấy anh Kim Seo Wan không? 95 00:09:36,117 --> 00:09:38,786 Anh ấy cần đi điều trị mà có vẻ lại biến mất rồi. 96 00:09:39,287 --> 00:09:41,497 - Nói gì vậy? Anh ấy ở kia mà. - Dạ? 97 00:09:44,166 --> 00:09:45,668 Ôi, may quá. 98 00:09:48,296 --> 00:09:49,714 Hẹn gặp anh ngày 27. 99 00:09:51,382 --> 00:09:52,382 Cám ơn. 100 00:09:56,095 --> 00:09:57,388 Anh bỏ ra ngay đi. 101 00:09:58,389 --> 00:10:02,518 - Đeo cái này làm sao chữa bệnh được. - Cái này là vì bệnh nhân mà. 102 00:10:03,269 --> 00:10:04,895 Tôi phải giảm cân ngón tay. 103 00:10:11,694 --> 00:10:13,279 PHÒNG TRỊ LIỆU SỐ 1 KIM♪WAN 104 00:10:21,162 --> 00:10:25,499 Anh làm vậy nhìn giống như đang nhuộm móng bằng hoa bóng nước vậy. 105 00:10:26,459 --> 00:10:30,046 Chắc chắn tôi sẽ giảm cân cho ngón tay trước khi tuyết rơi. 106 00:10:30,880 --> 00:10:31,880 Vâng. 107 00:10:34,467 --> 00:10:36,344 - Anh Kim Seo Wan sao rồi? - À… 108 00:10:37,219 --> 00:10:39,930 Anh ấy thích ứng tốt với bác sĩ mới. 109 00:10:41,891 --> 00:10:43,434 - Tốt rồi. - Vâng. 110 00:10:45,144 --> 00:10:47,229 À, còn bệnh tâm thần của anh ấy? 111 00:10:47,980 --> 00:10:51,901 Hôm qua lúc đi điều trị cho bệnh nhân khác tôi gặp anh ấy hơi ủ rũ. 112 00:10:53,569 --> 00:10:57,531 Anh ấy đã nhận thức được bệnh, cũng nhận thức được thực tế rồi, 113 00:10:57,615 --> 00:10:59,283 nên ủ rũ hơn xưa nhiều. 114 00:11:00,409 --> 00:11:02,161 Cô có vẻ lo cho anh Seo Wan. 115 00:11:03,079 --> 00:11:07,750 Có vẻ tôi đã tạo được mối quan hệ tốt với anh ấy. Anh ấy cứ làm tôi lo. 116 00:11:11,504 --> 00:11:14,882 Nhìn xem. Tôi là cô gái có 30 triệu vàng đó. 117 00:11:16,300 --> 00:11:18,803 Lúc tôi khó khăn, anh Kim Seo Wan cho tôi. 118 00:11:19,303 --> 00:11:23,182 Chỉ cần nhìn cái này là tôi thấy yên tâm và tràn đầy năng lượng. 119 00:11:23,265 --> 00:11:25,518 Tôi mới là người phải an ủi anh ấy, 120 00:11:26,936 --> 00:11:28,437 nhưng tôi lại được an ủi. 121 00:12:09,395 --> 00:12:11,397 Hôm nay thời tiết đẹp phải không? 122 00:12:16,026 --> 00:12:17,026 Anh Seo Wan. 123 00:12:18,696 --> 00:12:20,948 Anh sao vậy? Có chuyện gì à? 124 00:12:26,370 --> 00:12:27,370 Hỏng cả rồi. 125 00:12:35,254 --> 00:12:36,338 Vì tôi ở trong này 126 00:12:38,007 --> 00:12:39,675 nên chẳng học hành được gì. 127 00:12:39,759 --> 00:12:41,635 Kỳ thi lại sắp diễn ra rồi. 128 00:12:47,683 --> 00:12:49,727 Hãy coi như nó là bước chuẩn bị 129 00:12:49,810 --> 00:12:52,688 để anh có thể nhảy một bước thật cao. 130 00:12:52,772 --> 00:12:55,316 Nhưng tôi chuẩn bị quá lâu… 131 00:12:58,944 --> 00:13:00,571 đến mức quên cách nhảy rồi. 132 00:13:09,538 --> 00:13:12,082 Sao thời gian lại trôi nhanh như vậy? 133 00:13:16,670 --> 00:13:18,964 - Tên điên! Đồ tâm thần! - Anh Seo Wan! 134 00:13:19,048 --> 00:13:21,258 - Đồ tâm thần! - Anh Seo Wan! 135 00:13:21,884 --> 00:13:23,511 Anh Seo Wan, đừng như vậy. 136 00:13:29,183 --> 00:13:30,684 Giờ đời tôi sẽ ra sao? 137 00:13:32,812 --> 00:13:35,940 Dù chỉ còn một ngày thì nó cũng vẫn chưa kết thúc. 138 00:13:36,023 --> 00:13:39,109 So với những cái đã qua, anh còn nhiều hy vọng mà. 139 00:13:41,028 --> 00:13:42,196 Có thật vậy không? 140 00:13:49,703 --> 00:13:50,703 Ôi… 141 00:13:51,872 --> 00:13:52,872 À… 142 00:13:53,457 --> 00:13:54,750 Không sao đâu. 143 00:13:57,336 --> 00:14:00,047 Tôi có thể nhờ cô một việc không? 144 00:15:24,548 --> 00:15:25,548 Ở đây sao? 145 00:15:25,591 --> 00:15:27,968 HIỆU SÁCH CŨ CON ĐƯỜNG 146 00:15:34,350 --> 00:15:35,935 Xin hỏi. 147 00:15:36,644 --> 00:15:39,063 Bác có sách này không ạ? 148 00:15:40,272 --> 00:15:42,066 Hình như họ dừng in rồi. 149 00:15:42,858 --> 00:15:44,109 Cháu chờ chút nhé. 150 00:16:03,170 --> 00:16:04,170 Đúng nó chứ? 151 00:16:05,506 --> 00:16:08,342 À vâng, đúng rồi. 152 00:16:09,551 --> 00:16:13,555 Cháu đã tới hiệu sách khác nhưng họ đều nói không còn in nữa. 153 00:16:13,639 --> 00:16:15,891 Họ bảo chỉ có ở đây có nên cháu đến. 154 00:16:15,975 --> 00:16:20,396 Cháu tìm sách này thì chắc là ôn thi công chức từ lâu rồi nhỉ. 155 00:16:22,523 --> 00:16:23,523 Vâng. 156 00:16:32,074 --> 00:16:34,243 Người này cũng giống anh Seo Wan. 157 00:17:00,602 --> 00:17:02,688 Anh tìm sách này phải không? 158 00:17:02,771 --> 00:17:04,523 Vâng, đúng rồi. 159 00:17:06,567 --> 00:17:09,987 - Tìm khó lắm phải không? - Không, tìm dễ mà. 160 00:17:10,070 --> 00:17:13,240 Vì tôi mà cô làm cả những chuyện không cần làm. 161 00:17:15,284 --> 00:17:18,120 Cảm ơn cô y tá vì giúp tôi mỗi khi tôi chật vật. 162 00:17:20,164 --> 00:17:23,459 Nhìn thấy sách lại không muốn học rồi. 163 00:17:24,043 --> 00:17:27,254 Nếu anh không muốn thì không học cũng được. 164 00:17:30,674 --> 00:17:31,675 Vẫn phải học chứ. 165 00:17:32,551 --> 00:17:34,845 Tôi chỉ biết mỗi học thôi mà. 166 00:18:48,877 --> 00:18:49,711 Gì vậy? 167 00:18:49,795 --> 00:18:53,465 KIM SEO WAN CỐ LÊN! 168 00:18:55,509 --> 00:18:56,885 Cô ấy vẽ dở thật. 169 00:19:14,403 --> 00:19:16,905 Hẹn người giám hộ của cậu Seo Wan đến nhé. 170 00:19:19,158 --> 00:19:22,870 Các triệu chứng của cậu Seo Wan đã cải thiện đáng kể. 171 00:19:23,620 --> 00:19:25,581 Cậu ấy bảo giờ muốn đi học lại. 172 00:19:26,582 --> 00:19:29,793 Có thể diễn giải rằng việc cậu ấy có suy nghĩ đó tức là 173 00:19:29,877 --> 00:19:32,546 cậu ấy một lần nữa có dũng khí trở lại xã hội. 174 00:19:33,630 --> 00:19:36,508 Seo Wan nhà tôi bị vậy lúc học ôn thi. 175 00:19:37,551 --> 00:19:39,761 Tôi không muốn bắt nó làm vậy nữa. 176 00:19:43,682 --> 00:19:45,100 Con kiên quyết tiếp tục… 177 00:19:47,102 --> 00:19:48,437 thi công chức à? 178 00:19:49,021 --> 00:19:51,273 Lần này con trượt vì sai đúng một câu. 179 00:19:52,733 --> 00:19:54,443 Con sẽ nỗ lực hơn để lần sau đỗ. 180 00:19:54,526 --> 00:19:56,987 Con trượt đâu phải vì không nỗ lực. 181 00:19:57,070 --> 00:20:00,324 Không, con trượt vì chưa nỗ lực bằng người khác. 182 00:20:00,407 --> 00:20:03,827 Seo Wan à, cứ nghĩ đã có thể làm gì sẽ làm ta phát điên đó. 183 00:20:03,911 --> 00:20:07,789 Cứ thế rồi năm năm, mười năm sẽ trôi qua mất thôi. 184 00:20:07,873 --> 00:20:09,625 Bây giờ từ bỏ cũng được, 185 00:20:10,876 --> 00:20:12,502 đi tìm công ty khác đi. 186 00:20:14,630 --> 00:20:16,715 Xin vào công ty cũng đâu dễ. 187 00:20:16,798 --> 00:20:18,383 Con có kém cỏi gì đâu? 188 00:20:19,176 --> 00:20:22,179 Con tốt nghiệp trường giỏi, điểm số cũng tốt mà. 189 00:20:23,680 --> 00:20:25,891 Bố, con cũng đi phỏng vấn nhiều rồi. 190 00:20:26,808 --> 00:20:31,605 Và khi đó con nhận ra có đầy người tốt nghiệp trường giỏi và điểm số cao. 191 00:20:40,239 --> 00:20:43,283 Trong lúc con làm thêm để kiếm tiền trả học phí, 192 00:20:44,117 --> 00:20:46,745 người khác đi tập huấn, du học, tình nguyện, 193 00:20:46,828 --> 00:20:49,539 đều ở nước ngoài, làm đẹp hồ sơ xin việc. 194 00:20:52,209 --> 00:20:54,086 Hồ sơ của con có mỗi làm thêm. 195 00:20:55,212 --> 00:20:57,881 Chỉ có bên công chức mới không quan tâm hồ sơ. 196 00:21:00,884 --> 00:21:03,428 Đây là cách duy nhất để con tồn tại. 197 00:21:06,556 --> 00:21:10,143 Không phải lỗi của anh hay của chị. 198 00:21:10,727 --> 00:21:15,482 Dù rất khó khăn, nhưng ta hãy đi từng bước một. 199 00:21:17,776 --> 00:21:18,776 Vâng. 200 00:21:20,112 --> 00:21:24,157 Trước khi cho cậu ấy ra viện, tôi sẽ thử cho cậu ấy về nhà vài hôm. 201 00:21:26,743 --> 00:21:27,743 Vâng. 202 00:21:28,704 --> 00:21:30,330 - Giám hộ đâu? - Đi điều trị rồi. 203 00:21:30,414 --> 00:21:32,374 - À… - Để tôi lấy ga. 204 00:21:32,457 --> 00:21:34,251 Tôi sẽ lấy vỏ gối. 205 00:21:34,835 --> 00:21:36,795 Nghe nói anh Seo Wan được về nhà một hôm. 206 00:21:36,878 --> 00:21:38,839 - Sao? Bao giờ? - Hôm nay. 207 00:21:40,048 --> 00:21:41,883 - Đây, cám ơn nhé. - Hả? Này! 208 00:21:42,592 --> 00:21:43,885 - Chào anh. - Vâng. 209 00:21:45,012 --> 00:21:47,389 - Đưa tôi. - Không, để tôi cầm. Nặng lắm. 210 00:21:47,472 --> 00:21:50,100 Chỉ tới khi ra ngoài khoa thôi. Đưa tôi nào. 211 00:21:53,979 --> 00:21:55,439 Anh về cẩn thận nhé. 212 00:21:58,066 --> 00:21:59,318 Tôi không biết nữa. 213 00:22:00,402 --> 00:22:04,323 Tôi vốn là bệnh nhân tâm thần, không biết rồi có làm tốt không. 214 00:22:04,406 --> 00:22:07,159 Kìa, anh sẽ làm tốt thôi. 215 00:22:08,660 --> 00:22:09,911 Sao cô dám chắc vậy? 216 00:22:09,995 --> 00:22:13,665 À, có lẽ vì tôi đang âm thầm dùng cả tính mạng để cổ vũ anh. 217 00:22:13,749 --> 00:22:16,752 Đời tôi muốn cái gì là cái đó sẽ thành sự thật. 218 00:22:19,755 --> 00:22:23,091 Nghe cô y tá nói làm tôi can đảm hơn rồi. 219 00:22:24,551 --> 00:22:25,844 - Cảm ơn cô. - Vâng. 220 00:22:25,927 --> 00:22:27,888 - Tôi đi rồi quay lại. - Cố lên. 221 00:22:32,768 --> 00:22:33,769 Mẹ, con đi đây. 222 00:22:34,269 --> 00:22:35,645 Bố về trước đi. 223 00:22:36,146 --> 00:22:38,023 Con không về nhà còn đi đâu? 224 00:22:38,106 --> 00:22:39,733 Con ghé qua chỗ luyện thi. 225 00:22:39,816 --> 00:22:40,817 Seo Wan à. 226 00:22:41,568 --> 00:22:44,404 Cứ đợi khỏe hẳn rồi quyết định không được sao? 227 00:22:44,488 --> 00:22:46,698 Không sao, con không có thời gian mà. 228 00:22:46,782 --> 00:22:49,284 Bỏ kỳ thi năm nay thì lại phí một năm nữa. 229 00:22:49,368 --> 00:22:51,995 Con đến xem cách đăng ký thôi, bố mẹ về đi. 230 00:22:53,372 --> 00:22:55,916 - Seo Wan à. - Không sao đâu, con đi rồi về. 231 00:22:56,416 --> 00:22:57,417 Không sao đâu mẹ. 232 00:22:58,960 --> 00:23:01,338 TRUNG TÂM LUYỆN THI KỲ TÍCH 233 00:23:03,965 --> 00:23:05,550 ÔN THI CÔNG CHỨC ONE TOP 234 00:23:25,153 --> 00:23:27,155 - Tôi chưa… - Nhưng cậu ấy đỗ năm ngoái rồi. 235 00:23:28,615 --> 00:23:30,492 Ta sẽ đỗ thôi. Tôi có linh cảm. 236 00:23:31,701 --> 00:23:34,037 Không thấy gì cả. Tương lai mù mịt quá. 237 00:23:34,121 --> 00:23:35,121 Không sao đâu. 238 00:23:40,502 --> 00:23:41,502 THUỐC ĐAU ĐẦU 239 00:23:51,638 --> 00:23:52,764 - Qua đây. - Dạ? 240 00:23:53,765 --> 00:23:55,684 Chỗ cậu ở đây. Đây là Seo Wan. 241 00:23:56,476 --> 00:23:58,687 Tân binh chuẩn bị thi, Anh chàng Nhiệt Huyết. 242 00:23:58,770 --> 00:23:59,770 - Chào anh. - Vâng. 243 00:24:00,313 --> 00:24:03,442 Seo Wan đã rớt ba lần, giờ là năm thứ tư rồi. Ừ. 244 00:24:16,872 --> 00:24:17,873 Anh chàng Nhiệt Huyết. 245 00:24:19,040 --> 00:24:20,040 Chúc mừng nhé. 246 00:24:20,417 --> 00:24:21,918 - Cám ơn anh. - Chúc mừng. 247 00:24:24,171 --> 00:24:25,213 THUỐC ĐAU ĐẦU 248 00:24:26,298 --> 00:24:28,133 - À. - Tiền bối cũng sẽ đỗ thôi. 249 00:24:28,216 --> 00:24:29,843 - Cám ơn cậu. - Anh cố lên. 250 00:24:29,926 --> 00:24:31,011 Ừ, chúc mừng cậu. 251 00:24:31,678 --> 00:24:34,097 - Em về đây. - Tôi cũng phải cạo đầu thôi. 252 00:24:34,764 --> 00:24:35,849 Về đi, vất vả rồi. 253 00:24:50,864 --> 00:24:52,782 Này, chơi đúng một tiếng thôi. 254 00:24:52,866 --> 00:24:54,242 Một tiếng? Được rồi. 255 00:24:54,910 --> 00:24:56,244 Này, tôi đạt cấp tối đa rồi. 256 00:24:56,328 --> 00:24:57,370 - Tối đa? - Ừ. 257 00:24:57,454 --> 00:24:58,454 Chà, ghê thật. 258 00:24:58,914 --> 00:25:01,333 - Tôi cũng đạt cấp tối đa. - Làm nổi à? 259 00:25:15,138 --> 00:25:16,723 QUÁN GAME 260 00:25:30,946 --> 00:25:32,030 Anh tới lần đầu ạ? 261 00:25:32,822 --> 00:25:33,822 Vâng. 262 00:25:33,865 --> 00:25:36,868 Anh thanh toán tại máy đó rồi có ghế trống thì ngồi. 263 00:25:36,952 --> 00:25:37,786 Làm gì thế? 264 00:25:37,869 --> 00:25:39,120 Phải đỡ chứ… 265 00:25:39,204 --> 00:25:41,039 Xin chọn gói cước bạn muốn mua. 266 00:25:41,122 --> 00:25:42,290 TRẢ TRƯỚC 80 PHÚT 2000 WON 267 00:25:51,049 --> 00:25:52,300 Không, anh, ở trên. 268 00:25:52,384 --> 00:25:54,302 - Biết rồi. - Bảo nhắm ở trên mà. 269 00:25:55,971 --> 00:25:57,556 Lúc nào cũng chỉ nói. 270 00:26:00,225 --> 00:26:02,018 TẤT CẢ 93NRG: XIN CHÀO! 271 00:26:04,062 --> 00:26:05,313 - CHÀO! - LÍNH MỚI À? 272 00:26:05,397 --> 00:26:06,648 PHÁP SƯ? VÀO HỘI NÀY KHÔNG? 273 00:26:06,731 --> 00:26:08,149 - Nhanh lên! - Được mà! 274 00:26:08,817 --> 00:26:10,527 ĐANG TUYỂN THÀNH VIÊN MỚI 275 00:26:10,610 --> 00:26:12,028 ĐÚNG LÚC QUÁ HAHA 276 00:26:12,112 --> 00:26:14,322 - ĐÚNG LÚC ĐANG TUYỂN. - CẬU 93 THAM GIA CHỨ? 277 00:26:14,406 --> 00:26:19,578 CHO TÔI THAM GIA HỘI VỚI ĐƯỢC KHÔNG? 278 00:26:19,661 --> 00:26:21,621 - CHẮC CHẮN RỒI! - VÀO HỘI THÔI. 279 00:26:21,705 --> 00:26:25,834 NHƯNG LIỆU TÔI CÓ LÀM TỐT ĐƯỢC KHÔNG? 280 00:26:25,917 --> 00:26:28,086 ĐỘI NÀY PHÁP SƯ ĐỨNG YÊN CŨNG ĐƯỢC 281 00:26:28,169 --> 00:26:29,546 CÓ TAY LÀ ĐƯỢC 282 00:26:29,629 --> 00:26:32,048 ĐÀN ÔNG PHẢI TỰ TIN, CẬU LÀ ĐÀN ÔNG CHỨ? 283 00:26:32,132 --> 00:26:34,092 CÁM ƠN CHO TÔI VÀO HỘI MÀ KHÔNG KIỂM TRA 284 00:26:34,175 --> 00:26:35,051 NAEMSU THI TỐT CHỨ? 285 00:26:35,135 --> 00:26:36,970 Ở ĐÂY KHÔNG CẦN THI HAY KINH NGHIỆM 286 00:26:44,311 --> 00:26:45,812 LÀM ĐÂU THƯỞNG ĐÓ, CỐ LÊN 287 00:26:45,895 --> 00:26:47,981 TÔI SẼ CỐ GẮNG HẾT SỨC! 288 00:26:48,064 --> 00:26:50,734 - HỘI TRƯỞNG NHIỆT TÌNH QUÁ - PHẤN KHÍCH VẬY 289 00:26:50,817 --> 00:26:55,572 QUÁN GAME 290 00:27:00,785 --> 00:27:01,785 Kim Seo Wan. 291 00:27:02,537 --> 00:27:04,122 Ồ, Lee Jae Min, khỏe chứ? 292 00:27:04,205 --> 00:27:05,749 Cậu đã đi đâu vậy? 293 00:27:07,292 --> 00:27:08,126 Tạm nghỉ thôi. 294 00:27:08,209 --> 00:27:10,879 Lâu rồi không gặp lại tưởng cậu bỏ thi rồi. 295 00:27:11,630 --> 00:27:13,465 Bọn tôi định đi ăn, đi cùng đi. 296 00:27:13,965 --> 00:27:14,965 Đi cùng đi anh. 297 00:27:16,551 --> 00:27:17,552 Đi ăn cơm cốc đi. 298 00:27:20,180 --> 00:27:23,224 Bực chết mất. Lần này mà trượt thì là lần thứ ba đó. 299 00:27:24,142 --> 00:27:26,645 Này, tối thiểu là phải trượt ba lần. 300 00:27:26,728 --> 00:27:30,106 Phải trĩ nát mông mới được coi là người ôn thi công chức. 301 00:27:30,690 --> 00:27:32,067 Ai cũng bị trĩ thật ạ? 302 00:27:32,817 --> 00:27:34,903 Tên Seo Wan trĩ như quýt chum rồi. 303 00:27:37,113 --> 00:27:39,658 Chắc phải cố thi đỗ lúc chưa bị trĩ. 304 00:27:40,450 --> 00:27:42,327 Trời ạ, sao lại sai câu đó chứ! 305 00:27:42,410 --> 00:27:44,704 Lần này cậu ấy trượt vì sai hai câu. 306 00:27:45,205 --> 00:27:47,082 Nghe có vẻ đến lúc bỏ rồi đó. 307 00:27:47,165 --> 00:27:48,165 Này. 308 00:27:49,167 --> 00:27:51,169 Cậu ấy suýt đỗ mà sao nói thế? 309 00:27:53,046 --> 00:27:54,631 Như vậy sẽ xuống bùn đó. 310 00:27:56,383 --> 00:27:59,260 Tiếc nên không thể bỏ, tiếc nên cố. 311 00:28:03,139 --> 00:28:04,683 Rồi tất cả chả đi đến đâu. 312 00:28:06,309 --> 00:28:08,770 Cứ tiếp tục cũng chẳng biết có đỗ không, 313 00:28:09,562 --> 00:28:11,606 mà bỏ thì tiếc thời gian đầu tư. 314 00:28:12,482 --> 00:28:14,651 Rồi lại nghĩ có khi cố thêm một chút sẽ đỗ. 315 00:28:16,277 --> 00:28:17,987 Đúng là tiến thoái lưỡng nan. 316 00:28:19,864 --> 00:28:21,950 Nỗ lực năm, mười năm nào có ai hay? 317 00:28:23,118 --> 00:28:25,745 Nỗ lực chỉ được công nhận khi ta thành công. 318 00:28:26,579 --> 00:28:30,542 Nếu thất bại, trong mắt người khác, ta chỉ là đứa chưa đủ nỗ lực. 319 00:28:36,589 --> 00:28:38,466 Thế nên các cậu đừng như tôi. 320 00:28:41,302 --> 00:28:42,302 Tôi đi đây. 321 00:29:29,225 --> 00:29:31,102 Jung Ran, chào buổi sáng. 322 00:29:38,193 --> 00:29:40,361 Buổi sáng hân hoan đã ló rạng. 323 00:29:40,445 --> 00:29:41,654 Anh Seo Wan. 324 00:29:41,738 --> 00:29:46,201 À, tôi đã lấy được Gậy của Kẻ Lang Thang ở Hẻm Rồng. 325 00:29:46,284 --> 00:29:47,327 Loại bốn cổng. 326 00:29:47,410 --> 00:29:49,329 Tôi có nhiều rồi, cho cô một cái. 327 00:29:51,039 --> 00:29:52,039 Đồ hiếm đó. 328 00:29:52,832 --> 00:29:56,377 Ôi, đi săn xong mệt quá, máu của tôi tụt hết rồi. 329 00:29:56,461 --> 00:29:59,088 Tôi phải dành chút thời gian để thiền. 330 00:29:59,964 --> 00:30:02,342 Vâng, anh Seo Wan, ta về phòng nhé? 331 00:30:02,842 --> 00:30:04,636 - Chúc phúc buổi sáng… - Vâng. 332 00:30:05,637 --> 00:30:08,306 Sao vậy? Sao anh ấy lại bị như cũ? 333 00:30:08,848 --> 00:30:11,643 Không biết, lúc đến đây đã thấy anh ấy vậy rồi. 334 00:30:23,905 --> 00:30:25,240 Anh Kim Seo Wan. 335 00:30:26,074 --> 00:30:28,409 Hôm qua anh về nhà vui chứ? 336 00:30:29,869 --> 00:30:30,745 Vâng. 337 00:30:30,829 --> 00:30:34,749 Tôi đi săn với các đồng đội tôi gặp ở đại lục mới 338 00:30:34,833 --> 00:30:37,043 và đã có một ngày bội thu. 339 00:30:40,004 --> 00:30:43,174 Lát nữa anh sẽ gặp giáo sư Im để nói về ngày về nhà… 340 00:30:43,258 --> 00:30:44,926 Bức bối lắm phải không? 341 00:30:45,009 --> 00:30:46,052 Dạ? 342 00:30:48,972 --> 00:30:50,890 Cuộc sống trong tòa tháp này ấy. 343 00:30:51,933 --> 00:30:56,354 Chắc cô cũng muốn ra ngoài để thoải mái đi săn. 344 00:30:57,188 --> 00:31:02,402 Vậy nên tôi muốn hỏi. Cô đi bắt rồng lửa với tôi nhé, cô y tá? 345 00:31:05,613 --> 00:31:07,907 Tôi còn việc phải làm ở đây. 346 00:31:07,991 --> 00:31:09,826 Phải bảo vệ tòa tháp nhỉ? 347 00:31:10,368 --> 00:31:12,996 - Vâng. - Tôi biết mà còn hỏi, xin lỗi. 348 00:31:13,997 --> 00:31:14,997 Không sao đâu. 349 00:31:35,143 --> 00:31:36,311 Đừng để tâm. 350 00:31:37,604 --> 00:31:39,689 Đừng để tâm. 351 00:32:08,676 --> 00:32:09,676 Này, Jung Da. 352 00:32:09,719 --> 00:32:11,387 Ừ, có chuyện gì vậy? 353 00:32:11,471 --> 00:32:14,641 Dạo này không thấy cậu đến ăn gà nên tôi phải đến tận nhà. 354 00:32:16,434 --> 00:32:18,269 Ừ, vậy hả? 355 00:32:18,853 --> 00:32:19,938 Có chuyện gì vậy? 356 00:32:21,272 --> 00:32:22,272 À… 357 00:32:22,607 --> 00:32:24,984 Tệ đến mức cần soju, bia hay rượu gạo? 358 00:32:25,568 --> 00:32:26,819 Đến mức cần soju. 359 00:32:28,237 --> 00:32:31,783 Tôi không thể mua soju vì cậu uống vào chắc ngất luôn. 360 00:32:33,451 --> 00:32:34,577 Biểu diễn an ủi nhé. 361 00:32:34,661 --> 00:32:37,997 Này, tôi chẳng muốn nghe cậu hát tí nào đâu. 362 00:32:38,915 --> 00:32:39,915 Này. 363 00:32:40,375 --> 00:32:42,001 Đừng lo, tôi không hát đâu. 364 00:32:42,085 --> 00:32:43,085 Tôi lên nhà nhé. 365 00:32:47,507 --> 00:32:49,717 - Được rồi. - Ồ. 366 00:32:53,388 --> 00:32:54,388 Ơ? 367 00:32:59,268 --> 00:33:00,436 Sao không bắn nhỉ? 368 00:33:03,272 --> 00:33:04,272 Hỏng rồi à? 369 00:33:05,608 --> 00:33:07,026 Giật cả mình. 370 00:33:07,568 --> 00:33:08,611 Quá đỉnh. 371 00:33:10,154 --> 00:33:11,154 - Nào. - Hả? 372 00:33:11,197 --> 00:33:12,197 Cẩn thận nhé. 373 00:33:13,992 --> 00:33:16,202 Thế nào? Hiệu quả hơn rượu soju chứ? 374 00:33:16,911 --> 00:33:17,911 Ừ. 375 00:33:19,330 --> 00:33:21,040 - Chà. - Còn nữa. 376 00:33:21,124 --> 00:33:22,500 Đẹp quá. 377 00:33:25,962 --> 00:33:26,963 Gì vậy? 378 00:33:27,714 --> 00:33:30,967 Đừng nghĩ về bệnh viện và tạm nghỉ đến khi hết bài đi. 379 00:33:31,801 --> 00:33:32,801 Xì. 380 00:33:35,638 --> 00:33:36,639 Tôi cũng thử. 381 00:33:41,144 --> 00:33:42,144 Hả? 382 00:33:42,854 --> 00:33:43,854 Hết rồi sao? 383 00:33:52,071 --> 00:33:53,197 Hôm nào cậu nghỉ? 384 00:33:53,281 --> 00:33:55,992 Tôi à? Hai ngày nữa. Sao? 385 00:33:56,951 --> 00:33:59,871 À, hôm nào ta đi chơi không? 386 00:33:59,954 --> 00:34:02,790 Không cần đâu. Giờ được nghỉ với tôi là đủ rồi. 387 00:34:04,667 --> 00:34:06,044 Đi chơi đi mà, nhé? 388 00:34:06,127 --> 00:34:07,670 Tại tôi muốn đi ấy. 389 00:34:09,088 --> 00:34:11,466 Xì… Để tôi nghĩ xem. 390 00:34:13,176 --> 00:34:17,889 Mà này, Song Yu. Rối loạn hoảng sợ mà ngủ muộn là không được. 391 00:34:17,972 --> 00:34:21,100 Ngủ sớm dậy sớm quan trọng vậy mà. 392 00:34:21,184 --> 00:34:22,560 Ôi, lại cằn nhằn. 393 00:34:22,643 --> 00:34:23,770 Hả? 394 00:34:24,312 --> 00:34:28,024 Vâng, tôi xin ghi nhớ, cô y tá. 395 00:34:28,733 --> 00:34:29,733 Xì. 396 00:34:35,531 --> 00:34:37,617 Này, cậu vừa nói gì? 397 00:34:39,660 --> 00:34:41,662 Nói gì? "Cô y tá" à? 398 00:34:42,497 --> 00:34:45,917 Cô đi bắt rồng lửa với tôi nhé, cô y tá? 399 00:34:49,378 --> 00:34:51,839 Cô nghĩ cậu ấy chỉ giả vờ mình lại bị ảo tưởng? 400 00:34:51,923 --> 00:34:56,052 Dạ, rõ ràng lúc ảo tưởng anh ấy luôn gọi em là Người Hòa Giải. 401 00:34:56,135 --> 00:34:59,889 Khi nhận thức được thực tế, anh ấy gọi em là cô y tá. 402 00:34:59,972 --> 00:35:02,225 Nhưng lần này, khi ảo tưởng tái phát, 403 00:35:03,851 --> 00:35:05,853 anh ấy lại gọi em là cô y tá. 404 00:35:10,316 --> 00:35:12,443 Cô nghĩ tại sao cậu ấy làm vậy? 405 00:35:13,820 --> 00:35:16,572 Chắc cuộc sống bên ngoài quá khó khăn. 406 00:35:17,156 --> 00:35:19,325 Đôi khi có những bệnh nhân như vậy. 407 00:35:19,992 --> 00:35:23,412 Họ nghĩ rằng ở đây thoải mái và an toàn hơn bên ngoài. 408 00:35:24,247 --> 00:35:25,331 Tinh ý lắm. 409 00:35:25,414 --> 00:35:27,708 Tôi sẽ nói chuyện với giáo sư Im. 410 00:35:28,376 --> 00:35:29,502 Vâng. 411 00:35:39,762 --> 00:35:40,888 Tôi không tự tin. 412 00:35:54,485 --> 00:35:56,445 Cậu Seo Wan sẽ ra viện chiều nay. 413 00:35:56,529 --> 00:35:57,905 Ra… ra viện ạ? 414 00:35:57,989 --> 00:36:00,032 Bàn bạc với giáo sư Im xong đã quyết như vậy. 415 00:36:00,116 --> 00:36:02,368 Nhưng đột ngột vậy ạ? 416 00:36:02,451 --> 00:36:06,497 Bọn tôi đã cân nhắc, nhưng nhận thức được bệnh là rất cần trong việc 417 00:36:06,581 --> 00:36:07,790 cải thiện bệnh tình. 418 00:36:07,874 --> 00:36:10,877 Nếu đã nhận thức được bệnh mà vẫn nấp sau căn bệnh 419 00:36:10,960 --> 00:36:12,920 thì cũng không tốt cho bệnh nhân. 420 00:36:13,004 --> 00:36:18,426 Về phần đó, ta sẽ tiếp tục điều trị ngoại trú cho anh ấy nên đừng lo. 421 00:37:17,526 --> 00:37:18,945 Tôi giúp anh nhé? 422 00:37:19,028 --> 00:37:21,280 Không cần, tôi không có nhiều hành lý. 423 00:37:26,869 --> 00:37:28,287 À, xin lỗi vì nói dối cô. 424 00:37:28,371 --> 00:37:31,165 À, không sao đâu. 425 00:37:31,832 --> 00:37:33,626 Chắc tôi chỉ không đủ can đảm. 426 00:37:35,127 --> 00:37:37,838 Can đảm để học lại và can đảm để từ bỏ. 427 00:37:39,215 --> 00:37:41,300 Đến mức tôi thà bị bệnh lần nữa. 428 00:37:46,597 --> 00:37:47,640 Cám ơn cô nhiều. 429 00:37:50,059 --> 00:37:52,186 Anh đừng ăn bưởi. 430 00:37:52,270 --> 00:37:56,315 Vừa ăn bưởi vừa uống thuốc sẽ tăng tốc độ hấp thụ và gây ra vấn đề. 431 00:37:56,399 --> 00:37:58,526 Và chỉ uống thuốc ngủ khi cần. 432 00:37:58,609 --> 00:38:00,695 Lúc nãy cô nói rồi mà. 433 00:38:00,778 --> 00:38:03,114 À, vâng, tôi đúng là… 434 00:38:03,197 --> 00:38:05,950 - Chúng tôi đi đây. - À, vâng. 435 00:38:07,785 --> 00:38:08,995 Cảm ơn cô. 436 00:38:10,788 --> 00:38:11,914 À, chờ chút. 437 00:38:15,167 --> 00:38:20,298 Nếu anh có bất kỳ vấn đề gì, cứ liên hệ với tôi. 438 00:38:21,299 --> 00:38:22,299 Cảm ơn cô. 439 00:38:46,490 --> 00:38:49,493 Cô lo cho anh Kim Seo Wan à? 440 00:38:50,411 --> 00:38:51,579 Vâng. 441 00:38:51,662 --> 00:38:54,790 Dù tất cả bệnh nhân nên được điều trị như nhau, 442 00:38:55,499 --> 00:38:59,128 nhưng ta cũng là người nên cũng quan tâm một số bệnh nhân hơn. 443 00:39:01,255 --> 00:39:06,052 Nhưng tôi đã trải qua rồi, làm vậy sẽ có hại cho chính ta đó. 444 00:39:07,219 --> 00:39:12,975 Nếu lo lắng hết cho từng bệnh nhân thì không làm việc này được lâu đâu. 445 00:39:14,435 --> 00:39:16,187 Tại em thấy hơi có lỗi. 446 00:39:17,229 --> 00:39:18,481 Có gì mà có lỗi? 447 00:39:19,065 --> 00:39:22,777 Em đã không nghĩ cho anh Seo Wan mà nói ra chuyện đó hơi sớm. 448 00:39:22,860 --> 00:39:25,905 Giờ tôi có bảo không phải lỗi của cô thì cô cũng không nghe. 449 00:39:27,031 --> 00:39:29,825 Với tính cách cô chắc chắn sẽ nghĩ mãi về nó. 450 00:39:32,328 --> 00:39:33,496 Mai cô nghỉ nhỉ? 451 00:39:33,579 --> 00:39:34,579 Vâng. 452 00:39:35,331 --> 00:39:36,874 Hay đi chơi một ngày đi? 453 00:39:36,957 --> 00:39:39,418 Tôi nghỉ một ngày không suy nghĩ gì, 454 00:39:39,919 --> 00:39:42,004 thật sự thấy khỏe hơn nhiều. 455 00:39:42,088 --> 00:39:43,964 - Đi thư giãn đầu óc đi. - Dạ. 456 00:39:45,299 --> 00:39:46,299 TIỆM GÀ NHÀ CHAN 457 00:39:50,388 --> 00:39:52,056 - Này Song Yu! - Ừ. 458 00:39:53,391 --> 00:39:56,310 - Đi chơi mà mặc gì vậy? - Tôi toàn mặc vậy mà. 459 00:39:57,061 --> 00:39:59,105 Bảo không đi mà đột nhiên lại đi? 460 00:39:59,188 --> 00:40:02,316 Y tá cấp trên nói y hệt cậu. 461 00:40:03,692 --> 00:40:05,986 Có vẻ tôi quá lo cho việc ở viện. 462 00:40:06,070 --> 00:40:09,156 Quyết định sáng suốt. Lên xe đi, tắc đường đó. Nào. 463 00:40:09,698 --> 00:40:11,534 - Ơ, này! - A… 464 00:40:11,617 --> 00:40:15,204 Này, cẩn thận đi. Cứ để người ta phải lo. 465 00:40:15,287 --> 00:40:16,705 Cầm cho chắc chứ. 466 00:40:17,206 --> 00:40:18,206 Nào. 467 00:40:20,251 --> 00:40:21,627 - Sao? - Không có gì. 468 00:40:21,710 --> 00:40:22,710 Ôi, thật là. 469 00:40:23,921 --> 00:40:25,548 Hai người đi đâu thế? 470 00:40:26,590 --> 00:40:28,008 Ơ? Bác sĩ. 471 00:40:28,968 --> 00:40:30,636 Định đi thay đổi không khí. 472 00:40:30,719 --> 00:40:31,720 Anh đi đâu về à? 473 00:40:31,804 --> 00:40:33,973 À, anh vừa đi mổ cấp cứu về. 474 00:40:34,056 --> 00:40:35,850 Vậy hai người đi chơi vui nhé. 475 00:40:35,933 --> 00:40:37,518 - Vâng. - Anh đi nhé. 476 00:40:40,771 --> 00:40:42,898 Trời, cái này bị sao vậy chứ? 477 00:40:42,982 --> 00:40:44,191 Sao? Không được à? 478 00:40:44,275 --> 00:40:45,776 Được chứ. Nói gì vậy. 479 00:40:46,402 --> 00:40:47,486 Làm sao đây? 480 00:40:47,570 --> 00:40:48,571 Thật là. 481 00:40:49,822 --> 00:40:50,822 Từ từ… 482 00:40:51,157 --> 00:40:52,157 Tôi chở nhé? 483 00:40:52,575 --> 00:40:54,201 Không cần đâu, anh về đi! 484 00:40:54,994 --> 00:40:56,328 Hay xin đi nhờ? 485 00:40:56,412 --> 00:40:58,164 Đi nhờ gì chứ? Chạy được mà. 486 00:40:58,247 --> 00:40:59,957 Bác sĩ, đợi chút. 487 00:41:00,040 --> 00:41:01,792 - Xin đi nhờ đi. - Cái gì… 488 00:41:02,418 --> 00:41:05,296 - Này, đừng xuống! - Anh tan làm rồi ạ? 489 00:41:05,379 --> 00:41:07,548 ĐÓNG CỬA HÔM NAY 490 00:41:07,631 --> 00:41:08,631 Sao thế này? 491 00:41:09,508 --> 00:41:11,677 Ba năm rồi mới đến, lại đóng đúng hôm nay? 492 00:41:11,760 --> 00:41:13,429 Chắc không đúng ngày rồi. 493 00:41:13,512 --> 00:41:14,512 Chờ đã. 494 00:41:16,015 --> 00:41:16,849 Thật sao? 495 00:41:16,932 --> 00:41:18,267 - Ôi… - Đóng cửa ư? 496 00:41:18,350 --> 00:41:19,477 - Vâng. - Điên thật. 497 00:41:21,854 --> 00:41:23,689 Hôm nay là ngày mở cửa mà. 498 00:41:23,772 --> 00:41:24,772 Đóng cửa rồi. 499 00:41:25,566 --> 00:41:26,817 Hôm nay họ đi đâu à? 500 00:41:27,526 --> 00:41:31,197 Họ bảo nay mở, chắc đột xuất thôi. Tôi tra trên mạng trước rồi mà. 501 00:41:31,280 --> 00:41:32,823 - Ôi. - Thật mà. 502 00:41:34,867 --> 00:41:37,119 Tôi biết gần đây có quán ngon, hay đến đó? 503 00:41:39,038 --> 00:41:40,039 Ta chờ đi đã. 504 00:41:42,750 --> 00:41:44,126 Cứ bàn đi, tôi đợi trong xe. 505 00:41:46,629 --> 00:41:48,839 - Nghĩ thử xem. - Chờ đi đã. 506 00:41:52,051 --> 00:41:54,845 - Quán này ngon thật đấy. - Ừ. 507 00:41:55,471 --> 00:41:56,471 Ừ. 508 00:42:00,726 --> 00:42:02,394 Không đùa đâu, thật đấy. 509 00:42:02,478 --> 00:42:03,604 Nước dùng này. 510 00:42:03,687 --> 00:42:05,397 - Chà. - Thật sự rất ngon. 511 00:42:06,565 --> 00:42:09,610 Không biết tôi có làm phiền hai người không. 512 00:42:10,194 --> 00:42:11,529 À, không đâu. 513 00:42:11,612 --> 00:42:14,823 Anh cho chúng tôi đi nhờ, tất nhiên anh phải ăn rồi. 514 00:42:15,616 --> 00:42:16,659 - Vậy ạ? - Vâng. 515 00:42:17,660 --> 00:42:18,744 Thật sự rất ngon. 516 00:42:23,374 --> 00:42:25,584 Ăn đi Yu Chan, đặc sản quán đó. 517 00:42:25,668 --> 00:42:27,503 Ôi, em không ăn cái này đâu! 518 00:42:28,879 --> 00:42:31,507 Chà, đẹp thật đó. 519 00:42:32,091 --> 00:42:33,342 Đến đây là sáng suốt. 520 00:42:38,556 --> 00:42:39,473 Này. 521 00:42:39,557 --> 00:42:40,933 - Nhìn này. - Sao? 522 00:42:45,396 --> 00:42:46,939 - Chà. - Ồ. 523 00:42:47,022 --> 00:42:48,774 Song Yu Chan. 524 00:42:48,857 --> 00:42:49,984 Ừ, thấy không? 525 00:42:50,067 --> 00:42:51,569 Quá ngầu. 526 00:42:51,652 --> 00:42:52,861 Tôi cũng muốn thử. 527 00:42:56,115 --> 00:42:57,115 Cũng giỏi nhỉ? 528 00:42:58,117 --> 00:42:59,117 Phải không? 529 00:43:02,454 --> 00:43:03,789 Mà không bằng tôi đâu. 530 00:43:04,415 --> 00:43:07,167 Tôi được một sư phụ ném đá đích thân truyền dạy cho đó. 531 00:43:09,128 --> 00:43:10,796 Có cả sư phụ môn này sao? 532 00:43:11,589 --> 00:43:12,589 Là bố tôi đó. 533 00:43:14,174 --> 00:43:19,096 Viên đá ông ấy ném ở Busan năm ngoái nghe nói năm nay bay đến Nhật Bản rồi. 534 00:43:19,179 --> 00:43:20,889 Ôi, đừng nghe. Này, nhìn này. 535 00:43:21,473 --> 00:43:22,308 Nó phẳng. 536 00:43:22,391 --> 00:43:25,185 Chỉ cần ném nó song song với mặt nước thế này. 537 00:43:25,269 --> 00:43:26,687 - Được. - Tự tin vào. 538 00:43:27,771 --> 00:43:28,771 - Ném. - Nào! 539 00:43:29,106 --> 00:43:31,358 Ôi trời, cô Da Eun. Không đúng rồi. 540 00:43:31,942 --> 00:43:33,193 Nhìn tôi ném này. 541 00:43:43,662 --> 00:43:46,707 Chà. Hóa ra Nhật Bản ở ngay đó nhỉ? 542 00:43:46,790 --> 00:43:47,790 Tại đá xấu. 543 00:43:50,377 --> 00:43:51,837 Ô? Đẹp quá. 544 00:43:52,463 --> 00:43:53,756 Phải chụp lại. 545 00:43:57,051 --> 00:43:59,053 Ném tử tế vào đi, sư phụ. 546 00:43:59,136 --> 00:44:01,096 Nào, giờ… 547 00:44:01,180 --> 00:44:04,099 hãy trở về với tự nhiên nhé! 548 00:44:09,063 --> 00:44:10,689 - Di động của tôi! - Giời ạ! 549 00:44:17,237 --> 00:44:20,199 Này, ném đá chứ ai lại ném di động hả? 550 00:44:20,282 --> 00:44:24,244 Không biết đâu! Tôi còn chưa trả góp xong! 551 00:44:24,745 --> 00:44:27,539 Khỏi đi, đừng xuống. Tôi bảo đừng xuống mà! 552 00:44:28,207 --> 00:44:29,207 Đứng im đi. 553 00:44:29,917 --> 00:44:31,043 Mặt trời lặn, tiêu rồi. 554 00:44:31,126 --> 00:44:32,628 - Phải tìm mau. - Đâu rồi? 555 00:44:35,631 --> 00:44:36,674 Này Siri. 556 00:44:36,757 --> 00:44:38,467 - Này Siri! - Không, của tôi… 557 00:44:38,550 --> 00:44:39,927 - Siri! - Không phải. 558 00:44:40,886 --> 00:44:41,887 Chào Bixby! 559 00:44:41,970 --> 00:44:44,264 Đúng rồi! Bixby! 560 00:44:44,807 --> 00:44:46,475 - Bixby, đâu rồi? - Bixby! 561 00:44:46,558 --> 00:44:49,061 - Bixby ơi! - Anh trật tự đi! 562 00:44:49,645 --> 00:44:50,771 Chào Bixby! 563 00:44:50,854 --> 00:44:52,106 Bixby! 564 00:44:52,189 --> 00:44:53,565 - Bixby! - Bixby ơi! 565 00:44:53,649 --> 00:44:56,110 - Bixby, xin chào? - Đâu rồi? Bixby ra đi! 566 00:44:56,694 --> 00:44:57,986 - Tôi ở đây. - Bixby! 567 00:44:58,070 --> 00:44:59,446 - Tôi ở đây. - Hả? 568 00:44:59,530 --> 00:45:00,614 Tôi tìm thấy rồi! 569 00:45:00,698 --> 00:45:01,990 - Thấy rồi! - Thấy rồi! 570 00:45:02,074 --> 00:45:03,325 Này! 571 00:45:04,326 --> 00:45:05,786 Này! Đừng xuống đây! 572 00:45:05,869 --> 00:45:07,079 Làm gì vậy, lên đi. 573 00:45:07,162 --> 00:45:08,622 - Cầm lên. - Thấy rồi à? 574 00:45:10,374 --> 00:45:12,042 Hoan hô! Tìm thấy rồi! 575 00:45:35,274 --> 00:45:36,274 Đây rồi. 576 00:45:37,818 --> 00:45:39,319 - Cảm ơn chú. - Vâng. 577 00:45:39,403 --> 00:45:42,406 Cho cháu xin ít nước ấm được không? 578 00:45:42,489 --> 00:45:45,117 - Được chứ, cậu đợi chút. - Cám ơn chú. 579 00:45:54,209 --> 00:45:55,836 Bộ dạng này làm ăn được gì? 580 00:45:57,671 --> 00:45:58,839 Hôm nay lại lỡ rồi. 581 00:46:10,893 --> 00:46:13,979 Đầu óc tôi rối bời nên mới đi hóng gió với Yu Chan. 582 00:46:15,022 --> 00:46:16,774 Nhưng giờ nó còn rối hơn. 583 00:46:16,857 --> 00:46:17,857 Tại sao? 584 00:46:19,026 --> 00:46:22,613 Chuyện anh Kim Seo Wan. Hôm qua anh ấy xuất viện rồi. 585 00:46:22,696 --> 00:46:25,574 - Xuất viện không tốt sao? - Thường thì tốt. 586 00:46:26,158 --> 00:46:30,537 Nhưng anh ấy muốn ở lại viện tới mức giả vờ ốm, 587 00:46:31,413 --> 00:46:34,708 nhưng tôi lại làm lộ hết, báo rằng có vẻ anh ấy không ốm. 588 00:46:35,292 --> 00:46:36,502 Ra vậy mà cô lo. 589 00:46:38,712 --> 00:46:42,216 Không biết anh ấy có ăn ngon, ngủ được không. 590 00:46:42,299 --> 00:46:46,512 Không biết việc tôi làm có đúng không. Tôi cứ nghĩ mãi. 591 00:46:47,095 --> 00:46:48,095 Thỉnh thoảng… 592 00:46:49,723 --> 00:46:53,060 hãy thử tin tưởng bản thân mình đi. 593 00:46:54,978 --> 00:46:57,439 Dù là suy nghĩ hay quyết định gì. 594 00:46:58,524 --> 00:47:01,485 "Mình đã cân nhắc và quyết định rồi nên không sao". 595 00:47:04,863 --> 00:47:06,281 Tôi muốn làm vậy 596 00:47:08,116 --> 00:47:09,493 nhưng không dễ. 597 00:47:10,786 --> 00:47:11,954 Theo tôi thấy, 598 00:47:13,747 --> 00:47:15,749 cô Da Eun là một y tá tuyệt vời. 599 00:47:18,210 --> 00:47:22,881 Nếu y tá giỏi như cô Da Eun đã quyết định thì chắc chắn là quyết định đúng. 600 00:47:23,674 --> 00:47:25,092 Tin tôi đi, cô Da Eun. 601 00:47:27,469 --> 00:47:29,263 Vì tôi là một bác sĩ rất giỏi. 602 00:47:48,740 --> 00:47:50,576 Tôi cứ tưởng là do thời điểm. 603 00:47:51,368 --> 00:47:54,079 Hóa ra là do tôi bỏ lỡ thời điểm, 604 00:47:56,248 --> 00:47:57,916 chứ không phải do thời điểm. 605 00:47:59,459 --> 00:48:04,006 Chỉ là một người có can đảm, còn một người thì không. 606 00:48:09,553 --> 00:48:11,972 Hôm nay tôi lại lần nữa làm kẻ nhát gan 607 00:48:13,056 --> 00:48:14,766 trốn sau cái mác "thời điểm". 608 00:48:16,810 --> 00:48:19,897 PHÒNG TRỌ SUNNY HOUSE 609 00:48:32,951 --> 00:48:33,951 Vâng. 610 00:48:35,704 --> 00:48:36,747 Con đang ăn đây. 611 00:48:37,331 --> 00:48:38,331 Còn mẹ? 612 00:48:39,541 --> 00:48:41,168 Lần này con sẽ đỗ thôi. 613 00:48:41,251 --> 00:48:43,795 Mẹ cũng bảo bố đừng lo quá. 614 00:48:45,631 --> 00:48:50,552 Cấm xuất khẩu gạo, các bạn phải nhớ nhé. 615 00:48:51,136 --> 00:48:53,430 Và còn một cái nữa. 616 00:48:53,513 --> 00:48:54,556 Nông dân bất bình 617 00:48:54,640 --> 00:48:57,768 và nổi dậy với khởi nghĩa nông dân Donghak. 618 00:48:57,851 --> 00:49:00,395 Khởi nghĩa nông dân Donghak này… 619 00:49:04,232 --> 00:49:05,651 Chà. Này. 620 00:49:06,735 --> 00:49:10,280 Cậu lại sai đúng một câu. Đúng là cậu cố thêm chút là được. 621 00:49:11,865 --> 00:49:12,865 Phải. 622 00:49:16,286 --> 00:49:17,579 - Anh Seo Wan. - Vâng. 623 00:49:19,122 --> 00:49:23,043 Anh khá hơn nhiều lắm. Nhưng từ giờ mới là quan trọng. 624 00:49:23,543 --> 00:49:27,506 Nếu không trị liệu thường xuyên nó có thể lại xấu đi bất cứ lúc nào. 625 00:49:28,423 --> 00:49:29,758 Lần sau khám ngoại trú… 626 00:49:30,717 --> 00:49:31,717 Giáo sư. 627 00:49:32,302 --> 00:49:33,887 PHÒNG KHÁM BỆNH 2 628 00:49:37,724 --> 00:49:38,724 Ôi. 629 00:49:39,851 --> 00:49:41,478 Ôi, cô y tá. 630 00:49:41,561 --> 00:49:44,481 Lâu rồi không gặp. Anh khỏe chứ? 631 00:49:44,564 --> 00:49:46,942 Thấy bảo anh đến khám ngoại trú nên tôi chờ. 632 00:49:47,567 --> 00:49:50,320 Anh khỏe chứ? Ăn uống thì sao? Ngủ được chứ? 633 00:49:51,279 --> 00:49:52,864 Cô hỏi từng câu thôi. 634 00:49:53,615 --> 00:49:55,534 Xin lỗi, tại tôi lo quá. 635 00:49:55,617 --> 00:49:58,954 Tôi vẫn ăn ngon, ngủ tốt. 636 00:49:59,037 --> 00:50:01,331 - Ồ… - Tôi bắt đầu học lại rồi. 637 00:50:01,415 --> 00:50:04,376 Tôi rất mừng vì trông anh rạng rỡ hơn trước. 638 00:50:05,544 --> 00:50:06,544 Vậy ạ? 639 00:50:07,504 --> 00:50:09,214 Tất cả là nhờ cô y tá. 640 00:50:09,297 --> 00:50:11,049 À, đúng rồi. 641 00:50:11,550 --> 00:50:13,051 Tôi trả lại anh cái này. 642 00:50:16,221 --> 00:50:19,307 Anh bảo đi học lại nên tôi nghĩ anh cần nó. 643 00:50:22,436 --> 00:50:23,353 Cám ơn cô. 644 00:50:23,437 --> 00:50:27,149 Nếu anh gặp khó khăn hoặc cần sách 645 00:50:27,232 --> 00:50:28,650 thì cứ gọi cho tôi. 646 00:50:28,734 --> 00:50:30,944 Tôi phải đi đây, đến giờ học online. 647 00:50:31,028 --> 00:50:32,404 Vâng, đúng rồi. 648 00:50:33,405 --> 00:50:35,741 Lần sau anh đến viện ta lại gặp nhé. 649 00:50:35,824 --> 00:50:40,037 Tôi đã nói với giáo sư Im rằng tôi sẽ không đến nữa. 650 00:50:40,120 --> 00:50:41,705 Tại sao? 651 00:50:43,457 --> 00:50:49,004 Bệnh viện quá xa nhà. Thời gian đi lại tôi muốn để dành để học hơn. 652 00:50:49,588 --> 00:50:52,632 Đừng lo lắng quá, tôi sẽ đến bệnh viện ở gần hơn. 653 00:50:53,592 --> 00:50:55,969 Nếu vậy thì tôi có yên tâm hơn một chút. 654 00:50:57,262 --> 00:50:59,681 Nhưng anh nhớ phải đến bệnh viện ở đó đó. 655 00:51:00,223 --> 00:51:03,268 Ừm, Người Hòa Giải… À, cô y tá. 656 00:51:04,478 --> 00:51:05,729 - Tại cái này. - Vâng. 657 00:51:11,193 --> 00:51:14,196 Ý là, thời gian qua cám ơn cô rất nhiều. 658 00:51:14,279 --> 00:51:15,279 Không đâu. 659 00:51:15,947 --> 00:51:16,823 Tôi đi đây. 660 00:51:16,907 --> 00:51:18,116 - Anh đi nhé. - Vâng. 661 00:51:26,041 --> 00:51:27,501 Xin chú ý. 662 00:51:27,584 --> 00:51:32,881 Mời người giám hộ của bệnh nhân Kwak Ji Yeong vào phòng cấp cứu. 663 00:51:32,964 --> 00:51:35,550 Cô giỏi lên nhiều đó. Đúng rồi! Giỏi lắm. 664 00:51:35,634 --> 00:51:37,052 - Giỏi! - Tốt lắm. 665 00:51:37,135 --> 00:51:38,135 Giỏi quá. 666 00:51:41,431 --> 00:51:43,058 - Quá đỉnh. - Thắng rồi! 667 00:51:44,684 --> 00:51:46,686 Mọi người xem lịch nhé. 668 00:51:55,112 --> 00:51:56,112 Giật cả mình. 669 00:51:56,488 --> 00:52:00,951 Anh Kim Jae Hwan chắc vì đêm qua chỉ ngủ có một tiếng 670 00:52:01,034 --> 00:52:04,162 nên ban ngày anh ấy ngủ ba tiếng trong phòng bệnh. 671 00:52:04,246 --> 00:52:07,749 Ngoài ra, không có gì đặc biệt. 672 00:52:07,833 --> 00:52:08,833 Vâng. 673 00:52:23,515 --> 00:52:25,142 SỐ DƯ HWANG YEO HWAN 170.748.400 WON 674 00:52:26,476 --> 00:52:27,476 Chín chữ số? 675 00:52:29,813 --> 00:52:30,813 Bố ơi? 676 00:52:32,983 --> 00:52:33,983 Cái gì vậy? 677 00:52:34,943 --> 00:52:36,611 Sao anh lắm tiền vậy? 678 00:52:37,404 --> 00:52:38,405 Cho em vay đi. 679 00:52:38,989 --> 00:52:41,241 Từ giờ con đổi thành họ Hwang, bố ơi. 680 00:52:42,909 --> 00:52:46,079 Lẽ ra anh phải mời cơm chứ. Anh nhiều tiền vậy mà! 681 00:52:48,498 --> 00:52:50,625 Nhiều tiền để làm gì? Hả? 682 00:52:52,502 --> 00:52:54,504 Một xu cũng không tiêu nổi theo ý. 683 00:52:56,756 --> 00:52:58,383 Tôi giúp cô được không? 684 00:53:01,803 --> 00:53:02,803 Đừng làm thế. 685 00:53:02,846 --> 00:53:04,848 Đừng giúp tôi dù chỉ một xu. 686 00:53:04,931 --> 00:53:08,768 Tôi khổ sở đã đành, nhưng để anh thấy bộ dạng thê thảm này 687 00:53:11,479 --> 00:53:12,606 tôi còn khổ sở hơn. 688 00:53:17,235 --> 00:53:19,988 Bác, bác biết mẹ cháu ở đâu đúng không? 689 00:53:20,614 --> 00:53:23,825 Ừ, thi thoảng bác cũng liên lạc. Sao vậy? 690 00:53:23,909 --> 00:53:29,539 Mẹ lấy tên cháu đi vay mượn khắp nơi, giờ tài khoản của cháu cũng bị đóng băng. 691 00:53:31,082 --> 00:53:32,584 Mẹ cháu lại làm vậy à? 692 00:53:32,667 --> 00:53:34,794 Sao làm mẹ mà có thể như vậy? 693 00:53:34,878 --> 00:53:36,713 Còn mặt mũi nào mà nhìn cháu. 694 00:53:38,548 --> 00:53:42,010 Nếu bác liên lạc được với mẹ cháu, xin hãy gọi cho cháu. 695 00:53:42,093 --> 00:53:43,093 Được. 696 00:53:43,136 --> 00:53:46,097 Để bác mắng mẹ cháu một trận. 697 00:53:46,681 --> 00:53:49,684 Bác đừng nói cho mẹ chỗ ở của cháu. 698 00:53:50,227 --> 00:53:51,353 Tất nhiên rồi. 699 00:53:52,229 --> 00:53:53,355 Ngon nhưng hơi cay. 700 00:53:53,438 --> 00:53:54,689 Mọi người ăn chưa? 701 00:53:54,773 --> 00:53:56,483 À, bác sĩ, anh ăn chưa? 702 00:53:56,566 --> 00:53:59,444 Tôi ăn qua loa thôi. Cô Deul Re đâu? 703 00:53:59,527 --> 00:54:01,446 Cô ấy có việc ở ngân hàng nên không ăn. 704 00:54:02,030 --> 00:54:03,030 À… 705 00:54:11,706 --> 00:54:13,208 Số dư không đủ. 706 00:54:50,996 --> 00:54:52,831 Tại có vẻ cô Deul Re chưa ăn. 707 00:54:55,166 --> 00:54:57,085 Tôi không sao, anh đừng lo. 708 00:55:00,422 --> 00:55:02,716 Dù mối quan hệ giữa chúng ta là gì, 709 00:55:03,508 --> 00:55:08,596 thì việc cô Deul Re ăn rồi hay chưa quan trọng với tôi hơn. 710 00:55:12,392 --> 00:55:13,768 Ít ra để tôi mua cho cô 711 00:55:15,228 --> 00:55:16,228 cái bánh kẹp. 712 00:55:34,539 --> 00:55:35,999 Hả? Ồ. 713 00:55:43,256 --> 00:55:45,091 Giờ này mà nhiều chỗ trống vậy? 714 00:55:56,144 --> 00:56:01,066 Nhờ những cải cách của Trí Chứng vương và Pháp Hưng vương, 715 00:56:01,149 --> 00:56:03,860 cuối cùng Tân La cũng đạt đến thời hoàng kim. 716 00:56:04,402 --> 00:56:07,322 Vậy ai đã trị vì trong thời hoàng kim này? 717 00:56:08,740 --> 00:56:12,077 Đó là Chân Hưng vương. 718 00:56:40,772 --> 00:56:42,607 SEO WAN! CẬU RẤT ĐẶC BIỆT! 719 00:56:42,690 --> 00:56:44,484 TÔI TỰ HÀO VÌ CẢ THÀNH CÔNG VÀ THẤT BẠI 720 00:57:06,548 --> 00:57:08,550 Ôi? Bác tài, cho cháu xuống! 721 00:57:14,013 --> 00:57:15,013 Hả? 722 00:57:16,391 --> 00:57:18,977 Ôi, hóa ra mình xuống sớm. 723 00:57:20,728 --> 00:57:22,856 Đang bảo sao hôm nay may mắn lạ kỳ. 724 00:57:52,010 --> 00:57:53,010 Hả? 725 00:58:16,534 --> 00:58:17,534 Anh Go Yun? 726 00:58:18,661 --> 00:58:20,371 - A. Cô Da Eun. - Chào anh. 727 00:58:21,206 --> 00:58:22,582 Cô ở trên xe buýt lúc nãy ư? 728 00:58:22,665 --> 00:58:24,292 Dạ? À, tôi… 729 00:58:24,375 --> 00:58:25,668 Tôi cũng đi xe đó đó. 730 00:58:25,752 --> 00:58:27,962 Ta nhiều lần tình cờ thật đó. 731 00:58:29,464 --> 00:58:31,424 Cô muốn đi bộ một lát không? 732 00:58:34,969 --> 00:58:35,969 Vâng. 733 00:58:38,223 --> 00:58:39,223 Ta đi thôi. 734 00:58:56,866 --> 00:58:57,867 Xin hỏi. 735 00:58:59,077 --> 00:59:00,870 Tôi thắc mắc một chuyện. 736 00:59:02,330 --> 00:59:04,123 Lúc nãy anh đứng đợi tôi à? 737 00:59:06,751 --> 00:59:07,919 Vâng. 738 00:59:10,129 --> 00:59:11,129 Tại sao? 739 00:59:20,932 --> 00:59:21,932 Vì tôi nhớ cô. 740 00:59:34,195 --> 00:59:35,029 Ơ… 741 00:59:35,113 --> 00:59:39,117 Một ngày khá may mắn cho tôi. Chuyện ở khoa đã ổn định. 742 00:59:39,659 --> 00:59:41,494 Được y tá cấp trên khen. 743 00:59:41,995 --> 00:59:44,372 Tan làm về không phải đứng trên xe buýt. 744 00:59:45,039 --> 00:59:48,876 Và giờ còn có một người nói nhớ tôi. 745 00:59:50,086 --> 00:59:53,381 Một ngày với những niềm hạnh phúc nho nhỏ. 746 00:59:53,464 --> 00:59:55,008 LUYỆN THI GIÁO VIÊN 747 01:00:08,479 --> 01:00:09,480 Xin lỗi anh… 748 01:00:11,733 --> 01:00:12,733 A lô? 749 01:00:13,359 --> 01:00:15,737 Cô y tá, tôi Kim Seo Wan đây. 750 01:00:16,321 --> 01:00:18,948 Anh Seo Wan, có chuyện gì vậy? 751 01:00:20,033 --> 01:00:21,492 À, không có gì. 752 01:00:23,119 --> 01:00:27,332 Tôi chỉ gọi để nói tôi rất vui vì lâu rồi được gặp lại cô. 753 01:00:28,207 --> 01:00:29,208 À. 754 01:00:30,752 --> 01:00:31,752 Cô y tá. 755 01:00:32,712 --> 01:00:35,840 Hôm nay nếu rảnh cô có thể đi uống trà với tôi không? 756 01:00:35,923 --> 01:00:37,175 À… 757 01:00:37,258 --> 01:00:39,469 Anh cho tôi chút thời gian không? 758 01:00:39,552 --> 01:00:41,888 À, nếu cô bận cũng không sao đâu. 759 01:00:42,805 --> 01:00:44,432 À, không phải… 760 01:00:50,313 --> 01:00:53,691 Lần sau nhớ đi bắt rồng lửa với tôi nhé. 761 01:00:54,192 --> 01:00:56,277 Sao? Anh Seo Wan? 762 01:00:57,445 --> 01:00:59,530 A lô? Anh Seo Wan… 763 01:01:03,993 --> 01:01:06,037 Tại có cuộc gọi… 764 01:01:07,705 --> 01:01:12,502 Mà lúc nãy anh vừa nói gì với tôi nhỉ? 765 01:01:14,045 --> 01:01:16,673 Tôi chờ cô vì tôi nhớ cô. 766 01:01:24,555 --> 01:01:26,099 LUYỆN THI CÔNG CHỨC NICE 767 01:01:30,520 --> 01:01:32,814 CUỘC GỌI NGƯỜI HÒA GIẢI, MẸ, BÀ 768 01:01:33,940 --> 01:01:35,274 TRÌNH BÀY CHIẾN LƯỢC THI ĐỖ 769 01:01:35,358 --> 01:01:37,110 THI CẢNH SÁT THI LÍNH CỨU HỎA 770 01:01:41,197 --> 01:01:44,242 TRUNG TÂM LUYỆN THI CÔNG CHỨC 771 01:01:49,122 --> 01:01:50,498 LUYỆN THI GIÁO VIÊN 772 01:01:50,581 --> 01:01:51,581 LUYỆN PHỎNG VẤN 773 01:01:57,630 --> 01:01:59,048 Tiền bối cũng sẽ đỗ thôi. 774 01:01:59,132 --> 01:02:00,383 Cảm ơn cậu. 775 01:02:02,885 --> 01:02:04,095 Ăn xong rồi học. 776 01:02:12,937 --> 01:02:16,733 Cậu lại sai đúng một câu. Cậu cố thêm chút là được. 777 01:02:16,816 --> 01:02:18,776 Lần này con sẽ đỗ thôi. 778 01:02:19,360 --> 01:02:22,071 Cứ tiếp tục cũng chẳng biết có đỗ không, 779 01:02:22,780 --> 01:02:24,699 mà bỏ thì tiếc thời gian đầu tư. 780 01:02:27,076 --> 01:02:28,578 Như vậy sẽ xuống bùn đó. 781 01:04:42,253 --> 01:04:44,839 CON XIN LỖI 782 01:07:42,266 --> 01:07:48,272 MỌI NHÂN VẬT, ĐOÀN THỂ, ĐỊA ĐIỂM, TỔ CHỨC VÀ SỰ KIỆN TRONG BỘ PHIM NÀY 783 01:07:48,355 --> 01:07:52,568 KHÔNG LIÊN QUAN ĐẾN ĐỜI THỰC 784 01:07:57,323 --> 01:07:58,574 Biên dịch: Ngọc Thanh