1
00:00:02,336 --> 00:00:04,672
Karena sudah mencapai tujuan kita,
2
00:00:04,880 --> 00:00:07,925
aku akan segera melanjutkan misi
seperti yang dijanjikan.
3
00:00:08,008 --> 00:00:10,553
SIARAN LANGSUNG
4
00:00:10,636 --> 00:00:13,305
Aku akan menghajar Yu Gil-hak,
si pembunuh, di siaran langsung ini.
5
00:00:13,389 --> 00:00:14,724
APA ITU BENAR-BENAR YU GIL-HAK?
6
00:00:14,807 --> 00:00:16,016
DIA BENAR-BENAR GILA
7
00:00:16,100 --> 00:00:17,393
AKU YAKIN INI PALSU
8
00:00:17,476 --> 00:00:18,894
DASAR PEMBOHONG
9
00:00:18,978 --> 00:00:20,146
Ayolah, Pemirsa.
10
00:00:20,604 --> 00:00:23,023
Pernahkah aku berbohong kepada kalian
di siaran langsung?
11
00:00:24,191 --> 00:00:26,152
Bersiaplah untuk donasi.
12
00:00:26,235 --> 00:00:27,403
Aku akan segera kembali.
13
00:00:28,612 --> 00:00:31,365
Apa orang-orang bodoh itu dibohongi
seumur hidup mereka?
14
00:00:31,449 --> 00:00:33,617
- Hei, siapkan keluku untuk videonya.
- Baik.
15
00:00:37,246 --> 00:00:38,581
Habislah kau.
16
00:00:43,669 --> 00:00:45,296
Siapa kalian?
17
00:00:48,257 --> 00:00:49,258
Kau takut?
18
00:00:49,550 --> 00:00:51,594
Menurutmu setakut apa korbanmu
19
00:00:51,677 --> 00:00:54,054
saat kau melecehkan dan membunuh mereka?
20
00:01:15,034 --> 00:01:16,035
Hei!
21
00:01:16,660 --> 00:01:17,953
Mari mulai siarannya.
22
00:01:30,216 --> 00:01:31,217
Siapa kau?
23
00:01:37,097 --> 00:01:38,849
Kau mau mati?
24
00:01:49,318 --> 00:01:50,402
Apa aku mau mati?
25
00:01:54,198 --> 00:01:56,158
Apa kau sungguh berani membunuhku?
26
00:02:08,045 --> 00:02:09,588
Siapa kau?
27
00:02:10,422 --> 00:02:11,423
Aku?
28
00:02:13,342 --> 00:02:16,679
Seseorang yang
tidak tak penting sepertimu.
29
00:02:33,445 --> 00:02:34,530
Terima kasih.
30
00:02:36,740 --> 00:02:37,825
Namun,
31
00:02:39,285 --> 00:02:41,370
bolehkah aku bertanya
apa yang kau lakukan di sana?
32
00:02:41,453 --> 00:02:43,664
Aku mencari bahan
untuk karyaku berikutnya.
33
00:02:46,959 --> 00:02:48,502
Rupanya kau pelukis.
34
00:02:48,752 --> 00:02:49,753
Ya.
35
00:02:52,131 --> 00:02:53,257
Omong-omong,
36
00:02:55,092 --> 00:02:56,385
kau tahu siapa aku?
37
00:02:59,597 --> 00:03:01,599
Ya, aku tahu.
38
00:03:04,518 --> 00:03:05,519
Lantas,
39
00:03:06,604 --> 00:03:07,771
kenapa menyelamatkanku?
40
00:03:10,107 --> 00:03:11,907
Aku tidak suka
tubuh yang akan jadi materialku
41
00:03:12,735 --> 00:03:14,236
menjadi rusak.
42
00:03:16,780 --> 00:03:17,781
Apa?
43
00:03:21,410 --> 00:03:23,162
Kita sudah tiba.
44
00:03:23,245 --> 00:03:24,538
Itu rumahku di sana.
45
00:03:26,540 --> 00:03:27,750
Bukan.
46
00:03:29,793 --> 00:03:30,794
Pak.
47
00:03:33,964 --> 00:03:35,132
Kenapa berbohong?
48
00:03:36,550 --> 00:03:37,551
Apa?
49
00:03:38,594 --> 00:03:40,554
Siapa kau?
50
00:04:26,475 --> 00:04:27,476
Apa ini?
51
00:04:27,810 --> 00:04:28,978
Hei!
52
00:04:42,950 --> 00:04:43,951
Kau sudah bangun?
53
00:04:45,577 --> 00:04:46,578
Apa yang terjadi?
54
00:04:48,038 --> 00:04:50,124
Kau mencoba membalasku atas perbuatanku?
55
00:04:50,916 --> 00:04:52,543
Sepertinya kau salah paham.
56
00:04:53,961 --> 00:04:55,587
Aku hanya membunuh orang.
57
00:04:58,674 --> 00:05:00,676
Aku membunuhmu karena itulah pekerjaanku.
58
00:05:02,720 --> 00:05:04,972
Identitasmu tidak ada hubungannya
dengan semua ini.
59
00:05:08,058 --> 00:05:09,309
Kau mengerti?
60
00:05:10,436 --> 00:05:11,437
Apa?
61
00:05:16,859 --> 00:05:18,694
Tolong ampuni aku.
62
00:05:20,654 --> 00:05:21,864
Kumohon jangan.
63
00:05:22,364 --> 00:05:24,575
Jangan!
64
00:05:58,442 --> 00:05:59,443
EPISODE 5
65
00:05:59,526 --> 00:06:03,197
MUSTAHIL BISA BEBAS DAN MELAWAN MAUT
66
00:06:15,084 --> 00:06:17,002
Akan kubunuh bedebah itu.
67
00:06:21,048 --> 00:06:22,174
Namun, sebelum itu...
68
00:06:36,688 --> 00:06:38,023
Kau menikmati ini, kan?
69
00:06:39,983 --> 00:06:41,235
Cobalah sendiri.
70
00:07:18,480 --> 00:07:19,690
Apa yang terjadi?
71
00:07:19,773 --> 00:07:20,899
Kenapa begini?
72
00:07:20,983 --> 00:07:22,192
Apa ada masalah?
73
00:07:39,918 --> 00:07:41,086
Apa yang terjadi?
74
00:07:42,546 --> 00:07:44,673
Kau mati dan kembali ke sini?
75
00:07:44,756 --> 00:07:47,009
Orang bodoh sepertimu
selalu merusak segalanya
76
00:07:47,092 --> 00:07:48,427
karena terlalu memikirkannya.
77
00:07:52,055 --> 00:07:54,683
Api tidak bisa terbakar.
78
00:07:55,184 --> 00:07:57,936
Air tidak bisa basah.
79
00:07:59,062 --> 00:08:01,023
Itu sangat jelas, kan?
80
00:08:02,482 --> 00:08:03,525
Kalau begitu,
81
00:08:04,610 --> 00:08:07,029
bisa selesaikan
kalimat berikutnya untukku?
82
00:08:07,112 --> 00:08:08,238
Maut...
83
00:08:09,198 --> 00:08:10,449
Tidak bisa mati.
84
00:08:18,207 --> 00:08:20,000
Kau dalangnya, kan?
85
00:08:21,001 --> 00:08:23,378
- Maksudmu?
- Semua kematian yang terkait Park Tae-u.
86
00:08:24,963 --> 00:08:25,964
Juga...
87
00:08:27,633 --> 00:08:28,759
kematian Ji-su.
88
00:08:30,719 --> 00:08:32,679
Aku melihatmu membaca bukunya.
89
00:08:34,223 --> 00:08:35,933
Kenapa Ji-su sampai harus mati?
90
00:08:36,892 --> 00:08:39,728
Meski kau dewa, ini tetap terlalu kejam!
91
00:08:43,315 --> 00:08:44,316
Kau tertawa?
92
00:08:44,399 --> 00:08:45,859
Sudah kubilang,
93
00:08:46,944 --> 00:08:48,528
aku bukan dewa.
94
00:08:48,612 --> 00:08:51,865
Aku hanya menjelma menjadi wujud ini
untuk berkomunikasi dengan manusia.
95
00:08:52,824 --> 00:08:54,864
Aku bisa mengubah diriku
menjadi apa pun yang kumau.
96
00:09:04,419 --> 00:09:06,088
Kau suka wujud ini?
97
00:09:06,421 --> 00:09:07,798
Itukah wujud aslimu?
98
00:09:08,465 --> 00:09:09,508
Bukan.
99
00:09:24,147 --> 00:09:25,148
Yee-jae.
100
00:09:31,238 --> 00:09:32,281
Ji-su.
101
00:09:43,250 --> 00:09:44,293
Hentikan.
102
00:09:50,007 --> 00:09:52,092
Kau baru saja memelototi dan membentakku.
103
00:09:52,759 --> 00:09:54,094
Kenapa sekarang berpaling?
104
00:09:55,220 --> 00:09:56,722
Tolong hentikan!
105
00:09:56,805 --> 00:09:57,806
Kenapa?
106
00:09:58,557 --> 00:10:00,559
Kau merasa bersalah
atas kematian wanita ini?
107
00:10:06,315 --> 00:10:09,192
Aku hanya membaca
tulisan wanita yang akan segera mati.
108
00:10:10,110 --> 00:10:12,779
Aku memeriksa apakah dia pantas dihukum,
109
00:10:12,863 --> 00:10:13,864
sama sepertimu.
110
00:10:14,531 --> 00:10:15,532
Kalau begitu,
111
00:10:16,992 --> 00:10:18,327
apakah aku penyebab Ji-su...
112
00:10:18,410 --> 00:10:21,371
Dia ditakdirkan mati di sana pada jam itu.
113
00:10:22,039 --> 00:10:25,625
Dia hanya kebetulan mengenal orang
yang ingin dia ajak mati.
114
00:10:26,293 --> 00:10:27,461
Hanya itu yang berubah.
115
00:10:28,420 --> 00:10:31,548
Maksudmu, Ji-su ditakdirkan dibunuh
oleh Park Tae-u?
116
00:10:35,135 --> 00:10:36,455
Namun, kenapa dia harus membunuh?
117
00:10:43,769 --> 00:10:44,770
Kalau begitu,
118
00:10:44,853 --> 00:10:46,855
bisakah kita mulai
babak kedua permainan kita?
119
00:10:48,732 --> 00:10:49,733
Ya.
120
00:10:50,484 --> 00:10:51,485
Itu yang kuinginkan.
121
00:10:51,568 --> 00:10:53,945
- Masih ingin cepat mati?
- Tidak.
122
00:10:54,696 --> 00:10:56,782
Aku sudah tak sabar
ingin membunuh bajingan itu.
123
00:10:56,865 --> 00:10:58,033
Bukankah sudah kubilang
124
00:10:58,450 --> 00:11:00,118
aku akan ikut campur
125
00:11:01,119 --> 00:11:02,871
jika kau mencoba membunuh seseorang?
126
00:11:02,954 --> 00:11:05,791
Tentu. Aku ingin melihatmu mencobanya.
127
00:11:06,166 --> 00:11:08,001
Kau pikir bisa melanggar peraturanku
128
00:11:08,585 --> 00:11:10,462
dan mengalahkanku dalam permainanku?
129
00:11:10,545 --> 00:11:13,840
Manusia terkadang harus berjuang
pada pertarungan yang pasti kalah.
130
00:11:13,924 --> 00:11:17,094
Manusia tidak pernah mendengarkan,
sekeras apa pun mereka diperingatkan.
131
00:11:18,011 --> 00:11:19,262
Dasar bodoh.
132
00:11:26,144 --> 00:11:28,313
Aku tidak bisa menyia-nyiakan
peluru berharga itu.
133
00:11:28,647 --> 00:11:30,690
Semua ini penderitaan
yang harus kau alami.
134
00:11:56,758 --> 00:11:58,927
Darah apa ini?
135
00:11:59,970 --> 00:12:01,430
Apa orang ini sedang berdarah?
136
00:12:04,766 --> 00:12:06,852
Siapa pria ini?
137
00:12:23,493 --> 00:12:25,954
Ada orang di sana?
138
00:12:58,945 --> 00:13:00,155
Astaga. Itu mengejutkanku.
139
00:13:30,227 --> 00:13:31,520
Apa-apaan pria ini?
140
00:14:02,133 --> 00:14:03,134
Jangan-jangan...
141
00:14:05,178 --> 00:14:06,763
Semua ini darah?
142
00:14:17,274 --> 00:14:18,608
Menjijikkan.
143
00:14:22,529 --> 00:14:23,822
Namaku Jeong Gyu-cheol.
144
00:14:24,447 --> 00:14:25,657
Usiaku 34 tahun.
145
00:14:28,702 --> 00:14:31,371
Aku lahir di keluarga biasa,
146
00:14:31,454 --> 00:14:34,916
tetapi sejak muda, aku sadar
terlahir dengan bakat istimewa.
147
00:14:35,542 --> 00:14:40,380
UPACARA PENGHARGAAN SENIMAN MUDA
148
00:14:43,592 --> 00:14:45,969
HADIAH UTAMA
149
00:14:46,720 --> 00:14:48,054
Namun, dunia ini
150
00:14:48,763 --> 00:14:50,557
gagal mengenali bakatku.
151
00:15:35,435 --> 00:15:36,686
Lalu suatu hari,
152
00:15:37,604 --> 00:15:40,315
aku kebetulan melihat
pemandangan menggetarkan
153
00:15:42,233 --> 00:15:43,860
yang memberiku inspirasi.
154
00:15:52,118 --> 00:15:53,787
Aku melukis yang kulihat hari itu,
155
00:15:54,829 --> 00:15:58,333
dan akhirnya terjual
dengan harga tinggi di luar negeri,
156
00:15:59,125 --> 00:16:02,837
serta pujian dari kritikus yang menyatakan
bahwa itu menangkap kebobrokan manusia.
157
00:16:03,963 --> 00:16:05,632
Setelah itu,
158
00:16:05,715 --> 00:16:07,592
aku menjadi serius dengan seniku.
159
00:16:32,075 --> 00:16:35,161
Potongan tubuh ditemukan
di Taman Danau Sangwon.
160
00:16:35,245 --> 00:16:37,664
Sidik jari yang diambil
dari anggota tubuh yang ditemukan
161
00:16:37,747 --> 00:16:40,250
mengungkapkan bahwa korban
dilaporkan hilang sepekan lalu...
162
00:16:40,333 --> 00:16:42,669
Tujuh jasad yang dimutilasi ditemukan
163
00:16:42,752 --> 00:16:44,629
di sebuah bukit, di Pyeongjae-dong.
164
00:16:44,713 --> 00:16:46,548
Polisi menemukan bahwa mutilasinya...
165
00:16:46,631 --> 00:16:48,383
Ini lukisan Pak Jeong Gyu-cheol.
166
00:16:48,466 --> 00:16:49,759
Tawaran awal adalah 120 juta...
167
00:16:49,843 --> 00:16:51,195
Seratus tiga puluh juta.
Seratus empat puluh juta.
168
00:16:51,219 --> 00:16:55,640
Kasus ini diduga juga berkaitan
dengan pembunuh berantai yang buron.
169
00:16:55,932 --> 00:16:58,810
Kita akan memulai penawaran
untuk lukisan kedua, Scratch.
170
00:16:58,893 --> 00:17:00,813
Seratus dua puluh juta.
Seratus tujuh puluh juta.
171
00:17:09,320 --> 00:17:12,365
Lima belas orang yang mencurahkan
hidup mereka untuk menginspirasiku...
172
00:17:16,327 --> 00:17:18,997
terlahir kembali sebagai karya seni
yang kuciptakan.
173
00:17:51,654 --> 00:17:52,864
Dasar iblis gila.
174
00:18:06,377 --> 00:18:07,921
"Penulis Lee Ji-su"?
175
00:18:09,005 --> 00:18:10,423
Mayatnya...
176
00:18:14,260 --> 00:18:15,595
terlihat seperti boneka tali.
177
00:18:39,285 --> 00:18:40,370
Akan kugunakan iblis ini...
178
00:18:42,580 --> 00:18:44,207
untuk membunuh iblis lain.
179
00:18:49,712 --> 00:18:50,797
Park Tae-u...
180
00:18:53,550 --> 00:18:57,470
Akan kupastikan kematian
yang paling menyakitkan untukmu.
181
00:19:12,110 --> 00:19:13,111
Bagus.
182
00:19:13,736 --> 00:19:16,281
Kemampuan menembak Bapak
memang tidak tertandingi.
183
00:19:19,158 --> 00:19:20,159
Tunggu sebentar.
184
00:19:52,066 --> 00:19:53,586
Mari lakukan yang sedikit lebih klasik.
185
00:19:53,610 --> 00:19:54,694
Baik, Pak.
186
00:20:05,204 --> 00:20:06,205
Mulai!
187
00:20:35,526 --> 00:20:37,111
Seperti cerita yang kuceritakan itu,
188
00:20:37,445 --> 00:20:38,988
aku sudah mengalami tujuh kematian.
189
00:20:39,072 --> 00:20:41,392
Kini aku hidup sebagai pria
yang bekerja sebagai model ini.
190
00:20:41,824 --> 00:20:43,826
Nama yang kumiliki
sebelum kematian pertamaku
191
00:20:44,327 --> 00:20:45,620
adalah Choi Yee-jae.
192
00:20:46,871 --> 00:20:47,872
Ji-su.
193
00:20:48,957 --> 00:20:50,333
Aku tahu ini sulit dipercaya,
194
00:20:50,416 --> 00:20:51,856
tetapi aku benar-benar Choi Yee-jae.
195
00:21:43,636 --> 00:21:48,016
PENULIS LEE JI-SU
196
00:21:49,684 --> 00:21:52,603
Ayah akan memecatku
kalau dia sampai tahu, kan?
197
00:21:53,271 --> 00:21:54,605
Itu tidak boleh terjadi.
198
00:21:55,648 --> 00:21:57,692
Kalau begitu, kau saja
yang bertanggung jawab.
199
00:21:58,192 --> 00:22:00,236
- Apa?
- Kau tidak habis minum.
200
00:22:00,903 --> 00:22:03,406
Kau juga tidak, Pak.
201
00:22:04,449 --> 00:22:05,533
Namun, aku memakai narkoba.
202
00:22:07,243 --> 00:22:08,244
Apa?
203
00:22:08,911 --> 00:22:11,080
Jika kau berakhir di penjara,
204
00:22:12,081 --> 00:22:14,959
aku akan menebusnya
dengan membayar masa hukumanmu.
205
00:22:18,046 --> 00:22:20,726
Aku bahkan akan menjadikanmu CEO
di salah satu anak perusahaan kami.
206
00:22:34,479 --> 00:22:35,563
Pak.
207
00:22:36,689 --> 00:22:37,899
Ini.
208
00:22:48,117 --> 00:22:50,203
Aku akan menyerahkan diri.
209
00:22:53,748 --> 00:22:55,416
Apa ini layanan darurat?
210
00:22:55,917 --> 00:22:57,919
Aku mengalami kecelakaan.
211
00:23:05,635 --> 00:23:07,220
"Penulis Lee Ji-su"?
212
00:23:10,348 --> 00:23:11,641
Mayatnya...
213
00:23:12,642 --> 00:23:13,935
terlihat seperti boneka tali.
214
00:23:52,265 --> 00:23:53,391
Ya, Pak.
215
00:23:55,893 --> 00:23:59,021
Pak Park sedang keluar kantor
untuk urusan pribadi.
216
00:24:00,857 --> 00:24:03,943
Kalau begitu, kapan dia akan kembali?
217
00:24:04,026 --> 00:24:06,779
Sepertinya aku tidak bisa
memberi tahu jadwal pribadinya.
218
00:24:07,363 --> 00:24:10,575
Tadi kau bilang kau reporter stasiun mana?
219
00:24:13,452 --> 00:24:14,829
Aku akan kembali lain kali.
220
00:24:26,549 --> 00:24:27,550
Pak.
221
00:24:31,387 --> 00:24:33,389
Akan ada seminar
untuk pegawai kita hari ini.
222
00:24:33,472 --> 00:24:35,683
Pastikan kau hadir
untuk menyemangati mereka.
223
00:24:35,766 --> 00:24:37,435
Baik, Pak. Aku pasti hadir.
224
00:24:55,369 --> 00:24:56,495
Kenapa tidak masuk?
225
00:24:57,622 --> 00:24:59,624
Tidak usah.
Kami akan naik yang berikutnya.
226
00:24:59,707 --> 00:25:01,459
Kumohon, aku bersikeras.
227
00:25:01,542 --> 00:25:03,377
Kita semua keluarga, kan?
228
00:25:04,295 --> 00:25:05,296
Terima kasih, Pak.
229
00:25:05,713 --> 00:25:06,797
Permisi.
230
00:25:13,638 --> 00:25:14,722
Psikopat.
231
00:25:14,805 --> 00:25:17,183
Mungkin ada satu di antara kita sekarang.
232
00:25:17,266 --> 00:25:20,019
Analisis pada sekitar
1.000 CEO Amerika sukses mengungkapkan
233
00:25:20,102 --> 00:25:24,523
bahwa 21 persen dari mereka
menunjukkan sifat psikopat.
234
00:25:25,483 --> 00:25:27,985
Studi menyimpulkan bahwa para psikopat
235
00:25:28,069 --> 00:25:30,238
lebih mungkin berakhir sukses.
236
00:25:30,321 --> 00:25:33,115
Itu selama mereka tak punya dorongan
untuk membunuh.
237
00:25:35,701 --> 00:25:39,372
Mereka bisa sukses karena mereka
terus maju untuk memenuhi keinginan
238
00:25:39,455 --> 00:25:41,791
tanpa empati sedikit pun.
239
00:25:41,874 --> 00:25:44,669
Stephen Lee, CEO dari Kane,
perusahaan saingan Taekang,
240
00:25:44,752 --> 00:25:46,170
dikabarkan juga psikopat.
241
00:25:46,420 --> 00:25:47,940
Kita tidak bisa membiarkan
mereka menang, kan?
242
00:25:47,964 --> 00:25:50,800
Bagaimana kalau kita undang
Pak Park ke panggung untuk sebuah tes?
243
00:25:54,971 --> 00:25:57,098
Bapak cukup tampan
untuk menjadi selebritas.
244
00:25:57,181 --> 00:25:58,861
Karena Bapak pria yang memiliki segalanya,
245
00:25:58,933 --> 00:26:01,093
mari kita lihat apakah Bapak
juga punya sifat psikopat.
246
00:26:04,021 --> 00:26:06,440
TES PSIKOPAT
247
00:26:06,524 --> 00:26:09,944
Pak Park, berapa banyak wajah tersenyum
yang kau lihat di sini?
248
00:26:26,210 --> 00:26:27,878
Ada tiga.
249
00:26:29,046 --> 00:26:30,840
Sepertinya kau kesulitan dengan yang itu.
250
00:26:30,923 --> 00:26:32,717
Kita lanjutkan ke gambar berikutnya.
251
00:26:34,635 --> 00:26:37,054
Foto mana yang berbeda dari yang lain?
252
00:26:37,638 --> 00:26:38,848
Yang ketiga.
253
00:26:39,140 --> 00:26:41,892
Maaf mengatakan ini,
254
00:26:41,976 --> 00:26:43,728
tetapi Pak Park sepertinya bukan psikopat.
255
00:26:43,811 --> 00:26:44,937
Sayang sekali.
256
00:26:54,322 --> 00:26:58,534
CEO PARK TAE-U, BANGSAWAN BARU ABAD KE-21
YANG SEDANG NAIK DAUN
257
00:27:28,856 --> 00:27:30,691
Kau mengidap tumor otak.
258
00:27:31,359 --> 00:27:32,902
Sejujurnya,
259
00:27:33,611 --> 00:27:35,488
sudah terlambat
untuk menjalani pengobatan.
260
00:27:38,324 --> 00:27:40,701
Kalau begitu, darah itu pasti...
261
00:27:51,420 --> 00:27:53,756
Pak Jeong. Aku tahu ini sulit diterima...
262
00:27:55,549 --> 00:27:57,009
Berapa lama lagi sisa waktuku?
263
00:27:57,093 --> 00:27:59,553
Kurasa paling lama sebulan.
264
00:27:59,637 --> 00:28:02,014
- Itu lebih dari cukup.
- Apa?
265
00:28:04,517 --> 00:28:05,518
Pak Jeong.
266
00:28:07,228 --> 00:28:08,229
Pak Jeong!
267
00:28:14,151 --> 00:28:16,779
Aku harus mencari tahu
tempat tinggal Park Tae-u.
268
00:28:24,078 --> 00:28:24,912
Ya?
269
00:28:24,995 --> 00:28:25,995
Pak Jeong.
270
00:28:26,038 --> 00:28:28,541
Seseorang menghubungi kami
dan bilang ingin membeli Awan Merah.
271
00:28:28,958 --> 00:28:32,545
Aku bilang kepada mereka
kalau karya itu tidak dijual,
272
00:28:32,628 --> 00:28:35,339
tetapi mereka terus bersikeras
ingin bicara langsung denganmu.
273
00:28:35,423 --> 00:28:38,217
Orang gila macam apa
yang mau membeli sampah seperti itu?
274
00:28:38,509 --> 00:28:39,510
Apa?
275
00:28:39,593 --> 00:28:42,096
CEO Park Tae-u dari Taekang.
276
00:28:44,974 --> 00:28:46,016
Park Tae-u?
277
00:28:46,100 --> 00:28:49,103
Ya. Dia bilang sedang menuju galeri.
278
00:28:50,312 --> 00:28:51,397
Aku akan segera ke sana.
279
00:29:14,962 --> 00:29:16,797
Kudengar kau suka karya ini.
280
00:29:18,841 --> 00:29:19,967
Kau siapa?
281
00:29:22,803 --> 00:29:24,138
Aku Jeong Gyu-cheol.
282
00:29:25,139 --> 00:29:27,016
Benar. Pak Jeong.
283
00:29:27,600 --> 00:29:29,727
Suatu kehormatan bisa bertemu denganmu.
284
00:29:41,864 --> 00:29:43,574
Jika tidak terlalu merepotkan,
285
00:29:43,657 --> 00:29:45,993
bisakah kau membagikan interpretasimu
tentang karya ini?
286
00:29:51,165 --> 00:29:52,249
Karya ini
287
00:29:53,709 --> 00:29:56,378
dibuat dengan menghubungkan
darah lima orang.
288
00:29:57,254 --> 00:29:58,255
Maksudmu,
289
00:29:59,256 --> 00:30:00,257
darah sungguhan?
290
00:30:00,341 --> 00:30:01,550
Benar.
291
00:30:01,634 --> 00:30:03,010
Garis-garis ini
292
00:30:03,093 --> 00:30:06,889
menggambarkan bagaimana kematian mereka
terhubung oleh tangan dewa.
293
00:30:07,473 --> 00:30:09,308
"Dewa" yang kau maksud...
294
00:30:11,602 --> 00:30:13,312
pasti dirimu sendiri.
295
00:30:15,648 --> 00:30:16,649
Benar.
296
00:30:17,858 --> 00:30:21,779
Sudah kuduga kau akan memahami karyaku.
297
00:30:25,991 --> 00:30:31,288
Menurutmu kenapa aku sangat tertarik
pada karyamu?
298
00:30:31,372 --> 00:30:33,707
Pasti karena kita mirip.
299
00:30:35,084 --> 00:30:37,836
Orang cenderung tertarik
dengan orang yang mirip dengannya.
300
00:30:38,462 --> 00:30:41,298
Lantas, kita orang seperti apa?
301
00:30:43,801 --> 00:30:47,221
Orang gila yang menganggap dirinya dewa.
302
00:30:47,304 --> 00:30:48,556
Apa katamu?
303
00:30:55,020 --> 00:30:56,939
Aku juga membunuh orang,
304
00:30:57,856 --> 00:30:58,983
sama sepertimu.
305
00:31:08,158 --> 00:31:09,493
Aku hanya bercanda.
306
00:31:10,786 --> 00:31:12,746
Aku tidak menduga kau akan setegang itu.
307
00:31:18,544 --> 00:31:20,671
Lelucon itu tidak pantas,
308
00:31:21,797 --> 00:31:23,237
terutama diucapkan oleh orang asing.
309
00:31:25,759 --> 00:31:28,679
Maaf kalau aku sudah menyinggungmu.
310
00:31:53,495 --> 00:31:55,664
Jika kau mencoba membunuh seseorang,
311
00:31:57,416 --> 00:31:59,209
aku akan ikut campur.
312
00:32:05,758 --> 00:32:06,759
Pak Park.
313
00:32:10,638 --> 00:32:12,806
Pemimpin Utama mencarimu.
314
00:32:16,101 --> 00:32:19,146
Kudengar kau menolak menjual karya ini.
315
00:32:21,565 --> 00:32:22,566
Sayang sekali.
316
00:32:23,067 --> 00:32:24,068
Permisi.
317
00:32:30,574 --> 00:32:31,575
Pak Park.
318
00:32:35,913 --> 00:32:37,498
Jika aku menjualnya kepadamu,
319
00:32:38,040 --> 00:32:39,583
di mana kau akan memajangnya?
320
00:32:39,833 --> 00:32:40,918
Rumahku.
321
00:32:43,379 --> 00:32:44,880
Rumahmu, ya?
322
00:32:46,799 --> 00:32:48,759
Itu akan memberi nilai pada lukisan ini.
323
00:32:48,842 --> 00:32:49,968
Aku akan menjualnya.
324
00:32:50,052 --> 00:32:51,595
Jika kau memberiku alamatmu,
325
00:32:51,679 --> 00:32:53,097
aku sendiri yang akan mengantarnya.
326
00:32:53,889 --> 00:32:55,349
Jika kau mau,
327
00:32:57,643 --> 00:32:58,936
aku akan sangat berterima kasih.
328
00:32:59,019 --> 00:33:00,020
Setelah itu,
329
00:33:00,562 --> 00:33:02,898
aku ingin mengundangmu ke studioku.
330
00:33:03,440 --> 00:33:05,693
Di sana, aku akan melukis...
331
00:33:07,069 --> 00:33:08,195
karya khusus untukmu.
332
00:33:08,278 --> 00:33:10,322
Kalau begitu, aku akan menantikannya.
333
00:33:19,081 --> 00:33:20,082
Benar.
334
00:33:20,541 --> 00:33:21,625
Nantikanlah.
335
00:33:22,918 --> 00:33:25,379
Aku akan membuatmu mati
dengan cara yang menyakitkan.
336
00:33:33,387 --> 00:33:36,557
Maut bilang akan ikut campur
jika aku mencoba membunuh seseorang.
337
00:33:37,057 --> 00:33:39,935
Apa itu artinya ia mengawasiku?
338
00:33:41,019 --> 00:33:45,274
Aku berdoa dalam nama Tuhan kita,
Yesus Kristus.
339
00:33:45,357 --> 00:33:46,400
Amin.
340
00:33:47,693 --> 00:33:49,903
Sebelum kita mengakhiri misa,
341
00:33:49,987 --> 00:33:53,699
ayah mendiang Park Jin-tae John,
mantan CEO Taekang,
342
00:33:53,782 --> 00:33:57,578
Pak Park Jin-seop Peter,
pemimpin utama Taekang,
343
00:33:57,661 --> 00:33:59,329
akan memberikan eulogi.
344
00:34:06,920 --> 00:34:10,758
Ingat pembantu kita
terkadang membawa bayinya?
345
00:34:11,467 --> 00:34:14,803
Bayi itu punya nama yang unik.
346
00:34:15,095 --> 00:34:16,096
Bo-ri, ya?
347
00:34:16,180 --> 00:34:20,058
Bagaimana aku bisa ingat
nama bayi seorang pembantu?
348
00:34:20,559 --> 00:34:22,019
Sebenarnya, aku melihat semuanya.
349
00:34:30,486 --> 00:34:31,695
Kau berisik sekali.
350
00:34:33,322 --> 00:34:34,740
Kakak menutup mulutnya.
351
00:34:36,617 --> 00:34:37,993
Aku serius.
352
00:34:38,076 --> 00:34:40,329
- Benarkah?
- Dia selamat, tetapi menjalani operasi.
353
00:34:41,830 --> 00:34:43,415
Dia hampir kehilangan nyawanya.
354
00:34:44,416 --> 00:34:45,542
Apa kau pernah...
355
00:34:48,086 --> 00:34:49,463
memberi tahu orang lain soal ini?
356
00:34:49,546 --> 00:34:51,673
Aku memberi tahu Ayah.
357
00:34:54,551 --> 00:34:56,720
Jadi, Ayah selama ini tahu.
358
00:35:01,850 --> 00:35:02,851
Lalu?
359
00:35:02,935 --> 00:35:04,335
Dahulu Kakak minum obat setiap hari
360
00:35:04,394 --> 00:35:07,397
karena terus mendengar bayi menangis.
361
00:35:07,481 --> 00:35:08,774
- Kakak masih meminumnya?
- Apa?
362
00:35:08,857 --> 00:35:10,234
Pil di pulpen Kakak.
363
00:35:10,317 --> 00:35:11,397
Kakak pikir aku tidak tahu?
364
00:35:11,443 --> 00:35:13,362
Dasar berengsek!
365
00:35:13,445 --> 00:35:14,988
Kau menggali aibku?
366
00:35:16,824 --> 00:35:18,116
Kenapa Kakak tidak bisa bersih?
367
00:35:18,200 --> 00:35:19,326
Benar juga.
368
00:35:20,828 --> 00:35:22,955
Mungkin Kakak tidak bisa
karena tekad Kakak lemah.
369
00:35:34,216 --> 00:35:37,302
Tekadku jauh lebih kuat
370
00:35:38,011 --> 00:35:39,763
daripada yang kau bayangkan.
371
00:35:44,768 --> 00:35:46,895
Itu sebabnya
aku membiarkanmu hidup selama ini.
372
00:35:48,188 --> 00:35:49,231
Satu hal lagi.
373
00:35:50,065 --> 00:35:52,568
Aku meminumnya bukan karena mendengar
suara bayi menangis.
374
00:35:52,651 --> 00:35:56,071
Namun, karena aku terus mendengar suara
yang menyuruhku membunuh.
375
00:36:12,296 --> 00:36:13,797
Jin-tae
376
00:36:14,464 --> 00:36:17,134
seperti hadiah berharga
377
00:36:17,217 --> 00:36:19,887
bagiku dan istriku.
378
00:36:20,387 --> 00:36:21,680
Sekarang pun
379
00:36:21,763 --> 00:36:23,682
aku sangat merindukannya.
380
00:36:53,837 --> 00:36:56,840
Sampai kapan dia akan terus membicarakan
bedebah yang sudah mati itu?
381
00:37:04,348 --> 00:37:05,724
Ya, bicaralah.
382
00:37:05,807 --> 00:37:07,476
Bapak benar.
383
00:37:08,352 --> 00:37:12,022
Seminar hari ini diadakan
atas perintah Pak Park.
384
00:38:05,033 --> 00:38:07,619
Mari makan.
Ini alasan kita melakukan ini, kan?
385
00:38:10,539 --> 00:38:12,249
Kenapa kau cuek sekali?
386
00:38:12,332 --> 00:38:14,042
Kenapa tidak dipanaskan dulu?
387
00:38:14,126 --> 00:38:16,086
Bagaimanapun, ususmu akan memanaskannya.
388
00:38:16,169 --> 00:38:19,423
Kenapa kau membahas ususku
saat aku makan usus?
389
00:38:19,506 --> 00:38:21,758
Kau juga kurang empati.
390
00:38:25,887 --> 00:38:28,265
Astaga, mesin V8 memang berbeda.
391
00:38:29,224 --> 00:38:31,935
Serahkan saja kepada petugas lalu lintas.
392
00:38:38,692 --> 00:38:41,528
Bisa pelan-pelan?
393
00:38:45,407 --> 00:38:46,658
Biarkan mereka pergi.
394
00:38:46,992 --> 00:38:48,285
Hei!
395
00:38:56,877 --> 00:38:57,878
Bajingan itu!
396
00:39:04,051 --> 00:39:05,302
Kena kau sekarang.
397
00:39:33,705 --> 00:39:36,208
Pak. Kau mengebut berlebihan.
398
00:39:36,291 --> 00:39:37,959
Tolong tunjukkan KTP-mu
399
00:39:38,502 --> 00:39:39,503
dan tiup ini.
400
00:39:42,089 --> 00:39:44,966
Kenapa dia memberikan surat tilang
padahal kami detektif?
401
00:39:48,637 --> 00:39:50,722
Kau mengemudi seperti itu tanpa minum?
402
00:39:50,806 --> 00:39:51,890
Aku akan menilangmu.
403
00:39:56,228 --> 00:39:57,813
Tolong lebih berhati-hati lain kali.
404
00:40:05,278 --> 00:40:06,738
Tolong keluar sebentar.
405
00:40:06,822 --> 00:40:08,342
Aku akan melakukan inspeksi sederhana.
406
00:40:12,869 --> 00:40:13,870
Sial.
407
00:40:17,165 --> 00:40:18,416
Itu tidak sopan.
408
00:40:19,292 --> 00:40:20,460
Kenapa tidak bisa biasa saja?
409
00:40:20,544 --> 00:40:21,545
Tolong bekerja sama.
410
00:40:24,714 --> 00:40:26,383
Siapa namamu tadi?
411
00:40:29,052 --> 00:40:30,732
Detektif Woo Ji-hun
dari Kepolisian Jungbu.
412
00:40:37,435 --> 00:40:38,645
Hei, ada apa?
413
00:40:39,062 --> 00:40:40,897
Lihat pupilnya. Kurasa dia teler.
414
00:40:40,981 --> 00:40:42,732
Lupakan saja.
415
00:40:42,816 --> 00:40:44,860
Dia Park Tae-u, CEO Taekang.
416
00:40:44,943 --> 00:40:46,695
Apa hubungannya dengan ini?
417
00:40:47,028 --> 00:40:48,905
Halo, Komisaris Jenderal Kim Nam-il.
418
00:40:49,990 --> 00:40:53,535
Begini, aku tertangkap
saat sedikit mengebut.
419
00:40:53,869 --> 00:40:56,079
Mereka hanya perlu menilangku,
420
00:40:57,247 --> 00:40:59,541
tetapi Detektif Woo Ji-hun
dari Kepolisian Jungbu
421
00:40:59,624 --> 00:41:02,169
terus bersikeras
agar aku menyertainya ke kantor polisi.
422
00:41:04,421 --> 00:41:05,422
Tunggu.
423
00:41:09,718 --> 00:41:11,761
- Ya, Pak.
- Kau mau kehilangan lencanamu?
424
00:41:12,137 --> 00:41:14,537
Dia orang sibuk, jadi, minta maaf saja
dan biarkan dia pergi!
425
00:41:18,185 --> 00:41:19,227
Baik, Pak.
426
00:41:24,649 --> 00:41:26,568
Kalau begitu, sampai jumpa.
427
00:41:33,783 --> 00:41:34,868
Maaf, Pak.
428
00:41:35,911 --> 00:41:36,912
Kau boleh pergi.
429
00:41:37,454 --> 00:41:38,455
Ayo.
430
00:41:39,206 --> 00:41:40,207
Aku tidak mau.
431
00:41:43,460 --> 00:41:44,461
Permisi.
432
00:41:45,378 --> 00:41:47,578
Tetap di sana jika kau ingin
mempertahankan pekerjaanmu.
433
00:42:08,360 --> 00:42:09,920
Itu untuk membayar tagihan rumah sakit.
434
00:42:16,910 --> 00:42:20,789
Para penjilat sepertimu tahu diri
dan menjilat yang berkuasa.
435
00:42:21,748 --> 00:42:22,749
Aku menyukaimu.
436
00:42:23,333 --> 00:42:26,544
Kau memakan sel kulit mati
dari kaki orang lain.
437
00:43:24,060 --> 00:43:25,729
Ini rumahku.
438
00:43:27,355 --> 00:43:28,940
Ada apa kau kemari?
439
00:43:30,775 --> 00:43:32,319
Apa lagi?
440
00:43:33,111 --> 00:43:34,612
Aku datang untuk menemuimu, Pak Park.
441
00:43:35,864 --> 00:43:36,865
Untuk apa?
442
00:43:44,539 --> 00:43:46,333
Kau tidak tahu apa yang membawaku kemari
443
00:43:46,875 --> 00:43:48,168
setelah melihat karyaku?
444
00:43:49,002 --> 00:43:50,587
Kenapa kau tidak mengangkat kakimu?
445
00:44:03,808 --> 00:44:04,809
Hei.
446
00:44:05,852 --> 00:44:07,729
Tidak ada kamera pengawas di sini.
447
00:44:11,691 --> 00:44:12,692
Aku tahu.
448
00:44:14,235 --> 00:44:16,279
Kau pikir aku tidak akan memeriksanya?
449
00:44:17,030 --> 00:44:18,531
Dasar kau...
450
00:44:24,162 --> 00:44:25,163
Hei.
451
00:44:26,289 --> 00:44:27,415
Enyahlah.
452
00:44:47,977 --> 00:44:49,437
Apa yang kau lakukan?
453
00:44:49,854 --> 00:44:51,981
Jika kau dengar yang akan kulakukan
kepadamu sekarang,
454
00:44:53,400 --> 00:44:54,734
kau akan sedikit teler.
455
00:45:03,535 --> 00:45:04,536
Hei.
456
00:45:05,620 --> 00:45:06,955
Kau pernah dipukul?
457
00:45:07,247 --> 00:45:08,957
Dasar berengsek.
458
00:45:58,131 --> 00:46:01,634
Kenapa dia datang jauh-jauh kemari
dan menyebabkan keributan?
459
00:46:07,098 --> 00:46:08,475
Ini akan merepotkan.
460
00:46:13,771 --> 00:46:14,772
Apa-apaan...
461
00:46:21,488 --> 00:46:22,739
Keluar dari mobilku!
462
00:47:03,947 --> 00:47:04,948
Siapa kau?
463
00:47:06,032 --> 00:47:07,575
Aku baru saja menembakmu.
464
00:47:08,868 --> 00:47:11,204
Aku sudah menduganya.
465
00:47:11,955 --> 00:47:12,956
Apa?
466
00:47:13,039 --> 00:47:15,250
Aku tahu banyak hal tentangmu.
467
00:47:17,544 --> 00:47:18,586
Tunggu saja.
468
00:47:19,420 --> 00:47:22,173
Aku membuat banyak rencana khusus
untukmu malam ini.
469
00:47:34,644 --> 00:47:37,355
Aku sudah membunuh 15 orang di studio ini.
470
00:47:38,398 --> 00:47:39,399
Apa?
471
00:47:42,318 --> 00:47:45,071
Kau ingin tahu
bagaimana aku akan membunuhmu?
472
00:47:46,030 --> 00:47:48,032
Pertama, aku akan memotong
473
00:47:48,116 --> 00:47:49,826
jari tangan dan kakimu
474
00:47:50,368 --> 00:47:51,619
satu per satu.
475
00:47:51,703 --> 00:47:55,164
Lalu, aku akan mengambil gergaji mesin
476
00:47:55,873 --> 00:47:58,084
untuk memotong dari tumit ke kepalamu.
477
00:47:59,419 --> 00:48:00,878
Kau tahu kapan orang
478
00:48:01,963 --> 00:48:04,465
kehilangan kesadaran dan mati
dalam proses ini?
479
00:48:05,883 --> 00:48:07,176
Kapan?
480
00:48:07,719 --> 00:48:08,970
Lihat saja sendiri.
481
00:48:10,763 --> 00:48:13,349
Itu terjadi jauh lebih lama dari dugaanmu.
482
00:48:49,636 --> 00:48:50,720
Ada apa dengannya?
483
00:49:10,281 --> 00:49:11,282
Kau sudah bangun.
484
00:49:33,596 --> 00:49:36,474
Awalnya, kupikir kau menggertak.
485
00:49:41,604 --> 00:49:44,190
Ternyata kau benar-benar punya
taman bermain.
486
00:49:46,192 --> 00:49:47,276
Taman bermain?
487
00:49:48,695 --> 00:49:51,197
Kau bilang sudah membunuh
15 orang di sini, kan?
488
00:50:01,332 --> 00:50:04,001
Kau memberitahuku soal pembunuhanmu,
489
00:50:05,420 --> 00:50:06,860
jadi, akan kuceritakan pembunuhanku.
490
00:50:10,508 --> 00:50:11,718
Pembunuhan pertamaku...
491
00:50:14,554 --> 00:50:15,638
tidak disengaja.
492
00:50:27,650 --> 00:50:28,651
Apa ini layanan darurat?
493
00:50:30,194 --> 00:50:31,571
Ada yang tertabrak mobil.
494
00:50:34,449 --> 00:50:36,701
Aku di persimpangan di luar Taekang.
495
00:50:40,079 --> 00:50:41,789
Tolong aku.
496
00:50:44,083 --> 00:50:47,420
Tolong bantu aku.
497
00:50:49,964 --> 00:50:52,133
Dia menatapku seolah-olah aku dewa.
498
00:50:53,259 --> 00:50:55,678
Dia memohon dengan matanya.
499
00:50:56,012 --> 00:50:57,430
Sampai hari ini,
500
00:51:00,099 --> 00:51:02,143
aku masih ingat
betapa menggetarkannya itu.
501
00:51:02,769 --> 00:51:05,354
Namun, berapa banyak pun orang
yang kutabrak setelah itu,
502
00:51:05,438 --> 00:51:08,232
aku tidak bisa merasakan sensasi
yang kurasakan saat itu.
503
00:51:10,193 --> 00:51:11,402
Namun, hari ini,
504
00:51:12,320 --> 00:51:14,906
mendengar ceritamu di mobil
505
00:51:15,531 --> 00:51:17,492
mulai membuatku bersemangat.
506
00:51:18,367 --> 00:51:20,203
Aku tidak bisa berhenti gemetar.
507
00:51:24,332 --> 00:51:26,125
Kenapa aku tidak memikirkan itu?
508
00:51:26,334 --> 00:51:27,627
Aku juga ingin mencobanya.
509
00:51:27,919 --> 00:51:29,420
Aku ingin merasakannya sendiri.
510
00:51:32,590 --> 00:51:33,883
Dasar bedebah gila.
511
00:51:35,843 --> 00:51:37,970
Kau tidak akan pernah bisa mengalahkanku.
512
00:51:38,679 --> 00:51:40,264
Menang dan kalah
513
00:51:41,432 --> 00:51:44,101
tergantung kau hidup atau tidak.
514
00:51:45,520 --> 00:51:47,647
Itu sebabnya aku terus menang.
515
00:51:53,986 --> 00:51:54,987
Karena...
516
00:51:58,866 --> 00:52:00,952
aku selalu membalas
sebanyak yang kuterima.
517
00:52:05,790 --> 00:52:09,126
Sekarang, aku bisa menyelamatkanmu
atau membunuhmu.
518
00:52:15,132 --> 00:52:16,634
Kenapa kau tidak mulai memohon...
519
00:52:18,845 --> 00:52:19,971
agar aku mengampunimu?
520
00:52:40,199 --> 00:52:43,119
Bunuh aku, Psikopat.
521
00:52:45,329 --> 00:52:47,123
Berengsek!
522
00:53:23,451 --> 00:53:24,660
Bertahanlah.
523
00:53:25,369 --> 00:53:26,787
Kita baru saja mulai.
524
00:54:17,129 --> 00:54:19,173
Itu kematian paling menyakitkan
525
00:54:20,091 --> 00:54:22,051
yang kau alami sampai sekarang.
526
00:54:22,593 --> 00:54:24,845
Kau dipotong, dicencang,
527
00:54:25,346 --> 00:54:26,847
dihancurkan, dan dibakar.
528
00:54:28,975 --> 00:54:30,695
Kau masih harus
menganggap dirimu beruntung.
529
00:54:31,143 --> 00:54:32,853
Jika kau mencoba membunuhnya,
530
00:54:33,771 --> 00:54:36,190
aku akan ikut campur
dan melemparmu ke neraka.
531
00:54:58,879 --> 00:54:59,880
Kau sengaja
532
00:55:00,965 --> 00:55:02,925
membuat dirimu terbunuh?
533
00:56:26,634 --> 00:56:30,262
BERDASARKAN SERIAL WEBTUN DEATH'S GAME
534
00:56:54,995 --> 00:57:01,043
Apa kau masih berdiri di sana?
535
00:57:01,794 --> 00:57:07,383
Apa kau takut untuk kembali?
536
00:57:08,676 --> 00:57:14,723
Wajah yang kuingat dengan muram
537
00:57:15,266 --> 00:57:17,643
Orang yang aku syukuri
538
00:57:18,686 --> 00:57:20,729
Orang tempatku berutang budi
539
00:57:21,188 --> 00:57:28,070
Meski tidak ada keajaiban
Yang kita harapkan
540
00:57:28,445 --> 00:57:35,202
Atau kekuatan untuk bangkit kembali
541
00:57:35,286 --> 00:57:42,126
Dengarkan suara yang memelukmu
542
00:57:42,418 --> 00:57:49,341
"Aku mencintaimu"
543
00:57:49,425 --> 00:57:54,972
"Aku mencintaimu"
544
00:58:15,117 --> 00:58:21,665
Jika kau masih ragu
545
00:58:21,749 --> 00:58:25,377
Kuharap kau menemukan keberanian
546
00:58:26,045 --> 00:58:30,299
Untuk bangkit lagi
547
00:58:30,382 --> 00:58:36,680
Dan mengatasinya
548
00:58:48,484 --> 00:58:50,486
Penerjemah: Chairunnisa Rahmanindya