1 00:00:02,336 --> 00:00:04,672 Karena sudah mencapai tujuan kita, 2 00:00:04,880 --> 00:00:07,925 aku akan segera melanjutkan misi seperti yang dijanjikan. 3 00:00:08,008 --> 00:00:10,553 SIARAN LANGSUNG 4 00:00:10,636 --> 00:00:13,305 Aku akan menghajar Yu Gil-hak, si pembunuh, di siaran langsung ini. 5 00:00:13,389 --> 00:00:14,724 APA ITU BENAR-BENAR YU GIL-HAK? 6 00:00:14,807 --> 00:00:16,016 DIA BENAR-BENAR GILA 7 00:00:16,100 --> 00:00:17,393 AKU YAKIN INI PALSU 8 00:00:17,476 --> 00:00:18,894 DASAR PEMBOHONG 9 00:00:18,978 --> 00:00:20,146 Ayolah, Pemirsa. 10 00:00:20,604 --> 00:00:23,023 Pernahkah aku berbohong kepada kalian di siaran langsung? 11 00:00:24,191 --> 00:00:26,152 Bersiaplah untuk donasi. 12 00:00:26,235 --> 00:00:27,403 Aku akan segera kembali. 13 00:00:28,612 --> 00:00:31,365 Apa orang-orang bodoh itu dibohongi seumur hidup mereka? 14 00:00:31,449 --> 00:00:33,617 - Hei, siapkan keluku untuk videonya. - Baik. 15 00:00:37,246 --> 00:00:38,581 Habislah kau. 16 00:00:43,669 --> 00:00:45,296 Siapa kalian? 17 00:00:48,257 --> 00:00:49,258 Kau takut? 18 00:00:49,550 --> 00:00:51,594 Menurutmu setakut apa korbanmu 19 00:00:51,677 --> 00:00:54,054 saat kau melecehkan dan membunuh mereka? 20 00:01:15,034 --> 00:01:16,035 Hei! 21 00:01:16,660 --> 00:01:17,953 Mari mulai siarannya. 22 00:01:30,216 --> 00:01:31,217 Siapa kau? 23 00:01:37,097 --> 00:01:38,849 Kau mau mati? 24 00:01:49,318 --> 00:01:50,402 Apa aku mau mati? 25 00:01:54,198 --> 00:01:56,158 Apa kau sungguh berani membunuhku? 26 00:02:08,045 --> 00:02:09,588 Siapa kau? 27 00:02:10,422 --> 00:02:11,423 Aku? 28 00:02:13,342 --> 00:02:16,679 Seseorang yang tidak tak penting sepertimu. 29 00:02:33,445 --> 00:02:34,530 Terima kasih. 30 00:02:36,740 --> 00:02:37,825 Namun, 31 00:02:39,285 --> 00:02:41,370 bolehkah aku bertanya apa yang kau lakukan di sana? 32 00:02:41,453 --> 00:02:43,664 Aku mencari bahan untuk karyaku berikutnya. 33 00:02:46,959 --> 00:02:48,502 Rupanya kau pelukis. 34 00:02:48,752 --> 00:02:49,753 Ya. 35 00:02:52,131 --> 00:02:53,257 Omong-omong, 36 00:02:55,092 --> 00:02:56,385 kau tahu siapa aku? 37 00:02:59,597 --> 00:03:01,599 Ya, aku tahu. 38 00:03:04,518 --> 00:03:05,519 Lantas, 39 00:03:06,604 --> 00:03:07,771 kenapa menyelamatkanku? 40 00:03:10,107 --> 00:03:11,907 Aku tidak suka tubuh yang akan jadi materialku 41 00:03:12,735 --> 00:03:14,236 menjadi rusak. 42 00:03:16,780 --> 00:03:17,781 Apa? 43 00:03:21,410 --> 00:03:23,162 Kita sudah tiba. 44 00:03:23,245 --> 00:03:24,538 Itu rumahku di sana. 45 00:03:26,540 --> 00:03:27,750 Bukan. 46 00:03:29,793 --> 00:03:30,794 Pak. 47 00:03:33,964 --> 00:03:35,132 Kenapa berbohong? 48 00:03:36,550 --> 00:03:37,551 Apa? 49 00:03:38,594 --> 00:03:40,554 Siapa kau? 50 00:04:26,475 --> 00:04:27,476 Apa ini? 51 00:04:27,810 --> 00:04:28,978 Hei! 52 00:04:42,950 --> 00:04:43,951 Kau sudah bangun? 53 00:04:45,577 --> 00:04:46,578 Apa yang terjadi? 54 00:04:48,038 --> 00:04:50,124 Kau mencoba membalasku atas perbuatanku? 55 00:04:50,916 --> 00:04:52,543 Sepertinya kau salah paham. 56 00:04:53,961 --> 00:04:55,587 Aku hanya membunuh orang. 57 00:04:58,674 --> 00:05:00,676 Aku membunuhmu karena itulah pekerjaanku. 58 00:05:02,720 --> 00:05:04,972 Identitasmu tidak ada hubungannya dengan semua ini. 59 00:05:08,058 --> 00:05:09,309 Kau mengerti? 60 00:05:10,436 --> 00:05:11,437 Apa? 61 00:05:16,859 --> 00:05:18,694 Tolong ampuni aku. 62 00:05:20,654 --> 00:05:21,864 Kumohon jangan. 63 00:05:22,364 --> 00:05:24,575 Jangan! 64 00:05:58,442 --> 00:05:59,443 EPISODE 5 65 00:05:59,526 --> 00:06:03,197 MUSTAHIL BISA BEBAS DAN MELAWAN MAUT 66 00:06:15,084 --> 00:06:17,002 Akan kubunuh bedebah itu. 67 00:06:21,048 --> 00:06:22,174 Namun, sebelum itu... 68 00:06:36,688 --> 00:06:38,023 Kau menikmati ini, kan? 69 00:06:39,983 --> 00:06:41,235 Cobalah sendiri. 70 00:07:18,480 --> 00:07:19,690 Apa yang terjadi? 71 00:07:19,773 --> 00:07:20,899 Kenapa begini? 72 00:07:20,983 --> 00:07:22,192 Apa ada masalah? 73 00:07:39,918 --> 00:07:41,086 Apa yang terjadi? 74 00:07:42,546 --> 00:07:44,673 Kau mati dan kembali ke sini? 75 00:07:44,756 --> 00:07:47,009 Orang bodoh sepertimu selalu merusak segalanya 76 00:07:47,092 --> 00:07:48,427 karena terlalu memikirkannya. 77 00:07:52,055 --> 00:07:54,683 Api tidak bisa terbakar. 78 00:07:55,184 --> 00:07:57,936 Air tidak bisa basah. 79 00:07:59,062 --> 00:08:01,023 Itu sangat jelas, kan? 80 00:08:02,482 --> 00:08:03,525 Kalau begitu, 81 00:08:04,610 --> 00:08:07,029 bisa selesaikan kalimat berikutnya untukku? 82 00:08:07,112 --> 00:08:08,238 Maut... 83 00:08:09,198 --> 00:08:10,449 Tidak bisa mati. 84 00:08:18,207 --> 00:08:20,000 Kau dalangnya, kan? 85 00:08:21,001 --> 00:08:23,378 - Maksudmu? - Semua kematian yang terkait Park Tae-u. 86 00:08:24,963 --> 00:08:25,964 Juga... 87 00:08:27,633 --> 00:08:28,759 kematian Ji-su. 88 00:08:30,719 --> 00:08:32,679 Aku melihatmu membaca bukunya. 89 00:08:34,223 --> 00:08:35,933 Kenapa Ji-su sampai harus mati? 90 00:08:36,892 --> 00:08:39,728 Meski kau dewa, ini tetap terlalu kejam! 91 00:08:43,315 --> 00:08:44,316 Kau tertawa? 92 00:08:44,399 --> 00:08:45,859 Sudah kubilang, 93 00:08:46,944 --> 00:08:48,528 aku bukan dewa. 94 00:08:48,612 --> 00:08:51,865 Aku hanya menjelma menjadi wujud ini untuk berkomunikasi dengan manusia. 95 00:08:52,824 --> 00:08:54,864 Aku bisa mengubah diriku menjadi apa pun yang kumau. 96 00:09:04,419 --> 00:09:06,088 Kau suka wujud ini? 97 00:09:06,421 --> 00:09:07,798 Itukah wujud aslimu? 98 00:09:08,465 --> 00:09:09,508 Bukan. 99 00:09:24,147 --> 00:09:25,148 Yee-jae. 100 00:09:31,238 --> 00:09:32,281 Ji-su. 101 00:09:43,250 --> 00:09:44,293 Hentikan. 102 00:09:50,007 --> 00:09:52,092 Kau baru saja memelototi dan membentakku. 103 00:09:52,759 --> 00:09:54,094 Kenapa sekarang berpaling? 104 00:09:55,220 --> 00:09:56,722 Tolong hentikan! 105 00:09:56,805 --> 00:09:57,806 Kenapa? 106 00:09:58,557 --> 00:10:00,559 Kau merasa bersalah atas kematian wanita ini? 107 00:10:06,315 --> 00:10:09,192 Aku hanya membaca tulisan wanita yang akan segera mati. 108 00:10:10,110 --> 00:10:12,779 Aku memeriksa apakah dia pantas dihukum, 109 00:10:12,863 --> 00:10:13,864 sama sepertimu. 110 00:10:14,531 --> 00:10:15,532 Kalau begitu, 111 00:10:16,992 --> 00:10:18,327 apakah aku penyebab Ji-su... 112 00:10:18,410 --> 00:10:21,371 Dia ditakdirkan mati di sana pada jam itu. 113 00:10:22,039 --> 00:10:25,625 Dia hanya kebetulan mengenal orang yang ingin dia ajak mati. 114 00:10:26,293 --> 00:10:27,461 Hanya itu yang berubah. 115 00:10:28,420 --> 00:10:31,548 Maksudmu, Ji-su ditakdirkan dibunuh oleh Park Tae-u? 116 00:10:35,135 --> 00:10:36,455 Namun, kenapa dia harus membunuh? 117 00:10:43,769 --> 00:10:44,770 Kalau begitu, 118 00:10:44,853 --> 00:10:46,855 bisakah kita mulai babak kedua permainan kita? 119 00:10:48,732 --> 00:10:49,733 Ya. 120 00:10:50,484 --> 00:10:51,485 Itu yang kuinginkan. 121 00:10:51,568 --> 00:10:53,945 - Masih ingin cepat mati? - Tidak. 122 00:10:54,696 --> 00:10:56,782 Aku sudah tak sabar ingin membunuh bajingan itu. 123 00:10:56,865 --> 00:10:58,033 Bukankah sudah kubilang 124 00:10:58,450 --> 00:11:00,118 aku akan ikut campur 125 00:11:01,119 --> 00:11:02,871 jika kau mencoba membunuh seseorang? 126 00:11:02,954 --> 00:11:05,791 Tentu. Aku ingin melihatmu mencobanya. 127 00:11:06,166 --> 00:11:08,001 Kau pikir bisa melanggar peraturanku 128 00:11:08,585 --> 00:11:10,462 dan mengalahkanku dalam permainanku? 129 00:11:10,545 --> 00:11:13,840 Manusia terkadang harus berjuang pada pertarungan yang pasti kalah. 130 00:11:13,924 --> 00:11:17,094 Manusia tidak pernah mendengarkan, sekeras apa pun mereka diperingatkan. 131 00:11:18,011 --> 00:11:19,262 Dasar bodoh. 132 00:11:26,144 --> 00:11:28,313 Aku tidak bisa menyia-nyiakan peluru berharga itu. 133 00:11:28,647 --> 00:11:30,690 Semua ini penderitaan yang harus kau alami. 134 00:11:56,758 --> 00:11:58,927 Darah apa ini? 135 00:11:59,970 --> 00:12:01,430 Apa orang ini sedang berdarah? 136 00:12:04,766 --> 00:12:06,852 Siapa pria ini? 137 00:12:23,493 --> 00:12:25,954 Ada orang di sana? 138 00:12:58,945 --> 00:13:00,155 Astaga. Itu mengejutkanku. 139 00:13:30,227 --> 00:13:31,520 Apa-apaan pria ini? 140 00:14:02,133 --> 00:14:03,134 Jangan-jangan... 141 00:14:05,178 --> 00:14:06,763 Semua ini darah? 142 00:14:17,274 --> 00:14:18,608 Menjijikkan. 143 00:14:22,529 --> 00:14:23,822 Namaku Jeong Gyu-cheol. 144 00:14:24,447 --> 00:14:25,657 Usiaku 34 tahun. 145 00:14:28,702 --> 00:14:31,371 Aku lahir di keluarga biasa, 146 00:14:31,454 --> 00:14:34,916 tetapi sejak muda, aku sadar terlahir dengan bakat istimewa. 147 00:14:35,542 --> 00:14:40,380 UPACARA PENGHARGAAN SENIMAN MUDA 148 00:14:43,592 --> 00:14:45,969 HADIAH UTAMA 149 00:14:46,720 --> 00:14:48,054 Namun, dunia ini 150 00:14:48,763 --> 00:14:50,557 gagal mengenali bakatku. 151 00:15:35,435 --> 00:15:36,686 Lalu suatu hari, 152 00:15:37,604 --> 00:15:40,315 aku kebetulan melihat pemandangan menggetarkan 153 00:15:42,233 --> 00:15:43,860 yang memberiku inspirasi. 154 00:15:52,118 --> 00:15:53,787 Aku melukis yang kulihat hari itu, 155 00:15:54,829 --> 00:15:58,333 dan akhirnya terjual dengan harga tinggi di luar negeri, 156 00:15:59,125 --> 00:16:02,837 serta pujian dari kritikus yang menyatakan bahwa itu menangkap kebobrokan manusia. 157 00:16:03,963 --> 00:16:05,632 Setelah itu, 158 00:16:05,715 --> 00:16:07,592 aku menjadi serius dengan seniku. 159 00:16:32,075 --> 00:16:35,161 Potongan tubuh ditemukan di Taman Danau Sangwon. 160 00:16:35,245 --> 00:16:37,664 Sidik jari yang diambil dari anggota tubuh yang ditemukan 161 00:16:37,747 --> 00:16:40,250 mengungkapkan bahwa korban dilaporkan hilang sepekan lalu... 162 00:16:40,333 --> 00:16:42,669 Tujuh jasad yang dimutilasi ditemukan 163 00:16:42,752 --> 00:16:44,629 di sebuah bukit, di Pyeongjae-dong. 164 00:16:44,713 --> 00:16:46,548 Polisi menemukan bahwa mutilasinya... 165 00:16:46,631 --> 00:16:48,383 Ini lukisan Pak Jeong Gyu-cheol. 166 00:16:48,466 --> 00:16:49,759 Tawaran awal adalah 120 juta... 167 00:16:49,843 --> 00:16:51,195 Seratus tiga puluh juta. Seratus empat puluh juta. 168 00:16:51,219 --> 00:16:55,640 Kasus ini diduga juga berkaitan dengan pembunuh berantai yang buron. 169 00:16:55,932 --> 00:16:58,810 Kita akan memulai penawaran untuk lukisan kedua, Scratch. 170 00:16:58,893 --> 00:17:00,813 Seratus dua puluh juta. Seratus tujuh puluh juta. 171 00:17:09,320 --> 00:17:12,365 Lima belas orang yang mencurahkan hidup mereka untuk menginspirasiku... 172 00:17:16,327 --> 00:17:18,997 terlahir kembali sebagai karya seni yang kuciptakan. 173 00:17:51,654 --> 00:17:52,864 Dasar iblis gila. 174 00:18:06,377 --> 00:18:07,921 "Penulis Lee Ji-su"? 175 00:18:09,005 --> 00:18:10,423 Mayatnya... 176 00:18:14,260 --> 00:18:15,595 terlihat seperti boneka tali. 177 00:18:39,285 --> 00:18:40,370 Akan kugunakan iblis ini... 178 00:18:42,580 --> 00:18:44,207 untuk membunuh iblis lain. 179 00:18:49,712 --> 00:18:50,797 Park Tae-u... 180 00:18:53,550 --> 00:18:57,470 Akan kupastikan kematian yang paling menyakitkan untukmu. 181 00:19:12,110 --> 00:19:13,111 Bagus. 182 00:19:13,736 --> 00:19:16,281 Kemampuan menembak Bapak memang tidak tertandingi. 183 00:19:19,158 --> 00:19:20,159 Tunggu sebentar. 184 00:19:52,066 --> 00:19:53,586 Mari lakukan yang sedikit lebih klasik. 185 00:19:53,610 --> 00:19:54,694 Baik, Pak. 186 00:20:05,204 --> 00:20:06,205 Mulai! 187 00:20:35,526 --> 00:20:37,111 Seperti cerita yang kuceritakan itu, 188 00:20:37,445 --> 00:20:38,988 aku sudah mengalami tujuh kematian. 189 00:20:39,072 --> 00:20:41,392 Kini aku hidup sebagai pria yang bekerja sebagai model ini. 190 00:20:41,824 --> 00:20:43,826 Nama yang kumiliki sebelum kematian pertamaku 191 00:20:44,327 --> 00:20:45,620 adalah Choi Yee-jae. 192 00:20:46,871 --> 00:20:47,872 Ji-su. 193 00:20:48,957 --> 00:20:50,333 Aku tahu ini sulit dipercaya, 194 00:20:50,416 --> 00:20:51,856 tetapi aku benar-benar Choi Yee-jae. 195 00:21:43,636 --> 00:21:48,016 PENULIS LEE JI-SU 196 00:21:49,684 --> 00:21:52,603 Ayah akan memecatku kalau dia sampai tahu, kan? 197 00:21:53,271 --> 00:21:54,605 Itu tidak boleh terjadi. 198 00:21:55,648 --> 00:21:57,692 Kalau begitu, kau saja yang bertanggung jawab. 199 00:21:58,192 --> 00:22:00,236 - Apa? - Kau tidak habis minum. 200 00:22:00,903 --> 00:22:03,406 Kau juga tidak, Pak. 201 00:22:04,449 --> 00:22:05,533 Namun, aku memakai narkoba. 202 00:22:07,243 --> 00:22:08,244 Apa? 203 00:22:08,911 --> 00:22:11,080 Jika kau berakhir di penjara, 204 00:22:12,081 --> 00:22:14,959 aku akan menebusnya dengan membayar masa hukumanmu. 205 00:22:18,046 --> 00:22:20,726 Aku bahkan akan menjadikanmu CEO di salah satu anak perusahaan kami. 206 00:22:34,479 --> 00:22:35,563 Pak. 207 00:22:36,689 --> 00:22:37,899 Ini. 208 00:22:48,117 --> 00:22:50,203 Aku akan menyerahkan diri. 209 00:22:53,748 --> 00:22:55,416 Apa ini layanan darurat? 210 00:22:55,917 --> 00:22:57,919 Aku mengalami kecelakaan. 211 00:23:05,635 --> 00:23:07,220 "Penulis Lee Ji-su"? 212 00:23:10,348 --> 00:23:11,641 Mayatnya... 213 00:23:12,642 --> 00:23:13,935 terlihat seperti boneka tali. 214 00:23:52,265 --> 00:23:53,391 Ya, Pak. 215 00:23:55,893 --> 00:23:59,021 Pak Park sedang keluar kantor untuk urusan pribadi. 216 00:24:00,857 --> 00:24:03,943 Kalau begitu, kapan dia akan kembali? 217 00:24:04,026 --> 00:24:06,779 Sepertinya aku tidak bisa memberi tahu jadwal pribadinya. 218 00:24:07,363 --> 00:24:10,575 Tadi kau bilang kau reporter stasiun mana? 219 00:24:13,452 --> 00:24:14,829 Aku akan kembali lain kali. 220 00:24:26,549 --> 00:24:27,550 Pak. 221 00:24:31,387 --> 00:24:33,389 Akan ada seminar untuk pegawai kita hari ini. 222 00:24:33,472 --> 00:24:35,683 Pastikan kau hadir untuk menyemangati mereka. 223 00:24:35,766 --> 00:24:37,435 Baik, Pak. Aku pasti hadir. 224 00:24:55,369 --> 00:24:56,495 Kenapa tidak masuk? 225 00:24:57,622 --> 00:24:59,624 Tidak usah. Kami akan naik yang berikutnya. 226 00:24:59,707 --> 00:25:01,459 Kumohon, aku bersikeras. 227 00:25:01,542 --> 00:25:03,377 Kita semua keluarga, kan? 228 00:25:04,295 --> 00:25:05,296 Terima kasih, Pak. 229 00:25:05,713 --> 00:25:06,797 Permisi. 230 00:25:13,638 --> 00:25:14,722 Psikopat. 231 00:25:14,805 --> 00:25:17,183 Mungkin ada satu di antara kita sekarang. 232 00:25:17,266 --> 00:25:20,019 Analisis pada sekitar 1.000 CEO Amerika sukses mengungkapkan 233 00:25:20,102 --> 00:25:24,523 bahwa 21 persen dari mereka menunjukkan sifat psikopat. 234 00:25:25,483 --> 00:25:27,985 Studi menyimpulkan bahwa para psikopat 235 00:25:28,069 --> 00:25:30,238 lebih mungkin berakhir sukses. 236 00:25:30,321 --> 00:25:33,115 Itu selama mereka tak punya dorongan untuk membunuh. 237 00:25:35,701 --> 00:25:39,372 Mereka bisa sukses karena mereka terus maju untuk memenuhi keinginan 238 00:25:39,455 --> 00:25:41,791 tanpa empati sedikit pun. 239 00:25:41,874 --> 00:25:44,669 Stephen Lee, CEO dari Kane, perusahaan saingan Taekang, 240 00:25:44,752 --> 00:25:46,170 dikabarkan juga psikopat. 241 00:25:46,420 --> 00:25:47,940 Kita tidak bisa membiarkan mereka menang, kan? 242 00:25:47,964 --> 00:25:50,800 Bagaimana kalau kita undang Pak Park ke panggung untuk sebuah tes? 243 00:25:54,971 --> 00:25:57,098 Bapak cukup tampan untuk menjadi selebritas. 244 00:25:57,181 --> 00:25:58,861 Karena Bapak pria yang memiliki segalanya, 245 00:25:58,933 --> 00:26:01,093 mari kita lihat apakah Bapak juga punya sifat psikopat. 246 00:26:04,021 --> 00:26:06,440 TES PSIKOPAT 247 00:26:06,524 --> 00:26:09,944 Pak Park, berapa banyak wajah tersenyum yang kau lihat di sini? 248 00:26:26,210 --> 00:26:27,878 Ada tiga. 249 00:26:29,046 --> 00:26:30,840 Sepertinya kau kesulitan dengan yang itu. 250 00:26:30,923 --> 00:26:32,717 Kita lanjutkan ke gambar berikutnya. 251 00:26:34,635 --> 00:26:37,054 Foto mana yang berbeda dari yang lain? 252 00:26:37,638 --> 00:26:38,848 Yang ketiga. 253 00:26:39,140 --> 00:26:41,892 Maaf mengatakan ini, 254 00:26:41,976 --> 00:26:43,728 tetapi Pak Park sepertinya bukan psikopat. 255 00:26:43,811 --> 00:26:44,937 Sayang sekali. 256 00:26:54,322 --> 00:26:58,534 CEO PARK TAE-U, BANGSAWAN BARU ABAD KE-21 YANG SEDANG NAIK DAUN 257 00:27:28,856 --> 00:27:30,691 Kau mengidap tumor otak. 258 00:27:31,359 --> 00:27:32,902 Sejujurnya, 259 00:27:33,611 --> 00:27:35,488 sudah terlambat untuk menjalani pengobatan. 260 00:27:38,324 --> 00:27:40,701 Kalau begitu, darah itu pasti... 261 00:27:51,420 --> 00:27:53,756 Pak Jeong. Aku tahu ini sulit diterima... 262 00:27:55,549 --> 00:27:57,009 Berapa lama lagi sisa waktuku? 263 00:27:57,093 --> 00:27:59,553 Kurasa paling lama sebulan. 264 00:27:59,637 --> 00:28:02,014 - Itu lebih dari cukup. - Apa? 265 00:28:04,517 --> 00:28:05,518 Pak Jeong. 266 00:28:07,228 --> 00:28:08,229 Pak Jeong! 267 00:28:14,151 --> 00:28:16,779 Aku harus mencari tahu tempat tinggal Park Tae-u. 268 00:28:24,078 --> 00:28:24,912 Ya? 269 00:28:24,995 --> 00:28:25,995 Pak Jeong. 270 00:28:26,038 --> 00:28:28,541 Seseorang menghubungi kami dan bilang ingin membeli Awan Merah. 271 00:28:28,958 --> 00:28:32,545 Aku bilang kepada mereka kalau karya itu tidak dijual, 272 00:28:32,628 --> 00:28:35,339 tetapi mereka terus bersikeras ingin bicara langsung denganmu. 273 00:28:35,423 --> 00:28:38,217 Orang gila macam apa yang mau membeli sampah seperti itu? 274 00:28:38,509 --> 00:28:39,510 Apa? 275 00:28:39,593 --> 00:28:42,096 CEO Park Tae-u dari Taekang. 276 00:28:44,974 --> 00:28:46,016 Park Tae-u? 277 00:28:46,100 --> 00:28:49,103 Ya. Dia bilang sedang menuju galeri. 278 00:28:50,312 --> 00:28:51,397 Aku akan segera ke sana. 279 00:29:14,962 --> 00:29:16,797 Kudengar kau suka karya ini. 280 00:29:18,841 --> 00:29:19,967 Kau siapa? 281 00:29:22,803 --> 00:29:24,138 Aku Jeong Gyu-cheol. 282 00:29:25,139 --> 00:29:27,016 Benar. Pak Jeong. 283 00:29:27,600 --> 00:29:29,727 Suatu kehormatan bisa bertemu denganmu. 284 00:29:41,864 --> 00:29:43,574 Jika tidak terlalu merepotkan, 285 00:29:43,657 --> 00:29:45,993 bisakah kau membagikan interpretasimu tentang karya ini? 286 00:29:51,165 --> 00:29:52,249 Karya ini 287 00:29:53,709 --> 00:29:56,378 dibuat dengan menghubungkan darah lima orang. 288 00:29:57,254 --> 00:29:58,255 Maksudmu, 289 00:29:59,256 --> 00:30:00,257 darah sungguhan? 290 00:30:00,341 --> 00:30:01,550 Benar. 291 00:30:01,634 --> 00:30:03,010 Garis-garis ini 292 00:30:03,093 --> 00:30:06,889 menggambarkan bagaimana kematian mereka terhubung oleh tangan dewa. 293 00:30:07,473 --> 00:30:09,308 "Dewa" yang kau maksud... 294 00:30:11,602 --> 00:30:13,312 pasti dirimu sendiri. 295 00:30:15,648 --> 00:30:16,649 Benar. 296 00:30:17,858 --> 00:30:21,779 Sudah kuduga kau akan memahami karyaku. 297 00:30:25,991 --> 00:30:31,288 Menurutmu kenapa aku sangat tertarik pada karyamu? 298 00:30:31,372 --> 00:30:33,707 Pasti karena kita mirip. 299 00:30:35,084 --> 00:30:37,836 Orang cenderung tertarik dengan orang yang mirip dengannya. 300 00:30:38,462 --> 00:30:41,298 Lantas, kita orang seperti apa? 301 00:30:43,801 --> 00:30:47,221 Orang gila yang menganggap dirinya dewa. 302 00:30:47,304 --> 00:30:48,556 Apa katamu? 303 00:30:55,020 --> 00:30:56,939 Aku juga membunuh orang, 304 00:30:57,856 --> 00:30:58,983 sama sepertimu. 305 00:31:08,158 --> 00:31:09,493 Aku hanya bercanda. 306 00:31:10,786 --> 00:31:12,746 Aku tidak menduga kau akan setegang itu. 307 00:31:18,544 --> 00:31:20,671 Lelucon itu tidak pantas, 308 00:31:21,797 --> 00:31:23,237 terutama diucapkan oleh orang asing. 309 00:31:25,759 --> 00:31:28,679 Maaf kalau aku sudah menyinggungmu. 310 00:31:53,495 --> 00:31:55,664 Jika kau mencoba membunuh seseorang, 311 00:31:57,416 --> 00:31:59,209 aku akan ikut campur. 312 00:32:05,758 --> 00:32:06,759 Pak Park. 313 00:32:10,638 --> 00:32:12,806 Pemimpin Utama mencarimu. 314 00:32:16,101 --> 00:32:19,146 Kudengar kau menolak menjual karya ini. 315 00:32:21,565 --> 00:32:22,566 Sayang sekali. 316 00:32:23,067 --> 00:32:24,068 Permisi. 317 00:32:30,574 --> 00:32:31,575 Pak Park. 318 00:32:35,913 --> 00:32:37,498 Jika aku menjualnya kepadamu, 319 00:32:38,040 --> 00:32:39,583 di mana kau akan memajangnya? 320 00:32:39,833 --> 00:32:40,918 Rumahku. 321 00:32:43,379 --> 00:32:44,880 Rumahmu, ya? 322 00:32:46,799 --> 00:32:48,759 Itu akan memberi nilai pada lukisan ini. 323 00:32:48,842 --> 00:32:49,968 Aku akan menjualnya. 324 00:32:50,052 --> 00:32:51,595 Jika kau memberiku alamatmu, 325 00:32:51,679 --> 00:32:53,097 aku sendiri yang akan mengantarnya. 326 00:32:53,889 --> 00:32:55,349 Jika kau mau, 327 00:32:57,643 --> 00:32:58,936 aku akan sangat berterima kasih. 328 00:32:59,019 --> 00:33:00,020 Setelah itu, 329 00:33:00,562 --> 00:33:02,898 aku ingin mengundangmu ke studioku. 330 00:33:03,440 --> 00:33:05,693 Di sana, aku akan melukis... 331 00:33:07,069 --> 00:33:08,195 karya khusus untukmu. 332 00:33:08,278 --> 00:33:10,322 Kalau begitu, aku akan menantikannya. 333 00:33:19,081 --> 00:33:20,082 Benar. 334 00:33:20,541 --> 00:33:21,625 Nantikanlah. 335 00:33:22,918 --> 00:33:25,379 Aku akan membuatmu mati dengan cara yang menyakitkan. 336 00:33:33,387 --> 00:33:36,557 Maut bilang akan ikut campur jika aku mencoba membunuh seseorang. 337 00:33:37,057 --> 00:33:39,935 Apa itu artinya ia mengawasiku? 338 00:33:41,019 --> 00:33:45,274 Aku berdoa dalam nama Tuhan kita, Yesus Kristus. 339 00:33:45,357 --> 00:33:46,400 Amin. 340 00:33:47,693 --> 00:33:49,903 Sebelum kita mengakhiri misa, 341 00:33:49,987 --> 00:33:53,699 ayah mendiang Park Jin-tae John, mantan CEO Taekang, 342 00:33:53,782 --> 00:33:57,578 Pak Park Jin-seop Peter, pemimpin utama Taekang, 343 00:33:57,661 --> 00:33:59,329 akan memberikan eulogi. 344 00:34:06,920 --> 00:34:10,758 Ingat pembantu kita terkadang membawa bayinya? 345 00:34:11,467 --> 00:34:14,803 Bayi itu punya nama yang unik. 346 00:34:15,095 --> 00:34:16,096 Bo-ri, ya? 347 00:34:16,180 --> 00:34:20,058 Bagaimana aku bisa ingat nama bayi seorang pembantu? 348 00:34:20,559 --> 00:34:22,019 Sebenarnya, aku melihat semuanya. 349 00:34:30,486 --> 00:34:31,695 Kau berisik sekali. 350 00:34:33,322 --> 00:34:34,740 Kakak menutup mulutnya. 351 00:34:36,617 --> 00:34:37,993 Aku serius. 352 00:34:38,076 --> 00:34:40,329 - Benarkah? - Dia selamat, tetapi menjalani operasi. 353 00:34:41,830 --> 00:34:43,415 Dia hampir kehilangan nyawanya. 354 00:34:44,416 --> 00:34:45,542 Apa kau pernah... 355 00:34:48,086 --> 00:34:49,463 memberi tahu orang lain soal ini? 356 00:34:49,546 --> 00:34:51,673 Aku memberi tahu Ayah. 357 00:34:54,551 --> 00:34:56,720 Jadi, Ayah selama ini tahu. 358 00:35:01,850 --> 00:35:02,851 Lalu? 359 00:35:02,935 --> 00:35:04,335 Dahulu Kakak minum obat setiap hari 360 00:35:04,394 --> 00:35:07,397 karena terus mendengar bayi menangis. 361 00:35:07,481 --> 00:35:08,774 - Kakak masih meminumnya? - Apa? 362 00:35:08,857 --> 00:35:10,234 Pil di pulpen Kakak. 363 00:35:10,317 --> 00:35:11,397 Kakak pikir aku tidak tahu? 364 00:35:11,443 --> 00:35:13,362 Dasar berengsek! 365 00:35:13,445 --> 00:35:14,988 Kau menggali aibku? 366 00:35:16,824 --> 00:35:18,116 Kenapa Kakak tidak bisa bersih? 367 00:35:18,200 --> 00:35:19,326 Benar juga. 368 00:35:20,828 --> 00:35:22,955 Mungkin Kakak tidak bisa karena tekad Kakak lemah. 369 00:35:34,216 --> 00:35:37,302 Tekadku jauh lebih kuat 370 00:35:38,011 --> 00:35:39,763 daripada yang kau bayangkan. 371 00:35:44,768 --> 00:35:46,895 Itu sebabnya aku membiarkanmu hidup selama ini. 372 00:35:48,188 --> 00:35:49,231 Satu hal lagi. 373 00:35:50,065 --> 00:35:52,568 Aku meminumnya bukan karena mendengar suara bayi menangis. 374 00:35:52,651 --> 00:35:56,071 Namun, karena aku terus mendengar suara yang menyuruhku membunuh. 375 00:36:12,296 --> 00:36:13,797 Jin-tae 376 00:36:14,464 --> 00:36:17,134 seperti hadiah berharga 377 00:36:17,217 --> 00:36:19,887 bagiku dan istriku. 378 00:36:20,387 --> 00:36:21,680 Sekarang pun 379 00:36:21,763 --> 00:36:23,682 aku sangat merindukannya. 380 00:36:53,837 --> 00:36:56,840 Sampai kapan dia akan terus membicarakan bedebah yang sudah mati itu? 381 00:37:04,348 --> 00:37:05,724 Ya, bicaralah. 382 00:37:05,807 --> 00:37:07,476 Bapak benar. 383 00:37:08,352 --> 00:37:12,022 Seminar hari ini diadakan atas perintah Pak Park. 384 00:38:05,033 --> 00:38:07,619 Mari makan. Ini alasan kita melakukan ini, kan? 385 00:38:10,539 --> 00:38:12,249 Kenapa kau cuek sekali? 386 00:38:12,332 --> 00:38:14,042 Kenapa tidak dipanaskan dulu? 387 00:38:14,126 --> 00:38:16,086 Bagaimanapun, ususmu akan memanaskannya. 388 00:38:16,169 --> 00:38:19,423 Kenapa kau membahas ususku saat aku makan usus? 389 00:38:19,506 --> 00:38:21,758 Kau juga kurang empati. 390 00:38:25,887 --> 00:38:28,265 Astaga, mesin V8 memang berbeda. 391 00:38:29,224 --> 00:38:31,935 Serahkan saja kepada petugas lalu lintas. 392 00:38:38,692 --> 00:38:41,528 Bisa pelan-pelan? 393 00:38:45,407 --> 00:38:46,658 Biarkan mereka pergi. 394 00:38:46,992 --> 00:38:48,285 Hei! 395 00:38:56,877 --> 00:38:57,878 Bajingan itu! 396 00:39:04,051 --> 00:39:05,302 Kena kau sekarang. 397 00:39:33,705 --> 00:39:36,208 Pak. Kau mengebut berlebihan. 398 00:39:36,291 --> 00:39:37,959 Tolong tunjukkan KTP-mu 399 00:39:38,502 --> 00:39:39,503 dan tiup ini. 400 00:39:42,089 --> 00:39:44,966 Kenapa dia memberikan surat tilang padahal kami detektif? 401 00:39:48,637 --> 00:39:50,722 Kau mengemudi seperti itu tanpa minum? 402 00:39:50,806 --> 00:39:51,890 Aku akan menilangmu. 403 00:39:56,228 --> 00:39:57,813 Tolong lebih berhati-hati lain kali. 404 00:40:05,278 --> 00:40:06,738 Tolong keluar sebentar. 405 00:40:06,822 --> 00:40:08,342 Aku akan melakukan inspeksi sederhana. 406 00:40:12,869 --> 00:40:13,870 Sial. 407 00:40:17,165 --> 00:40:18,416 Itu tidak sopan. 408 00:40:19,292 --> 00:40:20,460 Kenapa tidak bisa biasa saja? 409 00:40:20,544 --> 00:40:21,545 Tolong bekerja sama. 410 00:40:24,714 --> 00:40:26,383 Siapa namamu tadi? 411 00:40:29,052 --> 00:40:30,732 Detektif Woo Ji-hun dari Kepolisian Jungbu. 412 00:40:37,435 --> 00:40:38,645 Hei, ada apa? 413 00:40:39,062 --> 00:40:40,897 Lihat pupilnya. Kurasa dia teler. 414 00:40:40,981 --> 00:40:42,732 Lupakan saja. 415 00:40:42,816 --> 00:40:44,860 Dia Park Tae-u, CEO Taekang. 416 00:40:44,943 --> 00:40:46,695 Apa hubungannya dengan ini? 417 00:40:47,028 --> 00:40:48,905 Halo, Komisaris Jenderal Kim Nam-il. 418 00:40:49,990 --> 00:40:53,535 Begini, aku tertangkap saat sedikit mengebut. 419 00:40:53,869 --> 00:40:56,079 Mereka hanya perlu menilangku, 420 00:40:57,247 --> 00:40:59,541 tetapi Detektif Woo Ji-hun dari Kepolisian Jungbu 421 00:40:59,624 --> 00:41:02,169 terus bersikeras agar aku menyertainya ke kantor polisi. 422 00:41:04,421 --> 00:41:05,422 Tunggu. 423 00:41:09,718 --> 00:41:11,761 - Ya, Pak. - Kau mau kehilangan lencanamu? 424 00:41:12,137 --> 00:41:14,537 Dia orang sibuk, jadi, minta maaf saja dan biarkan dia pergi! 425 00:41:18,185 --> 00:41:19,227 Baik, Pak. 426 00:41:24,649 --> 00:41:26,568 Kalau begitu, sampai jumpa. 427 00:41:33,783 --> 00:41:34,868 Maaf, Pak. 428 00:41:35,911 --> 00:41:36,912 Kau boleh pergi. 429 00:41:37,454 --> 00:41:38,455 Ayo. 430 00:41:39,206 --> 00:41:40,207 Aku tidak mau. 431 00:41:43,460 --> 00:41:44,461 Permisi. 432 00:41:45,378 --> 00:41:47,578 Tetap di sana jika kau ingin mempertahankan pekerjaanmu. 433 00:42:08,360 --> 00:42:09,920 Itu untuk membayar tagihan rumah sakit. 434 00:42:16,910 --> 00:42:20,789 Para penjilat sepertimu tahu diri dan menjilat yang berkuasa. 435 00:42:21,748 --> 00:42:22,749 Aku menyukaimu. 436 00:42:23,333 --> 00:42:26,544 Kau memakan sel kulit mati dari kaki orang lain. 437 00:43:24,060 --> 00:43:25,729 Ini rumahku. 438 00:43:27,355 --> 00:43:28,940 Ada apa kau kemari? 439 00:43:30,775 --> 00:43:32,319 Apa lagi? 440 00:43:33,111 --> 00:43:34,612 Aku datang untuk menemuimu, Pak Park. 441 00:43:35,864 --> 00:43:36,865 Untuk apa? 442 00:43:44,539 --> 00:43:46,333 Kau tidak tahu apa yang membawaku kemari 443 00:43:46,875 --> 00:43:48,168 setelah melihat karyaku? 444 00:43:49,002 --> 00:43:50,587 Kenapa kau tidak mengangkat kakimu? 445 00:44:03,808 --> 00:44:04,809 Hei. 446 00:44:05,852 --> 00:44:07,729 Tidak ada kamera pengawas di sini. 447 00:44:11,691 --> 00:44:12,692 Aku tahu. 448 00:44:14,235 --> 00:44:16,279 Kau pikir aku tidak akan memeriksanya? 449 00:44:17,030 --> 00:44:18,531 Dasar kau... 450 00:44:24,162 --> 00:44:25,163 Hei. 451 00:44:26,289 --> 00:44:27,415 Enyahlah. 452 00:44:47,977 --> 00:44:49,437 Apa yang kau lakukan? 453 00:44:49,854 --> 00:44:51,981 Jika kau dengar yang akan kulakukan kepadamu sekarang, 454 00:44:53,400 --> 00:44:54,734 kau akan sedikit teler. 455 00:45:03,535 --> 00:45:04,536 Hei. 456 00:45:05,620 --> 00:45:06,955 Kau pernah dipukul? 457 00:45:07,247 --> 00:45:08,957 Dasar berengsek. 458 00:45:58,131 --> 00:46:01,634 Kenapa dia datang jauh-jauh kemari dan menyebabkan keributan? 459 00:46:07,098 --> 00:46:08,475 Ini akan merepotkan. 460 00:46:13,771 --> 00:46:14,772 Apa-apaan... 461 00:46:21,488 --> 00:46:22,739 Keluar dari mobilku! 462 00:47:03,947 --> 00:47:04,948 Siapa kau? 463 00:47:06,032 --> 00:47:07,575 Aku baru saja menembakmu. 464 00:47:08,868 --> 00:47:11,204 Aku sudah menduganya. 465 00:47:11,955 --> 00:47:12,956 Apa? 466 00:47:13,039 --> 00:47:15,250 Aku tahu banyak hal tentangmu. 467 00:47:17,544 --> 00:47:18,586 Tunggu saja. 468 00:47:19,420 --> 00:47:22,173 Aku membuat banyak rencana khusus untukmu malam ini. 469 00:47:34,644 --> 00:47:37,355 Aku sudah membunuh 15 orang di studio ini. 470 00:47:38,398 --> 00:47:39,399 Apa? 471 00:47:42,318 --> 00:47:45,071 Kau ingin tahu bagaimana aku akan membunuhmu? 472 00:47:46,030 --> 00:47:48,032 Pertama, aku akan memotong 473 00:47:48,116 --> 00:47:49,826 jari tangan dan kakimu 474 00:47:50,368 --> 00:47:51,619 satu per satu. 475 00:47:51,703 --> 00:47:55,164 Lalu, aku akan mengambil gergaji mesin 476 00:47:55,873 --> 00:47:58,084 untuk memotong dari tumit ke kepalamu. 477 00:47:59,419 --> 00:48:00,878 Kau tahu kapan orang 478 00:48:01,963 --> 00:48:04,465 kehilangan kesadaran dan mati dalam proses ini? 479 00:48:05,883 --> 00:48:07,176 Kapan? 480 00:48:07,719 --> 00:48:08,970 Lihat saja sendiri. 481 00:48:10,763 --> 00:48:13,349 Itu terjadi jauh lebih lama dari dugaanmu. 482 00:48:49,636 --> 00:48:50,720 Ada apa dengannya? 483 00:49:10,281 --> 00:49:11,282 Kau sudah bangun. 484 00:49:33,596 --> 00:49:36,474 Awalnya, kupikir kau menggertak. 485 00:49:41,604 --> 00:49:44,190 Ternyata kau benar-benar punya taman bermain. 486 00:49:46,192 --> 00:49:47,276 Taman bermain? 487 00:49:48,695 --> 00:49:51,197 Kau bilang sudah membunuh 15 orang di sini, kan? 488 00:50:01,332 --> 00:50:04,001 Kau memberitahuku soal pembunuhanmu, 489 00:50:05,420 --> 00:50:06,860 jadi, akan kuceritakan pembunuhanku. 490 00:50:10,508 --> 00:50:11,718 Pembunuhan pertamaku... 491 00:50:14,554 --> 00:50:15,638 tidak disengaja. 492 00:50:27,650 --> 00:50:28,651 Apa ini layanan darurat? 493 00:50:30,194 --> 00:50:31,571 Ada yang tertabrak mobil. 494 00:50:34,449 --> 00:50:36,701 Aku di persimpangan di luar Taekang. 495 00:50:40,079 --> 00:50:41,789 Tolong aku. 496 00:50:44,083 --> 00:50:47,420 Tolong bantu aku. 497 00:50:49,964 --> 00:50:52,133 Dia menatapku seolah-olah aku dewa. 498 00:50:53,259 --> 00:50:55,678 Dia memohon dengan matanya. 499 00:50:56,012 --> 00:50:57,430 Sampai hari ini, 500 00:51:00,099 --> 00:51:02,143 aku masih ingat betapa menggetarkannya itu. 501 00:51:02,769 --> 00:51:05,354 Namun, berapa banyak pun orang yang kutabrak setelah itu, 502 00:51:05,438 --> 00:51:08,232 aku tidak bisa merasakan sensasi yang kurasakan saat itu. 503 00:51:10,193 --> 00:51:11,402 Namun, hari ini, 504 00:51:12,320 --> 00:51:14,906 mendengar ceritamu di mobil 505 00:51:15,531 --> 00:51:17,492 mulai membuatku bersemangat. 506 00:51:18,367 --> 00:51:20,203 Aku tidak bisa berhenti gemetar. 507 00:51:24,332 --> 00:51:26,125 Kenapa aku tidak memikirkan itu? 508 00:51:26,334 --> 00:51:27,627 Aku juga ingin mencobanya. 509 00:51:27,919 --> 00:51:29,420 Aku ingin merasakannya sendiri. 510 00:51:32,590 --> 00:51:33,883 Dasar bedebah gila. 511 00:51:35,843 --> 00:51:37,970 Kau tidak akan pernah bisa mengalahkanku. 512 00:51:38,679 --> 00:51:40,264 Menang dan kalah 513 00:51:41,432 --> 00:51:44,101 tergantung kau hidup atau tidak. 514 00:51:45,520 --> 00:51:47,647 Itu sebabnya aku terus menang. 515 00:51:53,986 --> 00:51:54,987 Karena... 516 00:51:58,866 --> 00:52:00,952 aku selalu membalas sebanyak yang kuterima. 517 00:52:05,790 --> 00:52:09,126 Sekarang, aku bisa menyelamatkanmu atau membunuhmu. 518 00:52:15,132 --> 00:52:16,634 Kenapa kau tidak mulai memohon... 519 00:52:18,845 --> 00:52:19,971 agar aku mengampunimu? 520 00:52:40,199 --> 00:52:43,119 Bunuh aku, Psikopat. 521 00:52:45,329 --> 00:52:47,123 Berengsek! 522 00:53:23,451 --> 00:53:24,660 Bertahanlah. 523 00:53:25,369 --> 00:53:26,787 Kita baru saja mulai. 524 00:54:17,129 --> 00:54:19,173 Itu kematian paling menyakitkan 525 00:54:20,091 --> 00:54:22,051 yang kau alami sampai sekarang. 526 00:54:22,593 --> 00:54:24,845 Kau dipotong, dicencang, 527 00:54:25,346 --> 00:54:26,847 dihancurkan, dan dibakar. 528 00:54:28,975 --> 00:54:30,695 Kau masih harus menganggap dirimu beruntung. 529 00:54:31,143 --> 00:54:32,853 Jika kau mencoba membunuhnya, 530 00:54:33,771 --> 00:54:36,190 aku akan ikut campur dan melemparmu ke neraka. 531 00:54:58,879 --> 00:54:59,880 Kau sengaja 532 00:55:00,965 --> 00:55:02,925 membuat dirimu terbunuh? 533 00:56:26,634 --> 00:56:30,262 BERDASARKAN SERIAL WEBTUN DEATH'S GAME 534 00:56:54,995 --> 00:57:01,043 Apa kau masih berdiri di sana? 535 00:57:01,794 --> 00:57:07,383 Apa kau takut untuk kembali? 536 00:57:08,676 --> 00:57:14,723 Wajah yang kuingat dengan muram 537 00:57:15,266 --> 00:57:17,643 Orang yang aku syukuri 538 00:57:18,686 --> 00:57:20,729 Orang tempatku berutang budi 539 00:57:21,188 --> 00:57:28,070 Meski tidak ada keajaiban Yang kita harapkan 540 00:57:28,445 --> 00:57:35,202 Atau kekuatan untuk bangkit kembali 541 00:57:35,286 --> 00:57:42,126 Dengarkan suara yang memelukmu 542 00:57:42,418 --> 00:57:49,341 "Aku mencintaimu" 543 00:57:49,425 --> 00:57:54,972 "Aku mencintaimu" 544 00:58:15,117 --> 00:58:21,665 Jika kau masih ragu 545 00:58:21,749 --> 00:58:25,377 Kuharap kau menemukan keberanian 546 00:58:26,045 --> 00:58:30,299 Untuk bangkit lagi 547 00:58:30,382 --> 00:58:36,680 Dan mengatasinya 548 00:58:48,484 --> 00:58:50,486 Penerjemah: Chairunnisa Rahmanindya