1
00:00:21,731 --> 00:00:22,857
Aku sudah bilang, kan?
2
00:00:22,940 --> 00:00:24,692
Kau tidak akan pernah bisa mengalahkanku.
3
00:00:24,775 --> 00:00:26,068
Namun, memang
4
00:00:26,152 --> 00:00:29,280
kau tidak menduga
akan berakhir seperti ini.
5
00:00:32,825 --> 00:00:33,951
Tetapi aku sudah menduganya.
6
00:00:37,538 --> 00:00:38,622
Benarkah?
7
00:00:39,373 --> 00:00:40,875
Aku ingat...
8
00:00:44,670 --> 00:00:46,005
Bo-ri.
9
00:00:46,756 --> 00:00:47,798
Bo-ri?
10
00:00:49,467 --> 00:00:50,926
Melalui ingatan...
11
00:00:53,179 --> 00:00:55,514
Park Jin-tae yang kau bunuh.
12
00:01:05,357 --> 00:01:07,485
Bagaimana kau tahu
aku membunuh Park Jin-tae?
13
00:01:10,613 --> 00:01:11,655
Karena...
14
00:01:15,367 --> 00:01:16,535
aku pernah menjadi adikmu,
15
00:01:18,329 --> 00:01:20,080
Park Jin-tae.
16
00:02:05,209 --> 00:02:08,212
EPISODE 6
KENANGAN
17
00:02:22,476 --> 00:02:23,519
Kau sengaja
18
00:02:24,061 --> 00:02:25,938
membuat dirimu terbunuh?
19
00:02:43,330 --> 00:02:44,975
Mari kita lanjutkan
ke kehidupan berikutnya.
20
00:02:44,999 --> 00:02:47,084
Jadi, kau membalas dendam
di kehidupanmu berikutnya?
21
00:02:47,167 --> 00:02:49,420
Ibuku pernah bilang,
22
00:02:50,504 --> 00:02:53,048
"Dosa-dosamu akan kembali kepadamu,
23
00:02:53,132 --> 00:02:54,592
jadi, jangan pernah melakukannya."
24
00:02:57,469 --> 00:02:58,512
Namun, aku belajar
25
00:02:59,471 --> 00:03:01,348
bahwa dosa orang kaya
26
00:03:02,558 --> 00:03:04,358
sepertinya tidak pernah kembali
kepada mereka.
27
00:03:04,727 --> 00:03:07,605
Aku akan membuat Park Tae-u
membayar perbuatannya.
28
00:03:07,688 --> 00:03:09,565
Yang dihukum menjadi penghukum?
29
00:03:10,149 --> 00:03:12,484
Itu hanya akan membuatmu
membayar harga yang lebih besar.
30
00:03:12,568 --> 00:03:14,862
Aku harus melakukan sesuatu
karena Tuhan tidak mau.
31
00:03:16,113 --> 00:03:19,450
Akan kutunjukkan bahwa aku bisa menang
dengan mengikuti peraturan yang kau buat.
32
00:03:19,533 --> 00:03:21,118
Kapan kau akan sadar...
33
00:03:22,745 --> 00:03:23,746
bahwa kematian
34
00:03:24,163 --> 00:03:25,789
tidak pernah berjalan sesuai rencana?
35
00:03:38,093 --> 00:03:39,094
Apa ini?
36
00:03:39,178 --> 00:03:40,346
Kenapa aku berlari?
37
00:03:41,055 --> 00:03:42,640
Apa aku mengejar pria itu?
38
00:03:46,685 --> 00:03:48,979
Berhenti mengejarku, polisi berengsek!
39
00:03:50,814 --> 00:03:52,149
Apa? Polisi berengsek?
40
00:03:54,360 --> 00:03:55,736
Kalau begitu, aku polisi?
41
00:03:58,113 --> 00:03:59,198
Bagus.
42
00:03:59,865 --> 00:04:00,866
Apa?
43
00:04:02,868 --> 00:04:04,119
Aku akan membunuhmu.
44
00:04:05,079 --> 00:04:06,121
Tunggu.
45
00:04:07,164 --> 00:04:09,458
Tunggu.
46
00:04:09,541 --> 00:04:10,918
Mati kau!
47
00:04:11,001 --> 00:04:12,002
Minggir!
48
00:04:22,429 --> 00:04:23,472
Kak Ji-hyeong.
49
00:04:23,555 --> 00:04:25,015
Kau mau kabur?
50
00:04:25,391 --> 00:04:26,934
Begini,
51
00:04:27,017 --> 00:04:29,979
aku tidak akan memintamu
mengorbankan diri demi rekanmu.
52
00:04:30,062 --> 00:04:32,648
Namun, setidaknya,
jangan mempermalukan diri sendiri.
53
00:04:33,649 --> 00:04:34,650
Ayolah!
54
00:04:47,121 --> 00:04:48,330
Namaku An Ji-hyeong.
55
00:04:48,414 --> 00:04:49,498
Usiaku 42 tahun.
56
00:04:49,999 --> 00:04:51,059
RUMAH DUKA RUMAH SAKIT POLISI
57
00:04:51,083 --> 00:04:52,626
Ayahku, seorang polisi,
58
00:04:52,710 --> 00:04:55,629
tewas dalam tugas saat mencoba
menangkap pelaku kekerasan,
59
00:04:56,088 --> 00:04:58,924
dan aku ingin menjadi polisi hebat
seperti ayahku.
60
00:04:59,008 --> 00:05:01,552
Ibu! Aku lulus tes.
61
00:05:01,635 --> 00:05:03,762
Aku polisi, sama seperti Ayah.
62
00:05:03,846 --> 00:05:04,847
Apa?
63
00:05:06,682 --> 00:05:08,767
- Ibu!
- Ibuku jatuh sakit karena khawatir,
64
00:05:08,851 --> 00:05:12,104
takut aku akan mati seperti ayahku,
65
00:05:12,771 --> 00:05:15,149
jadi, aku berjanji kepadanya
66
00:05:15,232 --> 00:05:16,692
bahwa apa pun yang terjadi,
67
00:05:17,443 --> 00:05:19,528
aku akan mengutamakan
menjaga diri sendiri.
68
00:05:20,612 --> 00:05:22,698
POLISI
69
00:05:23,532 --> 00:05:25,743
Berandal itu selalu kabur di saat genting.
70
00:05:25,826 --> 00:05:28,787
Anggap dirimu kekurangan satu petugas
saat bersamanya.
71
00:05:29,288 --> 00:05:31,623
Menepati janjiku kepada ibuku
72
00:05:31,707 --> 00:05:33,959
- Astaga.
- Mengubahku menjadi detektif menyedihkan
73
00:05:34,043 --> 00:05:35,794
yang diremehkan oleh rekan-rekanku.
74
00:05:36,587 --> 00:05:37,713
Lalu, baru-baru ini...
75
00:05:40,132 --> 00:05:41,675
ibuku meninggal.
76
00:05:43,177 --> 00:05:44,470
Yang tersisa untukku
77
00:05:44,845 --> 00:05:48,140
hanyalah penghinaan dingin dari kolegaku,
yang melihatku sebagai pengecut egois.
78
00:05:50,517 --> 00:05:51,518
Permisi.
79
00:05:52,519 --> 00:05:54,719
Tetap di sana jika kau ingin
mempertahankan pekerjaanmu.
80
00:05:55,022 --> 00:05:58,984
Bahkan aku mulai percaya
itulah sifat asliku.
81
00:05:59,359 --> 00:06:02,279
Aku terlambat menyadari
bahwa karakter seseorang bukan ditentukan
82
00:06:02,362 --> 00:06:04,364
oleh prinsip yang mereka pegang,
83
00:06:04,448 --> 00:06:07,701
tetapi oleh tindakan selama hidup mereka.
84
00:06:13,123 --> 00:06:15,626
Kurasa pria ini pantas dikasihani.
85
00:06:17,961 --> 00:06:19,630
Jadi, itu sebabnya detektif juniornya
86
00:06:20,422 --> 00:06:21,840
meremehkannya seperti itu.
87
00:06:29,014 --> 00:06:30,224
Berikan uangku!
88
00:06:30,766 --> 00:06:31,767
- Di mana uangku?
- Apa?
89
00:06:31,850 --> 00:06:32,935
Uangku!
90
00:06:34,269 --> 00:06:36,730
Mereka menjanjikanku 100 juta won
jika aku membunuhmu.
91
00:06:36,814 --> 00:06:38,816
Mati saja, Berengsek.
92
00:06:38,899 --> 00:06:40,692
Berikan uangku!
93
00:06:40,776 --> 00:06:42,653
- Bajingan itu.
- Di mana?
94
00:06:42,736 --> 00:06:44,905
Berikan 100 juta won-ku, Bajingan!
95
00:06:45,697 --> 00:06:46,865
Kim Ji-yeong.
96
00:06:47,783 --> 00:06:48,992
Lama tak bertemu.
97
00:06:49,493 --> 00:06:50,494
Siapa kau?
98
00:06:50,577 --> 00:06:52,454
Kau pasti suka bermain pisau.
99
00:06:52,538 --> 00:06:54,790
Sekarang kau mengeluarkan
benda itu sembarangan.
100
00:06:54,873 --> 00:06:56,083
Kau juga mau mati?
101
00:06:56,166 --> 00:06:57,251
Secara teknis,
102
00:06:58,293 --> 00:06:59,878
kau sudah mengenaiku sekali.
103
00:07:00,337 --> 00:07:02,256
Apa maksud bedebah gila ini?
104
00:07:02,339 --> 00:07:03,257
Siapa kau?
105
00:07:03,340 --> 00:07:04,341
Aku?
106
00:07:06,135 --> 00:07:08,095
Wajahku mungkin sedikit berubah,
107
00:07:09,221 --> 00:07:11,682
tetapi aku Cho Tae-sang,
yang dahulu kau layani.
108
00:07:12,850 --> 00:07:13,851
Apa?
109
00:07:13,934 --> 00:07:15,894
Omong kosong.
110
00:07:15,978 --> 00:07:18,814
Aku sendiri yang menikam bedebah itu
sampai mati!
111
00:07:20,482 --> 00:07:21,692
Astaga.
112
00:07:21,775 --> 00:07:24,069
Itu cara yang bagus
untuk mengakui pembunuhan.
113
00:07:27,531 --> 00:07:29,158
Sial. Berhenti merekam.
114
00:07:30,117 --> 00:07:31,952
- Kalian semua mau mati?
- Hei.
115
00:07:33,162 --> 00:07:35,205
Berapa orang lagi yang akan kau bunuh
116
00:07:35,289 --> 00:07:37,416
demi 100 juta won pemberian Park Tae-u?
117
00:07:38,292 --> 00:07:39,334
Dasar kau...
118
00:07:46,633 --> 00:07:48,510
Pria ini hanya menjaga dirinya sendiri.
119
00:07:48,594 --> 00:07:50,429
Dia sama sekali tidak lemah.
120
00:07:53,307 --> 00:07:54,349
Cukup.
121
00:07:55,684 --> 00:07:56,685
Kau baik-baik saja?
122
00:07:58,437 --> 00:07:59,605
Aku detektif.
123
00:08:00,939 --> 00:08:02,399
- Sial.
- Borgol dia.
124
00:08:04,818 --> 00:08:06,111
Berhenti menatapku.
125
00:08:07,070 --> 00:08:08,110
Bawa dia ke kantor polisi.
126
00:08:10,240 --> 00:08:12,117
Keren! Kau yang terbaik!
127
00:08:17,748 --> 00:08:20,548
{\an8}PRIA YANG MEMEGANG PISAU DI MOKSU-DONG
DITAKLUKKAN DENGAN TANGAN KOSONG
128
00:08:27,174 --> 00:08:28,217
Apa-apaan ini?
129
00:08:28,300 --> 00:08:29,509
Kau percaya ini?
130
00:08:32,763 --> 00:08:34,973
Kenapa kalian tidak mengerjakan
kasus kalian?
131
00:08:35,474 --> 00:08:36,600
Kenapa berkerumun?
132
00:08:37,142 --> 00:08:38,560
Pak, kau harus melihat ini.
133
00:08:39,144 --> 00:08:40,145
Ada apa?
134
00:08:43,607 --> 00:08:45,651
Pria itu sangat mirip dengan Ji-hyeong.
135
00:08:46,401 --> 00:08:48,779
Kau mungkin sulit memercayainya,
tetapi itu memang dia.
136
00:08:48,862 --> 00:08:51,198
Kau pikir aku bodoh?
137
00:08:51,281 --> 00:08:53,033
Kau berharap aku percaya itu Ji-hyeong?
138
00:08:53,116 --> 00:08:54,660
Pak, ini benar Detektif An.
139
00:08:54,743 --> 00:08:57,347
Dia sangat populer di internet sekarang.
Mereka menyebutnya pahlawan.
140
00:08:57,371 --> 00:08:58,372
Apa?
141
00:08:58,455 --> 00:09:00,332
Hei, dia juga masuk berita.
142
00:09:00,874 --> 00:09:02,434
POLISI JUNGBU MENANGKAP PRIA BERSENJATA
143
00:09:03,794 --> 00:09:06,421
Periksa apakah dia baru-baru ini
mendaftar asuransi jiwa.
144
00:09:06,505 --> 00:09:08,090
- Lakukan.
- Lakukan.
145
00:09:08,173 --> 00:09:09,174
Lakukan.
146
00:09:09,758 --> 00:09:10,759
Baik, Pak.
147
00:09:10,842 --> 00:09:12,469
Dasar bodoh!
148
00:09:14,680 --> 00:09:15,681
Namun, di mana dia?
149
00:09:20,769 --> 00:09:21,770
Ya, Pak.
150
00:09:23,772 --> 00:09:26,525
Dia bilang ingin mengunjungi
rumah tersangka pembunuhan berantai,
151
00:09:26,608 --> 00:09:27,776
jadi, aku menemaninya.
152
00:09:29,569 --> 00:09:30,946
Kami belum tahu pasti.
153
00:09:31,571 --> 00:09:32,614
Baik, Pak.
154
00:09:33,031 --> 00:09:34,116
Park Tae-u.
155
00:09:34,950 --> 00:09:36,994
Pembalasanku dimulai sekarang.
156
00:09:49,423 --> 00:09:52,217
Pak, aku mendapatkan dokumen
yang Bapak minta.
157
00:10:10,569 --> 00:10:12,329
Bagaimana jika kau ikut
makan malam denganku?
158
00:10:12,529 --> 00:10:13,530
Apa?
159
00:10:17,534 --> 00:10:20,996
Aku menemukan tempat bagus baru-baru ini.
160
00:10:24,166 --> 00:10:25,286
Bagaimana jika kita ke sana?
161
00:10:27,669 --> 00:10:28,670
Baik, Pak.
162
00:10:29,379 --> 00:10:33,008
Aku tidak sabar untuk pergi
ke tempat yang Bapak suka.
163
00:10:36,511 --> 00:10:37,971
Aku merasakan hal yang sama.
164
00:10:38,722 --> 00:10:40,849
Aku belum pernah ke sana dengan wanita.
165
00:11:01,787 --> 00:11:02,996
Ayo naik mobilku.
166
00:11:04,247 --> 00:11:05,248
Bersiaplah.
167
00:11:06,291 --> 00:11:07,292
Baik, Pak.
168
00:11:16,510 --> 00:11:18,750
Aku akan menggunakan tempat itu
sebagai tempat bermainku.
169
00:11:22,432 --> 00:11:23,433
Kak Ji-hyeong.
170
00:11:23,517 --> 00:11:26,103
Menerobos tanpa surat perintah
bisa membuat kita dalam masalah!
171
00:11:26,603 --> 00:11:28,897
Tidak apa-apa.
Rumah ini tidak punya pemilik lagi.
172
00:11:28,980 --> 00:11:29,981
Apa?
173
00:11:33,026 --> 00:11:35,466
Membuat karya seni mengerikan
bukan berarti pembunuh berantai.
174
00:12:08,228 --> 00:12:11,440
PENULIS LEE JI-SU
175
00:12:27,247 --> 00:12:30,292
Kak Ji-hyeong,
tempat ini memang agak mencurigakan.
176
00:12:32,252 --> 00:12:33,295
Apa itu?
177
00:12:39,968 --> 00:12:40,969
Ini...
178
00:12:41,052 --> 00:12:45,515
Jeong Gyu-cheol punya kebiasaan
merekam pembunuhan yang dia lakukan.
179
00:12:47,476 --> 00:12:48,852
Aku akan memanggil tim forensik.
180
00:12:55,859 --> 00:12:56,860
Sekarang,
181
00:12:56,943 --> 00:12:58,445
kenapa kau tidak mulai memohon...
182
00:13:00,822 --> 00:13:01,823
agar aku mengampunimu?
183
00:13:05,869 --> 00:13:07,245
MENYALIN 12 FAIL
184
00:13:07,871 --> 00:13:09,164
HAPUS
185
00:13:22,969 --> 00:13:26,306
PENYIDIK TKP KOREA
186
00:13:28,099 --> 00:13:29,726
Semprot lukisannya juga.
187
00:13:31,770 --> 00:13:34,773
Jeong Gyu-cheol menggunakan
darah korbannya sebagai cat.
188
00:13:39,361 --> 00:13:40,570
Mari matikan lampunya.
189
00:14:16,940 --> 00:14:17,941
Hei.
190
00:14:19,067 --> 00:14:20,068
An Ji-hyeong!
191
00:14:23,905 --> 00:14:25,407
Insting detektifku memberitahuku...
192
00:14:28,076 --> 00:14:29,494
bahwa kau bukan An Ji-hyeong.
193
00:14:29,995 --> 00:14:31,246
Apa?
194
00:14:31,329 --> 00:14:32,330
Bagaimana dia bisa tahu?
195
00:14:34,374 --> 00:14:35,667
Tatap mataku!
196
00:14:38,295 --> 00:14:39,504
Dasar berengsek.
197
00:14:39,588 --> 00:14:40,588
Kau kerasukan?
198
00:14:41,381 --> 00:14:42,924
Kau juga bisa sulap?
199
00:14:43,008 --> 00:14:44,426
Bagus!
200
00:14:44,509 --> 00:14:45,760
Lihat?
201
00:14:45,844 --> 00:14:47,846
Sudah kuduga kau bisa.
202
00:14:50,181 --> 00:14:51,600
Ada apa dengannya?
203
00:14:51,683 --> 00:14:52,684
Astaga.
204
00:14:58,189 --> 00:15:00,567
Pasti terjadi sesuatu di sini.
205
00:15:13,663 --> 00:15:15,874
Kau Pak Park Tae-u dari Taekang, kan?
206
00:15:16,458 --> 00:15:17,500
Benar.
207
00:15:18,376 --> 00:15:20,211
Ada apa ini?
208
00:15:20,295 --> 00:15:22,672
Aku Detektif An Ji-hyeong.
209
00:15:26,343 --> 00:15:27,344
Aku menyukaimu.
210
00:15:27,427 --> 00:15:30,305
Kau memakan sel kulit mati
dari kaki orang lain.
211
00:15:35,018 --> 00:15:36,144
Bapak ingat aku, kan?
212
00:15:38,104 --> 00:15:41,816
Kami menutup area ini karena pembunuhan
yang terjadi di dekat sini.
213
00:15:42,275 --> 00:15:43,860
Bapak pernah mendengar pepatah ini?
214
00:15:46,112 --> 00:15:47,197
"Penjahat...
215
00:15:48,990 --> 00:15:51,034
selalu kembali ke TKP."
216
00:15:55,705 --> 00:15:56,915
Aku tidak mengerti
217
00:15:58,291 --> 00:16:01,086
kenapa kau mengatakan itu kepadaku.
218
00:16:02,796 --> 00:16:06,341
Aku hanya peringatkan Bapak untuk menjauh
agar tidak dianggap sebagai pelakunya.
219
00:16:06,883 --> 00:16:10,053
Aku khusus mengatakan ini kepada Bapak.
220
00:16:10,679 --> 00:16:11,805
Boleh aku tahu
221
00:16:12,347 --> 00:16:13,932
nama temanmu ini?
222
00:16:15,934 --> 00:16:17,602
Aku Lee Hui-u.
223
00:16:18,353 --> 00:16:19,521
Kenapa kau butuh namaku?
224
00:16:19,604 --> 00:16:22,982
Kami harus mencatat
siapa pun yang melewati area ini.
225
00:16:23,066 --> 00:16:24,192
Siapa tahu?
226
00:16:25,735 --> 00:16:27,237
Kau mungkin akan menghilang.
227
00:16:27,696 --> 00:16:30,865
Pembunuh tidak berkeliaran
memakai tanda nama.
228
00:16:31,199 --> 00:16:32,784
Orang yang tampak biasa
229
00:16:32,867 --> 00:16:35,995
mungkin iblis mengerikan di dalam.
230
00:16:37,414 --> 00:16:38,415
Benar, kan?
231
00:16:41,710 --> 00:16:43,128
Apa aku boleh pergi?
232
00:16:43,461 --> 00:16:44,504
Tentu saja.
233
00:17:00,562 --> 00:17:01,730
Sampai jumpa lagi,
234
00:17:02,731 --> 00:17:03,773
Park Tae-u.
235
00:17:10,405 --> 00:17:11,406
Keluar.
236
00:17:11,865 --> 00:17:12,866
Pak.
237
00:17:12,949 --> 00:17:14,951
Nafsu makanku hilang, jadi, keluarlah.
238
00:17:24,627 --> 00:17:26,004
An Ji-hyeong.
239
00:17:29,799 --> 00:17:32,010
Detektif An. Ayo berfoto.
240
00:17:35,972 --> 00:17:39,184
Pria bersenjata yang ditangkap
oleh Detektif An Ji-hyeong di Moksu-dong
241
00:17:39,267 --> 00:17:41,311
ternyata adalah pelaku pembunuhan
242
00:17:41,394 --> 00:17:43,104
{\an8}yang terjadi beberapa hari lalu.
243
00:17:43,188 --> 00:17:44,189
{\an8}Selain itu,
244
00:17:44,272 --> 00:17:46,584
Detektif An sekali lagi
menjadi pusat perhatian karena mengungkap
245
00:17:46,608 --> 00:17:48,902
identitas pembunuh berantai
yang sukar diidentifikasi,
246
00:17:48,985 --> 00:17:50,528
Jeong Gyu-cheol, pelukis.
247
00:17:50,612 --> 00:17:52,947
Detektif An-lah yang menemukan
248
00:17:53,031 --> 00:17:55,700
bahwa Jeong Gyu-cheol
adalah pembunuh berantai
249
00:17:55,784 --> 00:17:57,535
di balik 15 pembunuhan.
250
00:17:57,619 --> 00:17:59,871
Mengatakan bahwa tidak ada
kejahatan sempurna,
251
00:17:59,954 --> 00:18:02,707
dia menyatakan keinginannya
untuk mengadili semua penjahat
252
00:18:02,791 --> 00:18:04,751
di hadapan dunia.
253
00:18:06,127 --> 00:18:07,128
Ya.
254
00:18:07,212 --> 00:18:08,296
Pak.
255
00:18:08,379 --> 00:18:10,924
Kami sudah mengurus jasad Jeong Gyu-cheol.
256
00:18:11,007 --> 00:18:12,008
Bagus.
257
00:18:13,676 --> 00:18:15,678
Soal Detektif An Ji-hyeong...
258
00:18:18,223 --> 00:18:20,517
Sepertinya dia tahu sesuatu.
259
00:18:20,600 --> 00:18:23,186
MELUCUTI SENJATA SESEORANG
DENGAN LEMPARAN BAHU
260
00:18:24,395 --> 00:18:26,189
Pria ini membuatku kesal.
261
00:18:26,272 --> 00:18:28,107
Aku akan mengurusnya.
262
00:18:35,490 --> 00:18:36,616
Terima kasih, Detektif An.
263
00:18:37,450 --> 00:18:40,078
Kami akan menayangkannya
sebagai berita eksklusif malam ini.
264
00:18:41,037 --> 00:18:42,288
Aku menghargainya.
265
00:18:42,747 --> 00:18:43,873
Tentu saja.
266
00:18:43,957 --> 00:18:45,643
Performa timmu
dahulu di peringkat terakhir,
267
00:18:45,667 --> 00:18:47,353
tetapi kau sudah bekerja dengan baik
belakangan ini.
268
00:18:47,377 --> 00:18:48,753
Ini semua berkat Bapak.
269
00:18:48,837 --> 00:18:49,838
Teruskan.
270
00:18:49,921 --> 00:18:52,423
Aku akan memberimu promosi khusus
jika semua ini berakhir baik.
271
00:18:53,383 --> 00:18:54,968
Terima kasih, Pak!
272
00:18:57,387 --> 00:18:58,930
KEPOLISIAN JUNGBU
273
00:19:01,432 --> 00:19:03,101
Ji-hyeong, kemarilah.
274
00:19:03,184 --> 00:19:04,519
Sayangku.
275
00:19:06,855 --> 00:19:09,148
Kak Ji-hyeong. Bisa kita bicara?
276
00:19:09,732 --> 00:19:10,775
Tentu.
277
00:19:15,446 --> 00:19:17,532
Teruskan kerja kerasmu!
278
00:19:24,539 --> 00:19:25,582
Aku melihat Kakak
279
00:19:25,665 --> 00:19:28,543
membuat salinan dan menghapus video
di kamar Jeong Gyu-cheol.
280
00:19:28,626 --> 00:19:29,836
Apa?
281
00:19:29,919 --> 00:19:31,170
Video apa itu?
282
00:19:37,719 --> 00:19:39,697
Video-video itu menunjukkan
pembunuh Jeong Gyu-cheol.
283
00:19:39,721 --> 00:19:41,055
Jeong Gyu-cheol dibunuh?
284
00:19:41,139 --> 00:19:42,140
Ya.
285
00:19:42,223 --> 00:19:43,223
Lalu kenapa Kakak...
286
00:19:43,266 --> 00:19:44,350
Karena pelakunya...
287
00:19:46,352 --> 00:19:47,562
Park Tae-u.
288
00:19:48,354 --> 00:19:49,981
CEO Taekang, Park Tae-u?
289
00:19:50,064 --> 00:19:50,899
Benar.
290
00:19:50,982 --> 00:19:51,983
Lantas, kenapa...
291
00:19:53,026 --> 00:19:54,786
Menurutmu, mereka akan menayangkan
video itu?
292
00:19:55,361 --> 00:19:58,281
Itu akan dihancurkan
begitu kita membawanya ke kantor polisi.
293
00:19:58,364 --> 00:19:59,449
Aku akan pastikan...
294
00:20:00,825 --> 00:20:02,076
si berengsek Park Tae-u itu...
295
00:20:03,953 --> 00:20:05,455
diadili.
296
00:20:07,916 --> 00:20:08,917
Kak Ji-hyeong.
297
00:20:20,428 --> 00:20:21,596
Dia kembali lagi.
298
00:20:23,056 --> 00:20:24,849
Apa penyelidikan itu masih berlangsung?
299
00:20:30,480 --> 00:20:32,315
Dia diselidiki untuk apa?
300
00:20:33,650 --> 00:20:35,151
Kau tidak tahu soal kasus tas uang?
301
00:20:35,860 --> 00:20:38,196
Itu bahkan masuk berita
dan menyebabkan keributan.
302
00:20:38,279 --> 00:20:40,073
Tas itu ditemukan di rumahnya.
303
00:20:40,156 --> 00:20:42,283
Mereka memeriksa
semua kamera pengawas di area itu
304
00:20:42,367 --> 00:20:44,219
dan menemukan siapa
yang menaruh tas itu di rumahnya,
305
00:20:44,243 --> 00:20:45,536
tetapi dia ditemukan tewas
306
00:20:45,620 --> 00:20:46,996
karena kecelakaan lalu lintas.
307
00:20:47,330 --> 00:20:49,624
Itu hanya membuatnya
berada di posisi sulit.
308
00:20:50,041 --> 00:20:52,201
Kudengar dia bahkan kehilangan putranya
belum lama ini.
309
00:20:55,088 --> 00:20:56,089
Bu.
310
00:20:56,172 --> 00:20:58,132
Aku hanya bisa melepaskanmu
jika kau bekerja sama.
311
00:20:58,841 --> 00:21:00,718
Aku sungguh tidak tahu.
312
00:21:02,053 --> 00:21:03,221
Kau tidak ingat?
313
00:21:04,514 --> 00:21:06,224
Aku tidak tahu apa-apa soal ini.
314
00:21:08,351 --> 00:21:09,352
Astaga.
315
00:21:11,646 --> 00:21:14,446
Aku tidak bisa melakukan apa pun
dengan benar, bahkan setelah aku mati.
316
00:21:35,128 --> 00:21:36,129
Ibu.
317
00:21:48,266 --> 00:21:49,434
Maafkan aku.
318
00:21:50,810 --> 00:21:52,770
Aku memikirkan cara terbaik memanggilmu
319
00:21:53,354 --> 00:21:54,689
dan akhirnya membuat kesalahan.
320
00:21:55,231 --> 00:21:57,191
Maafkan aku, Bu.
321
00:21:58,484 --> 00:21:59,610
Tidak apa-apa.
322
00:22:03,114 --> 00:22:05,283
Senang mendengar seseorang
memanggilku begitu.
323
00:22:13,666 --> 00:22:14,667
Tunggu sebentar.
324
00:22:16,169 --> 00:22:17,170
Astaga.
325
00:22:17,253 --> 00:22:18,171
Tidak apa-apa.
326
00:22:18,254 --> 00:22:19,464
Aku akan melakukannya sendiri.
327
00:22:20,339 --> 00:22:22,717
Kau bisa terluka
jika tersandung tali sepatumu.
328
00:22:23,718 --> 00:22:24,802
Kau harus memakai
329
00:22:25,303 --> 00:22:26,971
sepatu tanpa tali mulai sekarang.
330
00:22:29,557 --> 00:22:32,351
Ini sepatu pertama yang dibelikan putraku.
331
00:22:38,566 --> 00:22:39,567
Astaga.
332
00:22:39,650 --> 00:22:41,903
Kau tidak perlu menyiapkan hadiah.
333
00:22:41,986 --> 00:22:43,029
Bukalah.
334
00:22:46,532 --> 00:22:48,117
Astaga.
335
00:22:48,993 --> 00:22:50,369
Ini cantik.
336
00:22:50,828 --> 00:22:52,246
Terima kasih, Nak.
337
00:22:56,042 --> 00:22:57,794
Saat aku memakai ini,
338
00:22:59,045 --> 00:23:01,756
rasanya putraku masih bersamaku.
339
00:23:14,977 --> 00:23:16,145
Aku yakin putramu...
340
00:23:18,898 --> 00:23:22,026
mendoakan kesehatan dan kesejahteraanmu.
341
00:23:24,195 --> 00:23:26,531
Benar. Terima kasih.
342
00:23:27,907 --> 00:23:29,075
Jika boleh bertanya,
343
00:23:31,160 --> 00:23:33,454
kenapa kau melaporkan tas uang itu?
344
00:23:34,413 --> 00:23:35,706
Seharusnya kau simpan saja.
345
00:23:40,837 --> 00:23:43,548
Karena itu terasa
seperti hukuman dari langit.
346
00:23:45,925 --> 00:23:46,926
Hukuman?
347
00:23:47,635 --> 00:23:51,472
Hukuman karena gagal
menyelamatkan putraku sendiri.
348
00:23:56,561 --> 00:23:59,730
Rasanya seperti dibayar
sebagai ganti nyawa putraku,
349
00:24:01,357 --> 00:24:02,637
jadi, aku tidak menginginkannya.
350
00:24:05,361 --> 00:24:09,115
Dia jauh lebih berarti
daripada semua uang di dunia.
351
00:24:14,120 --> 00:24:15,246
Aku permisi.
352
00:24:57,413 --> 00:25:00,625
Pastikan kau bersantap
dan tidak melewatkan waktu makan.
353
00:26:00,851 --> 00:26:02,691
{\an8}PENGIRIMAN KHUSUS
KEPOLISIAN METROPOLITAN SEOUL
354
00:26:10,778 --> 00:26:12,947
HAEAM-DONG, GANGNAM-GU
LAPORAN KECELAKAAN LALU LINTAS
355
00:26:20,288 --> 00:26:21,872
Apa yang kau lakukan?
356
00:26:26,043 --> 00:26:27,044
Apa ini?
357
00:26:28,504 --> 00:26:29,964
Ayah menggali aibku?
358
00:26:31,382 --> 00:26:34,510
Semua hewan
yang kita pelihara di rumah ini
359
00:26:34,593 --> 00:26:36,387
mati sangat cepat.
360
00:26:36,470 --> 00:26:37,680
Aku tahu alasannya...
361
00:26:39,223 --> 00:26:42,143
karena aku orang tuamu.
362
00:26:43,394 --> 00:26:45,313
Kini kau mengincar orang...
363
00:26:45,396 --> 00:26:47,749
Itukah alasan Ayah mengirimku
ke luar negeri saat aku masih kecil
364
00:26:47,773 --> 00:26:49,191
dan mengawasiku?
365
00:26:49,275 --> 00:26:50,484
Ayah malu padaku?
366
00:26:53,154 --> 00:26:54,196
Atau...
367
00:26:57,450 --> 00:26:58,576
aku menakuti Ayah?
368
00:27:00,953 --> 00:27:02,371
Saat masih kecil,
369
00:27:02,872 --> 00:27:05,291
aku suka membaca buku tentang bangsawan.
370
00:27:08,210 --> 00:27:09,879
Aku merasakan kemiripan dengan mereka.
371
00:27:13,716 --> 00:27:15,092
Dalam keluarga kerajaan,
372
00:27:16,177 --> 00:27:17,720
saudara kandung
373
00:27:18,012 --> 00:27:20,639
adalah musuh yang harus bertarung
sampai mati.
374
00:27:25,978 --> 00:27:27,396
Ayah mereka tidak terkecuali.
375
00:28:14,026 --> 00:28:16,404
Apa kau sudah gila, Bedebah Gila?
376
00:28:45,808 --> 00:28:47,643
Sekali lagi,
377
00:28:47,726 --> 00:28:50,354
aku yang memutuskan
seseorang hidup atau mati.
378
00:28:54,567 --> 00:28:57,236
Mereka menyebutmu hakim dan penyelamat,
379
00:28:57,820 --> 00:28:59,572
tetapi kau hanyalah ilusi.
380
00:29:00,781 --> 00:29:02,867
Ke depannya, penghakiman dan keselamatan
381
00:29:02,950 --> 00:29:04,368
adalah pemberianku,
382
00:29:04,869 --> 00:29:05,953
bukan kau.
383
00:29:24,805 --> 00:29:26,807
- Ya, Direktur?
- Pak Park.
384
00:29:27,266 --> 00:29:28,726
Kantor kami menerima informasi
385
00:29:29,310 --> 00:29:30,603
dari Detektif An Ji-hyeong
386
00:29:30,686 --> 00:29:33,647
bahwa dia punya video
Jeong Gyu-cheol dibunuh.
387
00:29:33,731 --> 00:29:34,732
Lalu?
388
00:29:34,815 --> 00:29:37,693
Dia mengeklaim bahwa orang
yang membunuhnya
389
00:29:37,776 --> 00:29:39,778
adalah kau, Pak Park.
390
00:29:42,114 --> 00:29:44,575
Sepertinya video itu akan ditayangkan
di siaran malam ini.
391
00:29:44,658 --> 00:29:46,035
Maaf, Pak.
392
00:29:46,118 --> 00:29:47,745
Aku sudah berusaha menghentikannya.
393
00:29:47,828 --> 00:29:48,829
Baiklah.
394
00:29:50,039 --> 00:29:51,359
Terima kasih sudah memberitahuku.
395
00:30:04,011 --> 00:30:06,055
PAK PARK TAE-U
396
00:30:11,393 --> 00:30:12,978
Kau sudah mengurus An Ji-hyeong?
397
00:30:13,062 --> 00:30:14,688
Kau mencariku? Manis sekali.
398
00:30:17,107 --> 00:30:18,859
- Siapa kau?
- Aku?
399
00:30:21,987 --> 00:30:23,405
An Ji-hyeong.
400
00:30:40,881 --> 00:30:41,882
Tidak mungkin.
401
00:30:41,966 --> 00:30:43,133
Astaga.
402
00:30:43,676 --> 00:30:45,844
Sepertinya kau agak lamban, Pak Park.
403
00:30:48,681 --> 00:30:50,224
Bagaimana jika kita bertemu?
404
00:30:50,683 --> 00:30:51,976
Akan kukirimkan lokasinya.
405
00:30:52,059 --> 00:30:53,852
Bukan begitu cara mainnya.
406
00:30:54,270 --> 00:30:56,710
Kau yang menyarankannya.
Bukankah seharusnya kau mendatangiku?
407
00:31:00,985 --> 00:31:02,611
Lalu aku harus ke mana?
408
00:31:03,487 --> 00:31:04,738
Datanglah ke kantor polisi.
409
00:31:04,822 --> 00:31:05,906
Kantor polisi.
410
00:31:07,616 --> 00:31:08,617
Benar juga.
411
00:31:09,577 --> 00:31:12,204
Semua kesalahanmu pasti membuatmu takut
untuk datang ke sini.
412
00:31:17,251 --> 00:31:19,253
Mari kita lihat.
413
00:31:19,587 --> 00:31:22,214
Aku akan pergi ke tempatmu
setelah berita malam berakhir.
414
00:31:22,798 --> 00:31:24,049
Aku menyadari
415
00:31:25,050 --> 00:31:26,760
kau hanya memakai merek mewah.
416
00:31:27,261 --> 00:31:28,512
Aku akan menyiapkan
417
00:31:28,971 --> 00:31:30,931
sepasang borgol Jerman untukmu.
418
00:31:31,015 --> 00:31:34,393
- Dasar berengsek...
- Dasar mulut kotor.
419
00:31:35,811 --> 00:31:37,104
Nama.
420
00:31:37,187 --> 00:31:38,981
- Kau menangkapku.
- Jawab aku.
421
00:31:41,358 --> 00:31:42,401
Tangkap mereka.
422
00:31:48,073 --> 00:31:50,844
Dia melakukan semua pekerjaan yang belum
dia lakukan selama 12 tahun terakhir,
423
00:31:50,868 --> 00:31:51,869
semua di pekan ini.
424
00:31:52,244 --> 00:31:53,370
Namun, apa ini?
425
00:31:54,872 --> 00:31:57,875
Kenapa aku merasa akan ada masalah?
426
00:31:59,084 --> 00:32:00,502
Rasanya tidak benar.
427
00:32:05,716 --> 00:32:06,717
Halo?
428
00:32:07,468 --> 00:32:08,677
Ya, Komisaris Jenderal.
429
00:32:10,387 --> 00:32:11,430
An Ji-hyeong?
430
00:32:15,100 --> 00:32:16,644
KANTOR POLISI
431
00:32:26,403 --> 00:32:28,214
- Sangat sulit di dalam sana.
- Kau baik-baik saja?
432
00:32:28,238 --> 00:32:29,448
Astaga.
433
00:32:47,466 --> 00:32:48,467
Kalau begitu,
434
00:32:49,259 --> 00:32:50,928
kuserahkan kepadamu, Pak Park.
435
00:32:52,846 --> 00:32:54,348
Terima kasih, Komisaris Jenderal.
436
00:33:00,896 --> 00:33:02,896
Aku tidak menduga
kau akan datang jauh-jauh kemari.
437
00:33:05,192 --> 00:33:07,986
Kita punya ikatan istimewa.
438
00:33:08,779 --> 00:33:10,364
Itu lebih seperti kutukan.
439
00:33:14,952 --> 00:33:17,621
Tebakanku adalah kau kemari
bukan untuk menyerahkan diri.
440
00:33:17,705 --> 00:33:18,747
Jadi, kenapa kau di sini?
441
00:33:22,459 --> 00:33:24,420
Aku ingin menegosiasikan
kesepakatan denganmu.
442
00:33:24,503 --> 00:33:25,587
Apa?
443
00:33:26,088 --> 00:33:27,715
Apa yang kau inginkan?
444
00:33:27,798 --> 00:33:28,841
Uang?
445
00:33:29,425 --> 00:33:30,426
Prestise?
446
00:33:30,509 --> 00:33:31,719
Koneksi?
447
00:33:33,846 --> 00:33:36,515
Bagaimana jika kau membaca ini
dan menandatanganinya?
448
00:33:38,851 --> 00:33:40,144
Jika kau mengabaikan kasus ini,
449
00:33:40,227 --> 00:33:42,896
kau akan dapat lebih banyak keuntungan
di tahun-tahun mendatang.
450
00:33:42,980 --> 00:33:45,566
Kau bahkan bisa duduk di kantor ini
451
00:33:45,649 --> 00:33:48,026
jika membuang gengsimu
dan bersantai denganku.
452
00:34:05,961 --> 00:34:09,173
Aku tidak butuh hal-hal
seperti uang atau prestise.
453
00:34:14,344 --> 00:34:16,597
Lalu apa yang kau inginkan?
454
00:34:18,098 --> 00:34:19,099
Kau.
455
00:34:22,561 --> 00:34:24,146
Hanya ini yang kumiliki.
456
00:34:26,648 --> 00:34:28,848
Aku juga ingin kau mempertaruhkan
semua yang kau miliki.
457
00:34:31,320 --> 00:34:33,614
Apa yang kau dapatkan
dari melakukan semua ini?
458
00:34:33,697 --> 00:34:36,825
Rasa puas mengajari maniak
yang berpikir dia dewa
459
00:34:36,909 --> 00:34:40,913
bahwa dia tidak lebih dari orang gila.
460
00:34:42,122 --> 00:34:44,374
Seluruh negeri ini adalah taman bermainku.
461
00:34:44,458 --> 00:34:47,002
Kau hanya anjing liar yang berlarian
di dalamnya,
462
00:34:47,085 --> 00:34:48,545
dan lupa diri.
463
00:34:48,629 --> 00:34:50,669
Kalau begitu, aku akan buang air
di taman bermainmu.
464
00:34:50,714 --> 00:34:53,926
Membunuh anjing liar sepertimu
bukan masalah besar bagiku.
465
00:34:54,968 --> 00:34:56,261
Jika kau terus begini...
466
00:34:56,345 --> 00:34:58,025
Hal terburuk yang terjadi adalah aku mati.
467
00:35:01,558 --> 00:35:03,227
Kau pasti merasa punya sembilan nyawa.
468
00:35:04,978 --> 00:35:06,063
Bagus.
469
00:35:06,146 --> 00:35:08,690
Ternyata kau tidak sepenuhnya bodoh.
470
00:35:10,567 --> 00:35:11,693
Mari akhiri...
471
00:35:13,987 --> 00:35:16,031
ikatan terkutuk kita di kehidupan ini.
472
00:35:16,114 --> 00:35:17,324
Itu akan terjadi...
473
00:35:20,035 --> 00:35:21,245
entah kau mau atau tidak.
474
00:35:21,662 --> 00:35:23,262
Temui aku di lantai satu dalam 30 menit.
475
00:35:24,039 --> 00:35:25,374
Aku akan memborgolmu nanti.
476
00:35:35,008 --> 00:35:37,678
Aku akan meminta Detektif Lee
mengurus ini.
477
00:35:45,727 --> 00:35:46,728
Baik, Pak.
478
00:35:59,491 --> 00:36:00,534
Aku mengerti.
479
00:36:25,350 --> 00:36:28,270
Seorang pria ditemukan tewas
setelah kehabisan darah
480
00:36:28,353 --> 00:36:29,938
di jalanan sepi.
481
00:36:30,355 --> 00:36:34,359
Pengemudinya ditemukan
dengan luka tusuk di leher.
482
00:36:34,860 --> 00:36:38,071
Dia diketahui sedang mabuk
pada saat kematiannya.
483
00:36:38,155 --> 00:36:39,239
Aku sudah memanaskannya.
484
00:36:39,323 --> 00:36:41,283
- Aku perhatian, kan?
- Tidak ada kamera pengawas.
485
00:36:41,325 --> 00:36:43,785
- Benar. Selamat menikmati.
- Selain itu, kamera dasbor mobil
486
00:36:43,869 --> 00:36:45,787
kehilangan kartu memorinya.
487
00:36:46,246 --> 00:36:48,123
Untuk membantu memecahkan kasus,
488
00:36:48,206 --> 00:36:50,292
- Sudah hampir dimulai.
- Polisi menunggu
489
00:36:50,375 --> 00:36:52,878
- Benar.
- Kemungkinan saksi untuk maju.
490
00:36:52,961 --> 00:36:55,672
PRIA BERUSIA 40-AN
DITEMUKAN TEWAS DI JALAN SEPI
491
00:36:55,756 --> 00:36:56,757
Berita terbaru.
492
00:36:56,840 --> 00:36:58,592
CEO Taekang, Park Tae-u,
493
00:36:58,675 --> 00:37:01,011
{\an8}akan menyerahkan diri
atas pembunuhan pembunuh berantai,
494
00:37:01,094 --> 00:37:02,387
{\an8}Jeong Gyu-cheol.
495
00:37:02,471 --> 00:37:04,752
{\an8}- Apa-apaan ini?
- Lebih lanjut dari reporter kami di TKP.
496
00:37:06,642 --> 00:37:08,018
- Itu dia.
- Dia datang.
497
00:37:20,155 --> 00:37:23,408
Aku membunuh Jeong Gyu-cheol...
498
00:37:25,827 --> 00:37:27,747
pembunuh berantai
yang merenggut nyawa 15 korban.
499
00:37:31,541 --> 00:37:32,376
{\an8}Beberapa hari lalu...
500
00:37:32,459 --> 00:37:34,086
{\an8}KONFERENSI PERS DARURAT CEO TAEKANG PARK
501
00:37:34,169 --> 00:37:35,212
{\an8}...aku diculik.
502
00:37:35,295 --> 00:37:37,839
Aku dibawa ke suatu tempat,
tanpa tahu apa yang terjadi.
503
00:37:37,923 --> 00:37:40,008
Aku baru tahu setelah tiba di sana
504
00:37:40,092 --> 00:37:42,636
{\an8}bahwa pria yang menculikku
adalah Jeong Gyu-cheol,
505
00:37:44,346 --> 00:37:46,598
{\an8}pembunuh berantai
yang merenggut nyawa 15 orang.
506
00:37:47,432 --> 00:37:48,892
Saat itulah aku sadar
507
00:37:49,393 --> 00:37:52,020
bahwa aku diberi
508
00:37:52,688 --> 00:37:54,398
kesempatan pertama dan terakhir
509
00:37:54,815 --> 00:37:56,483
untuk mengadili pembunuh berantai itu.
510
00:37:56,566 --> 00:37:59,152
Maksudmu kau membunuhnya
untuk menghukumnya atas kejahatannya?
511
00:37:59,903 --> 00:38:01,571
Aku hanya punya dua pilihan.
512
00:38:01,655 --> 00:38:04,783
Membunuhnya atau dibunuh olehnya.
513
00:38:04,866 --> 00:38:06,368
Itu saja.
514
00:38:07,077 --> 00:38:08,412
Aku merasa
515
00:38:10,038 --> 00:38:12,249
adalah tanggung jawabku
516
00:38:13,834 --> 00:38:15,853
untuk menghentikan pembunuhannya
yang tidak masuk akal.
517
00:38:15,877 --> 00:38:18,171
Lalu di mana jasad Jeong Gyu-cheol?
518
00:38:19,256 --> 00:38:20,298
Itu satu hal
519
00:38:20,924 --> 00:38:22,384
yang aku tidak yakin.
520
00:38:22,843 --> 00:38:24,720
Kukira aku sudah membunuhnya
521
00:38:24,803 --> 00:38:27,931
saat aku berjuang melawannya.
522
00:38:28,015 --> 00:38:31,018
Aku sangat bingung saat melihat berita
523
00:38:31,643 --> 00:38:33,562
bahwa jasadnya belum ditemukan.
524
00:38:33,645 --> 00:38:36,648
Aku meminta maaf dengan tulus
525
00:38:37,024 --> 00:38:39,151
{\an8}karena mengecewakan rakyat negara ini.
526
00:38:45,657 --> 00:38:47,451
Aku tidak tahu kapan,
527
00:38:47,534 --> 00:38:50,203
tetapi jika ada kesempatan lagi,
528
00:38:50,662 --> 00:38:53,165
aku akan mengikuti moto hidupku
529
00:38:54,791 --> 00:38:56,293
dan membalas
530
00:38:57,836 --> 00:38:59,421
sebanyak yang kuterima.
531
00:39:05,010 --> 00:39:07,095
{\an8}Maksudmu, tindakanmu dibenarkan?
532
00:39:09,056 --> 00:39:10,724
Sekian laporan dari tempat kejadian.
533
00:39:10,807 --> 00:39:12,893
Kami akan menunjukkan rekaman eksklusif
534
00:39:12,976 --> 00:39:16,897
yang diduga menunjukkan Pak Park
sedang membunuh Jeong Gyu-cheol.
535
00:39:20,692 --> 00:39:23,820
{\an8}REKAMAN EKSKLUSIF PARK TAE-U
MEMBUNUH JEONG GYU-CHEOL
536
00:39:28,617 --> 00:39:32,120
{\an8}Seperti yang kalian lihat,
hanya itu rekamannya.
537
00:39:32,204 --> 00:39:33,205
Apa?
538
00:39:33,288 --> 00:39:35,791
Rekaman ini tak cukup
untuk dijadikan bukti
539
00:39:35,874 --> 00:39:38,001
{\an8}bahwa Pak Park membunuh Jeong Gyu-cheol.
540
00:39:38,085 --> 00:39:41,379
{\an8}Kita hanya punya kecurigaan
bahwa dia mungkin masih hidup.
541
00:39:41,838 --> 00:39:45,342
Rekaman ini hanya membuktikan
bahwa Pak Park diculik,
542
00:39:45,425 --> 00:39:47,052
seperti yang dia katakan sebelumnya...
543
00:39:47,135 --> 00:39:49,846
Kami sudah memutuskan
untuk mencabut semua tuntutan atas dirimu.
544
00:39:50,597 --> 00:39:52,724
Maaf sudah merepotkanmu hari ini.
545
00:39:52,808 --> 00:39:55,852
Sama sekali tidak.
Tolong jangan bilang begitu.
546
00:39:55,936 --> 00:39:58,688
Kau sudah berbuat banyak untuk kami
selama bertahun-tahun.
547
00:39:59,189 --> 00:40:00,899
Kami selalu berutang budi kepadamu.
548
00:40:00,982 --> 00:40:01,983
Benar.
549
00:40:05,612 --> 00:40:06,812
TAEKANG
PANDUAN MANAJEMEN MEDIA
550
00:40:08,240 --> 00:40:11,284
Beri tahu semua media bahwa kita
akan menarik semua iklan kita
551
00:40:11,368 --> 00:40:14,162
jika mereka menulis hal negatif
tentang kita!
552
00:40:15,122 --> 00:40:16,581
Park Tae-u tidak bersalah!
553
00:40:16,665 --> 00:40:18,583
- Dia tidak bersalah!
- Dia tidak bersalah!
554
00:40:18,667 --> 00:40:20,168
Semua anggota partai kami
555
00:40:20,460 --> 00:40:24,381
{\an8}- percaya Pak Park Tae-u tidak bersalah!
- Percaya Pak Park Tae-u tidak bersalah!
556
00:40:24,464 --> 00:40:26,341
{\an8}Banyak kelompok sipil dan politikus
557
00:40:26,424 --> 00:40:28,385
{\an8}menunjukkan dukungan
terhadap Pak Park Tae-u.
558
00:40:28,468 --> 00:40:30,846
Kau memalsukan bukti
dan membocorkannya ke media.
559
00:40:30,929 --> 00:40:32,639
Hancurkan hidupmu sesukamu.
560
00:40:32,722 --> 00:40:35,016
Namun, kenapa melibatkanku?
561
00:40:35,100 --> 00:40:37,394
Aku tidak memalsukan bukti.
562
00:40:37,477 --> 00:40:39,037
Kenapa pers dan polisi terus mengatakan
563
00:40:39,646 --> 00:40:42,399
bahwa semua bukti
yang memberatkan Park Tae-u itu palsu?
564
00:40:42,482 --> 00:40:45,652
Itu sebabnya orang seperti Park Tae-u
menganggap seluruh dunia lelucon.
565
00:40:45,735 --> 00:40:47,028
Apa katamu?
566
00:40:47,112 --> 00:40:49,072
Tolong tenang, Pak. Dia hanya berusaha...
567
00:40:49,781 --> 00:40:51,741
Kalian berdua akan dipecat!
568
00:40:52,951 --> 00:40:54,202
Pak Kepala!
569
00:40:57,497 --> 00:41:00,208
Laporan penampakan Jeong Gyu-cheol
terus mengalir hari ini.
570
00:41:00,292 --> 00:41:01,793
Apa dia benar-benar dibunuh?
571
00:41:01,877 --> 00:41:03,670
Dengan hilangnya jasad Jeong Gyu-cheol,
572
00:41:03,753 --> 00:41:06,256
Pak Park Tae-u dijadwalkan
dibebaskan hari ini
573
00:41:06,339 --> 00:41:09,759
karena kurangnya bukti tidak langsung
yang mendukung pengakuan bersalahnya.
574
00:41:17,684 --> 00:41:19,269
Itu kisah yang bagus.
575
00:41:20,520 --> 00:41:21,521
Namun,
576
00:41:22,272 --> 00:41:23,857
aku yang memutuskan akhirnya.
577
00:41:27,777 --> 00:41:30,155
Ada akhir yang lebih besar lagi
yang menunggumu.
578
00:41:30,655 --> 00:41:32,866
Aku selalu membalas
sebanyak yang kuterima.
579
00:41:45,378 --> 00:41:46,630
KEPOLISIAN JUNGBU
580
00:41:49,466 --> 00:41:51,968
- Park Tae-u!
- Park Tae-u!
581
00:41:52,469 --> 00:41:55,347
- Park Tae-u!
- Park Tae-u!
582
00:41:55,764 --> 00:42:01,853
- Park Tae-u!
- Park Tae-u!
583
00:42:03,772 --> 00:42:06,858
Pak. Haruskah aku menunda
penerbanganmu ke Amerika?
584
00:42:08,193 --> 00:42:10,028
Tidak. Lanjutkan sesuai rencana.
585
00:42:10,362 --> 00:42:11,363
Baik, Pak.
586
00:42:30,966 --> 00:42:31,967
Silakan.
587
00:42:32,050 --> 00:42:32,926
Pak Park.
588
00:42:33,009 --> 00:42:35,345
Tidak ada salinan video itu
di rumah An Ji-hyeong.
589
00:42:36,429 --> 00:42:38,515
Aku berhasil menangkapnya.
590
00:42:40,433 --> 00:42:41,851
Biarkan dia tetap hidup.
591
00:42:41,935 --> 00:42:43,937
Aku akan mengurusnya sendiri.
592
00:42:44,020 --> 00:42:45,021
Baik, Pak.
593
00:43:30,358 --> 00:43:31,359
Apa yang terjadi?
594
00:43:38,700 --> 00:43:39,701
Park Tae-u.
595
00:43:39,784 --> 00:43:41,995
Aku tahu kau tak hanya
membunuh Jeong Gyu-cheol.
596
00:43:42,078 --> 00:43:44,831
Kau juga membunuh Park Jin-tae,
Song Jae-seop, Cho Tae-sang,
597
00:43:44,914 --> 00:43:48,251
Jang Geon-u, Lee Ji-su, dan Lee Su-yeon.
598
00:43:50,128 --> 00:43:52,422
Kau akan membayar dosa-dosamu.
599
00:43:52,505 --> 00:43:53,590
Siapa kau?
600
00:44:02,015 --> 00:44:03,516
Apa-apaan ini?
601
00:44:03,600 --> 00:44:04,601
Apa yang terjadi?
602
00:44:07,645 --> 00:44:10,732
Kau membunuh adikmu, Park Jin-tae,
dan menyamarkannya sebagai kecelakaan.
603
00:44:10,815 --> 00:44:13,026
{\an8}Lalu, untuk mengalihkan
perhatian pers dan publik
604
00:44:13,109 --> 00:44:15,111
{\an8}dari kematiannya,
605
00:44:15,195 --> 00:44:17,614
kau menawarkan Song Jae-seop
tiga miliar won,
606
00:44:17,697 --> 00:44:19,032
yang kau tahu tak bisa dia tolak.
607
00:44:19,115 --> 00:44:21,785
Kau membuatnya melompat
dari ketinggian 8.000 meter tanpa parasut
608
00:44:21,868 --> 00:44:23,620
sampai mati.
609
00:44:24,371 --> 00:44:27,624
Pesawat ini akan meledak dalam 30 detik,
610
00:44:28,166 --> 00:44:29,793
seperti saat Park Jin-tae meninggal.
611
00:44:30,460 --> 00:44:31,461
Apa?
612
00:44:31,544 --> 00:44:35,215
Song Jae-seop melompat tanpa parasut,
tetapi aku akan memberimu kesempatan.
613
00:44:35,298 --> 00:44:38,760
Lompat dari pesawat ini dengan parasut
jika kau ingin hidup.
614
00:44:38,843 --> 00:44:40,136
Parasut?
615
00:45:02,867 --> 00:45:03,910
Sial.
616
00:45:06,996 --> 00:45:08,415
Di mana parasutnya?
617
00:45:09,707 --> 00:45:10,708
Sial!
618
00:47:17,627 --> 00:47:18,628
Apa-apaan ini?
619
00:47:20,380 --> 00:47:21,548
Sedang apa kau di sini?
620
00:47:32,141 --> 00:47:34,018
{\an8}Tetapi jika ada kesempatan lagi...
621
00:47:34,102 --> 00:47:35,103
{\an8}SEPEKAN LALU
622
00:47:35,186 --> 00:47:37,855
aku akan mengikuti moto hidupku
623
00:47:37,939 --> 00:47:38,982
dan membalas...
624
00:47:39,065 --> 00:47:41,192
KONFERENSI PERS DARURAT CEO TAEKANG PARK
625
00:47:41,276 --> 00:47:42,694
sebanyak yang kuterima.
626
00:47:47,240 --> 00:47:49,492
Sikapnya persis seperti dugaanku.
627
00:47:50,326 --> 00:47:51,869
{\an8}Terima kasih, Park Tae-u.
628
00:47:51,953 --> 00:47:54,706
Kau menaikkan taruhan untuk babak ini.
629
00:47:55,623 --> 00:47:57,375
Karena dunia tidak akan mengadilimu,
630
00:47:57,458 --> 00:48:00,837
aku sendiri yang akan memakai
ingatan mereka untuk mengadilimu.
631
00:48:00,920 --> 00:48:04,007
Satu-satunya hal yang bisa kita percayai
dalam pekerjaan kita adalah ini.
632
00:48:04,090 --> 00:48:08,469
Cakram keras ini berisi semua rahasia
kotor yang kita kumpulkan dari klien.
633
00:48:19,856 --> 00:48:22,275
Semua dosamu
634
00:48:22,358 --> 00:48:24,360
akan kembali kepadamu.
635
00:48:29,991 --> 00:48:31,492
Melalui ingatan Park Jin-tae,
636
00:48:31,576 --> 00:48:35,038
aku tahu Park Tae-u
menyimpan narkotika di pulpennya.
637
00:48:35,663 --> 00:48:38,499
Aku menukarnya dengan obat tidur.
638
00:48:38,583 --> 00:48:40,710
Aku berhasil menangkapnya.
639
00:48:40,793 --> 00:48:42,253
Biarkan dia tetap hidup.
640
00:48:42,337 --> 00:48:44,297
Aku akan mengurusnya sendiri.
641
00:48:45,131 --> 00:48:46,132
Baik, Pak.
642
00:48:56,559 --> 00:48:58,227
Dengan ingatan Lee Ju-hun,
643
00:48:58,311 --> 00:49:00,229
aku memasang bom di mesin pesawat
644
00:49:00,313 --> 00:49:01,689
dan membuat pesawat lepas landas.
645
00:49:08,237 --> 00:49:10,406
Setelah itu,
kugunakan ingatan Song Jae-seop
646
00:49:10,490 --> 00:49:12,617
untuk melancarkan pukulan balasan.
647
00:49:13,242 --> 00:49:15,370
Ini akan berdampak lebih besar
648
00:49:15,453 --> 00:49:17,580
setelah Park Tae-u
menaikkan taruhannya sendiri.
649
00:49:17,664 --> 00:49:20,792
Kami akan menunjukkan
video terkait Pak Park Tae-u.
650
00:49:21,459 --> 00:49:25,338
{\an8}BUKTI PEMBUNUHAN PARK TAE-U DIAMANKAN
651
00:49:25,421 --> 00:49:26,714
{\an8}Bukankah ini adikmu?
652
00:49:30,259 --> 00:49:31,427
{\an8}Adik apanya?
653
00:49:33,262 --> 00:49:35,056
{\an8}Buat kematiannya seperti kecelakaan.
654
00:49:37,517 --> 00:49:38,685
{\an8}Bersama dengan video
655
00:49:38,768 --> 00:49:42,063
{\an8}Pak Park Tae-u memerintahkan
pembunuhan adiknya, Park Jin-tae,
656
00:49:42,146 --> 00:49:45,608
{\an8}video pengakuan pembunuhannya
juga diunggah.
657
00:49:45,692 --> 00:49:48,528
Namun, berapa banyak pun orang
yang kutabrak setelah itu,
658
00:49:48,611 --> 00:49:50,798
aku tidak bisa merasakan sensasi
yang kurasakan saat itu.
659
00:49:50,822 --> 00:49:52,949
Bagaimana kau tahu
aku membunuh Park Jin-tae?
660
00:49:53,032 --> 00:49:53,908
Bersamaan dengan video itu,
661
00:49:53,991 --> 00:49:55,493
ada pelepasan bukti
662
00:49:55,576 --> 00:49:58,913
yang membuktikan bahwa Komisaris Jenderal
dan para polisi berpangkat tinggi
663
00:49:58,996 --> 00:50:02,041
menutupi kejahatan Pak Park Tae-u
dengan imbalan suap.
664
00:51:05,188 --> 00:51:06,272
Apa-apaan ini?
665
00:51:07,982 --> 00:51:09,275
Sedang apa kau di sini?
666
00:51:17,992 --> 00:51:19,786
Bukan kau yang memutuskan
667
00:51:20,536 --> 00:51:21,579
akhir cerita ini.
668
00:51:24,081 --> 00:51:25,750
Setiap cerita bagus
669
00:51:27,001 --> 00:51:28,461
selalu memiliki kejutan.
670
00:52:02,453 --> 00:52:04,914
Kau bersikap seolah-olah kau dewa.
671
00:52:05,832 --> 00:52:07,124
Bagaimana perasaanmu sekarang?
672
00:52:12,755 --> 00:52:14,298
Kau membunuh Ji-su.
673
00:52:14,382 --> 00:52:15,716
Kau membunuhnya!
674
00:52:22,974 --> 00:52:24,141
Park Tae-u,
675
00:52:24,225 --> 00:52:25,643
ayo ke neraka bersama.
676
00:52:58,801 --> 00:52:59,886
Terserah.
677
00:53:00,678 --> 00:53:02,722
Persetan dengan aturan Maut!
678
00:53:03,347 --> 00:53:04,348
Aku tak peduli.
679
00:53:04,432 --> 00:53:06,267
Akan kubunuh bajingan ini.
680
00:53:36,339 --> 00:53:38,591
PENULIS LEE JI-SU
681
00:53:53,773 --> 00:53:55,691
Apa ceritamu itu
682
00:53:56,317 --> 00:53:57,610
berakhir bahagia?
683
00:53:59,278 --> 00:54:00,821
Aku sangat berharap
684
00:54:02,365 --> 00:54:04,659
ceritamu berakhir bahagia.
685
00:54:08,162 --> 00:54:09,246
Ji-su...
686
00:55:17,606 --> 00:55:21,569
BERDASARKAN SERIAL WEBTUN DEATH'S GAME
687
00:55:43,841 --> 00:55:49,889
Apa kau masih berdiri di sana?
688
00:55:50,639 --> 00:55:56,062
Apa kau takut untuk kembali?
689
00:55:57,438 --> 00:56:03,527
Wajah yang kuingat dengan muram
690
00:56:04,111 --> 00:56:06,322
Orang yang aku syukuri
691
00:56:07,531 --> 00:56:09,617
Orang tempatku berutang budi
692
00:56:09,950 --> 00:56:16,749
Meski tidak ada keajaiban
Yang kita harapkan
693
00:56:17,291 --> 00:56:23,964
Atau kekuatan untuk bangkit kembali
694
00:56:24,048 --> 00:56:30,846
Dengarkan suara yang memelukmu
695
00:56:31,305 --> 00:56:38,020
"Aku mencintaimu"
696
00:56:38,104 --> 00:56:43,400
"Aku mencintaimu"
697
00:57:03,963 --> 00:57:10,553
Jika kau masih ragu
698
00:57:10,636 --> 00:57:14,140
Kuharap kau menemukan keberanian
699
00:57:14,932 --> 00:57:18,936
Untuk bangkit lagi
700
00:57:19,019 --> 00:57:25,484
Dan mengatasinya
701
00:57:37,413 --> 00:57:39,415
Penerjemah: Chairunnisa Rahmanindya