1
00:00:24,442 --> 00:00:25,568
Siapa kau?
2
00:00:32,616 --> 00:00:34,034
Kau terlihat seperti terzalimi.
3
00:00:34,410 --> 00:00:35,953
Tidak ada gunanya menjelaskan.
4
00:00:36,036 --> 00:00:37,621
Lagi pula, tidak ada yang memercayaiku.
5
00:00:37,705 --> 00:00:38,789
Aku percaya.
6
00:00:40,040 --> 00:00:41,917
Aku tahu kau dipenjara
menggantikan Park Tae-u.
7
00:00:42,877 --> 00:00:43,919
Benarkah?
8
00:00:46,380 --> 00:00:47,631
Aku melihatnya sendiri.
9
00:00:48,215 --> 00:00:49,216
Apa?
10
00:00:50,843 --> 00:00:51,927
Kau ingat ini?
11
00:00:53,053 --> 00:00:56,056
Ini kartu memori kamera dasbor
yang kau buang ke selokan malam itu.
12
00:00:56,891 --> 00:00:58,809
Kalau begitu, kau saja
yang bertanggung jawab.
13
00:01:00,144 --> 00:01:01,353
Pak.
14
00:01:02,271 --> 00:01:03,481
Ini.
15
00:01:04,982 --> 00:01:05,983
Itu...
16
00:01:06,484 --> 00:01:09,320
Hanya ini yang bisa membuktikan
kau tidak bersalah.
17
00:01:09,403 --> 00:01:10,446
Benar.
18
00:01:15,409 --> 00:01:16,452
Aku lega sekali.
19
00:01:16,535 --> 00:01:19,538
Terima kasih banyak.
20
00:01:20,581 --> 00:01:21,582
Ini.
21
00:01:23,125 --> 00:01:24,126
Terima kasih.
22
00:01:26,337 --> 00:01:27,379
Apa?
23
00:01:32,551 --> 00:01:33,677
Sudah hilang sekarang.
24
00:01:38,724 --> 00:01:40,059
Apa yang telah kau lakukan?
25
00:01:41,811 --> 00:01:43,604
Kau tahu apa artinya ini bagiku?
26
00:01:43,687 --> 00:01:45,272
Ini penyelamat hidupku!
27
00:01:45,356 --> 00:01:48,150
Untuk seseorang yang sangat menghargai
hidupnya sendiri,
28
00:01:49,902 --> 00:01:52,112
kau tampak tidak terlalu peduli
pada nyawa orang lain.
29
00:01:53,572 --> 00:01:54,615
Kenapa kau melakukan ini
30
00:01:55,950 --> 00:01:57,326
padahal kau detektif?
31
00:01:58,285 --> 00:01:59,745
Kau harus mematuhi hukum!
32
00:01:59,829 --> 00:02:01,629
"Katakan semua omongan besar
tentang hukum itu
33
00:02:03,833 --> 00:02:05,334
dan kau bisa mati."
34
00:02:06,210 --> 00:02:08,420
- Apa?
- Itu yang kau katakan kepadaku.
35
00:02:10,422 --> 00:02:11,674
Benar, kan?
36
00:02:11,757 --> 00:02:13,517
Katakan semua omongan besar
tentang hukum itu
37
00:02:13,634 --> 00:02:14,885
dan kau bisa mati.
38
00:02:17,137 --> 00:02:19,557
Namun, kau mencari hukum
begitu kau dalam masalah.
39
00:02:19,932 --> 00:02:21,976
Teruslah membusuk di penjara.
40
00:02:23,018 --> 00:02:24,645
Setelah dibebaskan,
41
00:02:25,688 --> 00:02:28,691
jalani sisa hidupmu sebagai mantan
narapidana dengan riwayat pembunuhan
42
00:02:30,359 --> 00:02:31,819
dan matilah
43
00:02:32,152 --> 00:02:33,362
dalam penderitaan.
44
00:02:38,534 --> 00:02:39,574
Tunggu sebentar, Detektif.
45
00:02:39,618 --> 00:02:41,078
Tunggu!
46
00:02:41,453 --> 00:02:42,621
Kembali ke sini, Berengsek!
47
00:02:47,418 --> 00:02:48,544
Kembali!
48
00:02:54,383 --> 00:02:57,136
EPISODE 7
KESEMPATAN
49
00:02:57,219 --> 00:03:00,681
Semua video dikonfirmasi benar.
50
00:03:00,973 --> 00:03:03,726
Kami sudah meminta surat penangkapan
untuk Park Tae-u
51
00:03:03,809 --> 00:03:06,020
atas tuduhan pembunuhan
dan penyembunyian mayat.
52
00:03:06,103 --> 00:03:08,188
Pejabat tinggi pemerintah
53
00:03:08,272 --> 00:03:10,774
yang membantu menutupi
kejahatan Park Tae-u telah ditangkap.
54
00:03:10,858 --> 00:03:13,444
Park Tae-u belum siuman
55
00:03:13,527 --> 00:03:15,529
setelah menjalani operasi darurat lagi.
56
00:03:15,613 --> 00:03:17,281
Kabarnya kondisinya kritis.
57
00:03:17,364 --> 00:03:21,410
Pemimpin Taekang, Park Jin-seop,
telah mundur dari jabatannya,
58
00:03:21,493 --> 00:03:25,080
{\an8}meninggalkan Taekang
di tangan manajer profesional.
59
00:03:25,164 --> 00:03:28,417
{\an8}Sementara kondisi Park Tae-u pascaoperasi
belum diketahui,
60
00:03:28,834 --> 00:03:30,812
polisi mengumumkan bahwa mereka
akan menginterogasinya
61
00:03:30,836 --> 00:03:34,715
soal sopir yang sebulan lalu
ditikam sampai mati dengan pulpen
62
00:03:34,798 --> 00:03:38,218
begitu dia siuman.
63
00:04:04,787 --> 00:04:06,330
Tuhan menjagamu tetap hidup...
64
00:04:08,916 --> 00:04:10,876
agar kau bisa merasakan neraka dunia.
65
00:04:23,222 --> 00:04:26,141
Kau akan menjalani sisa hidupmu
dalam kondisi setengah koma.
66
00:04:37,903 --> 00:04:40,303
Membunuh, hobi favoritmu,
sudah di luar kemampuanmu sekarang.
67
00:04:41,031 --> 00:04:43,200
Kau bahkan tidak akan bisa
menyakiti lalat.
68
00:04:47,371 --> 00:04:48,747
Senang bicara denganmu.
69
00:04:49,081 --> 00:04:50,416
Aku akan pergi.
70
00:04:50,499 --> 00:04:51,750
Tak perlu mengantarku.
71
00:05:30,873 --> 00:05:36,086
MENDIANG LEE JI-SU
72
00:05:38,255 --> 00:05:39,298
Kau...
73
00:05:42,259 --> 00:05:44,136
menahanku malam itu, kan?
74
00:05:49,475 --> 00:05:50,476
Ji-su...
75
00:06:36,897 --> 00:06:41,110
PENULIS LEE JI-SU
76
00:06:44,071 --> 00:06:45,239
Aku terus berlari
77
00:06:45,823 --> 00:06:48,075
sampai kehabisan napas
untuk membalas dendam.
78
00:06:49,618 --> 00:06:51,203
Yang tersisa untukku
79
00:06:52,162 --> 00:06:53,705
hanyalah fakta
80
00:06:54,331 --> 00:06:55,999
bahwa aku harus mati lagi.
81
00:07:05,676 --> 00:07:07,010
Aku dapat!
82
00:07:17,771 --> 00:07:18,772
Gil-su.
83
00:07:19,773 --> 00:07:21,358
Berat badanmu bertambah banyak.
84
00:07:21,441 --> 00:07:22,818
Berengsek!
85
00:07:22,901 --> 00:07:23,986
Sial.
86
00:07:27,239 --> 00:07:28,240
Para bedebah itu.
87
00:07:32,452 --> 00:07:33,662
Lepaskan aku, Berengsek.
88
00:07:33,745 --> 00:07:36,290
Aku terus hidup sebagai An Ji-hyeong,
89
00:07:36,373 --> 00:07:39,042
menunggu Maut datang kapan saja.
90
00:07:39,793 --> 00:07:42,921
Aku mulai terbiasa
hidup sebagai An Ji-hyeong,
91
00:07:43,297 --> 00:07:45,966
seolah-olah aku adalah dia selama ini.
92
00:07:46,300 --> 00:07:47,509
- Kerja bagus, Pak.
- Kau juga.
93
00:08:07,946 --> 00:08:09,281
Ada kata-kata terakhir?
94
00:08:16,288 --> 00:08:17,414
Kurasa tidak.
95
00:08:28,884 --> 00:08:29,885
Bagaimana denganmu?
96
00:08:29,968 --> 00:08:31,678
Ada kata-kata terakhir?
97
00:08:43,690 --> 00:08:44,816
Kakak baik-baik saja?
98
00:09:05,337 --> 00:09:06,338
Bagaimana keadaanmu?
99
00:09:08,048 --> 00:09:09,258
Ini bukan luka serius.
100
00:09:09,341 --> 00:09:11,551
Terima kasih sudah menyelamatkanku.
101
00:09:11,635 --> 00:09:13,178
Sama-sama. Itu bukan hal besar.
102
00:09:14,012 --> 00:09:15,013
Astaga.
103
00:09:15,931 --> 00:09:17,742
Mereka akan lebih khawatir
jika melihatku di sini.
104
00:09:17,766 --> 00:09:18,767
Siapa?
105
00:09:18,850 --> 00:09:21,103
- Ayah!
- Sayang!
106
00:09:23,897 --> 00:09:26,817
Apakah sakit sekali, Ayah?
107
00:09:27,359 --> 00:09:28,360
Sayang.
108
00:09:28,694 --> 00:09:29,861
Kau mulai lagi.
109
00:09:29,945 --> 00:09:31,154
Berhentilah menangis.
110
00:09:31,238 --> 00:09:32,572
Apalagi ada Seul-gi di sini.
111
00:09:32,656 --> 00:09:33,824
Ibu.
112
00:09:34,449 --> 00:09:36,118
Jangan menangis.
113
00:09:36,201 --> 00:09:37,286
Sayang.
114
00:09:41,415 --> 00:09:42,416
Seul-gi.
115
00:09:43,083 --> 00:09:44,710
Mau beli camilan?
116
00:09:45,085 --> 00:09:47,254
Siapa kau, Pak?
117
00:09:47,462 --> 00:09:48,463
Seul-gi.
118
00:09:49,464 --> 00:09:51,341
Dia teman kerjaku.
119
00:09:51,967 --> 00:09:53,093
Kau bisa memanggilnya Paman.
120
00:09:54,428 --> 00:09:55,721
Paman?
121
00:09:56,138 --> 00:09:57,180
Ya. Paman.
122
00:10:07,899 --> 00:10:08,984
Kenapa kau tidak makan?
123
00:10:10,193 --> 00:10:11,987
- Paman.
- Ya?
124
00:10:12,863 --> 00:10:15,324
Kau juga polisi.
125
00:10:15,407 --> 00:10:17,576
Kau juga terluka
126
00:10:17,659 --> 00:10:19,369
setiap kali bekerja?
127
00:10:21,830 --> 00:10:24,958
Setiap kali ayahku bekerja,
128
00:10:25,042 --> 00:10:27,210
dia selalu pulang dalam keadaan terluka.
129
00:10:30,964 --> 00:10:32,591
Sejujurnya,
130
00:10:32,674 --> 00:10:35,594
aku mencemaskannya
setiap kali dia pergi bekerja.
131
00:10:36,386 --> 00:10:39,723
Kuharap ayahku akan berhenti terluka.
132
00:10:42,726 --> 00:10:43,727
Seul-gi.
133
00:10:45,562 --> 00:10:46,855
Aku akan melakukan yang terbaik
134
00:10:47,189 --> 00:10:49,733
untuk memastikan
dia tidak terluka saat bekerja.
135
00:10:50,067 --> 00:10:51,109
Benarkah?
136
00:10:51,568 --> 00:10:52,652
Ya.
137
00:10:52,736 --> 00:10:54,071
Janji jari kelingking.
138
00:10:57,115 --> 00:10:58,200
Janji.
139
00:11:12,964 --> 00:11:15,675
Paman juga harus berhenti terluka.
140
00:11:31,775 --> 00:11:33,026
Terima kasih, Seul-gi.
141
00:11:36,363 --> 00:11:38,198
- Kau penasaran?
- Ya.
142
00:11:38,448 --> 00:11:40,033
Kau suka yang aku belikan?
143
00:11:44,246 --> 00:11:46,581
Ibu! Ayah!
144
00:11:47,207 --> 00:11:48,367
- Kau sudah kembali.
- Astaga.
145
00:11:49,584 --> 00:11:51,545
Ayah baik-baik saja sekarang?
146
00:11:51,628 --> 00:11:52,671
Baik-baik saja.
147
00:11:52,754 --> 00:11:54,482
Mari kita pergi ke taman hiburan
setelah ayahmu pulang.
148
00:11:54,506 --> 00:11:55,924
- Aku mau!
- Astaga.
149
00:11:59,344 --> 00:12:00,929
Andai aku tidak mati,
150
00:12:02,347 --> 00:12:05,225
apa aku bisa memulai keluargaku sendiri?
151
00:12:34,087 --> 00:12:35,505
Sialan!
152
00:12:35,589 --> 00:12:37,507
Kenapa kau naik sampai ke atas sini?
153
00:12:38,592 --> 00:12:41,303
Kau pikir itu akan mengarah ke mana lagi?
154
00:12:43,054 --> 00:12:45,054
Kami tahu kau punya narkoba,
jadi, serahkan dirimu.
155
00:12:46,933 --> 00:12:48,435
Bukan hanya narkoba yang kupunya.
156
00:12:50,645 --> 00:12:52,355
Matilah, Berengsek!
157
00:12:59,279 --> 00:13:02,908
Itu yang kalian dapatkan
karena mengejarku ke sini, Berengsek!
158
00:13:04,951 --> 00:13:06,786
Siapa yang mau mati lebih dahulu?
159
00:13:08,121 --> 00:13:09,206
Sial.
160
00:13:13,293 --> 00:13:16,129
Paman juga harus berhenti terluka.
161
00:13:20,217 --> 00:13:23,553
Kuharap ayahku akan berhenti terluka.
162
00:13:24,387 --> 00:13:25,547
- Kau sudah kembali.
- Astaga.
163
00:13:30,227 --> 00:13:32,145
Aku mungkin gagal menyelamatkan Ji-su,
164
00:13:34,564 --> 00:13:36,024
tetapi tidak kali ini.
165
00:13:39,444 --> 00:13:40,987
Akan kupastikan itu tidak terjadi.
166
00:13:41,071 --> 00:13:42,489
Angkat tanganmu!
167
00:13:52,123 --> 00:13:53,542
Lepaskan aku!
168
00:13:54,543 --> 00:13:57,045
Bisakah orang-orang berhenti menembakku?
169
00:14:00,006 --> 00:14:01,341
Kak Ji-hyeong!
170
00:14:15,063 --> 00:14:17,023
Kak Ji-hyeong!
171
00:14:53,476 --> 00:14:55,645
Kukira aku sudah memperingatkanmu.
172
00:14:56,730 --> 00:14:57,772
Benar.
173
00:14:58,315 --> 00:15:00,191
Kau kesal karena aku bunuh diri?
174
00:15:01,610 --> 00:15:03,069
Aku punya alasan bagus.
175
00:15:03,153 --> 00:15:04,279
Alasan?
176
00:15:04,362 --> 00:15:06,656
Untuk menyelamatkan Detektif Woo Ji-hun.
177
00:15:07,574 --> 00:15:10,368
Aku melakukannya
untuk menyelamatkan nyawa orang lain.
178
00:15:10,785 --> 00:15:11,786
Lalu?
179
00:15:13,163 --> 00:15:14,247
Apa maksudmu?
180
00:15:17,876 --> 00:15:21,421
Aku mengorbankan diriku
untuk menyelamatkan nyawa orang lain.
181
00:15:24,132 --> 00:15:25,634
- Kau?
- Benar.
182
00:15:28,219 --> 00:15:29,429
Siapa kau sebenarnya?
183
00:15:30,847 --> 00:15:31,848
Apa?
184
00:15:31,931 --> 00:15:33,141
Aku bertanya, siapa kau.
185
00:15:34,476 --> 00:15:35,894
Pertanyaan macam apa itu?
186
00:15:46,029 --> 00:15:48,114
Kau tampak sangat bangga pada dirimu.
187
00:15:49,824 --> 00:15:51,104
Kenapa kau tidak pergi sekarang?
188
00:15:59,084 --> 00:16:00,085
Apa?
189
00:16:01,044 --> 00:16:02,337
Kenapa aku berantakan sekali?
190
00:16:05,048 --> 00:16:06,091
Astaga, aku bau.
191
00:16:07,842 --> 00:16:08,927
Apa aku gelandangan?
192
00:16:11,846 --> 00:16:15,100
Mengetahui bentukku berikutnya
pasti penyebab Maut tertawa.
193
00:16:20,188 --> 00:16:22,607
Aku sudah melalui banyak hal
sampai sekarang.
194
00:16:22,857 --> 00:16:24,234
Ini bukan apa-apa.
195
00:16:37,914 --> 00:16:39,624
Kalian ingat Detektif An Ji-hyeong,
196
00:16:39,708 --> 00:16:41,710
pria yang mengungkap kejahatan brutal
197
00:16:41,793 --> 00:16:44,379
mantan CEO Taekang, Park Tae-u,
198
00:16:44,462 --> 00:16:46,506
dan pembunuh berantai Jeong Gyu-cheol,
199
00:16:46,589 --> 00:16:48,299
lalu mengadili mereka?
200
00:16:48,383 --> 00:16:49,426
Hei.
201
00:16:50,009 --> 00:16:53,430
{\an8}Kami punya berita sedih bahwa Detektif An
tewas saat sedang bertugas.
202
00:16:54,431 --> 00:16:56,891
{\an8}Pemakaman Detektif An sedang berlangsung
203
00:16:56,975 --> 00:17:00,019
{\an8}- di aula pemakaman RS Taekang.
- Astaga, dia meninggal.
204
00:17:00,353 --> 00:17:02,647
Orang seperti dia pantas berumur panjang.
205
00:17:02,731 --> 00:17:04,023
Aku tahu.
206
00:17:04,107 --> 00:17:06,443
Kepala Kepolisian Metropolitan Seoul
207
00:17:06,526 --> 00:17:08,153
mengunjungi rumah duka sore ini,
208
00:17:08,236 --> 00:17:09,836
- Aku harus datang...
- Memberinya medali
209
00:17:09,904 --> 00:17:11,114
dan sertifikat penghargaan.
210
00:17:11,197 --> 00:17:13,384
- Ke pemakamanku sendiri.
- Dia juga dipromosikan secara anumerta.
211
00:17:13,408 --> 00:17:15,243
Detektif An akan dimakamkan
212
00:17:15,326 --> 00:17:17,620
di bagian kepolisian
di Pemakaman Nasional Seoul.
213
00:17:17,996 --> 00:17:20,123
Dengan meninggalnya Detektif An Ji-hyeong,
214
00:17:20,206 --> 00:17:22,709
yang menunjukkan
bahwa keadilan selalu menang,
215
00:17:22,792 --> 00:17:26,546
berbagai grup terus membagikan
kenangan tentang mendiang detektif itu
216
00:17:26,629 --> 00:17:28,214
dan menyampaikan belasungkawa.
217
00:17:28,798 --> 00:17:31,217
Setelah terungkap bahwa ayah Detektif An
218
00:17:31,301 --> 00:17:34,345
juga polisi yang tewas saat bertugas
219
00:17:34,429 --> 00:17:36,639
bertahun-tahun lalu
saat mengejar pelaku kekerasan,
220
00:17:36,723 --> 00:17:38,558
banyak yang sangat menghormati
221
00:17:38,641 --> 00:17:41,853
pelayanan ayah dan putranya ini.
222
00:17:42,437 --> 00:17:44,272
RUMAH DUKA RUMAH SAKIT TAEKANG
223
00:17:59,454 --> 00:18:01,289
Astaga, dari anggota dewan?
224
00:18:02,165 --> 00:18:04,042
Itu mengesankan.
225
00:18:06,753 --> 00:18:07,754
Apa?
226
00:18:08,546 --> 00:18:09,672
"Aktor Song Ji-seop"?
227
00:18:11,132 --> 00:18:13,051
Astaga, aku penggemar beratnya.
228
00:18:29,651 --> 00:18:30,860
Paman.
229
00:18:32,946 --> 00:18:35,740
Kau sungguh mengawasi kami dari atas?
230
00:18:37,325 --> 00:18:39,035
Terima kasih, Paman.
231
00:18:40,370 --> 00:18:43,581
Kau menepati janjimu kepadaku.
232
00:18:45,708 --> 00:18:47,544
Aku merindukanmu, Paman.
233
00:18:57,887 --> 00:19:00,223
Hei, tunggu...
234
00:19:14,529 --> 00:19:15,738
Ibu.
235
00:19:20,869 --> 00:19:21,870
Ayo.
236
00:19:23,788 --> 00:19:24,789
Aku hanya...
237
00:19:30,753 --> 00:19:32,630
Dia seharusnya tetap pada cara lamanya.
238
00:19:32,714 --> 00:19:34,995
Bersikap di luar sifatnya
menyebabkan kematian lebih awal.
239
00:19:36,092 --> 00:19:38,803
Beberapa bulan terakhir ini,
seolah-olah dia orang yang berbeda.
240
00:19:39,554 --> 00:19:42,348
Katanya, orang tiba-tiba berubah
saat sudah waktunya pergi.
241
00:19:44,851 --> 00:19:45,852
Pak.
242
00:19:48,021 --> 00:19:49,439
Kau datang untuk makan gratis?
243
00:19:49,689 --> 00:19:51,733
Apa? Tidak.
244
00:19:51,816 --> 00:19:53,860
- Kalau begitu, pergilah.
- Apa?
245
00:19:53,943 --> 00:19:56,029
- Kubilang pergi.
- Aku hanya...
246
00:19:56,112 --> 00:19:57,739
Sudah kubilang keluar!
247
00:19:57,822 --> 00:19:59,449
- Ayolah.
- Permisi.
248
00:20:00,408 --> 00:20:01,743
Biarkan saja.
249
00:20:02,035 --> 00:20:05,455
Kita harus bersyukur ada satu orang lagi
yang ingin berbelasungkawa.
250
00:20:06,331 --> 00:20:07,373
Tunggu di sini.
251
00:20:13,504 --> 00:20:14,505
Ini.
252
00:20:15,423 --> 00:20:16,424
Ambil ini.
253
00:20:21,512 --> 00:20:22,639
Selamat menikmati.
254
00:20:24,098 --> 00:20:25,183
Ayo merokok.
255
00:20:30,480 --> 00:20:31,564
Cepat pergi.
256
00:20:49,832 --> 00:20:51,501
Perdana Menteri datang!
257
00:21:00,218 --> 00:21:02,762
Apa pendapatmu tentang mendiang detektif?
258
00:21:10,311 --> 00:21:11,604
MENDIANG AN JI-HYEONG, 42 TAHUN
259
00:21:11,688 --> 00:21:13,314
Karena tindakanku,
260
00:21:13,690 --> 00:21:16,609
banyak orang
akhirnya menghargai kenangannya.
261
00:21:18,111 --> 00:21:20,738
Namun, pencapaianku sebagai An Ji-hyeong
262
00:21:21,948 --> 00:21:26,160
pada akhirnya
tak ada hubungannya denganku.
263
00:21:31,207 --> 00:21:36,796
KAMI TIDAK AKAN MELUPAKAN
KENANGAN KITA BERSAMA
264
00:21:47,056 --> 00:21:50,643
Aku tidak akan memintamu
mengorbankan diri demi rekanmu.
265
00:21:50,727 --> 00:21:53,396
Namun, setidaknya,
jangan mempermalukan diri sendiri.
266
00:21:54,230 --> 00:21:55,231
Ayolah!
267
00:21:59,902 --> 00:22:01,029
Ini semua salahku.
268
00:22:05,825 --> 00:22:07,785
Maafkan aku, Kak Ji-hyeong.
269
00:22:20,048 --> 00:22:21,883
Ini bukan salahmu.
270
00:22:23,509 --> 00:22:27,096
Jadi, kau harus berhenti
menyalahkan dirimu.
271
00:22:32,769 --> 00:22:34,312
Aku yakin Detektif An
272
00:22:35,605 --> 00:22:37,607
tidak akan merasa seperti itu.
273
00:22:39,901 --> 00:22:41,569
Aku yakin dia merasa senang
274
00:22:42,779 --> 00:22:44,739
karena dialah...
275
00:22:46,866 --> 00:22:49,410
yang melompat hari itu.
276
00:22:52,246 --> 00:22:53,247
Siapa kau?
277
00:22:54,832 --> 00:22:56,918
Apa hakmu mengatakan hal seperti itu?
278
00:22:58,127 --> 00:23:00,254
- Apa?
- Kau pikir kau siapa?
279
00:23:03,549 --> 00:23:04,550
Aku...
280
00:23:05,593 --> 00:23:06,803
Siapa kau sebenarnya?
281
00:23:08,054 --> 00:23:09,263
Aku bertanya, siapa kau.
282
00:23:29,325 --> 00:23:30,326
Aku...
283
00:23:51,597 --> 00:23:52,807
Aku tak tahu lagi
284
00:23:54,183 --> 00:23:56,185
siapa diriku.
285
00:24:00,356 --> 00:24:01,357
Apa?
286
00:24:21,169 --> 00:24:23,004
Orang paling bahagia
287
00:24:23,671 --> 00:24:25,339
saat bisa menjadi diri sendiri.
288
00:24:26,090 --> 00:24:27,091
Pada akhirnya,
289
00:24:28,634 --> 00:24:30,011
hidup akan sia-sia
290
00:24:31,012 --> 00:24:33,055
jika kau tidak pernah bisa
menjadi diri sendiri.
291
00:24:35,850 --> 00:24:37,018
Ji-su...
292
00:24:38,895 --> 00:24:40,771
Aku akhirnya mengerti
293
00:24:41,522 --> 00:24:43,983
bahwa terlahir kembali berkali-kali
sebagai orang yang berbeda
294
00:24:44,609 --> 00:24:46,277
tidak ada gunanya
295
00:24:47,111 --> 00:24:48,529
jika aku tidak bisa lagi hidup
296
00:24:49,488 --> 00:24:50,823
sebagai diriku sendiri.
297
00:24:58,664 --> 00:25:00,208
Tidak bisakah kita berhenti sekarang?
298
00:25:00,666 --> 00:25:02,585
Aku tidak butuh ini lagi.
299
00:25:53,469 --> 00:25:55,930
Kau pasti senang
melihatku bangga atas perbuatan
300
00:25:56,597 --> 00:25:57,723
yang bahkan bukan milikku.
301
00:25:57,807 --> 00:26:00,810
Melihat betapa bodohnya dirimu sendiri
302
00:26:00,893 --> 00:26:02,395
agak menghibur.
303
00:26:05,439 --> 00:26:07,775
Apa aku bahkan menyelamatkan
Detektif Woo Ji-hun?
304
00:26:08,025 --> 00:26:11,487
Apa dia sebenarnya ditakdirkan
untuk mati di sana?
305
00:26:11,737 --> 00:26:13,114
Aku yakin kini kau tahu...
306
00:26:15,241 --> 00:26:16,909
bahwa semua itu tidak penting.
307
00:26:20,204 --> 00:26:21,372
Cepat tembak.
308
00:26:21,872 --> 00:26:24,709
Aku hanya perlu mati dua kali lagi
agar ini berakhir.
309
00:26:24,792 --> 00:26:27,295
Kau ingat saat kubilang
rasa sakit kematian akan memburuk
310
00:26:28,004 --> 00:26:29,005
di setiap babak?
311
00:26:29,088 --> 00:26:30,965
Apa yang menunggumu di akhir
312
00:26:31,507 --> 00:26:34,093
adalah rasa sakit
di luar imajinasi terliarmu.
313
00:26:34,427 --> 00:26:35,678
Apa pun itu,
314
00:26:36,053 --> 00:26:38,055
aku bisa bunuh diri dan menyelesaikannya.
315
00:26:41,434 --> 00:26:42,685
Dasar bodoh.
316
00:27:00,995 --> 00:27:02,538
Siapa ini?
317
00:27:06,417 --> 00:27:07,626
Siapa peduli?
318
00:27:11,130 --> 00:27:12,631
Mari kita selesaikan saja.
319
00:27:34,612 --> 00:27:36,405
Pria ini menjalani hidup
320
00:27:36,947 --> 00:27:39,450
yang sangat kuinginkan sebelum aku mati.
321
00:27:40,785 --> 00:27:42,036
Dia bekerja,
322
00:27:43,162 --> 00:27:44,330
menikah,
323
00:27:45,498 --> 00:27:46,874
dan punya keluarga sendiri.
324
00:27:47,625 --> 00:27:51,587
Dia menjalani kehidupan biasa
yang tampak sangat jauh dari jangkauanku.
325
00:27:53,214 --> 00:27:56,384
Namun, semuanya berakhir dengan mudah...
326
00:27:56,467 --> 00:27:57,468
PEMBERITAHUAN PHK
327
00:27:57,551 --> 00:27:58,803
dan sia-sia.
328
00:28:07,561 --> 00:28:09,855
Perusahaan tempat dia menghabiskan
masa mudanya...
329
00:28:09,939 --> 00:28:11,273
PENGADILAN KELUARGA SEOUL
330
00:28:14,568 --> 00:28:16,904
dan keluarganya,
yang sangat berarti baginya...
331
00:28:16,987 --> 00:28:17,988
PERMOHONAN PERCERAIAN
332
00:28:18,072 --> 00:28:20,825
akhirnya menelantarkannya.
333
00:28:21,617 --> 00:28:25,663
Mereka bilang,
"Kau tidak lagi berguna bagi kami."
334
00:28:37,925 --> 00:28:40,553
Kekosongan yang tersisa di hatinya
335
00:28:42,346 --> 00:28:43,514
dengan sangat putus asa
336
00:28:44,515 --> 00:28:46,225
mengharapkan kematian.
337
00:28:49,103 --> 00:28:50,312
Seperti...
338
00:28:56,068 --> 00:28:57,194
yang kurasakan saat itu.
339
00:29:04,577 --> 00:29:05,953
Sekali lagi...
340
00:29:07,872 --> 00:29:10,082
aku harus membuat pilihan.
341
00:29:13,419 --> 00:29:14,503
Terima kasih, Ji-su.
342
00:29:14,879 --> 00:29:16,839
Aku akan meneleponmu
setelah wawancaranya selesai.
343
00:29:16,881 --> 00:29:18,632
Baiklah. Kau pasti bisa!
344
00:29:18,716 --> 00:29:19,717
Terima kasih.
345
00:29:29,727 --> 00:29:32,771
Aku harus mendapatkan pekerjaan
sebelum lulus.
346
00:29:33,147 --> 00:29:34,148
Aku bisa melakukan ini.
347
00:29:34,398 --> 00:29:35,399
Tidak.
348
00:29:37,151 --> 00:29:38,235
Aku harus melakukan ini.
349
00:30:05,930 --> 00:30:07,473
Pak, kau baik-baik saja?
350
00:30:07,806 --> 00:30:08,807
Pak!
351
00:30:10,392 --> 00:30:11,393
Kau baik-baik saja?
352
00:30:11,477 --> 00:30:13,646
Pak. Kau baik-baik saja?
353
00:30:19,235 --> 00:30:20,236
Aku harus bagaimana?
354
00:30:23,656 --> 00:30:24,657
Apa ini layanan darurat?
355
00:30:24,740 --> 00:30:26,116
Ada yang tertabrak mobil.
356
00:30:27,409 --> 00:30:30,079
Aku di persimpangan di luar Taekang.
357
00:31:18,419 --> 00:31:22,047
Tolong aku.
358
00:31:24,383 --> 00:31:27,886
Tolong bantu aku.
359
00:31:31,223 --> 00:31:32,224
Kumohon.
360
00:31:40,691 --> 00:31:42,776
Dia menatapku seolah-olah aku dewa.
361
00:31:44,111 --> 00:31:46,488
Dia memohon dengan matanya.
362
00:31:46,905 --> 00:31:48,365
Sampai hari ini...
363
00:31:51,035 --> 00:31:52,953
aku masih ingat
betapa menggetarkannya itu.
364
00:32:15,851 --> 00:32:17,061
Pak...
365
00:32:51,345 --> 00:32:52,513
Panggil layanan darurat.
366
00:32:52,596 --> 00:32:53,722
Astaga.
367
00:33:24,837 --> 00:33:26,338
Kau benar-benar tidak berguna.
368
00:33:29,800 --> 00:33:31,593
Bukankah hal yang paling kau inginkan
369
00:33:32,594 --> 00:33:34,394
adalah kesempatan
untuk mengembalikan keadaan?
370
00:33:34,430 --> 00:33:36,181
Apa yang membuatmu begitu yakin?
371
00:33:36,682 --> 00:33:38,559
Karena semua manusia yang kuhukum
372
00:33:39,476 --> 00:33:41,854
akhirnya menginginkan hal yang sama.
373
00:33:45,566 --> 00:33:47,484
Manusia tidak mengenali kesempatan
374
00:33:47,901 --> 00:33:49,820
bahkan saat diberikan kepada mereka.
375
00:33:50,988 --> 00:33:52,781
Bukankah kau bilang bisa mengalahkanku
376
00:33:54,533 --> 00:33:56,285
dengan mengikuti peraturan yang aku buat?
377
00:33:59,246 --> 00:34:00,831
Kita sudah sampai di tembakan terakhir.
378
00:34:09,840 --> 00:34:14,636
Kematian hanyalah cara
untuk mengakhiri penderitaanku.
379
00:34:25,939 --> 00:34:28,609
Jika aku akan berakhir di neraka,
jangan membuang waktu.
380
00:34:29,943 --> 00:34:32,663
Akan kuakhiri dengan cepat,
ke tubuh siapa pun kau akan memasukkanku.
381
00:34:36,033 --> 00:34:37,785
Apakah kau bisa melakukan itu?
382
00:34:37,868 --> 00:34:39,536
Kita lihat saja nanti.
383
00:35:08,315 --> 00:35:09,441
Apa?
384
00:35:38,303 --> 00:35:39,388
Ibu?
385
00:35:44,059 --> 00:35:47,771
BERDASARKAN SERIAL WEBTUN DEATH'S GAME
386
00:36:15,048 --> 00:36:21,305
Apa kau masih berdiri di sana?
387
00:36:21,805 --> 00:36:27,436
Apa kau takut untuk kembali?
388
00:36:28,770 --> 00:36:34,902
Wajah yang kuingat dengan muram
389
00:36:35,319 --> 00:36:37,404
Orang yang aku syukuri
390
00:36:38,655 --> 00:36:40,699
Orang tempatku berutang budi
391
00:36:41,199 --> 00:36:48,165
Meski tidak ada keajaiban
Yang kita harapkan
392
00:36:48,415 --> 00:36:55,297
Atau kekuatan untuk bangkit kembali
393
00:36:55,380 --> 00:37:02,304
Dengarkan suara yang memelukmu
394
00:37:02,387 --> 00:37:09,311
"Aku mencintaimu"
395
00:37:09,394 --> 00:37:14,983
"Aku mencintaimu"
396
00:37:35,212 --> 00:37:41,677
Jika kau masih ragu
397
00:37:41,760 --> 00:37:45,222
Kuharap kau menemukan keberanian
398
00:37:46,056 --> 00:37:50,143
Untuk bangkit lagi
399
00:37:50,227 --> 00:37:56,817
Dan mengatasinya
400
00:38:08,245 --> 00:38:10,247
Penerjemah: Chairunnisa Rahmanindya