1 00:00:21,731 --> 00:00:22,857 Saya dah cakap kan? 2 00:00:22,940 --> 00:00:24,692 Anda tidak akan dapat mengalahkan saya. 3 00:00:24,775 --> 00:00:26,068 Namun, sesungguhnya 4 00:00:26,152 --> 00:00:29,280 Anda tidak menjangka ia akan berakhir seperti ini. 5 00:00:32,825 --> 00:00:33,951 Tetapi saya telah menjangkakannya. 6 00:00:37,538 --> 00:00:38,622 Adakah benar? 7 00:00:39,373 --> 00:00:40,875 Saya ingat... 8 00:00:44,670 --> 00:00:46,005 Bo-ri. 9 00:00:46,756 --> 00:00:47,798 Bo-ri? 10 00:00:49,467 --> 00:00:50,926 Melalui kenangan... 11 00:00:53,179 --> 00:00:55,514 Park Jin-tae yang awak bunuh. 12 00:01:05,357 --> 00:01:07,485 Bagaimana awak tahu saya membunuh Park Jin-tae? 13 00:01:10,613 --> 00:01:11,655 Kerana... 14 00:01:15,367 --> 00:01:16,535 Saya pernah menjadi kakak awak, 15 00:01:18,329 --> 00:01:20,080 Park Jin-tae. 16 00:02:05,209 --> 00:02:08,212 EPISOD 6 KENANGAN 17 00:02:22,476 --> 00:02:23,519 Anda sengaja melakukannya 18 00:02:24,061 --> 00:02:25,938 membunuh diri anda? 19 00:02:43,330 --> 00:02:44,975 Mari kita meneruskan kehidupan seterusnya. 20 00:02:44,999 --> 00:02:47,084 Jadi, anda membalas dendam dalam kehidupan seterusnya? 21 00:02:47,167 --> 00:02:49,420 Ibu saya pernah berkata, 22 00:02:50,504 --> 00:02:53,048 "Dosa-dosamu akan kembali kepadamu, 23 00:02:53,132 --> 00:02:54,592 Jadi, jangan sesekali buat." 24 00:02:57,469 --> 00:02:58,512 Namun, saya belajar 25 00:02:59,471 --> 00:03:01,348 bahawa dosa orang kaya 26 00:03:02,558 --> 00:03:04,358 sepertinya tidak pernah kembali kepada mereka. 27 00:03:04,727 --> 00:03:07,605 Saya akan membuat Park Tae-u membayar untuk tindakannya. 28 00:03:07,688 --> 00:03:09,565 Yang dihukum menjadi penghukum? 29 00:03:10,149 --> 00:03:12,484 Ia hanya akan membuatkan anda membayar harga yang lebih tinggi. 30 00:03:12,568 --> 00:03:14,862 Saya terpaksa melakukan sesuatu kerana Tuhan tidak akan melakukannya. 31 00:03:16,113 --> 00:03:19,450 Saya akan tunjukkan kepada anda bahawa saya boleh menang dengan mengikut peraturan yang anda tetapkan. 32 00:03:19,533 --> 00:03:21,118 Bilakah anda akan sedar... 33 00:03:22,745 --> 00:03:23,746 kematian itu 34 00:03:24,163 --> 00:03:25,789 tidak pernah mengikut perancangan? 35 00:03:38,093 --> 00:03:39,094 Apakah ini? 36 00:03:39,178 --> 00:03:40,346 Mengapa saya berlari? 37 00:03:41,055 --> 00:03:42,640 Adakah saya mengejar lelaki itu? 38 00:03:46,685 --> 00:03:48,979 Berhenti mengejar saya, polis sialan! 39 00:03:50,814 --> 00:03:52,149 Apa? polis sialan? 40 00:03:54,360 --> 00:03:55,736 Kemudian, saya polis? 41 00:03:58,113 --> 00:03:59,198 Baik. 42 00:03:59,865 --> 00:04:00,866 Apa? 43 00:04:02,868 --> 00:04:04,119 Saya akan bunuh awak. 44 00:04:05,079 --> 00:04:06,121 Tunggu. 45 00:04:07,164 --> 00:04:09,458 Tunggu. 46 00:04:09,541 --> 00:04:10,918 Mati awak! 47 00:04:11,001 --> 00:04:12,002 Ke tepi! 48 00:04:22,429 --> 00:04:23,472 Kakak Ji-hyeong. 49 00:04:23,555 --> 00:04:25,015 Awak nak lari? 50 00:04:25,391 --> 00:04:26,934 seperti ini, 51 00:04:27,017 --> 00:04:29,979 Saya tidak akan meminta anda untuk mengorbankan diri anda untuk rakan-rakan anda. 52 00:04:30,062 --> 00:04:32,648 Tetapi, sekurang-kurangnya, jangan memalukan diri sendiri. 53 00:04:33,649 --> 00:04:34,650 Ayuh! 54 00:04:47,121 --> 00:04:48,330 Nama saya An Ji-hyeong. 55 00:04:48,414 --> 00:04:49,498 Saya berumur 42 tahun. 56 00:04:49,999 --> 00:04:51,059 RUMAH JENAZAH HOSPITAL POLIS 57 00:04:51,083 --> 00:04:52,626 Ayah saya, seorang polis, 58 00:04:52,710 --> 00:04:55,629 meninggal dunia dalam menjalankan tugas ketika cuba menangkap pelaku keganasan, 59 00:04:56,088 --> 00:04:58,924 dan saya mahu menjadi pegawai polis yang hebat seperti bapa saya. 60 00:04:59,008 --> 00:05:01,552 ibu! Saya lulus ujian. 61 00:05:01,635 --> 00:05:03,762 Saya polis, sama seperti ayah. 62 00:05:03,846 --> 00:05:04,847 Apa? 63 00:05:06,682 --> 00:05:08,767 - Ibu! - Ibu saya jatuh sakit kerana bimbang, 64 00:05:08,851 --> 00:05:12,104 takut saya akan mati seperti ayah saya, 65 00:05:12,771 --> 00:05:15,149 jadi, aku berjanji kepadanya 66 00:05:15,232 --> 00:05:16,692 bahawa apapun yang terjadi, 67 00:05:17,443 --> 00:05:19,528 Saya akan mengutamakan menjaga diri sendiri. 68 00:05:20,612 --> 00:05:22,698 POLIS 69 00:05:23,532 --> 00:05:25,743 Anak nakal itu selalu melarikan diri semasa krisis. 70 00:05:25,826 --> 00:05:28,787 Pertimbangkan diri anda seorang pegawai pendek apabila anda bersamanya. 71 00:05:29,288 --> 00:05:31,623 Menepati janjiku kepada ibuku 72 00:05:31,707 --> 00:05:33,959 - Kesedihan yang baik. - Menjadikan saya seorang detektif yang menyedihkan 73 00:05:34,043 --> 00:05:35,794 yang dipandang remeh oleh rakan sekerja saya. 74 00:05:36,587 --> 00:05:37,713 Kemudian, baru-baru ini... 75 00:05:40,132 --> 00:05:41,675 ibu saya meninggal dunia. 76 00:05:43,177 --> 00:05:44,470 Itu sahaja yang tinggal untuk saya 77 00:05:44,845 --> 00:05:48,140 tiada apa-apa selain penghinaan dingin daripada rakan sekerja saya, yang melihat saya sebagai pengecut yang mementingkan diri sendiri. 78 00:05:50,517 --> 00:05:51,518 Maafkan saya. 79 00:05:52,519 --> 00:05:54,719 Tinggal di sana jika anda ingin mengekalkan pekerjaan anda. 80 00:05:55,022 --> 00:05:58,984 Malah, saya mula percaya itu sifat sebenar saya. 81 00:05:59,359 --> 00:06:02,279 Saya terlambat menyedari bahawa watak seseorang tidak ditentukan 82 00:06:02,362 --> 00:06:04,364 oleh prinsip yang mereka pegang, 83 00:06:04,448 --> 00:06:07,701 tetapi oleh tindakan selama hidup mereka. 84 00:06:13,123 --> 00:06:15,626 Saya rasa lelaki ini patut dikasihani. 85 00:06:17,961 --> 00:06:19,630 Jadi, sebab itulah detektif juniornya 86 00:06:20,422 --> 00:06:21,840 merendahkan dia begitu. 87 00:06:29,014 --> 00:06:30,224 Beri saya wang saya! 88 00:06:30,766 --> 00:06:31,767 - Di mana wang saya? - Apa? 89 00:06:31,850 --> 00:06:32,935 Duit saya! 90 00:06:34,269 --> 00:06:36,730 Mereka menjanjikan saya 100 juta won jika saya membunuh awak. 91 00:06:36,814 --> 00:06:38,816 Mati saja, bangsat. 92 00:06:38,899 --> 00:06:40,692 Beri saya wang saya! 93 00:06:40,776 --> 00:06:42,653 - Bangsat itu. - Di mana? 94 00:06:42,736 --> 00:06:44,905 Beri saya 100 juta won saya, bangsat! 95 00:06:45,697 --> 00:06:46,865 Kim Ji-yeong. 96 00:06:47,783 --> 00:06:48,992 Lama tak bertemu. 97 00:06:49,493 --> 00:06:50,494 siapa awak 98 00:06:50,577 --> 00:06:52,454 Anda mesti suka bermain dengan pisau. 99 00:06:52,538 --> 00:06:54,790 Sekarang awak keluarkan benda itu dengan tidak berhati-hati. 100 00:06:54,873 --> 00:06:56,083 Adakah anda mahu mati juga? 101 00:06:56,166 --> 00:06:57,251 Secara teknikalnya, 102 00:06:58,293 --> 00:06:59,878 Awak dah pukul saya sekali. 103 00:07:00,337 --> 00:07:02,256 Apa maksud bedebah gila ini? 104 00:07:02,339 --> 00:07:03,257 siapa awak 105 00:07:03,340 --> 00:07:04,341 Aku? 106 00:07:06,135 --> 00:07:08,095 Wajah saya mungkin berubah sedikit, 107 00:07:09,221 --> 00:07:11,682 tetapi saya Cho Tae-sang, yang pernah anda layani. 108 00:07:12,850 --> 00:07:13,851 Apa? 109 00:07:13,934 --> 00:07:15,894 mengarut. 110 00:07:15,978 --> 00:07:18,814 Aku sendiri yang menikam bedebah itu sampai mati! 111 00:07:20,482 --> 00:07:21,692 Kesedihan yang baik. 112 00:07:21,775 --> 00:07:24,069 Itu cara yang bagus untuk mengaku membunuh. 113 00:07:27,531 --> 00:07:29,158 malang. Hentikan rakaman. 114 00:07:30,117 --> 00:07:31,952 - Adakah anda semua mahu mati? - Hey. 115 00:07:33,162 --> 00:07:35,205 Berapa ramai lagi orang yang akan kamu bunuh 116 00:07:35,289 --> 00:07:37,416 untuk 100 juta won yang diberikan oleh Park Tae-u? 117 00:07:38,292 --> 00:07:39,334 Awak tak guna... 118 00:07:46,633 --> 00:07:48,510 Lelaki ini hanya menjaga dirinya sendiri. 119 00:07:48,594 --> 00:07:50,429 Dia sama sekali tidak lemah. 120 00:07:53,307 --> 00:07:54,349 Cukup. 121 00:07:55,684 --> 00:07:56,685 Awak okay? 122 00:07:58,437 --> 00:07:59,605 Saya seorang detektif. 123 00:08:00,939 --> 00:08:02,399 - Malang. - Gari dia. 124 00:08:04,818 --> 00:08:06,111 Berhenti memandang saya. 125 00:08:07,070 --> 00:08:08,110 Bawa dia ke balai polis. 126 00:08:10,240 --> 00:08:12,117 Sejuk! Awak lah yang terbaik! 127 00:08:17,748 --> 00:08:20,548 {\an8}PRIA YANG MEMEGANG PISAU DI MOKSU-DONG DITAKLUKKAN DENGAN TANGAN KOSONG 128 00:08:27,174 --> 00:08:28,217 Apakah ini? 129 00:08:28,300 --> 00:08:29,509 Adakah anda percaya ini? 130 00:08:32,763 --> 00:08:34,973 Mengapa kamu tidak mengusahakan kes kamu? 131 00:08:35,474 --> 00:08:36,600 Kenapa ramai? 132 00:08:37,142 --> 00:08:38,560 Tuan, anda perlu melihat ini. 133 00:08:39,144 --> 00:08:40,145 Apa itu? 134 00:08:43,607 --> 00:08:45,651 Lelaki itu sangat mirip dengan Ji-hyeong. 135 00:08:46,401 --> 00:08:48,779 Anda mungkin sukar untuk mempercayainya, tetapi itulah dia. 136 00:08:48,862 --> 00:08:51,198 Awak fikir saya bodoh? 137 00:08:51,281 --> 00:08:53,033 Awak harap saya percaya Ji-hyeong tu? 138 00:08:53,116 --> 00:08:54,660 Tuan, betul Detektif An. 139 00:08:54,743 --> 00:08:57,347 Dia sangat popular di internet sekarang. Mereka memanggilnya hero. 140 00:08:57,371 --> 00:08:58,372 Apa? 141 00:08:58,455 --> 00:09:00,332 Hei, dia juga dalam berita. 142 00:09:00,874 --> 00:09:02,434 POLIS JUNGBU TANGKAP LELAKI BERSENJATA 143 00:09:03,794 --> 00:09:06,421 Semak untuk melihat sama ada dia baru-baru ini mendaftar untuk insurans hayat. 144 00:09:06,505 --> 00:09:08,090 - Lakukan. - Lakukan. 145 00:09:08,173 --> 00:09:09,174 buat. 146 00:09:09,758 --> 00:09:10,759 Baik, Pak. 147 00:09:10,842 --> 00:09:12,469 Kamu bodoh! 148 00:09:14,680 --> 00:09:15,681 Namun, di manakah dia? 149 00:09:20,769 --> 00:09:21,770 Ya, Pak. 150 00:09:23,772 --> 00:09:26,525 Katanya, dia mahu melawat rumah suspek pembunuh bersiri, 151 00:09:26,608 --> 00:09:27,776 Jadi, saya menemaninya. 152 00:09:29,569 --> 00:09:30,946 Kami belum tahu pasti lagi. 153 00:09:31,571 --> 00:09:32,614 Baik, Pak. 154 00:09:33,031 --> 00:09:34,116 Park Tae-u. 155 00:09:34,950 --> 00:09:36,994 Dendam saya bermula sekarang. 156 00:09:49,423 --> 00:09:52,217 Tuan, saya mendapat dokumen yang anda minta. 157 00:10:10,569 --> 00:10:12,329 Bagaimana kalau awak datang makan malam dengan saya? 158 00:10:12,529 --> 00:10:13,530 Apa? 159 00:10:17,534 --> 00:10:20,996 Saya menemui tempat yang hebat baru-baru ini. 160 00:10:24,166 --> 00:10:25,286 Bagaimana jika kita ke sana? 161 00:10:27,669 --> 00:10:28,670 Baik, Pak. 162 00:10:29,379 --> 00:10:33,008 Saya tidak sabar untuk pergi ke tempat yang awak suka. 163 00:10:36,511 --> 00:10:37,971 Saya juga merasakan perkara yang sama. 164 00:10:38,722 --> 00:10:40,849 Saya tidak pernah ke sana dengan seorang wanita. 165 00:11:01,787 --> 00:11:02,996 Jom, naik kereta saya. 166 00:11:04,247 --> 00:11:05,248 Bersedia. 167 00:11:06,291 --> 00:11:07,292 Baik, Pak. 168 00:11:16,510 --> 00:11:18,750 Saya akan menggunakan tempat itu sebagai taman permainan saya. 169 00:11:22,432 --> 00:11:23,433 Kakak Ji-hyeong. 170 00:11:23,517 --> 00:11:26,103 Menceroboh tanpa waran boleh menyebabkan kita menghadapi masalah! 171 00:11:26,603 --> 00:11:28,897 Tidak mengapa. Rumah ini tiada pemilik lagi. 172 00:11:28,980 --> 00:11:29,981 Apa? 173 00:11:33,026 --> 00:11:35,466 Membuat seni yang mengerikan tidak bermakna anda seorang pembunuh bersiri. 174 00:12:08,228 --> 00:12:11,440 PENULIS LEE JI-SU 175 00:12:27,247 --> 00:12:30,292 Kak Ji-hyeong, tempat ni agak mencurigakan. 176 00:12:32,252 --> 00:12:33,295 Apa itu? 177 00:12:39,968 --> 00:12:40,969 ini... 178 00:12:41,052 --> 00:12:45,515 Jeong Gyu-cheol mempunyai tabiat merakam pembunuhan yang dilakukannya. 179 00:12:47,476 --> 00:12:48,852 Saya akan memanggil pasukan forensik. 180 00:12:55,859 --> 00:12:56,860 sekarang, 181 00:12:56,943 --> 00:12:58,445 kenapa anda tidak mula mengemis... 182 00:13:00,822 --> 00:13:01,823 supaya saya maafkan awak? 183 00:13:05,869 --> 00:13:07,245 MENYALIN 12 FAIL 184 00:13:07,871 --> 00:13:09,164 BAHAGIA 185 00:13:22,969 --> 00:13:26,306 PENYIASAT TKP JENAYAH KOREA 186 00:13:28,099 --> 00:13:29,726 Sembur cat juga. 187 00:13:31,770 --> 00:13:34,773 Jeong Gyu-cheol menggunakan darah mangsanya sebagai cat. 188 00:13:39,361 --> 00:13:40,570 Jom tutup lampu. 189 00:14:16,940 --> 00:14:17,941 Hey. 190 00:14:19,067 --> 00:14:20,068 Atau Ji-hyeong! 191 00:14:23,905 --> 00:14:25,407 Naluri detektif saya memberitahu saya... 192 00:14:28,076 --> 00:14:29,494 bahawa anda bukan An Ji-hyeong. 193 00:14:29,995 --> 00:14:31,246 Apa? 194 00:14:31,329 --> 00:14:32,330 Bagaimana dia boleh tahu? 195 00:14:34,374 --> 00:14:35,667 Melihat ke dalam mata saya! 196 00:14:38,295 --> 00:14:39,504 Awak tak guna. 197 00:14:39,588 --> 00:14:40,588 Adakah anda dirasuk? 198 00:14:41,381 --> 00:14:42,924 Bolehkah anda melakukan sihir juga? 199 00:14:43,008 --> 00:14:44,426 Baik! 200 00:14:44,509 --> 00:14:45,760 Tengok? 201 00:14:45,844 --> 00:14:47,846 Saya fikir anda boleh. 202 00:14:50,181 --> 00:14:51,600 Ada apa dengannya? 203 00:14:51,683 --> 00:14:52,684 Kesedihan yang baik. 204 00:14:58,189 --> 00:15:00,567 Pasti ada sesuatu yang berlaku di sini. 205 00:15:13,663 --> 00:15:15,874 Awak Encik Park Tae-u dari Taekang, kan? 206 00:15:16,458 --> 00:15:17,500 Betul. 207 00:15:18,376 --> 00:15:20,211 Apakah ini? 208 00:15:20,295 --> 00:15:22,672 Saya Detektif An Ji-hyeong. 209 00:15:26,343 --> 00:15:27,344 Saya suka awak. 210 00:15:27,427 --> 00:15:30,305 Anda makan sel kulit mati dari kaki orang lain. 211 00:15:35,018 --> 00:15:36,144 Awak ingat saya kan? 212 00:15:38,104 --> 00:15:41,816 Kami mengepung kawasan ini kerana pembunuhan yang berlaku berdekatan. 213 00:15:42,275 --> 00:15:43,860 Pernahkah anda mendengar pepatah ini? 214 00:15:46,112 --> 00:15:47,197 "Penjenayah... 215 00:15:48,990 --> 00:15:51,034 sentiasa kembali ke tempat kejadian." 216 00:15:55,705 --> 00:15:56,915 saya tak faham 217 00:15:58,291 --> 00:16:01,086 kenapa awak cakap macam tu kat saya. 218 00:16:02,796 --> 00:16:06,341 Saya hanya memberi amaran kepada anda untuk menjauhkan diri supaya anda tidak dilihat sebagai pelaku. 219 00:16:06,883 --> 00:16:10,053 Saya secara khusus mengatakan ini kepada anda. 220 00:16:10,679 --> 00:16:11,805 Boleh aku tahu 221 00:16:12,347 --> 00:16:13,932 nama kawan awak? 222 00:16:15,934 --> 00:16:17,602 Aku Lee Hui-u. 223 00:16:18,353 --> 00:16:19,521 Kenapa awak perlukan nama saya? 224 00:16:19,604 --> 00:16:22,982 Kita kena ambil tahu sesiapa yang melalui kawasan ini. 225 00:16:23,066 --> 00:16:24,192 Siapa tahu? 226 00:16:25,735 --> 00:16:27,237 Anda mungkin hilang. 227 00:16:27,696 --> 00:16:30,865 Pembunuh tidak berkeliaran memakai tanda nama. 228 00:16:31,199 --> 00:16:32,784 Orang yang berwajah biasa 229 00:16:32,867 --> 00:16:35,995 mungkin syaitan yang dahsyat di dalam. 230 00:16:37,414 --> 00:16:38,415 Betul ke? 231 00:16:41,710 --> 00:16:43,128 Apa aku boleh pergi? 232 00:16:43,461 --> 00:16:44,504 Sudah tentu. 233 00:17:00,562 --> 00:17:01,730 Sampai jumpa lagi, 234 00:17:02,731 --> 00:17:03,773 Park Tae-u. 235 00:17:10,405 --> 00:17:11,406 Keluar. 236 00:17:11,865 --> 00:17:12,866 Kemudian. 237 00:17:12,949 --> 00:17:14,951 Saya hilang selera makan, jadi keluar. 238 00:17:24,627 --> 00:17:26,004 Atau Ji-hyeong. 239 00:17:29,799 --> 00:17:32,010 Detektif An. Ayuh, ambil gambar. 240 00:17:35,972 --> 00:17:39,184 Pria bersenjata yang ditangkap oleh Detektif An Ji-hyeong di Moksu-dong 241 00:17:39,267 --> 00:17:41,311 ternyata pelaku pembunuhan itu 242 00:17:41,394 --> 00:17:43,104 {\an8} yang berlaku beberapa hari lalu. 243 00:17:43,188 --> 00:17:44,189 {\an8} Selain itu, 244 00:17:44,272 --> 00:17:46,584 Detektif An sekali lagi menjadi pusat perhatian untuk membongkar 245 00:17:46,608 --> 00:17:48,902 identiti pembunuh bersiri yang sukar dikenal pasti, 246 00:17:48,985 --> 00:17:50,528 Jeong Gyu-cheol, pelukis. 247 00:17:50,612 --> 00:17:52,947 Detektif An yang menemuinya 248 00:17:53,031 --> 00:17:55,700 bahawa Jeong Gyu-cheol adalah pembunuh bersiri 249 00:17:55,784 --> 00:17:57,535 di balik 15 pembunuhan. 250 00:17:57,619 --> 00:17:59,871 Mengatakan bahawa tidak ada jenayah yang sempurna, 251 00:17:59,954 --> 00:18:02,707 dia menyatakan hasratnya untuk membawa semua penjenayah ke muka pengadilan 252 00:18:02,791 --> 00:18:04,751 di hadapan dunia. 253 00:18:06,127 --> 00:18:07,128 Daripada. 254 00:18:07,212 --> 00:18:08,296 Kemudian. 255 00:18:08,379 --> 00:18:10,924 Kami telah menjaga mayat Jeong Gyu-cheol. 256 00:18:11,007 --> 00:18:12,008 Baik. 257 00:18:13,676 --> 00:18:15,678 Mengenai Detektif An Ji-hyeong... 258 00:18:18,223 --> 00:18:20,517 Nampaknya dia tahu sesuatu. 259 00:18:20,600 --> 00:18:23,186 MELEPASKAN SENJATA SESEORANG DENGAN BALING BAHU 260 00:18:24,395 --> 00:18:26,189 Lelaki ini mengganggu saya. 261 00:18:26,272 --> 00:18:28,107 Saya akan uruskan. 262 00:18:35,490 --> 00:18:36,616 Terima kasih, Detektif An. 263 00:18:37,450 --> 00:18:40,078 Kami akan menyiarkannya sebagai berita eksklusif malam ini. 264 00:18:41,037 --> 00:18:42,288 Saya menghargainya. 265 00:18:42,747 --> 00:18:43,873 Sudah tentu. 266 00:18:43,957 --> 00:18:45,643 Prestasi pasukan anda sebelum ini berada di tempat terakhir, 267 00:18:45,667 --> 00:18:47,353 tetapi anda telah melakukannya dengan baik kebelakangan ini. 268 00:18:47,377 --> 00:18:48,753 Ini semua terima kasih kepada anda. 269 00:18:48,837 --> 00:18:49,838 Teruskan. 270 00:18:49,921 --> 00:18:52,423 Saya akan memberikan promosi istimewa kepada anda jika semuanya berakhir dengan baik. 271 00:18:53,383 --> 00:18:54,968 Terima kasih tuan! 272 00:18:57,387 --> 00:18:58,930 POLIS JUNGBU 273 00:19:01,432 --> 00:19:03,101 Ji-hyeong, kemarilah. 274 00:19:03,184 --> 00:19:04,519 Sayangku. 275 00:19:06,855 --> 00:19:09,148 Kak Ji-hyeong. Boleh kita bercakap? 276 00:19:09,732 --> 00:19:10,775 Sudah tentu. 277 00:19:15,446 --> 00:19:17,532 Teruskan kerja keras! 278 00:19:24,539 --> 00:19:25,582 Saya nampak Abang 279 00:19:25,665 --> 00:19:28,543 membuat salinan dan memadamkan video di bilik Jeong Gyu-cheol. 280 00:19:28,626 --> 00:19:29,836 Apa? 281 00:19:29,919 --> 00:19:31,170 Video apakah itu? 282 00:19:37,719 --> 00:19:39,697 Video menunjukkan pembunuh Jeong Gyu-cheol. 283 00:19:39,721 --> 00:19:41,055 Jeong Gyu-cheol terbunuh? 284 00:19:41,139 --> 00:19:42,140 Daripada. 285 00:19:42,223 --> 00:19:43,223 Lalu kenapa bro... 286 00:19:43,266 --> 00:19:44,350 Kerana pelakunya... 287 00:19:46,352 --> 00:19:47,562 Park Tae-u. 288 00:19:48,354 --> 00:19:49,981 Ketua Pegawai Eksekutif Taekang, Park Tae-u? 289 00:19:50,064 --> 00:19:50,899 Betul. 290 00:19:50,982 --> 00:19:51,983 Jadi kenapa... 291 00:19:53,026 --> 00:19:54,786 Adakah anda fikir mereka akan menunjukkan video itu? 292 00:19:55,361 --> 00:19:58,281 Ia akan dimusnahkan sebaik sahaja kami membawanya ke balai polis. 293 00:19:58,364 --> 00:19:59,449 Saya akan pastikan... 294 00:20:00,825 --> 00:20:02,076 si berengsek Park Tae-u itu... 295 00:20:03,953 --> 00:20:05,455 mencuba. 296 00:20:07,916 --> 00:20:08,917 Kakak Ji-hyeong. 297 00:20:20,428 --> 00:20:21,596 Dia kembali lagi. 298 00:20:23,056 --> 00:20:24,849 Apa penyelidikan itu masih berlangsung? 299 00:20:30,480 --> 00:20:32,315 Untuk apa dia disiasat? 300 00:20:33,650 --> 00:20:35,151 Anda tidak tahu tentang sarung beg wang? 301 00:20:35,860 --> 00:20:38,196 Ia juga membuat berita dan menimbulkan kekecohan. 302 00:20:38,279 --> 00:20:40,073 Beg itu ditemui di rumahnya. 303 00:20:40,156 --> 00:20:42,283 Mereka memeriksa semua kamera pengawasan di kawasan itu 304 00:20:42,367 --> 00:20:44,219 dan mengetahui siapa yang meletakkan beg itu di rumahnya, 305 00:20:44,243 --> 00:20:45,536 tetapi dia ditemui mati 306 00:20:45,620 --> 00:20:46,996 akibat kemalangan jalan raya. 307 00:20:47,330 --> 00:20:49,624 Itu hanya meletakkan dia di tempat yang sukar. 308 00:20:50,041 --> 00:20:52,201 Saya dengar dia juga kehilangan anaknya tidak lama dahulu. 309 00:20:55,088 --> 00:20:56,089 ini. 310 00:20:56,172 --> 00:20:58,132 Saya hanya boleh melepaskan awak jika awak memberi kerjasama. 311 00:20:58,841 --> 00:21:00,718 Saya benar-benar tidak tahu. 312 00:21:02,053 --> 00:21:03,221 Anda tidak ingat? 313 00:21:04,514 --> 00:21:06,224 Saya tidak tahu apa-apa tentang ini. 314 00:21:08,351 --> 00:21:09,352 Kesedihan yang baik. 315 00:21:11,646 --> 00:21:14,446 Saya tidak boleh berbuat apa-apa dengan betul, walaupun selepas saya mati. 316 00:21:35,128 --> 00:21:36,129 Ibu. 317 00:21:48,266 --> 00:21:49,434 Maafkan saya. 318 00:21:50,810 --> 00:21:52,770 Saya sedang memikirkan cara terbaik untuk menghubungi anda 319 00:21:53,354 --> 00:21:54,689 dan akhirnya melakukan kesilapan. 320 00:21:55,231 --> 00:21:57,191 Saya minta maaf, puan. 321 00:21:58,484 --> 00:21:59,610 Tidak mengapa. 322 00:22:03,114 --> 00:22:05,283 Seronok dengar ada orang panggil saya macam tu. 323 00:22:13,666 --> 00:22:14,667 Tunggu sebentar. 324 00:22:16,169 --> 00:22:17,170 Kesedihan yang baik. 325 00:22:17,253 --> 00:22:18,171 Tidak mengapa. 326 00:22:18,254 --> 00:22:19,464 Saya akan buat sendiri. 327 00:22:20,339 --> 00:22:22,717 Anda boleh cedera jika anda tersandung tali kasut anda. 328 00:22:23,718 --> 00:22:24,802 Awak kena pakai 329 00:22:25,303 --> 00:22:26,971 kasut tanpa tali mulai sekarang. 330 00:22:29,557 --> 00:22:32,351 Ini adalah kasut pertama yang anak saya beli. 331 00:22:38,566 --> 00:22:39,567 Kesedihan yang baik. 332 00:22:39,650 --> 00:22:41,903 Anda tidak perlu menyediakan hadiah. 333 00:22:41,986 --> 00:22:43,029 Membukanya. 334 00:22:46,532 --> 00:22:48,117 Kesedihan yang baik. 335 00:22:48,993 --> 00:22:50,369 Ini cantik. 336 00:22:50,828 --> 00:22:52,246 Terima kasih, Nak. 337 00:22:56,042 --> 00:22:57,794 Apabila saya memakai ini, 338 00:22:59,045 --> 00:23:01,756 rasanya anak saya masih bersama saya. 339 00:23:14,977 --> 00:23:16,145 Saya pasti anak awak... 340 00:23:18,898 --> 00:23:22,026 mendoakan kesihatan dan kesejahteraan. 341 00:23:24,195 --> 00:23:26,531 Betul. Terima kasih. 342 00:23:27,907 --> 00:23:29,075 Jika boleh bertanya, 343 00:23:31,160 --> 00:23:33,454 mengapa anda melaporkan beg wang itu? 344 00:23:34,413 --> 00:23:35,706 Anda hanya perlu menyimpannya. 345 00:23:40,837 --> 00:23:43,548 Sebab rasa macam azab dari syurga. 346 00:23:45,925 --> 00:23:46,926 Hukuman? 347 00:23:47,635 --> 00:23:51,472 Hukuman kerana gagal menyelamatkan anak saya sendiri. 348 00:23:56,561 --> 00:23:59,730 Rasanya seperti saya dibayar sebagai pertukaran untuk nyawa anak saya, 349 00:24:01,357 --> 00:24:02,637 Jadi, saya tidak mahu. 350 00:24:05,361 --> 00:24:09,115 Dia lebih bermakna daripada semua wang di dunia. 351 00:24:14,120 --> 00:24:15,246 Saya akan minta maaf. 352 00:24:57,413 --> 00:25:00,625 Pastikan anda makan dan jangan ketinggalan makan. 353 00:26:00,851 --> 00:26:02,691 {\an8}PENYAMPAIAN KHAS POLIS METROPOLITAN SEOUL 354 00:26:10,778 --> 00:26:12,947 HAEAM-DONG, GANGNAM-GU LAPORAN KEMALANGAN TRAFIK 355 00:26:20,288 --> 00:26:21,872 awak buat apa? 356 00:26:26,043 --> 00:26:27,044 Apakah ini? 357 00:26:28,504 --> 00:26:29,964 Ayah mencungkil aib saya? 358 00:26:31,382 --> 00:26:34,510 Semua haiwan yang kami pelihara dalam rumah ini 359 00:26:34,593 --> 00:26:36,387 mati sangat cepat. 360 00:26:36,470 --> 00:26:37,680 saya tahu sebabnya... 361 00:26:39,223 --> 00:26:42,143 kerana saya ibu bapa awak. 362 00:26:43,394 --> 00:26:45,313 Sekarang anda menyasarkan orang... 363 00:26:45,396 --> 00:26:47,749 Itulah sebab ayah menghantar saya ke luar negara semasa saya kecil 364 00:26:47,773 --> 00:26:49,191 dan mengawasiku? 365 00:26:49,275 --> 00:26:50,484 Adakah anda malu dengan saya? 366 00:26:53,154 --> 00:26:54,196 Atau... 367 00:26:57,450 --> 00:26:58,576 Saya takutkan ayah? 368 00:27:00,953 --> 00:27:02,371 Ketika saya masih kecil, 369 00:27:02,872 --> 00:27:05,291 Saya suka membaca buku tentang bangsawan. 370 00:27:08,210 --> 00:27:09,879 Saya rasa ada persamaan dengan mereka. 371 00:27:13,716 --> 00:27:15,092 Dalam keluarga kerajaan, 372 00:27:16,177 --> 00:27:17,720 adik beradik 373 00:27:18,012 --> 00:27:20,639 adalah musuh yang mesti dilawan sampai mati. 374 00:27:25,978 --> 00:27:27,396 Bapa mereka juga tidak terkecuali. 375 00:28:14,026 --> 00:28:16,404 Apa kau sudah gila, Bedebah Gila? 376 00:28:45,808 --> 00:28:47,643 Sekali lagi, 377 00:28:47,726 --> 00:28:50,354 Saya memutuskan sama ada seseorang hidup atau mati. 378 00:28:54,567 --> 00:28:57,236 Mereka menyebutmu hakim dan penyelamat, 379 00:28:57,820 --> 00:28:59,572 tetapi kau hanyalah ilusi. 380 00:29:00,781 --> 00:29:02,867 Ke depannya, penghakiman dan keselamatan 381 00:29:02,950 --> 00:29:04,368 adalah hadiah saya, 382 00:29:04,869 --> 00:29:05,953 bukan awak. 383 00:29:24,805 --> 00:29:26,807 - Ya, Pengarah? - Encik Park. 384 00:29:27,266 --> 00:29:28,726 Pejabat kami menerima maklumat 385 00:29:29,310 --> 00:29:30,603 daripada Detektif An Ji-hyeong 386 00:29:30,686 --> 00:29:33,647 bahawa dia mempunyai video Jeong Gyu-cheol dibunuh. 387 00:29:33,731 --> 00:29:34,732 Jadi? 388 00:29:34,815 --> 00:29:37,693 Dia mendakwa bahawa orang yang membunuhnya 389 00:29:37,776 --> 00:29:39,778 adakah awak, Encik Park. 390 00:29:42,114 --> 00:29:44,575 Nampaknya video itu akan ditayangkan pada siaran malam ini. 391 00:29:44,658 --> 00:29:46,035 Maaf, Pak. 392 00:29:46,118 --> 00:29:47,745 Saya telah cuba menghalangnya. 393 00:29:47,828 --> 00:29:48,829 Baik. 394 00:29:50,039 --> 00:29:51,359 Terima kasih kerana memberitahu saya. 395 00:30:04,011 --> 00:30:06,055 PAK PARK TAE-U 396 00:30:11,393 --> 00:30:12,978 Adakah anda telah menjaga An Ji-hyeong? 397 00:30:13,062 --> 00:30:14,688 Adakah anda mencari saya? Sangat manis. 398 00:30:17,107 --> 00:30:18,859 - Siapa awak? - saya? 399 00:30:21,987 --> 00:30:23,405 Atau Ji-hyeong. 400 00:30:40,881 --> 00:30:41,882 Mustahil. 401 00:30:41,966 --> 00:30:43,133 Kesedihan yang baik. 402 00:30:43,676 --> 00:30:45,844 Awak nampak lambat sikit, Encik Park. 403 00:30:48,681 --> 00:30:50,224 Bagaimana jika kita berjumpa? 404 00:30:50,683 --> 00:30:51,976 Saya akan menghantar lokasi kepada anda. 405 00:30:52,059 --> 00:30:53,852 Itu bukan cara bermain. 406 00:30:54,270 --> 00:30:56,710 Anda mencadangkannya. Bukankah anda sepatutnya datang kepada saya? 407 00:31:00,985 --> 00:31:02,611 Kemudian ke mana saya harus pergi? 408 00:31:03,487 --> 00:31:04,738 Datang ke balai polis. 409 00:31:04,822 --> 00:31:05,906 Balai Polis. 410 00:31:07,616 --> 00:31:08,617 Itu benar. 411 00:31:09,577 --> 00:31:12,204 Semua kesilapan awak pasti membuatkan awak takut untuk datang ke sini. 412 00:31:17,251 --> 00:31:19,253 Jom tengok. 413 00:31:19,587 --> 00:31:22,214 Saya akan pergi ke tempat awak selepas berita petang itu tamat. 414 00:31:22,798 --> 00:31:24,049 Saya sedar 415 00:31:25,050 --> 00:31:26,760 anda hanya memakai jenama mewah. 416 00:31:27,261 --> 00:31:28,512 Saya akan sediakan 417 00:31:28,971 --> 00:31:30,931 sepasang gari Jerman untuk anda. 418 00:31:31,015 --> 00:31:34,393 - Kamu bajingan... - Kamu mulut kotor. 419 00:31:35,811 --> 00:31:37,104 Tidak. 420 00:31:37,187 --> 00:31:38,981 - Awak tangkap saya. - Balas saya. 421 00:31:41,358 --> 00:31:42,401 Tangkap mereka. 422 00:31:48,073 --> 00:31:50,844 Dia melakukan semua kerja yang dia tidak lakukan selama 12 tahun yang lalu, 423 00:31:50,868 --> 00:31:51,869 sepanjang minggu ini. 424 00:31:52,244 --> 00:31:53,370 Namun, apakah ini? 425 00:31:54,872 --> 00:31:57,875 Kenapa saya rasa seperti akan ada masalah? 426 00:31:59,084 --> 00:32:00,502 Rasa macam tak kena. 427 00:32:05,716 --> 00:32:06,717 Halo? 428 00:32:07,468 --> 00:32:08,677 Ya, Pesuruhjaya Jeneral. 429 00:32:10,387 --> 00:32:11,430 Atau Ji-hyeong? 430 00:32:15,100 --> 00:32:16,644 BALAI POLIS 431 00:32:26,403 --> 00:32:28,214 - Ia sangat sukar di sana. - Awak okay? 432 00:32:28,238 --> 00:32:29,448 Kesedihan yang baik. 433 00:32:47,466 --> 00:32:48,467 Kalau macam itu, 434 00:32:49,259 --> 00:32:50,928 Saya serahkan kepada awak, Encik Park. 435 00:32:52,846 --> 00:32:54,348 Terima kasih, Pesuruhjaya Jeneral. 436 00:33:00,896 --> 00:33:02,896 Saya tidak sangka awak akan datang jauh-jauh ke sini. 437 00:33:05,192 --> 00:33:07,986 Kami mempunyai ikatan istimewa. 438 00:33:08,779 --> 00:33:10,364 Ia lebih kepada sumpahan. 439 00:33:14,952 --> 00:33:17,621 Saya rasa anda tidak berada di sini untuk menyerahkan diri anda. 440 00:33:17,705 --> 00:33:18,747 Jadi, kenapa awak ada di sini? 441 00:33:22,459 --> 00:33:24,420 Saya mahu berunding perjanjian dengan awak. 442 00:33:24,503 --> 00:33:25,587 Apa? 443 00:33:26,088 --> 00:33:27,715 Apa yang kamu mahu? 444 00:33:27,798 --> 00:33:28,841 wang? 445 00:33:29,425 --> 00:33:30,426 prestij? 446 00:33:30,509 --> 00:33:31,719 Sambungan? 447 00:33:33,846 --> 00:33:36,515 Mengapa anda tidak membaca ini dan menandatanganinya? 448 00:33:38,851 --> 00:33:40,144 Jika anda mengabaikan kes ini, 449 00:33:40,227 --> 00:33:42,896 anda akan mendapat lebih banyak keuntungan pada tahun-tahun akan datang. 450 00:33:42,980 --> 00:33:45,566 Anda juga boleh duduk di pejabat ini 451 00:33:45,649 --> 00:33:48,026 jika anda membuang kebanggaan anda dan berehat dengan saya. 452 00:34:05,961 --> 00:34:09,173 Saya tidak memerlukan perkara seperti wang atau prestij. 453 00:34:14,344 --> 00:34:16,597 Kemudian apa yang anda mahu? 454 00:34:18,098 --> 00:34:19,099 Kau. 455 00:34:22,561 --> 00:34:24,146 Ini sahaja yang saya ada. 456 00:34:26,648 --> 00:34:28,848 Saya juga mahu anda bertaruh semua yang anda ada. 457 00:34:31,320 --> 00:34:33,614 Apa yang anda dapat daripada melakukan semua ini? 458 00:34:33,697 --> 00:34:36,825 Kepuasan mengajar seorang gila yang menganggap dirinya tuhan 459 00:34:36,909 --> 00:34:40,913 bahawa dia tidak lebih daripada seorang gila. 460 00:34:42,122 --> 00:34:44,374 Seluruh negeri ini adalah taman bermainku. 461 00:34:44,458 --> 00:34:47,002 Anda hanyalah seekor anjing liar yang berkeliaran di dalamnya, 462 00:34:47,085 --> 00:34:48,545 dan lupa diri. 463 00:34:48,629 --> 00:34:50,669 Kalau macam tu, saya akan berehat di taman permainan awak. 464 00:34:50,714 --> 00:34:53,926 Membunuh anjing liar seperti awak bukanlah masalah besar bagi saya. 465 00:34:54,968 --> 00:34:56,261 Jika anda terus begini... 466 00:34:56,345 --> 00:34:58,025 Perkara yang paling teruk berlaku ialah saya mati. 467 00:35:01,558 --> 00:35:03,227 Anda mesti berasa seperti anda mempunyai sembilan nyawa. 468 00:35:04,978 --> 00:35:06,063 Baik. 469 00:35:06,146 --> 00:35:08,690 Ternyata anda tidak sepenuhnya bodoh. 470 00:35:10,567 --> 00:35:11,693 Jom tamatkan... 471 00:35:13,987 --> 00:35:16,031 ikatan terkutuk kita dalam hidup ini. 472 00:35:16,114 --> 00:35:17,324 Ia akan berlaku... 473 00:35:20,035 --> 00:35:21,245 sama ada anda mahu atau tidak. 474 00:35:21,662 --> 00:35:23,262 Jumpa saya di tingkat satu dalam masa 30 minit. 475 00:35:24,039 --> 00:35:25,374 Nanti saya gari. 476 00:35:35,008 --> 00:35:37,678 Saya akan suruh Detektif Lee uruskan perkara ini. 477 00:35:45,727 --> 00:35:46,728 Baik, Pak. 478 00:35:59,491 --> 00:36:00,534 Saya faham. 479 00:36:25,350 --> 00:36:28,270 Seorang lelaki ditemui mati selepas kehilangan darah 480 00:36:28,353 --> 00:36:29,938 di jalan yang sunyi. 481 00:36:30,355 --> 00:36:34,359 Pemandu itu ditemui dengan kesan tikaman di leher. 482 00:36:34,860 --> 00:36:38,071 Dia didapati mabuk semasa kematiannya. 483 00:36:38,155 --> 00:36:39,239 Saya telah memanaskannya. 484 00:36:39,323 --> 00:36:41,283 - Saya bertimbang rasa, kan? - Tiada kamera pengawasan. 485 00:36:41,325 --> 00:36:43,785 - Betul. Nikmati. - Selain itu, sesondol pemuka kereta 486 00:36:43,869 --> 00:36:45,787 kehilangan kad memori. 487 00:36:46,246 --> 00:36:48,123 Untuk membantu menyelesaikan kes itu, 488 00:36:48,206 --> 00:36:50,292 - Ia hampir bermula. - Polis sedang menunggu 489 00:36:50,375 --> 00:36:52,878 - Betul. - Kemungkinan saksi untuk tampil ke hadapan. 490 00:36:52,961 --> 00:36:55,672 LELAKI BERUMUR 40-AN TELAH DITEMUI MATI DI SEBUAH JALAN YANG DALAM 491 00:36:55,756 --> 00:36:56,757 Berita terkini. 492 00:36:56,840 --> 00:36:58,592 Ketua Pegawai Eksekutif Taekang, Park Tae-u, 493 00:36:58,675 --> 00:37:01,011 {\an8} akan menyerahkan dirinya untuk pembunuhan seorang pembunuh bersiri, 494 00:37:01,094 --> 00:37:02,387 {\an8} Jeong Gyu-cheol. 495 00:37:02,471 --> 00:37:04,752 {\an8}- Apa kejadahnya? - Lagi daripada wartawan kami di tempat kejadian. 496 00:37:06,642 --> 00:37:08,018 - Itu dia. - Dia datang. 497 00:37:20,155 --> 00:37:23,408 Saya membunuh Jeong Gyu-cheol... 498 00:37:25,827 --> 00:37:27,747 pembunuh bersiri yang meragut nyawa 15 mangsa. 499 00:37:31,541 --> 00:37:32,376 {\an8} Beberapa hari yang lalu... 500 00:37:32,459 --> 00:37:34,086 {\an8}SIDANG AKHBAR KECEMASAN CEO TAEKANG PARK 501 00:37:34,169 --> 00:37:35,212 {\an8} ...Saya telah diculik. 502 00:37:35,295 --> 00:37:37,839 Saya dibawa ke suatu tempat, tanpa mengetahui apa yang berlaku. 503 00:37:37,923 --> 00:37:40,008 Saya hanya tahu selepas tiba di sana 504 00:37:40,092 --> 00:37:42,636 {\an8} bahawa lelaki yang menculik saya ialah Jeong Gyu-cheol, 505 00:37:44,346 --> 00:37:46,598 {\an8} pembunuh bersiri yang meragut nyawa 15 orang. 506 00:37:47,432 --> 00:37:48,892 Masa tu aku sedar 507 00:37:49,393 --> 00:37:52,020 bahawa saya telah diberikan 508 00:37:52,688 --> 00:37:54,398 peluang pertama dan terakhir 509 00:37:54,815 --> 00:37:56,483 untuk membawa pembunuh bersiri ke muka pengadilan. 510 00:37:56,566 --> 00:37:59,152 Maksud awak awak bunuh dia untuk menghukum dia atas jenayah dia? 511 00:37:59,903 --> 00:38:01,571 Saya hanya ada dua pilihan. 512 00:38:01,655 --> 00:38:04,783 Membunuhnya atau dibunuh olehnya. 513 00:38:04,866 --> 00:38:06,368 Hanya itu. 514 00:38:07,077 --> 00:38:08,412 saya rasa 515 00:38:10,038 --> 00:38:12,249 adalah tanggungjawab saya 516 00:38:13,834 --> 00:38:15,853 untuk menghentikan pembunuhannya yang tidak masuk akal. 517 00:38:15,877 --> 00:38:18,171 Jadi di manakah mayat Jeong Gyu-cheol? 518 00:38:19,256 --> 00:38:20,298 Itu satu perkara 519 00:38:20,924 --> 00:38:22,384 yang saya kurang pasti. 520 00:38:22,843 --> 00:38:24,720 Saya fikir saya telah membunuhnya 521 00:38:24,803 --> 00:38:27,931 semasa saya berjuang menentangnya. 522 00:38:28,015 --> 00:38:31,018 Saya sangat keliru apabila saya melihat berita itu 523 00:38:31,643 --> 00:38:33,562 bahawa mayatnya tidak ditemui. 524 00:38:33,645 --> 00:38:36,648 Saya minta maaf dengan ikhlas 525 00:38:37,024 --> 00:38:39,151 {\an8} kerana mengecewakan rakyat negara ini. 526 00:38:45,657 --> 00:38:47,451 Saya tidak tahu bila, 527 00:38:47,534 --> 00:38:50,203 tapi kalau ada peluang lagi, 528 00:38:50,662 --> 00:38:53,165 Saya akan mengikuti moto hidup saya 529 00:38:54,791 --> 00:38:56,293 dan balas 530 00:38:57,836 --> 00:38:59,421 sebanyak yang saya terima. 531 00:39:05,010 --> 00:39:07,095 {\an8} Maksud anda tindakan anda adalah wajar? 532 00:39:09,056 --> 00:39:10,724 Itu laporan dari tempat kejadian. 533 00:39:10,807 --> 00:39:12,893 Kami akan menunjukkan kepada anda rakaman eksklusif 534 00:39:12,976 --> 00:39:16,897 yang didakwa menunjukkan Encik Park membunuh Jeong Gyu-cheol. 535 00:39:20,692 --> 00:39:23,820 {\an8}RAKAMAN EKSKLUSIF PARK TAE-U MEMBUNUH JEONG GYU-CHEOL 536 00:39:28,617 --> 00:39:32,120 {\an8} Seperti yang anda lihat, itu sahaja rakamannya. 537 00:39:32,204 --> 00:39:33,205 Apa? 538 00:39:33,288 --> 00:39:35,791 Rakaman ini tidak cukup untuk dijadikan bukti 539 00:39:35,874 --> 00:39:38,001 {\an8} bahawa Encik Park membunuh Jeong Gyu-cheol. 540 00:39:38,085 --> 00:39:41,379 {\an8} Kami hanya mempunyai syak wasangka bahawa dia mungkin masih hidup. 541 00:39:41,838 --> 00:39:45,342 Rakaman ini hanya membuktikan bahawa Encik Park telah diculik, 542 00:39:45,425 --> 00:39:47,052 seperti yang beliau katakan sebelum ini... 543 00:39:47,135 --> 00:39:49,846 Kami telah memutuskan untuk menggugurkan semua pertuduhan terhadap anda. 544 00:39:50,597 --> 00:39:52,724 Maaf mengganggu awak hari ini. 545 00:39:52,808 --> 00:39:55,852 Sama sekali tidak. Tolong jangan cakap macam tu. 546 00:39:55,936 --> 00:39:58,688 Anda telah melakukan begitu banyak untuk kami selama ini. 547 00:39:59,189 --> 00:40:00,899 Kami sentiasa terhutang budi kepada anda. 548 00:40:00,982 --> 00:40:01,983 Betul. 549 00:40:05,612 --> 00:40:06,812 PANDUAN PENGURUSAN MEDIA TAEKANG 550 00:40:08,240 --> 00:40:11,284 Beritahu semua media bahawa kami akan menarik semua pengiklanan kami 551 00:40:11,368 --> 00:40:14,162 jika mereka menulis perkara negatif tentang kita! 552 00:40:15,122 --> 00:40:16,581 Park Tae-u tidak bersalah! 553 00:40:16,665 --> 00:40:18,583 - Dia tidak bersalah! - Dia tidak bersalah! 554 00:40:18,667 --> 00:40:20,168 Semua ahli parti kita 555 00:40:20,460 --> 00:40:24,381 {\an8}- percaya Pak Park Tae-u tidak bersalah! - Percaya Pak Park Tae-u tidak bersalah! 556 00:40:24,464 --> 00:40:26,341 {\an8}Banyak kumpulan awam dan ahli politik 557 00:40:26,424 --> 00:40:28,385 {\an8}menunjukkan sokongan untuk Encik Park Tae-u. 558 00:40:28,468 --> 00:40:30,846 Anda memalsukan bukti dan membocorkannya kepada media. 559 00:40:30,929 --> 00:40:32,639 Musnahkan hidup anda sesuka hati. 560 00:40:32,722 --> 00:40:35,016 Namun, mengapa melibatkan saya? 561 00:40:35,100 --> 00:40:37,394 Saya tidak memalsukan sebarang bukti. 562 00:40:37,477 --> 00:40:39,037 Kenapa akhbar dan polis asyik berkata 563 00:40:39,646 --> 00:40:42,399 bahawa semua bukti terhadap Park Tae-u adalah palsu? 564 00:40:42,482 --> 00:40:45,652 Itulah sebabnya orang seperti Park Tae-u menganggap seluruh dunia adalah gurauan. 565 00:40:45,735 --> 00:40:47,028 Apa yang awak kata? 566 00:40:47,112 --> 00:40:49,072 Tolong bertenang, tuan. Dia hanya mencuba... 567 00:40:49,781 --> 00:40:51,741 Kamu berdua akan dipecat! 568 00:40:52,951 --> 00:40:54,202 Pak Kepala! 569 00:40:57,497 --> 00:41:00,208 Laporan mengenai penampakan Jeong Gyu-cheol terus mengalir masuk hari ini. 570 00:41:00,292 --> 00:41:01,793 Apa dia benar-benar dibunuh? 571 00:41:01,877 --> 00:41:03,670 Dengan mayat Jeong Gyu-cheol hilang, 572 00:41:03,753 --> 00:41:06,256 Encik Park Tae-u dijadualkan dibebaskan hari ini 573 00:41:06,339 --> 00:41:09,759 disebabkan kekurangan bukti mengikut keadaan yang menyokong pengakuan bersalahnya. 574 00:41:17,684 --> 00:41:19,269 Sedap cerita tu. 575 00:41:20,520 --> 00:41:21,521 Walau bagaimanapun, 576 00:41:22,272 --> 00:41:23,857 Saya yang tentukan akhirnya. 577 00:41:27,777 --> 00:41:30,155 Ada pengakhiran yang lebih hebat menanti anda. 578 00:41:30,655 --> 00:41:32,866 Saya sentiasa memberi balik sebanyak yang saya terima. 579 00:41:45,378 --> 00:41:46,630 POLIS JUNGBU 580 00:41:49,466 --> 00:41:51,968 - Park Tae-u! - Park Tae-u! 581 00:41:52,469 --> 00:41:55,347 - Park Tae-u! - Park Tae-u! 582 00:41:55,764 --> 00:42:01,853 - Park Tae-u! - Park Tae-u! 583 00:42:03,772 --> 00:42:06,858 Tuan. Patutkah saya menangguhkan penerbangan awak ke Amerika? 584 00:42:08,193 --> 00:42:10,028 Tidak. Teruskan seperti yang dirancang. 585 00:42:10,362 --> 00:42:11,363 Baik, Pak. 586 00:42:30,966 --> 00:42:31,967 Tolonglah. 587 00:42:32,050 --> 00:42:32,926 Pak Park. 588 00:42:33,009 --> 00:42:35,345 Tiada salinan video di rumah An Ji-hyeong. 589 00:42:36,429 --> 00:42:38,515 Saya berjaya menangkapnya. 590 00:42:40,433 --> 00:42:41,851 Pastikan dia hidup. 591 00:42:41,935 --> 00:42:43,937 Saya akan uruskan sendiri. 592 00:42:44,020 --> 00:42:45,021 Baik, Pak. 593 00:43:30,358 --> 00:43:31,359 Apa yang berlaku? 594 00:43:38,700 --> 00:43:39,701 Park Tae-u. 595 00:43:39,784 --> 00:43:41,995 Saya tahu awak bukan hanya membunuh Jeong Gyu-cheol. 596 00:43:42,078 --> 00:43:44,831 Anda juga membunuh Park Jin-tae, Song Jae-seop, Cho Tae-sang, 597 00:43:44,914 --> 00:43:48,251 Jang Geon-u, Lee Ji-su, anak lelaki Lee Su-yeon. 598 00:43:50,128 --> 00:43:52,422 Anda akan membayar dosa anda. 599 00:43:52,505 --> 00:43:53,590 siapa awak 600 00:44:02,015 --> 00:44:03,516 Apakah ini? 601 00:44:03,600 --> 00:44:04,601 Apa yang berlaku? 602 00:44:07,645 --> 00:44:10,732 Kamu membunuh abang kamu, Park Jin-tae, dan menyamar sebagai kemalangan. 603 00:44:10,815 --> 00:44:13,026 {\an8} Kemudian, untuk mengalih perhatian akhbar dan orang ramai 604 00:44:13,109 --> 00:44:15,111 {\an8} daripada kematiannya, 605 00:44:15,195 --> 00:44:17,614 anda menawarkan Song Jae-seop tiga bilion won, 606 00:44:17,697 --> 00:44:19,032 yang anda tahu dia tidak boleh menolak. 607 00:44:19,115 --> 00:44:21,785 Anda membuat dia melompat dari ketinggian 8,000 meter tanpa payung terjun 608 00:44:21,868 --> 00:44:23,620 sampai mati. 609 00:44:24,371 --> 00:44:27,624 Pesawat ini akan meletup dalam masa 30 saat, 610 00:44:28,166 --> 00:44:29,793 seperti ketika Park Jin-tae meninggal dunia. 611 00:44:30,460 --> 00:44:31,461 Apa? 612 00:44:31,544 --> 00:44:35,215 Song Jae-seop melompat tanpa payung terjun, tetapi saya akan memberi anda peluang. 613 00:44:35,298 --> 00:44:38,760 Lompat dari pesawat ini dengan payung terjun jika anda mahu hidup. 614 00:44:38,843 --> 00:44:40,136 payung terjun? 615 00:45:02,867 --> 00:45:03,910 malang. 616 00:45:06,996 --> 00:45:08,415 Di mana payung terjun? 617 00:45:09,707 --> 00:45:10,708 malang! 618 00:47:17,627 --> 00:47:18,628 Apakah ini? 619 00:47:20,380 --> 00:47:21,548 awak buat apa kat sini? 620 00:47:32,141 --> 00:47:34,018 {\an8} Tetapi jika ada peluang lagi... 621 00:47:34,102 --> 00:47:35,103 {\an8}MINGGU LALU 622 00:47:35,186 --> 00:47:37,855 Saya akan mengikuti moto hidup saya 623 00:47:37,939 --> 00:47:38,982 dan balas... 624 00:47:39,065 --> 00:47:41,192 SIDANG AKHBAR KECEMASAN CEO TAEKANG PARK 625 00:47:41,276 --> 00:47:42,694 sebanyak yang saya terima. 626 00:47:47,240 --> 00:47:49,492 Sikapnya betul-betul seperti yang saya jangkakan. 627 00:47:50,326 --> 00:47:51,869 {\an8} Terima kasih, Park Tae-u. 628 00:47:51,953 --> 00:47:54,706 Anda menaikkan taruhan untuk pusingan ini. 629 00:47:55,623 --> 00:47:57,375 Kerana dunia tidak akan menghakimi anda, 630 00:47:57,458 --> 00:48:00,837 Saya sendiri akan menggunakan ingatan mereka untuk menilai anda. 631 00:48:00,920 --> 00:48:04,007 Satu-satunya perkara yang boleh kita percayai dalam kerja kita ialah ini. 632 00:48:04,090 --> 00:48:08,469 Cakera keras ini mengandungi semua rahsia kotor yang kami kumpulkan daripada pelanggan. 633 00:48:19,856 --> 00:48:22,275 Semua dosamu 634 00:48:22,358 --> 00:48:24,360 akan kembali kepadamu. 635 00:48:29,991 --> 00:48:31,492 Melalui ingatan Park Jin-tae, 636 00:48:31,576 --> 00:48:35,038 Saya tahu Park Tae-u menyimpan narkotik dalam penanya. 637 00:48:35,663 --> 00:48:38,499 Saya tukarkan dengan ubat tidur. 638 00:48:38,583 --> 00:48:40,710 Saya berjaya menangkapnya. 639 00:48:40,793 --> 00:48:42,253 Pastikan dia hidup. 640 00:48:42,337 --> 00:48:44,297 Saya akan uruskan sendiri. 641 00:48:45,131 --> 00:48:46,132 Baik, Pak. 642 00:48:56,559 --> 00:48:58,227 Lee Ju-hun, 643 00:48:58,311 --> 00:49:00,229 Saya memasang bom di enjin pesawat 644 00:49:00,313 --> 00:49:01,689 dan membuat kapal terbang berlepas. 645 00:49:08,237 --> 00:49:10,406 Selepas itu, saya menggunakan ingatan Song Jae-seop 646 00:49:10,490 --> 00:49:12,617 untuk melancarkan pukulan balasan. 647 00:49:13,242 --> 00:49:15,370 Ini akan memberi impak yang lebih besar 648 00:49:15,453 --> 00:49:17,580 selepas Park Tae-u menaikkan taruhan sendiri. 649 00:49:17,664 --> 00:49:20,792 Kami akan menunjukkan kepada anda video yang berkaitan dengan Encik Park Tae-u. 650 00:49:21,459 --> 00:49:25,338 {\an8}BUKTI PEMBUNUHAN PARK TAE-U TERJAMIN 651 00:49:25,421 --> 00:49:26,714 {\an8} Bukankah ini kakak awak? 652 00:49:30,259 --> 00:49:31,427 {\an8} Kakak apa? 653 00:49:33,262 --> 00:49:35,056 {\an8} Jadikan kematiannya seperti kemalangan. 654 00:49:37,517 --> 00:49:38,685 {\an8}Bersama-sama dengan video 655 00:49:38,768 --> 00:49:42,063 {\an8}Encik Park Tae-u mengarahkan pembunuhan adik lelakinya, Park Jin-tae, 656 00:49:42,146 --> 00:49:45,608 {\an8}video pengakuan pembunuhannya turut dimuat naik. 657 00:49:45,692 --> 00:49:48,528 Namun, tidak kira berapa ramai orang yang saya temui selepas itu, 658 00:49:48,611 --> 00:49:50,798 Saya tidak dapat merasakan sensasi yang saya rasakan ketika itu. 659 00:49:50,822 --> 00:49:52,949 Bagaimana awak tahu saya membunuh Park Jin-tae? 660 00:49:53,032 --> 00:49:53,908 Bersama-sama dengan video itu, 661 00:49:53,991 --> 00:49:55,493 ada pelepasan bukti 662 00:49:55,576 --> 00:49:58,913 yang membuktikan bahawa Pesuruhjaya Jeneral dan polis berpangkat tinggi 663 00:49:58,996 --> 00:50:02,041 menutup jenayah Encik Park Tae-u sebagai pertukaran untuk rasuah. 664 00:51:05,188 --> 00:51:06,272 Apakah ini? 665 00:51:07,982 --> 00:51:09,275 awak buat apa kat sini? 666 00:51:17,992 --> 00:51:19,786 Bukan awak yang tentukan 667 00:51:20,536 --> 00:51:21,579 kesudahan cerita ini. 668 00:51:24,081 --> 00:51:25,750 Setiap cerita adalah baik 669 00:51:27,001 --> 00:51:28,461 sentiasa ada kejutan. 670 00:52:02,453 --> 00:52:04,914 Anda bertindak seolah-olah anda adalah tuhan. 671 00:52:05,832 --> 00:52:07,124 Bagaimana anda rasa sekarang? 672 00:52:12,755 --> 00:52:14,298 Awak bunuh Ji-su. 673 00:52:14,382 --> 00:52:15,716 Awak bunuh dia! 674 00:52:22,974 --> 00:52:24,141 Park Tae-u, 675 00:52:24,225 --> 00:52:25,643 jom ke neraka sama-sama. 676 00:52:58,801 --> 00:52:59,886 Terpulang kepada anda. 677 00:53:00,678 --> 00:53:02,722 Jahanam dengan peraturan Kematian! 678 00:53:03,347 --> 00:53:04,348 Saya tidak kisah. 679 00:53:04,432 --> 00:53:06,267 Saya akan bunuh bajingan ini. 680 00:53:36,339 --> 00:53:38,591 PENULIS LEE JI-SU 681 00:53:53,773 --> 00:53:55,691 Apa cerita awak? 682 00:53:56,317 --> 00:53:57,610 berakhir dengan gembira? 683 00:53:59,278 --> 00:54:00,821 saya sangat berharap 684 00:54:02,365 --> 00:54:04,659 Kisah anda mempunyai pengakhiran yang bahagia. 685 00:54:08,162 --> 00:54:09,246 Ji-su... 686 00:55:17,606 --> 00:55:21,569 BERDASARKAN PERMAINAN MATI SIRI WEBTUN 687 00:55:43,841 --> 00:55:49,889 Adakah anda masih berdiri di sana? 688 00:55:50,639 --> 00:55:56,062 Adakah anda takut untuk kembali? 689 00:55:57,438 --> 00:56:03,527 Wajah yang saya ingat gelap 690 00:56:04,111 --> 00:56:06,322 Orang yang saya syukuri 691 00:56:07,531 --> 00:56:09,617 Orang yang saya terhutang budi 692 00:56:09,950 --> 00:56:16,749 Walaupun tiada keajaiban yang kita harapkan 693 00:56:17,291 --> 00:56:23,964 Atau kekuatan untuk bangkit semula 694 00:56:24,048 --> 00:56:30,846 Dengarkan suara yang memeluk anda 695 00:56:31,305 --> 00:56:38,020 "Saya sayang awak" 696 00:56:38,104 --> 00:56:43,400 "Saya sayang awak" 697 00:57:03,963 --> 00:57:10,553 Jika anda masih ragu-ragu 698 00:57:10,636 --> 00:57:14,140 Saya harap anda mendapat keberanian 699 00:57:14,932 --> 00:57:18,936 Untuk bangkit semula 700 00:57:19,019 --> 00:57:25,484 Dan atasinya 701 00:57:37,413 --> 00:57:39,415 Penterjemah: Chairunnisa Rahmanindya