1 00:00:28,988 --> 00:00:31,949 TẬP 3 CÁI CHẾT KHÔNG THỂ KIẾM ĐƯỢC BẤT CỨ ĐIỀU GÌ 2 00:00:56,849 --> 00:00:58,058 Anh ta đáng giá hai tỷ! 3 00:00:58,976 --> 00:01:00,102 Hai tỉ! 4 00:01:54,532 --> 00:01:55,574 Bắt hắn! 5 00:03:17,573 --> 00:03:18,574 Chào! 6 00:03:34,840 --> 00:03:35,883 Đây! 7 00:03:42,014 --> 00:03:43,015 Chính xác. 8 00:03:44,516 --> 00:03:46,276 Điều tệ nhất tôi có thể làm là chết. 9 00:04:13,754 --> 00:04:15,172 Chúng tôi đã mất dấu anh ấy. 10 00:04:52,376 --> 00:04:55,337 Anh ta có chín mạng à? 11 00:04:56,046 --> 00:04:57,256 Bạn còn chờ gì nữa? 12 00:04:57,631 --> 00:04:58,674 Bắt hắn! 13 00:05:08,684 --> 00:05:10,477 Tầng một. 14 00:05:10,894 --> 00:05:11,894 Đi xuống. 15 00:05:19,153 --> 00:05:20,154 Anh ta đây rồi. 16 00:05:20,863 --> 00:05:22,183 Với sự may mắn như vậy, 17 00:05:23,615 --> 00:05:24,783 Tôi sẽ không chết. 18 00:05:29,246 --> 00:05:30,414 Tầng một. 19 00:06:11,789 --> 00:06:14,750 Anh phải thực sự yêu cô ấy. 20 00:06:23,300 --> 00:06:25,219 Tôi đã lo là bạn sẽ không đến. 21 00:06:26,678 --> 00:06:27,679 Tôi không ngừng suy nghĩ 22 00:06:28,472 --> 00:06:30,312 tôi nên làm gì nếu bạn không đến. 23 00:06:35,187 --> 00:06:36,605 Bây giờ đã Ket thúc. 24 00:06:39,316 --> 00:06:41,276 Tuy nhiên, tiền ở đâu? 25 00:06:48,075 --> 00:06:49,076 Đằng kia. 26 00:06:49,159 --> 00:06:51,078 Trên một chiếc thuyền có đèn. 27 00:06:51,161 --> 00:06:52,161 Ju Hun. 28 00:07:21,024 --> 00:07:22,442 Không may! 29 00:07:28,115 --> 00:07:29,324 Con khốn đó! 30 00:07:48,093 --> 00:07:49,219 Cô gái đó, Kim Eun Jae. 31 00:07:49,887 --> 00:07:51,638 Tại sao anh ta lại giết tôi? 32 00:07:52,389 --> 00:07:56,643 Ju-hun có thể đã giết một trong những thành viên trong gia đình mình? 33 00:07:56,727 --> 00:07:58,407 Có phải anh ta làm vậy để trả thù? 34 00:07:58,896 --> 00:08:01,457 Là người có đầu óc đơn giản, bạn thích phức tạp hóa mọi việc. 35 00:08:01,481 --> 00:08:03,734 Bạn đã tự sát vì tiền. 36 00:08:03,817 --> 00:08:05,027 Cô gái đó 37 00:08:05,903 --> 00:08:07,529 cũng giết bạn vì tiền. 38 00:08:09,031 --> 00:08:10,032 Vì thế, 39 00:08:10,949 --> 00:08:13,911 Lee Ju-hun cũng bị anh ta giết? 40 00:08:13,994 --> 00:08:14,994 Chính xác. 41 00:08:18,415 --> 00:08:21,495 Điều đó chưa bao giờ xuất hiện trong tâm trí bạn, ngay cả khi bạn biết anh ấy sắp chết? 42 00:08:21,877 --> 00:08:22,877 Tuy nhiên, một lần nữa, 43 00:08:22,920 --> 00:08:25,088 một kẻ ngốc như bạn chắc chắn sẽ chết như vậy. 44 00:08:26,048 --> 00:08:27,466 Bạn nghĩ tôi thật ngu ngốc? 45 00:08:27,549 --> 00:08:28,383 Bạn sai rồi. 46 00:08:28,467 --> 00:08:31,136 Bạn sẽ không tin kế hoạch tôi đã thực hiện. 47 00:08:31,845 --> 00:08:35,599 Lee Ju-hun giấu tiền của mình ở một nơi mà chỉ thuyền mới có thể tiếp cận, 48 00:08:36,183 --> 00:08:38,602 và chỉ có tôi biết vị trí của nó. 49 00:08:39,353 --> 00:08:40,747 Tôi sẽ tìm mười tỷ đó 50 00:08:40,771 --> 00:08:43,023 và thoát khỏi nhà tù do chính bạn tạo ra này. 51 00:08:43,440 --> 00:08:46,401 Tôi sẽ có tiếng cười cuối cùng. 52 00:08:47,569 --> 00:08:48,569 Nụ cười là gì? 53 00:08:49,863 --> 00:08:52,008 Hãy xem liệu bạn có thể tiếp tục mỉm cười như vậy không nhé. 54 00:08:52,032 --> 00:08:53,032 Cái gì? 55 00:08:58,580 --> 00:08:59,580 Không may. 56 00:09:07,673 --> 00:09:08,924 "1-2-0-1"? 57 00:09:12,177 --> 00:09:14,304 Còn mười tỷ của tôi thì sao? 58 00:09:16,181 --> 00:09:18,308 Đây là cái tình huống chết tiệt gì vậy? 59 00:09:26,316 --> 00:09:27,317 Không thể nào. 60 00:09:28,068 --> 00:09:29,653 Khi nào tôi sẽ được thả? 61 00:09:30,904 --> 00:09:32,155 Câm miệng! 62 00:09:39,162 --> 00:09:40,372 Tôi ở đây bao lâu? 63 00:09:45,919 --> 00:09:47,754 - Cái gì? - Ra khỏi. 64 00:09:51,550 --> 00:09:52,759 Tôi được thả ra chưa? 65 00:09:53,051 --> 00:09:54,636 Ý anh là gì? 66 00:09:54,720 --> 00:09:56,179 Tôi sẽ đưa anh về phòng giam. 67 00:09:56,722 --> 00:09:57,848 Bạn đang mơ à? 68 00:10:02,728 --> 00:10:04,354 Mang giày vào đi, đồ ngốc! 69 00:10:49,024 --> 00:10:50,400 Điều đó nghĩa là gì? 70 00:10:50,942 --> 00:10:51,943 Cố lên. 71 00:11:00,702 --> 00:11:02,412 Nếu tôi quay lại phòng giam của mình, 72 00:11:02,788 --> 00:11:04,956 điều đó có nghĩa là có những tù nhân khác ở đó. 73 00:11:05,791 --> 00:11:07,584 Không may. Tôi hơi sợ. 74 00:11:13,340 --> 00:11:14,341 Đi vào. 75 00:11:26,103 --> 00:11:27,104 Bạn quay trở lại rồi. 76 00:11:29,022 --> 00:11:31,817 Tôi hy vọng tôi sẽ sớm lấy lại được trí nhớ. 77 00:11:32,567 --> 00:11:34,194 Tại sao lâu thế? 78 00:11:36,363 --> 00:11:37,406 Chào mừng trở lại. 79 00:11:41,368 --> 00:11:42,744 Tôi nên ngồi ở đâu? 80 00:11:43,161 --> 00:11:44,204 Nó là gì? 81 00:11:54,214 --> 00:11:55,454 Chúng tôi không di chuyển bất cứ điều gì. 82 00:11:55,799 --> 00:11:57,717 Cái gì? Chỉ cần quên nó. 83 00:11:59,886 --> 00:12:01,012 Nhân tiện, 84 00:12:02,347 --> 00:12:03,987 Bạn có biết khi nào tôi sẽ ra khỏi đây không? 85 00:12:04,474 --> 00:12:07,185 Làm thế nào bạn có thể quên? 86 00:12:07,269 --> 00:12:09,146 Chúng tôi sẽ được thả sau bốn ngày nữa. 87 00:12:09,855 --> 00:12:10,856 Bốn ngày? 88 00:12:11,523 --> 00:12:12,607 Tốt. 89 00:12:13,650 --> 00:12:16,445 Bạn phải kiểm soát cảm xúc của mình trong bốn ngày tới. 90 00:12:16,528 --> 00:12:20,115 Điều gì sẽ xảy ra nếu tên sát nhân tâm thần đó cuối cùng giết chết bạn? 91 00:12:21,283 --> 00:12:22,283 Cái gì? 92 00:12:23,201 --> 00:12:25,078 Một kẻ giết người tâm thần sẽ giết tôi? 93 00:12:34,212 --> 00:12:37,090 PHÂN TÍCH TÂM LÝ, BỆNH TÂM LÝ TỰ MÊ 94 00:13:22,469 --> 00:13:23,678 Lee Jin Sang. 95 00:13:38,652 --> 00:13:39,736 Bạn quay trở lại rồi. 96 00:13:41,780 --> 00:13:42,780 Nhìn? 97 00:13:44,533 --> 00:13:46,159 Bạn nên kiểm soát cảm xúc của mình. 98 00:13:53,333 --> 00:13:54,417 Mẹ kiếp. 99 00:13:56,127 --> 00:13:57,420 Bạn đã phát điên chưa? 100 00:13:57,504 --> 00:13:59,172 Tôi không biết chuyện gì đã xảy ra, 101 00:13:59,756 --> 00:14:02,384 nhưng tôi sẽ dạy cho cậu một bài học, đồ khốn! 102 00:14:02,467 --> 00:14:03,552 Mẹ kiếp! 103 00:14:04,094 --> 00:14:05,679 - Chết! - Bình tĩnh! 104 00:14:06,930 --> 00:14:07,764 hãy để tôi đi! 105 00:14:07,847 --> 00:14:09,683 Dừng lại! Bạn có thể gặp rắc rối. 106 00:14:09,766 --> 00:14:11,893 Lỡ hắn giết cậu thì sao? 107 00:14:14,271 --> 00:14:15,355 Chờ đợi. 108 00:14:15,772 --> 00:14:16,972 Cậu nghĩ hắn sẽ giết tôi, 109 00:14:18,275 --> 00:14:19,401 Không phải hướng ngược lại? 110 00:14:29,160 --> 00:14:30,787 Có chuyện gì vậy các bạn? 111 00:14:30,996 --> 00:14:31,996 Bạn... 112 00:14:33,957 --> 00:14:36,238 Bạn sẽ không bao giờ sống sót rời khỏi nơi này. 113 00:14:36,376 --> 00:14:37,502 Bạn nói gì? 114 00:14:53,059 --> 00:14:54,603 Namaku Cho Tae Sang. 115 00:14:54,686 --> 00:14:55,729 Tôi 21 tuổi. 116 00:14:56,146 --> 00:14:59,024 Tôi mơ ước trở thành võ sĩ MMA từ khi còn nhỏ, 117 00:14:59,107 --> 00:15:02,777 nhưng cuối cùng tôi đã bỏ cuộc vì hoàn cảnh gia đình. 118 00:15:03,153 --> 00:15:05,030 Tiền của chúng ta ở đâu? 119 00:15:05,113 --> 00:15:06,913 - Làm ơn, vài ngày nữa thôi. - Bạn đang giỡn hả? 120 00:15:06,990 --> 00:15:08,325 Thôi nào, thưa bà. 121 00:15:10,577 --> 00:15:11,870 Cho tôi thêm hai tuần nữa. 122 00:15:11,953 --> 00:15:14,372 - Tôi sẽ trả lại bạn. - Tiên của tôi ở đâu? 123 00:15:15,707 --> 00:15:17,751 Tae Sang. Bạn cần tiền phải không? 124 00:15:17,834 --> 00:15:18,918 Đây là cơ hội cuối cùng của bạn. 125 00:15:19,002 --> 00:15:20,920 Bạn sẽ chết nếu bạn không trả tiền cho chúng tôi vào thời điểm đó. 126 00:15:21,004 --> 00:15:23,048 Tôi sẽ trả tiền sau hai tuần. 127 00:15:23,548 --> 00:15:24,466 Của. 128 00:15:24,549 --> 00:15:25,925 Tôi sẽ gửi cho bạn địa chỉ. 129 00:15:26,009 --> 00:15:27,009 Đến đó nhanh chóng. 130 00:15:30,013 --> 00:15:31,306 Tôi là luật sư của anh chàng đó. 131 00:15:35,727 --> 00:15:38,396 Nếu bạn là người có lỗi trong vụ đâm xe rồi bỏ chạy, 132 00:15:38,480 --> 00:15:39,800 Tôi sẽ trả cho bạn 200 triệu won. 133 00:15:40,148 --> 00:15:42,108 Vì bạn 18 tuổi và vẫn còn là trẻ vị thành niên, 134 00:15:42,859 --> 00:15:45,820 theo luật, họ phải trả tự do cho bạn trong thời gian quản chế. 135 00:15:47,781 --> 00:15:48,823 Được rồi. 136 00:15:56,247 --> 00:15:58,625 Tại sao không có cảnh sát ở đồn cảnh sát? 137 00:16:07,258 --> 00:16:08,258 Không may. 138 00:16:17,852 --> 00:16:19,896 - Bạn là ai? - Tôi có thể hỏi điều tương tự. 139 00:16:21,981 --> 00:16:23,149 Bạn vô gia cư ư? 140 00:16:23,733 --> 00:16:26,027 Đôi khi tôi cảm thấy như vậy. 141 00:16:27,070 --> 00:16:30,657 Vậy, cảnh sát nào nợ bạn? 142 00:16:31,783 --> 00:16:33,143 Tôi đã đến để đầu hàng. 143 00:16:33,702 --> 00:16:34,702 Cái gì? 144 00:16:35,036 --> 00:16:36,972 Tôi tông vào người khác bằng chiếc xe ăn trộm rồi bỏ chạy. 145 00:16:36,996 --> 00:16:39,249 Nhân tiện, tôi vẫn chưa đủ tuổi vị thành niên. 146 00:16:39,624 --> 00:16:41,751 Sau khi đầu thú với một lời thú tội giả dối, 147 00:16:41,835 --> 00:16:44,129 Tôi bị bắt vì tội trộm xe và bị tông rồi bỏ chạy. 148 00:16:44,546 --> 00:16:46,506 Tôi có ý định trả hết nợ của gia đình tôi 149 00:16:46,589 --> 00:16:49,029 {\an8} và trở thành võ sĩ MMA với số tiền đã hứa với tôi. 150 00:16:49,551 --> 00:16:50,552 Tuy nhiên... 151 00:16:54,597 --> 00:16:56,766 Người phụ nữ bị đánh đã chết trong phiên tòa. 152 00:16:56,850 --> 00:16:59,686 Tôi xin tuyên án Cho Tae-sang hai năm tù. 153 00:16:59,769 --> 00:17:01,289 Cuối cùng tôi bị buộc tội giết người. 154 00:17:01,396 --> 00:17:03,982 Cái luật vớ vẩn gì thế này? 155 00:17:04,065 --> 00:17:05,775 Ông Kim đâu? Này, chết tiệt. 156 00:17:05,859 --> 00:17:08,319 Anh đã nói là tôi sẽ không vào tù mà, đồ khốn! 157 00:17:08,403 --> 00:17:10,655 - Mẹ! - Tôi nhận bản án hai năm 158 00:17:10,739 --> 00:17:13,116 và cuối cùng chia tay giấc mơ của tôi 159 00:17:13,616 --> 00:17:15,243 Trở thành võ sĩ MMA mãi mãi. 160 00:17:18,580 --> 00:17:20,940 Tôi đặc biệt yêu cầu được gặp trực tiếp anh ấy. 161 00:17:21,416 --> 00:17:24,502 Tại sao một người đàn ông quan trọng như vậy lại đến một nơi như thế này? 162 00:17:24,586 --> 00:17:26,713 Theo tôi, anh ấy khiêm tốn hơn tôi. 163 00:17:27,088 --> 00:17:29,007 - Bạn nói gì? - Một điều nữa. 164 00:17:30,133 --> 00:17:31,259 "Một nơi như thế này"? 165 00:17:32,552 --> 00:17:34,763 Anh ấy mới là người nên ở đây. 166 00:17:34,846 --> 00:17:35,846 Bình tĩnh. 167 00:17:36,890 --> 00:17:39,050 Bạn đã lấy tiền, vậy là công việc của chúng ta đã xong. 168 00:17:39,893 --> 00:17:42,312 Có vẻ như tính toán của bạn sai. 169 00:17:42,395 --> 00:17:43,831 Tôi bị bỏ tù hai năm vì tội giết người. 170 00:17:43,855 --> 00:17:45,940 Tôi không xứng đáng được nhiều hơn sao? 171 00:17:48,818 --> 00:17:49,861 Hãy cho tôi một tỷ. 172 00:17:50,361 --> 00:17:51,571 Bạn nói một tỷ? 173 00:17:53,865 --> 00:17:55,074 Nếu không, 174 00:17:55,158 --> 00:17:58,244 Tôi sẽ gọi luật sư và đến đồn cảnh sát khi rảnh rỗi. 175 00:17:58,620 --> 00:17:59,704 Hãy xem nào. 176 00:18:00,538 --> 00:18:02,373 Vì vậy, người lái xe say rượu 177 00:18:02,457 --> 00:18:05,710 giết người bằng một cú đâm rồi bỏ chạy. 178 00:18:05,794 --> 00:18:08,296 Anh ta thậm chí còn trừng phạt trẻ vị thành niên vì lợi ích của mình. 179 00:18:08,379 --> 00:18:10,048 Trời ơi. 180 00:18:10,590 --> 00:18:12,217 Họ sẽ kết án anh ta bao nhiêu năm? 181 00:18:14,969 --> 00:18:17,369 Hãy xem luật nói gì vì bạn thực sự thích nó. 182 00:18:18,056 --> 00:18:19,816 Nói tất cả những điều lớn lao về luật pháp 183 00:18:21,017 --> 00:18:22,268 và bạn có thể chết. 184 00:18:25,271 --> 00:18:26,898 Nếu có điều gì tôi học được ở đây, 185 00:18:28,399 --> 00:18:29,639 đó là một cách để sinh tồn. 186 00:18:42,080 --> 00:18:43,331 Bạn muốn chết như thế nào? 187 00:18:45,375 --> 00:18:46,960 Bạn muốn gì? 188 00:18:47,460 --> 00:18:48,837 Quay trở lại vị trí của bạn. 189 00:18:51,464 --> 00:18:52,507 Nhanh! 190 00:19:06,145 --> 00:19:08,022 Này, 1201. 191 00:19:29,544 --> 00:19:30,879 Tên khốn đó... 192 00:19:34,215 --> 00:19:35,884 - Anh ấy đang tới. - Tất cả các bạn, ngồi thẳng lên. 193 00:19:42,098 --> 00:19:43,349 Đến đây đi, đồ khốn. 194 00:19:45,643 --> 00:19:48,062 Thấy anh gầy quá, 195 00:19:48,146 --> 00:19:49,772 đó không phải là tấn công, phải không? 196 00:19:49,856 --> 00:19:50,856 Bạn đúng rồi. 197 00:19:52,025 --> 00:19:53,902 Bạn trông giống như một kẻ biến thái. 198 00:19:53,985 --> 00:19:55,653 Bạn bị bắt gặp khi đang kéo váy lên? 199 00:19:57,614 --> 00:19:58,615 Đó là tội giết người. 200 00:20:02,869 --> 00:20:05,622 Mọi người gọi tôi là kẻ tâm thần. 201 00:20:05,914 --> 00:20:08,541 Tôi luôn có cảm giác thôi thúc muốn giết ai đó. 202 00:20:09,000 --> 00:20:11,544 Vì vậy, tôi đã làm nó. 203 00:20:11,836 --> 00:20:13,421 Thử nó... 204 00:20:17,842 --> 00:20:19,552 khiến tôi khát máu. 205 00:20:21,220 --> 00:20:22,805 Nó làm cho tôi muốn nhiều hơn nữa. 206 00:20:29,354 --> 00:20:31,981 Thật không may, tôi đã kết thúc ở đây trước khi có thể làm hài lòng anh ấy. 207 00:20:32,440 --> 00:20:35,109 Cuộc đời tôi đã bị hủy hoại nên tôi chẳng còn gì để mất nữa. 208 00:20:35,193 --> 00:20:36,313 Vậy, chuyện gì sẽ xảy ra nếu chúng ta... 209 00:20:38,571 --> 00:20:39,571 thử... 210 00:20:41,074 --> 00:20:42,075 đã đồng ý? 211 00:20:42,575 --> 00:20:44,619 Trừ khi bạn muốn trở thành nạn nhân tiếp theo của tôi. 212 00:20:50,959 --> 00:20:52,251 Bạn muốn chết như thế nào? 213 00:21:09,352 --> 00:21:10,561 Tôi không mong đợi... 214 00:21:12,480 --> 00:21:14,107 bạn là một diễn viên tuyệt vời 215 00:21:15,191 --> 00:21:16,191 Cái gì? 216 00:21:17,276 --> 00:21:18,778 - Jin-u. - Vâng, Pak. 217 00:21:18,861 --> 00:21:20,781 Hãy tỉnh táo và cho tôi biết nếu lính canh đến. 218 00:21:21,239 --> 00:21:22,239 Tốt lắm sếp. 219 00:21:25,618 --> 00:21:26,911 Nghe này, mọi người. 220 00:21:27,620 --> 00:21:30,248 Bạn sẽ bị đánh nếu bạn dám ngăn cản tôi. 221 00:21:31,958 --> 00:21:33,918 - Các cậu không trả lời tôi à? - Vâng thưa ngài! 222 00:21:41,676 --> 00:21:44,762 Vậy anh là kẻ giết người tâm thần à? 223 00:21:46,180 --> 00:21:47,223 Chính xác. 224 00:21:50,977 --> 00:21:51,977 Đồ khốn... 225 00:21:52,687 --> 00:21:53,688 Bạn điên à? 226 00:21:55,064 --> 00:21:57,650 Bạn kiếm sống tốt bằng cách lừa dối mọi người. 227 00:22:02,572 --> 00:22:04,115 Tôi thấy bạn chẳng hề thay đổi chút nào. 228 00:22:05,825 --> 00:22:07,910 Đồ khốn. 229 00:22:08,327 --> 00:22:09,412 Bạn có muốn chết không? 230 00:22:15,376 --> 00:22:16,376 KHÔNG. 231 00:22:18,212 --> 00:22:19,338 Tôi muốn giết. 232 00:22:21,549 --> 00:22:22,549 Cái gì? 233 00:22:23,509 --> 00:22:24,844 Đánh lại tôi đi. 234 00:22:26,304 --> 00:22:27,304 Cố lên. 235 00:22:29,849 --> 00:22:30,892 Chỉ cần đánh nó thôi, được chứ? 236 00:22:30,975 --> 00:22:33,269 Chờ đợi. Tha thứ cho tôi. 237 00:22:33,352 --> 00:22:36,689 Xin hãy tha thứ cho tôi. Vui lòng. 238 00:22:39,817 --> 00:22:40,902 Tha thứ cho bạn vì điều gì? 239 00:22:41,652 --> 00:22:43,654 Vì đã mời bạn chiến đấu. 240 00:22:47,033 --> 00:22:48,033 KHÔNG. 241 00:22:48,951 --> 00:22:50,203 Câu trả lời của bạn là sai. 242 00:22:53,081 --> 00:22:54,999 Đó là vì anh đã giết Kwon Hyeok-su. 243 00:22:57,960 --> 00:22:58,961 Cái gì? 244 00:23:00,713 --> 00:23:04,175 Làm sao bạn biết về Hyeok Su? 245 00:23:09,055 --> 00:23:10,181 Nghe. 246 00:23:10,264 --> 00:23:15,019 Anh ta chỉ là một kẻ thua cuộc bị đánh đập bởi đứa trẻ mà anh ta bắt nạt ở trường trung học. 247 00:23:15,686 --> 00:23:17,105 Sau đó anh ấy lại bị bắt nạt 248 00:23:17,188 --> 00:23:20,228 và than vãn với đứa con mà anh hằng mong ước nhưng anh lại phớt lờ. 249 00:23:20,358 --> 00:23:22,998 Vì vậy, anh ta lẻn từ phía sau và dùng gạch đánh anh ta. 250 00:23:23,194 --> 00:23:24,362 Giờ thì sao? 251 00:23:25,822 --> 00:23:27,698 Bạn đang giả vờ là một kẻ giết người tâm thần? 252 00:23:28,950 --> 00:23:31,828 Làm thế nào bạn biết tất cả những điều đó? 253 00:23:31,911 --> 00:23:34,622 - Thật sự? - Tên ngốc này đang lừa chúng ta à? 254 00:23:40,336 --> 00:23:42,296 Nếu bạn giết ai đó, 255 00:23:42,380 --> 00:23:43,923 bạn phải học cách ăn năn. 256 00:23:44,006 --> 00:23:46,606 Đừng dùng nó như một vũ khí để hù dọa người khác, đồ khốn. 257 00:23:51,305 --> 00:23:52,682 Đừng để anh ta đánh lừa bạn. 258 00:23:53,474 --> 00:23:55,893 Khó tin. Sao bạn dám nói dối chúng tôi. 259 00:23:56,477 --> 00:23:58,020 Kết thúc lịch sử của bạn. Đánh hắn! 260 00:23:58,104 --> 00:23:59,856 - Chờ đợi! Đừng... - Đánh hắn! 261 00:24:01,983 --> 00:24:03,143 Dừng lại. Đừng làm điều này. 262 00:24:05,945 --> 00:24:06,945 Làm ơn dừng lại! 263 00:24:21,252 --> 00:24:23,713 Tôi có thể mong đợi điều gì khác từ nơi này? 264 00:24:26,215 --> 00:24:27,215 Jin Sang. 265 00:24:27,925 --> 00:24:28,759 Của? 266 00:24:28,843 --> 00:24:30,052 Bạn không muốn ăn? 267 00:24:33,973 --> 00:24:34,974 Không cần. 268 00:24:35,057 --> 00:24:37,894 Hãy ăn nó khi anh ấy hỏi bạn muốn gì, đồ ngốc. 269 00:24:38,311 --> 00:24:39,311 Cái gì? 270 00:24:41,647 --> 00:24:43,107 Ăn cả xương nữa. 271 00:24:43,191 --> 00:24:44,511 Bạn sẽ chết nếu bỏ nó. 272 00:25:24,649 --> 00:25:26,984 Này, cậu không chào hỏi à? 273 00:25:27,860 --> 00:25:28,945 Bạn đang nhìn chằm chằm vào tôi phải không? 274 00:25:31,781 --> 00:25:33,157 Dừng lại đi. 275 00:25:34,200 --> 00:25:35,618 - Anh tàn nhẫn quá. - Chào. 276 00:25:35,701 --> 00:25:36,701 Tránh sang một bên. 277 00:25:36,869 --> 00:25:40,206 Bạn giả vờ là một người tuyệt vời và coi thường tôi. 278 00:25:41,165 --> 00:25:43,626 Bây giờ, bạn phải trả giá cho hành động của mình. 279 00:25:45,878 --> 00:25:48,256 Liệu anh ta có phải trả giá cho hành động của mình không? 280 00:25:48,631 --> 00:25:51,592 Tôi không thể tin rằng tôi đã nghe thấy nó ở đây. 281 00:25:52,260 --> 00:25:53,719 Điều đó rất yên tâm. 282 00:26:27,837 --> 00:26:28,879 Cái quái gì vậy... 283 00:26:33,384 --> 00:26:34,510 Đừng di chuyển! 284 00:26:35,052 --> 00:26:36,137 Tôi cần giúp đỡ ở đây! 285 00:26:39,223 --> 00:26:40,224 Chúng tôi cần giúp đỡ! 286 00:26:47,481 --> 00:26:48,858 Đừng đi đâu cả. 287 00:26:51,110 --> 00:26:52,320 Liệu anh ấy sẽ ổn chứ? 288 00:26:53,404 --> 00:26:54,572 Lo lắng về chính bạn. 289 00:27:10,171 --> 00:27:11,005 Đây là gì? 290 00:27:11,088 --> 00:27:12,357 Có người yêu cầu chúng tôi đảm bảo 291 00:27:12,381 --> 00:27:14,216 Bạn đã không sống sót thoát ra ngoài. 292 00:27:15,718 --> 00:27:18,220 Ai yêu cầu các bạn làm điều đó? 293 00:27:18,512 --> 00:27:21,182 Tôi chắc chắn bạn biết khách hàng là ai. 294 00:27:23,392 --> 00:27:24,393 "Klien"? 295 00:27:27,104 --> 00:27:28,272 Chắc chắn là anh ấy. 296 00:27:28,689 --> 00:27:30,816 Đừng nói với tôi là tôi sẽ chết ở đây. 297 00:27:31,942 --> 00:27:33,069 Chết giờ! 298 00:27:34,111 --> 00:27:35,196 Mẹ kiếp! 299 00:27:35,279 --> 00:27:36,822 Hãy từ bỏ đi! 300 00:27:38,824 --> 00:27:39,824 Đây! 301 00:27:43,913 --> 00:27:44,913 Chào! 302 00:27:55,007 --> 00:27:56,133 Mẹ kiếp! 303 00:28:01,639 --> 00:28:02,681 Hãy cảm nhận điều này! 304 00:28:06,227 --> 00:28:08,020 Đồ khốn! 305 00:28:34,505 --> 00:28:36,465 Cơ thể này thật tuyệt vời. 306 00:28:37,007 --> 00:28:38,342 Anh ta có thể là một kẻ bị kết án, 307 00:28:39,301 --> 00:28:40,678 nhưng vẫn trẻ trung và khỏe mạnh. 308 00:28:43,264 --> 00:28:45,891 Thế thì anh ấy thực sự không làm gì sai cả. 309 00:28:48,185 --> 00:28:49,185 Không may. 310 00:28:51,814 --> 00:28:52,814 Cái gì? 311 00:28:53,149 --> 00:28:54,149 Kết thúc rồi? 312 00:29:07,037 --> 00:29:09,498 Bạn không lo lắng sao? 313 00:29:09,999 --> 00:29:11,083 Về cái gì? 314 00:29:11,167 --> 00:29:13,711 Liệu chúng ta có được trao cơ hội thứ hai không? 315 00:29:14,879 --> 00:29:16,380 sau khi được thả ra khỏi đây. 316 00:29:17,715 --> 00:29:18,841 Tôi thực sự không biết. 317 00:29:22,178 --> 00:29:23,846 Bạn có hối hận khi ở đây không? 318 00:29:24,972 --> 00:29:25,972 Của. 319 00:29:28,601 --> 00:29:29,852 Tôi hối hận mỗi ngày. 320 00:29:33,772 --> 00:29:35,399 - Còn bạn thì sao? - Cái gì? 321 00:29:50,623 --> 00:29:52,625 Lúc đầu cảm thấy rất không công bằng. 322 00:29:53,959 --> 00:29:56,359 Tuy nhiên, bây giờ tôi hối hận vì bị mắc kẹt trong nhà tù mang tên cái chết 323 00:29:57,463 --> 00:30:00,007 sau khi cố gắng hết sức để hủy hoại cuộc sống của chính mình. 324 00:30:05,429 --> 00:30:06,764 Tuy nhiên, bây giờ đã quá muộn. 325 00:30:17,358 --> 00:30:18,918 Sau khi thấy địa ngục trông như thế nào, 326 00:30:22,279 --> 00:30:24,365 Tôi nhận ra rằng bản thân cuộc sống là một cơ hội. 327 00:30:25,741 --> 00:30:26,825 Bởi vì điều đó... 328 00:30:31,330 --> 00:30:32,998 Tôi không nghĩ là đã quá muộn đối với bạn. 329 00:30:34,041 --> 00:30:35,041 Cái gì? 330 00:30:44,468 --> 00:30:46,887 H-2 331 00:31:29,555 --> 00:31:30,639 Sẵn sàng. 332 00:31:38,022 --> 00:31:40,107 Bạn là một kẻ thất bại khó chịu phải không? 333 00:31:41,025 --> 00:31:43,444 - Tôi tưởng anh sẽ làm lại. - "Lại"? 334 00:31:43,527 --> 00:31:45,922 Bạn sẽ nhận được bao nhiêu năm nữa nếu giết tôi bây giờ? 335 00:31:45,946 --> 00:31:47,007 Bạn đã từ bỏ tất cả chưa? 336 00:31:47,031 --> 00:31:48,240 Đối với tôi mọi chuyện đã kết thúc 337 00:31:49,074 --> 00:31:51,994 bởi vì những tù nhân khác nghĩ tôi là mục tiêu dễ dàng, đồ khốn. 338 00:31:54,330 --> 00:31:55,664 Ngay cả như vậy, 339 00:31:56,123 --> 00:31:57,458 bản năng của bạn là giết người một lần nữa? 340 00:31:57,541 --> 00:31:58,834 Mẹ kiếp! 341 00:32:02,796 --> 00:32:05,799 Tôi có nên tự tay giết hắn không? 342 00:32:07,885 --> 00:32:08,885 KHÔNG. 343 00:32:09,428 --> 00:32:12,014 Tôi phải ra khỏi đây và tìm mười tỷ đó. 344 00:32:12,931 --> 00:32:16,226 Tuy nhiên, tôi quá khó chịu để để điều đó xảy ra. 345 00:32:25,778 --> 00:32:26,779 Chào. 346 00:32:27,738 --> 00:32:29,239 Có đau không khi tôi tát bạn? 347 00:32:30,783 --> 00:32:32,785 Có đau hơn khi Tae-seok tát bạn không? 348 00:32:37,331 --> 00:32:38,331 Cái gì? 349 00:32:43,837 --> 00:32:45,255 Bạn biết anh ấy như thế nào? 350 00:32:49,093 --> 00:32:51,253 Hyeok-su nói với tôi. Bây giờ anh ấy đang ở phía sau bạn. 351 00:32:59,228 --> 00:33:00,437 Tôi chưa nói với bạn sao? 352 00:33:01,146 --> 00:33:02,266 Tôi có thể nhìn thấy người chết. 353 00:33:02,898 --> 00:33:04,191 Mẹ tôi là một pháp sư. 354 00:33:04,525 --> 00:33:05,693 Vô lý. 355 00:33:06,318 --> 00:33:07,861 Anh ấy không tin tôi, Hyeok-su. 356 00:33:09,071 --> 00:33:11,490 Cái gì? Được rồi. 357 00:33:11,865 --> 00:33:15,327 Hyeok-su nói rằng anh ấy đã từng đổ... Cái gì? 358 00:33:15,411 --> 00:33:17,079 Đúng rồi, mì trên đầu. 359 00:33:18,205 --> 00:33:19,915 Làm sao bạn biết điều đó? 360 00:33:22,543 --> 00:33:23,627 Hyeok-su muốn biết... 361 00:33:27,339 --> 00:33:28,507 Bạn muốn biết những gì? 362 00:33:28,590 --> 00:33:29,675 "Bạn có tiếc không... 363 00:33:32,970 --> 00:33:34,179 bạn đã làm gì tôi?" 364 00:33:36,807 --> 00:33:37,807 Đó là những gì anh ấy đã nói. 365 00:33:38,517 --> 00:33:40,144 Tại sao tôi xin lỗi? 366 00:33:43,272 --> 00:33:44,523 Tôi bị mắc kẹt trong hội trường dành cho trẻ vị thành niên, 367 00:33:45,566 --> 00:33:48,402 và cuộc đời tôi bị hủy hoại vì anh ta. 368 00:33:52,364 --> 00:33:54,084 Anh ấy nói anh ấy biết bạn sẽ nói vậy. 369 00:33:54,742 --> 00:33:56,118 Đồ khốn. 370 00:34:00,664 --> 00:34:03,834 Hyeok-su nói rằng anh ấy sẽ ám ảnh bạn mãi mãi, 371 00:34:05,210 --> 00:34:06,210 Cho đến khi bạn chết. 372 00:34:08,380 --> 00:34:09,923 Đó là cái gì vậy? 373 00:34:27,107 --> 00:34:29,026 Jin-sang cuối cùng đã hiểu đúng 374 00:34:29,693 --> 00:34:30,944 đái dầm. 375 00:34:33,238 --> 00:34:36,784 Rồi ngày tôi được thả đã đến. 376 00:34:36,867 --> 00:34:39,953 H NGÀY 377 00:34:46,835 --> 00:34:47,835 Jin Sang. 378 00:34:50,255 --> 00:34:53,467 Hyeok-su xin lỗi vì đến muộn. 379 00:34:58,680 --> 00:35:01,892 {\an8}SỮA dâu 380 00:35:01,975 --> 00:35:04,353 Nếu cậu định chết thì tốt nhất cậu nên mang cho tôi một ít sữa trước đã. 381 00:35:05,145 --> 00:35:07,145 Hoặc tôi sẽ tự mình đánh chết anh. 382 00:35:14,154 --> 00:35:17,032 Thật muốn đập chết anh ta quá 383 00:35:18,575 --> 00:35:20,327 nhưng điều đó sẽ khiến anh ấy đau đớn hơn 384 00:35:20,661 --> 00:35:23,956 lãng phí tuổi thanh xuân của mình ở đây. 385 00:35:29,253 --> 00:35:32,714 Và anh phải tiếp tục sống 386 00:35:33,131 --> 00:35:36,718 bằng cách hối hận vì đã hủy hoại cuộc đời cô, 387 00:35:37,427 --> 00:35:38,512 cũng giống như tôi. 388 00:35:56,071 --> 00:35:57,406 Con trai của tôi! 389 00:35:57,489 --> 00:35:59,783 - Ở đó khó khăn lắm. - Anh ổn không? 390 00:35:59,867 --> 00:36:00,993 Thật đau buồn. 391 00:36:04,746 --> 00:36:06,306 Từ giờ trở đi tôi sẽ ngoan ngoãn. 392 00:36:11,128 --> 00:36:12,254 Cho Tae-sang. 393 00:36:14,756 --> 00:36:15,756 Đi vào. 394 00:36:37,154 --> 00:36:38,154 Mở nó ra. 395 00:36:38,196 --> 00:36:39,990 Không cần. 396 00:36:40,490 --> 00:36:41,490 Ý anh là gì? 397 00:36:42,117 --> 00:36:43,535 Tôi không cần tiền. 398 00:36:43,619 --> 00:36:46,788 Từ bây giờ tôi sẽ sống lương thiện. 399 00:36:47,372 --> 00:36:49,458 Nếu muốn thú nhận... 400 00:36:49,541 --> 00:36:50,959 Tất cả đã là quá khứ. 401 00:36:51,043 --> 00:36:52,628 Tôi đã chấp hành xong bản án của mình. 402 00:36:52,711 --> 00:36:54,838 Bây giờ đã quá muộn để đổ lỗi cho người khác. 403 00:36:55,797 --> 00:36:56,798 Hơn nữa, 404 00:36:57,591 --> 00:36:59,259 Tôi không muốn nhận tiền haram. 405 00:36:59,760 --> 00:37:02,429 Tôi sẽ giữ bí mật những gì đã xảy ra giữa chúng ta cho đến khi tôi chết, 406 00:37:02,512 --> 00:37:04,473 Vì vậy, tôi hy vọng chúng ta sẽ không gặp lại nhau. 407 00:37:05,182 --> 00:37:06,183 Cho đến khi tìm thấy. 408 00:37:38,256 --> 00:37:39,967 Tuy nhiên, tiền ở đâu? 409 00:37:41,551 --> 00:37:42,636 Đằng kia. 410 00:37:43,679 --> 00:37:46,139 Trên một chiếc thuyền có đèn. 411 00:37:46,223 --> 00:37:47,223 Ju Hun. 412 00:38:01,822 --> 00:38:04,074 Con khốn đó! 413 00:38:49,411 --> 00:38:50,662 Cuối cùng tôi đã tìm thấy nó. 414 00:38:59,504 --> 00:39:01,465 Món đồ nhỏ này có giá trị hàng trăm triệu. 415 00:39:04,384 --> 00:39:06,224 Tôi nên làm gì với tất cả số tiền này? 416 00:39:06,720 --> 00:39:08,221 Mua một ngôi nhà và một chiếc xe hơi sang trọng? 417 00:39:13,185 --> 00:39:14,770 Tuy nhiên, mọi người sẽ không nghi ngờ 418 00:39:14,853 --> 00:39:17,856 nếu tôi mua tất cả những thứ đó khi tôi vừa mới ra tù? 419 00:39:22,611 --> 00:39:25,530 Gửi số tiền này vào ngân hàng cũng là không thể. 420 00:39:27,491 --> 00:39:29,284 Tôi có nên tiếp tục giữ nó không? 421 00:39:29,826 --> 00:39:31,244 Thật chóng mặt. 422 00:39:31,328 --> 00:39:33,568 Tôi vẫn gặp rắc rối, thậm chí với tất cả số tiền này. 423 00:39:36,416 --> 00:39:37,667 Tôi sẽ nghỉ ngơi trước. 424 00:40:33,265 --> 00:40:34,266 Mẹ... 425 00:40:56,413 --> 00:41:00,041 MẸ 426 00:41:01,209 --> 00:41:02,209 Mẹ? 427 00:41:03,587 --> 00:41:05,964 MẸ 428 00:41:25,150 --> 00:41:26,776 Không có gì cả. Bỏ mặc nó. 429 00:41:28,195 --> 00:41:29,279 Tôi sẽ... 430 00:41:35,702 --> 00:41:41,625 MẸ 431 00:41:46,880 --> 00:41:47,923 Hào quang? 432 00:41:49,007 --> 00:41:50,008 Con trai? 433 00:41:56,556 --> 00:41:57,556 Như thế này... 434 00:41:59,017 --> 00:42:00,018 Vâng, đó là tôi. 435 00:42:01,228 --> 00:42:02,646 Con xin lỗi mẹ. 436 00:42:04,481 --> 00:42:06,983 Con đã phải trải qua rất nhiều điều vì mẹ. 437 00:42:10,320 --> 00:42:12,072 Bạn đang trên đường về nhà phải không? 438 00:42:19,829 --> 00:42:21,831 Thực ra... 439 00:42:22,374 --> 00:42:24,084 Mẹ rất mong được gặp lại con, 440 00:42:25,377 --> 00:42:26,461 Con trai. 441 00:42:48,942 --> 00:42:49,985 Của. 442 00:42:51,486 --> 00:42:52,988 Con sẽ đến đó sớm thôi mẹ ạ. 443 00:43:45,165 --> 00:43:46,875 TRẠM YEONGSAN 444 00:43:57,135 --> 00:43:58,595 Như thế này đủ chưa? 445 00:44:00,388 --> 00:44:02,265 Nếu tôi tiếp tục sống như Cho Tae-sang, 446 00:44:03,266 --> 00:44:05,185 ông sẽ không bao giờ gặp lại con trai mình nữa. 447 00:44:07,145 --> 00:44:08,145 Được rồi. 448 00:44:08,813 --> 00:44:09,856 Tôi sẽ cho anh ta thêm một ít. 449 00:44:12,901 --> 00:44:13,735 KHO CHỨA ĐỒ 450 00:44:13,818 --> 00:44:15,320 Vui lòng chọn một tủ khóa. 451 00:44:16,196 --> 00:44:17,947 Vui lòng tạo mật mã. 452 00:44:18,031 --> 00:44:19,157 Mật mã? 453 00:44:22,160 --> 00:44:23,703 Tôi sẽ sử dụng số tù nhân của mình. 454 00:44:24,329 --> 00:44:26,581 Một, hai, không, một. 455 00:44:26,664 --> 00:44:32,337 MẶT HÀNG SẼ ĐƯỢC BẢO MẬT SAU BỐN NGÀY LƯU TRỮ 456 00:44:33,755 --> 00:44:35,715 Tôi có thể sử dụng tủ đựng đồ này tối đa bốn ngày. 457 00:44:37,634 --> 00:44:41,221 Còn bốn ngày nữa là đến 21 giờ. 458 00:44:42,430 --> 00:44:45,350 Không sao đâu vì tôi sẽ quay lại sớm thôi. 459 00:45:01,116 --> 00:45:04,411 Đây chắc hẳn là khu phố nơi Cho Tae-sang từng sống. 460 00:45:32,981 --> 00:45:33,982 Hào quang? 461 00:45:37,068 --> 00:45:39,028 Tôi gần tới rồi. Tôi sẽ tới đó ngay. 462 00:45:40,697 --> 00:45:41,739 Được rồi. 463 00:45:44,159 --> 00:45:45,368 Này, Cho Tae Sang. 464 00:46:18,067 --> 00:46:19,110 Bạn là ai? 465 00:46:20,778 --> 00:46:22,489 Có phải bọn chơi khăm đó cử bạn đến không? 466 00:46:23,031 --> 00:46:24,031 Cái gì? 467 00:46:26,659 --> 00:46:28,119 Chết tiệt. 468 00:46:31,414 --> 00:46:33,875 Tôi đã đợi hai năm để giết anh. 469 00:46:34,459 --> 00:46:37,420 Tôi đã chịu đựng suốt hai năm chỉ nghĩ đến việc giết anh, 470 00:46:37,504 --> 00:46:39,756 nhưng bạn thậm chí không nhớ tôi? 471 00:46:41,508 --> 00:46:42,788 Ngay cả trong những giây phút cuối cùng của mình, 472 00:46:43,551 --> 00:46:45,261 con gái tôi không thể chết trong yên bình 473 00:46:45,637 --> 00:46:47,931 vì tất cả sự bất công. 474 00:46:48,014 --> 00:46:51,768 Tuy nhiên, bản án của bạn chỉ là hai năm vì bạn vẫn còn là trẻ vị thành niên! 475 00:47:01,778 --> 00:47:02,779 Su-yeon. 476 00:47:05,657 --> 00:47:07,158 Su-yeon... 477 00:47:10,954 --> 00:47:13,873 Chúng ta về nhà thôi Su-yeon. 478 00:47:13,957 --> 00:47:16,000 Bố đến đây để đưa con về nhà. 479 00:47:16,084 --> 00:47:19,295 Lời cuối nào dành cho cố cô Lee Su-yeon? 480 00:47:19,754 --> 00:47:20,755 KHÔNG. 481 00:47:20,838 --> 00:47:23,007 Sao mày dám! 482 00:47:23,341 --> 00:47:25,468 Anh đã giết con gái tôi! 483 00:47:25,552 --> 00:47:27,679 Đáng trân trọng! 484 00:47:27,762 --> 00:47:31,266 Hắn đã giết con gái tôi, thưa Bệ hạ! 485 00:47:31,349 --> 00:47:33,351 Anh đã giết con gái tôi! 486 00:47:33,434 --> 00:47:35,853 Bạn không nghe tôi nói à? Anh đã giết con gái tôi! 487 00:47:36,271 --> 00:47:37,605 Bạn đã giết ai đó, 488 00:47:38,231 --> 00:47:40,567 nhưng chỉ bị kết án hai năm vì bạn là trẻ vị thành niên. 489 00:47:40,650 --> 00:47:43,403 Cái luật vớ vẩn gì thế này? 490 00:47:43,486 --> 00:47:45,154 Nó có thể như thế này không? 491 00:47:46,364 --> 00:47:49,284 Con gái tôi sống một cuộc sống lương thiện và lương thiện, 492 00:47:50,034 --> 00:47:53,371 và đất nước này chỉ cho bạn hai năm vì đã tước đoạt nó khỏi tay anh ấy. 493 00:47:54,831 --> 00:47:57,458 Bạn có thể tiếp tục cuộc sống của mình sau hai năm ở tù 494 00:47:57,542 --> 00:47:59,085 bởi vì bạn chỉ mới 20 tuổi. 495 00:47:59,419 --> 00:48:01,045 Tuy nhiên, con gái tôi... 496 00:48:03,006 --> 00:48:05,174 Cuộc đời anh dừng lại ở tuổi 20 vì em! 497 00:48:08,011 --> 00:48:09,220 Tha thứ cho tôi. 498 00:48:13,182 --> 00:48:14,767 Tôi thực sự xin lỗi. 499 00:48:17,145 --> 00:48:20,398 Tuy nhiên, tôi không phải là người đã giết con gái ông. 500 00:48:22,650 --> 00:48:24,527 - Cái gì? - Không phải tôi, 501 00:48:26,070 --> 00:48:27,447 nhưng những người khác. 502 00:48:28,031 --> 00:48:29,115 Ý anh là gì? 503 00:48:30,700 --> 00:48:31,993 Ý anh là gì? 504 00:48:51,346 --> 00:48:53,222 Cậu ổn chứ, Tae Sang? 505 00:48:54,265 --> 00:48:55,850 Ai đã làm thế này với bạn? 506 00:48:58,436 --> 00:49:00,813 Bạn sẽ không chết, phải không? 507 00:49:02,523 --> 00:49:04,317 KHÔNG. Tôi sẽ ổn thôi. 508 00:49:04,984 --> 00:49:05,985 Tôi sẽ ổn thôi. 509 00:49:07,904 --> 00:49:08,904 Tôi rất nhẹ nhõm. 510 00:49:09,530 --> 00:49:11,157 Bạn làm tôi sợ. 511 00:49:13,284 --> 00:49:15,164 Tôi tưởng người khác đã giết bạn trước. 512 00:49:18,623 --> 00:49:19,623 Cái gì? 513 00:49:20,750 --> 00:49:22,460 Lẽ ra tôi nên giết anh. 514 00:49:23,628 --> 00:49:25,880 Tại sao anh làm điều này? 515 00:49:27,215 --> 00:49:28,633 Chúng tôi chưa bao giờ là kẻ thù. 516 00:49:29,300 --> 00:49:31,177 Chính xác. 517 00:49:31,511 --> 00:49:35,014 Tuy nhiên, đó chỉ là do tôi đã kiềm chế bản thân và cẩn thận khi ở gần cậu thôi, đồ khốn. 518 00:49:37,517 --> 00:49:38,517 Tuy nhiên, vẫn... 519 00:49:38,559 --> 00:49:41,187 Họ nói họ sẽ trả tiền cho tôi! 520 00:49:43,773 --> 00:49:44,773 Cái gì? 521 00:49:45,566 --> 00:49:47,068 Cái gì? Kết thúc rồi? 522 00:49:56,619 --> 00:49:57,829 Vì vậy, bạn ở bên họ. 523 00:49:58,287 --> 00:50:01,165 Tâm trí của bạn chậm đến mức nào? 524 00:50:01,249 --> 00:50:04,919 Chẳng phải tôi đã nói với bạn là tôi hối hận vì đã vào trại cải tạo dành cho trẻ vị thành niên sao? 525 00:50:05,461 --> 00:50:06,587 Không may. 526 00:50:07,296 --> 00:50:09,173 Lẽ ra tôi không nên bị bắt. 527 00:50:09,465 --> 00:50:11,509 Lẽ ra tôi nên che đậy dấu vết của mình. 528 00:50:11,592 --> 00:50:13,052 Tôi luôn hối tiếc về điều đó. 529 00:50:13,344 --> 00:50:14,387 Đó là lý do tại sao 530 00:50:15,263 --> 00:50:17,807 Lần này tôi đã lên một kế hoạch hoàn hảo. 531 00:50:19,475 --> 00:50:20,475 TÔI... 532 00:50:21,060 --> 00:50:22,687 Tôi sẽ trả tiền cho bạn. 533 00:50:23,896 --> 00:50:24,939 Bạn không có tiền. 534 00:50:25,440 --> 00:50:28,109 Tôi có. 535 00:50:28,484 --> 00:50:30,111 Chờ đợi. 536 00:50:32,613 --> 00:50:34,699 Không có cách nào bạn có tiền. 537 00:50:34,782 --> 00:50:36,325 Đừng gây rối với tôi. 538 00:50:36,993 --> 00:50:39,704 Họ hứa với tôi 100 triệu won nếu tôi giết anh. 539 00:50:39,787 --> 00:50:41,539 Chết đi thôi, đồ khốn. 540 00:51:01,684 --> 00:51:04,020 MẸ 541 00:51:24,373 --> 00:51:27,376 MẸ 542 00:51:29,962 --> 00:51:30,962 Mẹ 543 00:52:20,555 --> 00:52:21,597 Mẹ 544 00:52:53,629 --> 00:52:55,548 Bạn không bao giờ thất bại trong việc đáp ứng mong đợi của tôi. 545 00:53:07,727 --> 00:53:10,897 Tôi đã có thể tránh được cái chết nếu tôi không bị người đàn ông đó đâm trước. 546 00:53:11,397 --> 00:53:14,817 Tôi đã quên mất gia đình của cô gái đã chết mặc dù điều đó là hiển nhiên. 547 00:53:14,901 --> 00:53:16,527 Tất nhiên là bạn đã quên. 548 00:53:16,611 --> 00:53:19,405 Bạn là một đứa trẻ ích kỷ không nghĩ đến nỗi buồn 549 00:53:20,156 --> 00:53:21,796 mà một gia đình có tang quyến phải trải qua. 550 00:53:22,366 --> 00:53:24,702 Vậy thì, "Điều đó là hiển nhiên"? 551 00:53:24,785 --> 00:53:26,829 Anh ta nghĩ tôi đã giết con gái anh ta. 552 00:53:27,622 --> 00:53:29,707 Tất nhiên là anh ta muốn giết tôi. 553 00:53:30,374 --> 00:53:31,626 Bạn có vẻ rất tự tin. 554 00:53:31,709 --> 00:53:34,045 Vậy mẹ cậu muốn giết ai? 555 00:53:36,339 --> 00:53:37,673 Chắc bạn đã quên 556 00:53:38,466 --> 00:53:39,926 Tôi đã tự sát. 557 00:53:40,009 --> 00:53:42,011 Tôi không bị ai giết cả. 558 00:53:42,386 --> 00:53:43,679 Ngốc nghếch. 559 00:53:45,056 --> 00:53:46,616 Hãy tập trung vào cuộc sống tiếp theo của tôi. 560 00:53:46,682 --> 00:53:48,267 Tôi phải lấy tiền. 561 00:53:49,810 --> 00:53:50,810 Nhanh bắn tôi đi. 562 00:53:52,229 --> 00:53:53,481 Sao bạn vội vàng vậy? 563 00:53:53,564 --> 00:53:56,317 Nhanh bắn tôi đi! Cố lên! 564 00:53:56,984 --> 00:53:59,111 Tất nhiên rồi. Bởi vì bạn thực sự muốn nó. 565 00:54:13,876 --> 00:54:16,629 Bạn sẽ thấy, Thần Chết. 566 00:54:19,340 --> 00:54:20,591 Chuyện gì đã xảy ra thế? 567 00:54:20,675 --> 00:54:22,134 Tại sao tôi không thể thức dậy? 568 00:54:23,344 --> 00:54:24,428 Xin lỗi. 569 00:54:26,430 --> 00:54:28,057 Tại sao tôi không thể nói chuyện? 570 00:54:29,058 --> 00:54:31,686 Có chuyện gì với người này vậy? Xin chào? 571 00:54:32,728 --> 00:54:33,729 Cái gì? 572 00:54:35,231 --> 00:54:36,273 Cái quái gì vậy... 573 00:54:36,357 --> 00:54:37,358 Tôi có phải là em bé không? 574 00:54:41,988 --> 00:54:43,698 Vì vậy, đó chính là ý nghĩa nụ cười của bạn. 575 00:54:44,365 --> 00:54:46,033 Thế còn mười tỷ won của tôi thì sao? 576 00:54:46,575 --> 00:54:47,910 Người phụ nữ chết tiệt đó! 577 00:55:05,261 --> 00:55:08,139 Tiền của tôi! Mười tỷ won của tôi! 578 00:55:14,270 --> 00:55:18,274 DỰA TRÊN TRÒ CHƠI CHẾT CỦA SERIES WEBTUN 579 00:55:46,177 --> 00:55:52,641 Cậu vẫn đứng đó à? 580 00:55:53,184 --> 00:55:58,773 Bạn có sợ phải quay lại không? 581 00:55:59,940 --> 00:56:06,238 Một khuôn mặt tôi nhớ một cách u ám 582 00:56:06,572 --> 00:56:09,075 Người mà tôi biết ơn 583 00:56:10,076 --> 00:56:12,119 Người tôi mang ơn một lời 584 00:56:12,453 --> 00:56:19,460 Dù chẳng có phép lạ nào mà chúng ta hy vọng 585 00:56:19,835 --> 00:56:26,592 Hoặc sức mạnh để đứng dậy 586 00:56:26,675 --> 00:56:33,307 Hãy lắng nghe giọng nói ôm lấy bạn 587 00:56:33,808 --> 00:56:40,648 "Anh Yêu Em" 588 00:56:40,731 --> 00:56:46,070 "Anh Yêu Em" 589 00:57:06,465 --> 00:57:13,013 Nếu bạn vẫn còn nghi ngờ 590 00:57:13,097 --> 00:57:16,684 Tôi hy vọng bạn tìm thấy sự can đảm 591 00:57:17,351 --> 00:57:21,689 Để trỗi dậy lần nữa 592 00:57:21,772 --> 00:57:27,862 Và vượt qua nó 593 00:57:41,417 --> 00:57:43,419 Người dịch: Johan Theodorus