1 00:00:32,116 --> 00:00:34,994 (Tập 4) LÝ DO SỢ CHẾT 2 00:00:39,665 --> 00:00:40,750 Mẹ của đứa bé ở đâu? 3 00:00:52,261 --> 00:00:53,261 Con tôi. 4 00:00:54,346 --> 00:00:55,347 Tha thứ cho tôi. 5 00:00:55,890 --> 00:00:58,267 Tha thứ cho tôi. 6 00:00:58,642 --> 00:00:59,852 Tha thứ cho tôi. 7 00:01:00,352 --> 00:01:02,062 Tha thứ cho tôi. 8 00:01:02,563 --> 00:01:04,440 Tha thứ cho tôi. 9 00:01:04,523 --> 00:01:05,566 Tha thứ cho tôi. 10 00:01:07,193 --> 00:01:08,194 Tiền của tôi. 11 00:01:08,819 --> 00:01:10,154 Mười tỷ won của tôi. 12 00:01:21,457 --> 00:01:23,709 Người phụ nữ này chắc chắn là mẹ của đứa bé này. 13 00:01:24,543 --> 00:01:28,714 Câu trả lời là "Ngày 19 tháng 11, Ngày Thế giới Phòng chống Bạo lực đối với Trẻ em". 14 00:01:28,798 --> 00:01:31,300 Bạn có biết rằng cứ năm phút một lần, 15 00:01:31,383 --> 00:01:34,762 một đứa trẻ ở đâu đó trên thế giới chết vì bị lạm dụng? 16 00:01:35,262 --> 00:01:37,264 Tại sao bạn không im lặng và ngủ? 17 00:01:37,598 --> 00:01:40,518 Tôi thậm chí không thể uống thứ cà phê chết tiệt đó vì bạn! 18 00:01:47,066 --> 00:01:48,692 Có gì sai với nó? 19 00:02:03,582 --> 00:02:05,209 - Bạn đang ở nhà. - Cho anh ấy ăn. 20 00:02:10,297 --> 00:02:11,799 Tại sao bạn lại nằm xuống? 21 00:02:12,091 --> 00:02:13,384 Đến giờ ăn rồi. 22 00:02:14,510 --> 00:02:16,262 Rất may, cha anh có vẻ ổn. 23 00:02:16,637 --> 00:02:19,223 Này, vợ anh điên rồi. 24 00:02:19,306 --> 00:02:20,724 - Bạn có biết rằng? - Cái quái gì vậy... 25 00:02:21,725 --> 00:02:23,477 Nó đã hết hạn bốn tháng trước. 26 00:02:23,561 --> 00:02:24,961 Nó không quan trọng. Anh ấy sẽ không chết. 27 00:02:30,943 --> 00:02:31,944 Tôi nghĩ bạn đúng. 28 00:02:33,571 --> 00:02:35,114 Bạn không thể cảm nhận được nó. 29 00:02:35,197 --> 00:02:36,699 Có chuyện gì với những người này vậy? 30 00:02:37,449 --> 00:02:40,160 Đây là món ăn ngon. 31 00:02:40,494 --> 00:02:42,134 - Rất ngon. - Tôi không muốn ăn nó. 32 00:02:42,162 --> 00:02:43,247 Không muốn! 33 00:02:44,540 --> 00:02:45,916 Nghiêm túc. 34 00:02:47,501 --> 00:02:49,336 Đừng phun nó ra nữa. 35 00:02:49,753 --> 00:02:52,381 Tại sao tôi không thể nghỉ ngơi khi ở nhà, đồ ngốc? 36 00:02:52,965 --> 00:02:54,675 Bạn làm tôi tức giận! 37 00:03:02,224 --> 00:03:03,976 Tại sao cảnh sát lại đến? 38 00:03:04,768 --> 00:03:06,186 Cái gì? Cảnh sát? 39 00:03:06,562 --> 00:03:07,605 Cảnh sát đang tới à? 40 00:03:08,314 --> 00:03:09,523 Hãy lấy cái này ra khỏi bạn. 41 00:03:20,659 --> 00:03:22,536 Tôi đến từ dịch vụ bảo vệ trẻ em 42 00:03:22,620 --> 00:03:24,288 do các báo cáo về lạm dụng trẻ em. 43 00:03:24,371 --> 00:03:26,457 Cái gì? Bạn nói lạm dụng trẻ em? 44 00:03:27,124 --> 00:03:28,124 Báo cáo gì? 45 00:03:28,167 --> 00:03:29,627 Bệnh viện nhi cho biết, 46 00:03:29,710 --> 00:03:32,212 họ nhìn thấy dấu hiệu bị lạm dụng trên cơ thể đứa trẻ. 47 00:03:32,296 --> 00:03:33,130 Cái gì? 48 00:03:33,213 --> 00:03:34,465 Chúng ta phải nhìn thấy nó. 49 00:03:35,466 --> 00:03:36,550 Xin lỗi. 50 00:03:40,304 --> 00:03:41,304 Cái này. 51 00:03:42,932 --> 00:03:44,183 Tại sao họ nói vậy? 52 00:03:44,266 --> 00:03:45,559 Tôi sẽ kiểm tra con trai anh. 53 00:03:45,643 --> 00:03:47,770 Tôi nghĩ xương sườn của tôi bị gãy rồi. 54 00:03:48,270 --> 00:03:50,105 Tim tôi cũng đau lắm. 55 00:03:50,189 --> 00:03:51,189 Kính thưa. 56 00:03:51,440 --> 00:03:53,752 Làm sao họ có thể nghi ngờ chúng tôi về chuyện này? 57 00:03:53,776 --> 00:03:56,057 Trông chúng ta có giống như đang đánh con mình không? 58 00:04:02,534 --> 00:04:03,720 TRUNG TÂM PHÚC LỢI TRẺ EM KIM SEOK-JAE 59 00:04:03,744 --> 00:04:05,371 Tôi cũng làm việc trong lĩnh vực phúc lợi trẻ em. 60 00:04:18,342 --> 00:04:20,219 Chắc chắn phải có sự hiểu lầm. 61 00:04:21,804 --> 00:04:24,473 Chúng tôi chỉ làm theo thủ tục. 62 00:04:24,848 --> 00:04:26,892 Đúng. Xin đừng tức giận. 63 00:04:26,976 --> 00:04:27,976 Chính xác. 64 00:04:28,394 --> 00:04:29,478 Chúng ta hãy đi đến ngôi nhà tiếp theo. 65 00:04:29,561 --> 00:04:30,938 Không, đừng đi! 66 00:04:33,565 --> 00:04:36,527 Trời ạ, âm thanh đó lớn quá. 67 00:04:36,944 --> 00:04:38,362 Cậu sẽ làm phiền mẹ cậu đấy. 68 00:04:39,113 --> 00:04:40,406 Giúp tôi. 69 00:04:41,198 --> 00:04:42,574 Giúp đỡ! 70 00:04:49,206 --> 00:04:50,457 Xin lỗi đã quấy rầy. 71 00:05:11,520 --> 00:05:14,606 Tôi đã từng làm gì để khiến cảnh sát đến tìm chúng tôi? 72 00:05:14,857 --> 00:05:17,943 Bạn nghĩ bạn là ai? 73 00:05:30,080 --> 00:05:31,080 Bạn có biết? 74 00:05:31,874 --> 00:05:34,251 Không có gì suôn sẻ với anh kể từ khi em được sinh ra. 75 00:05:35,461 --> 00:05:37,046 Đây là tất cả là lỗi của bạn. 76 00:06:25,928 --> 00:06:28,305 Tại sao không có quả bóng trí nhớ cho bé? 77 00:06:28,764 --> 00:06:29,932 Bởi vì anh chưa bao giờ có 78 00:06:30,265 --> 00:06:31,600 có trí nhớ hoặc khả năng. 79 00:06:33,268 --> 00:06:35,229 Tôi thậm chí còn không biết tên của đứa bé 80 00:06:35,521 --> 00:06:37,481 bởi vì không ai gọi anh bằng tên cả! 81 00:06:39,316 --> 00:06:41,443 Làm sao có thể có cha mẹ như vậy? 82 00:06:42,653 --> 00:06:44,988 - Nếu là cha mẹ thì họ nên... - Họ nên làm gì? 83 00:06:45,072 --> 00:06:46,615 Không có gì là chắc chắn trong cuộc sống. 84 00:06:46,698 --> 00:06:49,243 Bạn đang lãng phí tất cả. 85 00:06:49,576 --> 00:06:52,538 Bạn không quan tâm đến cuộc sống và chọn cái chết một cách liều lĩnh, 86 00:06:52,621 --> 00:06:53,705 nhưng em bé 87 00:06:54,623 --> 00:06:56,208 thậm chí không thể lựa chọn. 88 00:06:56,542 --> 00:06:58,252 Trên đời này có rất nhiều người như vậy. 89 00:06:58,752 --> 00:06:59,920 Không may! 90 00:07:02,923 --> 00:07:04,007 Không may. 91 00:07:06,510 --> 00:07:07,510 Được rồi. 92 00:07:08,512 --> 00:07:09,596 Nhanh bắn tôi đi. 93 00:07:09,680 --> 00:07:11,157 Tôi tò mò tại sao bạn lại vội vàng như vậy. 94 00:07:11,181 --> 00:07:12,182 Bắn tôi đi! 95 00:07:14,393 --> 00:07:17,646 Con người luôn đấu tranh để sống chỉ sau khi họ chết, 96 00:07:18,147 --> 00:07:20,065 không phải khi họ vẫn còn sống. 97 00:07:20,607 --> 00:07:22,192 Hãy bắn tôi nhanh lên. 98 00:07:22,276 --> 00:07:23,402 Bạn có thể nghe thấy tôi, phải không? 99 00:07:23,485 --> 00:07:26,822 Hơn nữa, anh không quan tâm rốt cuộc tôi sẽ làm gì. 100 00:07:27,197 --> 00:07:28,282 Bạn đúng rồi. 101 00:07:28,365 --> 00:07:29,992 Tôi không quan tâm bạn làm gì. 102 00:07:30,450 --> 00:07:31,450 Cái gì? 103 00:07:31,994 --> 00:07:32,828 Tại sao không? 104 00:07:32,911 --> 00:07:34,621 Nhìn thấy hành động của bạn cho đến nay, 105 00:07:34,705 --> 00:07:37,249 bạn sẽ chết cho dù bạn có chiến đấu khó khăn đến đâu. 106 00:07:37,749 --> 00:07:40,502 Tuy nhiên, nếu bạn cố giết ai đó, 107 00:07:41,712 --> 00:07:43,380 Tôi sẽ can thiệp. 108 00:07:43,964 --> 00:07:45,382 Bạn nghĩ gì về tôi? 109 00:07:45,716 --> 00:07:47,036 Tại sao tôi lại giết ai đó? 110 00:07:47,676 --> 00:07:49,428 Điều đó sẽ không bao giờ xảy ra, 111 00:07:49,761 --> 00:07:51,801 Vì vậy, hãy chuyển sang cuộc sống tiếp theo của tôi. 112 00:07:52,347 --> 00:07:55,058 Tất nhiên rồi. Nếu bạn thực sự muốn chết. 113 00:08:05,152 --> 00:08:06,695 Đầu tiên tôi phải tìm ra số tiền đã. 114 00:08:07,779 --> 00:08:08,989 Hôm nay là ngày mấy? 115 00:08:10,824 --> 00:08:12,242 Điện thoại của tôi đâu? 116 00:08:14,661 --> 00:08:15,661 Anh ta đây rồi. 117 00:08:16,455 --> 00:08:18,582 "Ngày 6 tháng 4, 8 giờ 45 tối."? 118 00:08:19,124 --> 00:08:21,126 Sau đó, tiền sẽ biến mất sau 15 phút. 119 00:08:21,835 --> 00:08:24,296 Tôi đang ở đâu? 120 00:08:32,596 --> 00:08:34,223 TRẠM YEONGSAN 121 00:08:41,021 --> 00:08:42,731 Tha thứ cho tôi! 122 00:08:48,320 --> 00:08:49,238 Tha thứ cho tôi. 123 00:08:49,321 --> 00:08:50,822 Nó không quan trọng. 124 00:08:54,076 --> 00:08:55,076 Không may. 125 00:09:02,501 --> 00:09:04,503 Chờ đợi! 126 00:09:04,586 --> 00:09:05,921 Bạn có thể đợi một chút được không? 127 00:09:06,004 --> 00:09:07,857 Vui lòng chờ. Tôi phải lấy đồ của mình. 128 00:09:07,881 --> 00:09:09,841 Một, hai, không, một. 129 00:09:14,137 --> 00:09:15,180 Cái này của tôi ư. 130 00:09:15,514 --> 00:09:16,807 Hãy tiếp tục công việc khó khăn của bạn. 131 00:09:24,606 --> 00:09:25,983 Hầu hết. 132 00:09:30,028 --> 00:09:31,863 Bạn thật đẹp trai. 133 00:09:32,281 --> 00:09:33,281 Chờ đợi. 134 00:09:33,657 --> 00:09:35,117 Tại sao giọng nói của tôi lại êm dịu đến vậy? 135 00:09:48,839 --> 00:09:50,007 Người đàn ông này 136 00:09:50,340 --> 00:09:51,508 chắc chắn là người mẫu 137 00:10:00,642 --> 00:10:01,810 Cố lên. 138 00:10:06,606 --> 00:10:08,817 Tên tôi là Jang Geon-u. Tôi 24 tuổi. 139 00:10:09,234 --> 00:10:11,570 - Chúc mừng sinh nhật, Geon-u! - Kể từ thời thơ ấu, 140 00:10:11,653 --> 00:10:13,905 Tôi được mọi người yêu mến vì vẻ ngoài của mình. 141 00:10:14,573 --> 00:10:16,658 Tôi thường là mối tình đầu của các cô gái 142 00:10:16,742 --> 00:10:18,535 điều mà nhiều người đàn ông thích. 143 00:10:19,202 --> 00:10:22,372 Tiền đến dễ dàng nhờ vẻ ngoài ưa nhìn của tôi, 144 00:10:22,456 --> 00:10:26,126 và tôi đã sống không mục đích trong khi làm người mẫu để kiếm sống. 145 00:10:32,341 --> 00:10:35,552 Anh ta có tiền và ngoại hình đẹp. 146 00:10:41,266 --> 00:10:42,392 Không thể nào! 147 00:10:51,151 --> 00:10:52,736 Nó không thể. 148 00:10:55,238 --> 00:10:57,199 Chàng trai trẻ này có rất nhiều tiền. 149 00:10:59,451 --> 00:11:00,952 Nhìn kìa. 150 00:11:02,996 --> 00:11:05,796 BÉ NĂM THÁNG ĐƯỢC TÌM THẤY CHẾT! PHỤ HUYNH BỊ BẮT BUỘC LẠM DỤNG 151 00:11:07,042 --> 00:11:09,282 Vì vậy, cuộc đàn áp và giết người cuối cùng đã được tiết lộ. 152 00:11:09,544 --> 00:11:11,546 Tôi tự hỏi họ sẽ phải ngồi tù bao nhiêu năm. 153 00:11:12,422 --> 00:11:14,782 Giá như tôi có thể đến đồn cảnh sát và làm chứng chống lại họ. 154 00:11:15,050 --> 00:11:16,885 Những kẻ ngốc đó. 155 00:11:22,641 --> 00:11:25,102 "Kẻ giết người hàng loạt bỏ trốn." 156 00:11:25,560 --> 00:11:26,978 "Đốt cháy." 157 00:11:27,062 --> 00:11:28,397 "Tai nạn giao thông." 158 00:11:32,317 --> 00:11:34,569 Tôi tự hỏi anh chàng này sẽ chết như thế nào. 159 00:11:35,529 --> 00:11:36,530 Đốt cháy? 160 00:11:36,613 --> 00:11:37,906 Tai nạn giao thông? 161 00:11:37,989 --> 00:11:39,783 Có lẽ anh ấy bị bệnh nặng. 162 00:11:41,785 --> 00:11:43,537 Chúa ơi, điều này thực sự khó hiểu. 163 00:11:51,336 --> 00:11:52,421 "Seok Jin". 164 00:11:54,381 --> 00:11:55,924 Bạn là ai? 165 00:11:57,092 --> 00:11:58,552 - Xin chào? - Cậu sẽ tới phải không? 166 00:12:00,679 --> 00:12:01,680 Đi đâu? 167 00:12:01,930 --> 00:12:05,058 Còn ở đâu nữa? Bữa tiệc Naratama mà chúng tôi dự định tham dự tối nay. 168 00:12:05,350 --> 00:12:07,227 - "Pesta naratama"? - ĐÚNG VẬY. 169 00:12:07,310 --> 00:12:08,603 Nhanh lên. 170 00:12:08,687 --> 00:12:11,314 Tất cả những cô gái xinh đẹp nhất Hàn Quốc chắc hẳn đều tụ tập ở đây tối nay. 171 00:12:11,690 --> 00:12:12,732 Cô gái xinh đẹp? 172 00:12:13,358 --> 00:12:15,986 Chính xác. Tốt hơn là nên ở một bữa tiệc 173 00:12:16,319 --> 00:12:18,029 thay vì lo lắng về cái chết. 174 00:12:18,363 --> 00:12:19,990 Tất nhiên rồi. Sẽ có sớm. 175 00:12:20,866 --> 00:12:22,659 Người ta nói, bạn chỉ sống một lần. 176 00:12:31,585 --> 00:12:32,711 Nướng! 177 00:12:32,794 --> 00:12:34,546 - Chi tiêu đi! - Nướng! 178 00:12:41,219 --> 00:12:43,346 Thông thường tôi có thể uống nhiều hơn thế này. 179 00:12:45,056 --> 00:12:46,056 Chào. 180 00:12:46,850 --> 00:12:49,478 Tại sao bạn uống nhiều mà không uống đủ? 181 00:12:49,561 --> 00:12:50,770 Có đúng không? 182 00:12:51,605 --> 00:12:52,856 Không có thắc mắc. 183 00:12:52,939 --> 00:12:53,939 Không may. 184 00:12:53,982 --> 00:12:55,984 Người chủ trì bữa tiệc tối nay đã đến. 185 00:12:56,067 --> 00:12:57,903 Nếu bạn làm cho anh ấy hạnh phúc, 186 00:12:57,986 --> 00:13:00,530 Bạn có thể làm người mẫu cho Taekang. 187 00:13:01,198 --> 00:13:02,365 - Tae Kang? - Ừ. 188 00:13:03,742 --> 00:13:05,911 Giới thiệu chủ nhân của bữa tiệc tối nay, 189 00:13:05,994 --> 00:13:08,205 Giám đốc Park Tae U. 190 00:13:26,973 --> 00:13:27,973 Sau đó. 191 00:13:28,350 --> 00:13:29,351 Hân hạnh được gặp bạn. 192 00:13:29,434 --> 00:13:30,834 - Lâu rồi không gặp. - Đây là bạn của tôi. 193 00:13:31,102 --> 00:13:32,020 Cô ấy là người mẫu. 194 00:13:32,103 --> 00:13:33,188 - Có thật không? - Vâng thưa ngài. 195 00:13:33,522 --> 00:13:34,856 Anh ấy thực sự rất đẹp trai. 196 00:13:34,940 --> 00:13:36,024 Này đợi đã. 197 00:13:36,775 --> 00:13:39,444 Chúng ta chưa gặp nhau à? 198 00:13:41,112 --> 00:13:42,113 Như thế này, 199 00:13:43,073 --> 00:13:44,241 Tôi không chắc. 200 00:13:44,616 --> 00:13:45,968 - Tôi chắc là chúng ta đã gặp nhau... - Ôi trời. 201 00:13:45,992 --> 00:13:47,536 Chung tôi đa gặp nhau. 202 00:13:48,453 --> 00:13:49,913 Có vẻ như anh ấy đã say. 203 00:13:52,123 --> 00:13:53,458 Chúc vui vẻ. 204 00:13:54,376 --> 00:13:55,377 Chờ đợi... 205 00:14:02,259 --> 00:14:03,593 Tùy bạn. 206 00:14:04,135 --> 00:14:05,887 Chúng ta hãy quên đi mọi thứ... 207 00:14:08,056 --> 00:14:09,975 và vui chơi! 208 00:14:29,661 --> 00:14:30,661 Chào. 209 00:14:31,037 --> 00:14:31,871 Thức dậy. 210 00:14:31,955 --> 00:14:32,956 Thật đau buồn. Chào. 211 00:14:33,039 --> 00:14:34,959 Bạn đang làm gì thế? Bạn đã không trả lời điện thoại của tôi. 212 00:14:39,796 --> 00:14:41,131 Người đàn ông này 213 00:14:41,965 --> 00:14:43,717 chắc chắn là em gái của Jang Geon-u. 214 00:14:46,886 --> 00:14:48,346 Bạn đã uống rượu chưa? 215 00:14:48,430 --> 00:14:50,140 Cái gì? Đúng. Tại sao bạn hỏi? 216 00:14:51,057 --> 00:14:52,976 Thật sự? Chào. 217 00:14:53,059 --> 00:14:55,913 Bạn đã hứa trông coi quán cà phê trong thời gian tôi sang Mỹ một tuần. 218 00:14:55,937 --> 00:14:57,439 - Cái gì? - Tự kiểm soát. 219 00:14:57,522 --> 00:14:59,232 - Chờ đợi. - Thức dậy. 220 00:14:59,316 --> 00:15:00,900 Hãy đứng dậy và đi tắm. 221 00:15:00,984 --> 00:15:02,319 - Nhanh. - Được rồi. 222 00:15:07,032 --> 00:15:08,783 Thật là phiền phức. 223 00:15:20,545 --> 00:15:21,713 Cái này. 224 00:15:22,964 --> 00:15:24,007 Nhìn bạn kìa. 225 00:15:24,382 --> 00:15:26,635 Tại sao bạn uống nhiều như vậy mặc dù bạn không thể uống đủ? 226 00:15:26,926 --> 00:15:28,386 Tha thứ cho tôi. 227 00:15:29,346 --> 00:15:30,972 Hôm nay tôi chỉ đi làm 228 00:15:31,056 --> 00:15:33,850 và rời đi ngay khi anh ấy ra nước ngoài vào ngày mai. 229 00:15:35,393 --> 00:15:37,562 Dọn dẹp nào. 230 00:15:37,646 --> 00:15:38,897 Này, có một khách hàng. 231 00:15:39,689 --> 00:15:41,191 Chào mừng. 232 00:16:09,678 --> 00:16:11,471 Bạn là người duy nhất tôi yêu. 233 00:16:11,554 --> 00:16:12,389 Anh Yêu Em. 234 00:16:12,472 --> 00:16:14,891 Đây. Đây là bạn trai của tôi. 235 00:17:01,104 --> 00:17:02,188 "Mối tình đầu. 236 00:17:02,814 --> 00:17:05,150 Được viết bởi Lee Ji-su." 237 00:17:07,152 --> 00:17:08,319 Xin lỗi. 238 00:17:23,752 --> 00:17:25,170 Tôi sẽ lấy nó. 239 00:17:29,257 --> 00:17:30,258 Được rồi. 240 00:17:52,071 --> 00:17:53,198 Hãy kết thúc nó ở đây. 241 00:17:54,324 --> 00:17:55,784 Tôi đã gây cho bạn rất nhiều rắc rối. 242 00:17:56,326 --> 00:17:57,486 Mong bạn sống tốt. 243 00:18:10,298 --> 00:18:11,299 Bạn muốn đặt món gì? 244 00:18:11,382 --> 00:18:13,218 - Tôi gọi một ly trà cam quýt nóng. - Tất nhiên rồi. 245 00:18:56,261 --> 00:18:57,387 Chỉ cần hành động bình thường. 246 00:18:58,346 --> 00:18:59,346 "Thưởng thức." 247 00:19:00,223 --> 00:19:01,266 Chúc mừng... 248 00:19:09,232 --> 00:19:10,358 Thưởng thức. 249 00:19:15,196 --> 00:19:17,323 Tha thứ cho tôi. 250 00:19:20,285 --> 00:19:21,411 Vui lòng. 251 00:19:23,913 --> 00:19:24,913 Chào. 252 00:19:25,540 --> 00:19:27,041 Bạn có thích nó không? 253 00:19:27,417 --> 00:19:28,418 Cái gì? 254 00:19:29,544 --> 00:19:30,545 KHÔNG. 255 00:19:31,546 --> 00:19:32,546 Chờ đợi. 256 00:19:34,007 --> 00:19:35,300 Anh ấy có thường xuyên tới đây không? 257 00:19:36,426 --> 00:19:37,427 Hầu như mỗi ngày. 258 00:19:37,510 --> 00:19:39,630 Anh ấy đến vào khoảng thời gian này và ở đây cho đến khi đóng cửa. 259 00:19:40,430 --> 00:19:41,472 Hằng ngày? 260 00:19:42,056 --> 00:19:45,018 Nếu anh ấy đến đây mỗi ngày thì công việc của anh ấy sẽ ra sao? 261 00:19:45,101 --> 00:19:46,936 Đúng rồi, tôi nghe nói anh ấy là nhà văn. 262 00:19:48,354 --> 00:19:49,439 - Anh ấy là nhà văn à? - Đúng. 263 00:19:49,856 --> 00:19:50,857 Một tiểu thuyết gia. 264 00:19:51,566 --> 00:19:52,609 Một tiểu thuyết gia? 265 00:19:57,447 --> 00:19:59,073 TÁC GIẢ LEE JI-SU 266 00:20:01,326 --> 00:20:02,761 CÔNG VIỆC CỦA LEE JI-SU DÀNH CHO BẠN TRONG TƯƠNG LAI , 267 00:20:02,785 --> 00:20:04,505 CHIẾN THẮNG CUỘC THI VIẾT HÀNG NGÀY YEJU LẦN THỨ 15 268 00:20:05,330 --> 00:20:08,458 "Tác phẩm chiến thắng, Dành cho bạn trong tương lai , 269 00:20:08,541 --> 00:20:10,668 được xuất bản dưới dạng tiểu thuyết. 270 00:20:11,127 --> 00:20:14,505 Khi được hỏi ai là người đầu tiên anh ấy thắng cuộc thi này, 271 00:20:14,589 --> 00:20:15,840 Nona Lee Ji-su đã trả lời. 272 00:20:16,591 --> 00:20:18,343 Có ai nghĩ đến không? 273 00:20:20,303 --> 00:20:24,641 Người duy nhất ủng hộ tôi và ước mơ của tôi 274 00:20:26,059 --> 00:20:27,310 là bạn gái của tôi. 275 00:20:29,646 --> 00:20:32,899 Đó là lý do tại sao anh ấy là người đầu tiên nghĩ đến. 276 00:20:33,524 --> 00:20:35,318 Bạn trai của bạn phản ứng thế nào? 277 00:20:37,904 --> 00:20:40,156 Gần đây anh ấy đã trải qua rất nhiều chuyện. 278 00:20:40,865 --> 00:20:43,451 Tôi chưa nói với anh ấy rằng tôi đã thắng, 279 00:20:44,619 --> 00:20:47,259 nhưng tôi chắc chắn anh ấy sẽ mừng cho tôi khi biết tin này. 280 00:20:49,123 --> 00:20:50,124 Ji-su. 281 00:20:51,125 --> 00:20:52,765 Tôi có nên để bạn đi bây giờ không? 282 00:20:53,628 --> 00:20:54,837 Hãy nhìn vào mối quan hệ của chúng tôi. 283 00:20:55,296 --> 00:20:56,381 Bạn thực sự không bận tâm 284 00:20:58,424 --> 00:20:59,467 với tình huống này? 285 00:21:00,134 --> 00:21:04,097 Trong trường hợp đó, phong bì phải là tiền thưởng. 286 00:21:19,529 --> 00:21:20,780 Tôi phải ra ngoài một lát. 287 00:21:22,323 --> 00:21:24,075 Chào. Bạn đi đâu? 288 00:21:32,000 --> 00:21:33,876 MỚI PHÁT HÀNH 289 00:21:37,296 --> 00:21:39,007 DÀNH CHO BẠN TRONG TƯƠNG LAI 290 00:21:53,604 --> 00:21:55,523 Cái này. Đây là trà cam quýt nóng. 291 00:21:58,109 --> 00:21:59,277 Cảm ơn. 292 00:22:02,739 --> 00:22:03,990 Bạn làm việc chăm chỉ. 293 00:22:05,158 --> 00:22:06,868 Thời hạn cuộc thi đang đến gần. 294 00:22:10,455 --> 00:22:11,789 Nhân tiện, Ji-su, 295 00:22:11,873 --> 00:22:13,791 Cảm giác viết tiểu thuyết thế nào? 296 00:22:14,959 --> 00:22:17,336 Cảm giác như đứng trần truồng 297 00:22:17,420 --> 00:22:19,839 trước mặt những người đọc tiểu thuyết của tôi. 298 00:22:19,922 --> 00:22:20,922 Cái gì? 299 00:22:22,008 --> 00:22:23,008 Tại sao vậy? 300 00:22:23,217 --> 00:22:25,762 Cho dù những gì tôi viết là hư cấu, 301 00:22:27,180 --> 00:22:31,309 Tôi chỉ có thể viết bằng suy nghĩ và kinh nghiệm của mình. 302 00:22:33,394 --> 00:22:35,313 Cuối cùng tôi cũng hiểu 303 00:22:35,730 --> 00:22:37,565 tại sao Ji-su lại nói vậy 304 00:22:38,191 --> 00:22:39,484 khi tôi đọc tiểu thuyết. 305 00:22:39,859 --> 00:22:42,028 Đó là vì một số cảnh trong tiểu thuyết 306 00:22:42,445 --> 00:22:46,699 dựa trên kinh nghiệm thực tế của Ji-su và tôi. 307 00:22:47,992 --> 00:22:51,704 BH COMMUNICATION PHỎNG VẤN GIÁM ĐỐC MỚI 308 00:22:51,788 --> 00:22:52,788 Là của Lee! 309 00:22:53,164 --> 00:22:54,499 Đây là cà phê của bạn. 310 00:22:54,582 --> 00:22:55,666 Cảm ơn. 311 00:22:55,750 --> 00:22:57,085 Bạn đang làm gì cuối tuần này? 312 00:22:57,168 --> 00:22:59,921 Tôi có hai vé xem vở kịch mà bạn muốn xem. 313 00:23:00,421 --> 00:23:01,672 Bạn có muốn đi cùng tôi không? 314 00:23:01,756 --> 00:23:03,196 Tôi có một cuộc hẹn vào cuối tuần này. 315 00:23:03,341 --> 00:23:04,801 Tối nay thì sao? 316 00:23:07,595 --> 00:23:08,971 Số Tae Sik 317 00:23:09,555 --> 00:23:11,974 Bạn nổi tiếng với đàn ông ở nơi làm việc. 318 00:23:13,768 --> 00:23:15,061 Tại sao ông lại nói thế? 319 00:23:16,604 --> 00:23:17,724 Hãy để tôi đi nếu bạn muốn. 320 00:23:19,732 --> 00:23:20,732 Cái gì? 321 00:23:22,110 --> 00:23:24,750 Tuy nhiên, nếu làm vậy, bạn sẽ phải hối hận suốt đời. 322 00:23:25,196 --> 00:23:26,322 Bởi vì cuối cùng 323 00:23:26,864 --> 00:23:30,451 Tôi sẽ thành công hơn bất cứ ai quyến rũ bạn bây giờ. 324 00:23:31,744 --> 00:23:32,912 Cũng bởi vì 325 00:23:33,704 --> 00:23:36,749 sẽ không có người đàn ông nào khác yêu và quý trọng em hơn anh. 326 00:23:37,917 --> 00:23:39,001 Bạn 327 00:23:40,753 --> 00:23:41,921 vẫn yêu tôi? 328 00:23:43,256 --> 00:23:44,382 Tất nhiên rồi. 329 00:23:45,591 --> 00:23:47,260 - Vì thế? - "Vì thế"? 330 00:23:47,343 --> 00:23:49,663 Điều gì sẽ xảy ra nếu tôi thực sự quyết định rời xa bạn? 331 00:23:49,929 --> 00:23:51,222 Tôi sẽ không để bạn làm vậy. 332 00:23:51,722 --> 00:23:53,602 Tại sao tôi phải từ bỏ người tôi yêu? 333 00:23:53,766 --> 00:23:54,809 Tuy nhiên, như người ta vẫn nói, 334 00:23:55,226 --> 00:23:57,728 "Nếu bạn yêu ai đó, hãy để họ đi." 335 00:23:59,147 --> 00:24:00,273 Bạn có thể làm điều đó. 336 00:24:00,982 --> 00:24:01,982 Cái gì? 337 00:24:02,608 --> 00:24:06,487 Khi một người đàn ông nói những điều như vậy, anh ta đang nói dối. 338 00:24:06,571 --> 00:24:09,991 Một người đàn ông có thể từ bỏ cuộc sống của mình vì người phụ nữ anh ta yêu, 339 00:24:10,074 --> 00:24:12,201 nhưng anh sẽ không bao giờ để cô đi. 340 00:24:13,327 --> 00:24:17,165 Tôi sẽ ở bên bạn mãi mãi và không bao giờ để bạn đi. 341 00:24:17,748 --> 00:24:18,749 Nó rất đáng sợ. 342 00:24:21,085 --> 00:24:22,086 Đến đây. 343 00:24:24,255 --> 00:24:25,298 Cố lên. 344 00:24:34,557 --> 00:24:35,557 Chỉ có bạn... 345 00:24:37,018 --> 00:24:38,436 người tôi yêu. 346 00:24:38,811 --> 00:24:39,811 Tôi cũng vậy. 347 00:24:41,147 --> 00:24:42,190 Bạn cũng là gì? 348 00:24:43,024 --> 00:24:44,066 Anh Yêu Em. 349 00:24:47,904 --> 00:24:48,905 Khi anh ấy nói 350 00:24:50,114 --> 00:24:52,950 một người đàn ông sẽ từ bỏ cuộc sống của mình vì một người phụ nữ, 351 00:24:53,826 --> 00:24:55,912 nhưng đừng bao giờ để nó đi 352 00:24:57,288 --> 00:24:59,582 và anh ấy sẽ ở bên tôi mãi mãi, 353 00:25:01,042 --> 00:25:02,043 Tôi tin nó. 354 00:25:40,957 --> 00:25:42,083 Bạn thấy gì? 355 00:25:44,627 --> 00:25:45,628 Cây bút máy. 356 00:25:46,754 --> 00:25:47,754 Để làm gì? 357 00:25:48,714 --> 00:25:50,174 Họ nói thật tuyệt khi có 358 00:25:50,716 --> 00:25:52,468 khi bạn trở thành nhà văn 359 00:25:52,969 --> 00:25:53,969 Có đúng không? 360 00:25:56,389 --> 00:25:58,724 Nếu vậy, tôi sẽ mua nó khi nó xảy ra. 361 00:26:00,226 --> 00:26:01,560 - Có thật không? - Tất nhiên rồi. 362 00:26:01,644 --> 00:26:03,437 - Cậu nghiêm túc đấy phải không? - Tất nhiên rồi. 363 00:26:05,564 --> 00:26:06,816 Bạn có thích cái này nhất không? 364 00:26:11,070 --> 00:26:13,698 Bạn có thể viết "Tác giả Lee Ji-su" ở đây không? 365 00:26:13,781 --> 00:26:14,781 Tất nhiên rồi. 366 00:26:15,741 --> 00:26:17,118 Đêm đó, 367 00:26:17,201 --> 00:26:20,663 Tôi đã bí mật mua chiếc bút mà Ji-su nhìn thấy... 368 00:26:21,706 --> 00:26:24,166 Cảm ơn. "Nhà văn Lee Ji Su". 369 00:26:24,250 --> 00:26:27,336 vì tôi chắc chắn Ji-su sẽ đạt được ước mơ của mình. 370 00:26:32,508 --> 00:26:35,845 Dù tôi không bao giờ có thể trao nó cho anh ấy. 371 00:26:45,479 --> 00:26:46,479 Bà ơi! 372 00:26:47,148 --> 00:26:49,692 Cậu đang làm gì ở đây thế, Hui-su? 373 00:26:50,443 --> 00:26:53,195 Cả hai đều muốn ăn bánh mì muộn thế này. 374 00:26:53,279 --> 00:26:54,280 Tôi thanh thật xin lôi. 375 00:26:54,572 --> 00:26:56,115 Ji-su, tham gia cùng chúng tôi. 376 00:26:56,198 --> 00:26:57,742 Không cần. Tôi sẽ viết lại. 377 00:26:57,825 --> 00:26:59,035 Hãy về nhà trước khi trời tối. 378 00:26:59,118 --> 00:27:00,036 - Chăm sóc bản thân mình. - Thấy bạn. 379 00:27:00,119 --> 00:27:01,119 Cố lên. 380 00:27:03,581 --> 00:27:05,791 Vậy cô ấy là em gái của Ji-su. 381 00:27:07,335 --> 00:27:10,004 Tôi nghi ngờ đó là do mặc cảm tự ti của tôi. 382 00:27:10,588 --> 00:27:12,381 Tôi thật ngu ngốc. 383 00:27:15,634 --> 00:27:16,634 Geon-u. 384 00:27:18,054 --> 00:27:19,414 Hãy chăm sóc tốt nơi này cho tôi. 385 00:27:19,805 --> 00:27:20,806 Tất nhiên rồi. 386 00:27:27,438 --> 00:27:31,150 Tôi đoán tôi nên mở cửa quán cà phê này vì Ji-su. 387 00:27:41,452 --> 00:27:44,580 - Tôi có thể... - Một ly trà cam quýt nóng được không? 388 00:27:45,956 --> 00:27:46,999 Chính xác. 389 00:27:57,009 --> 00:27:58,427 Đây là trà cam quýt của bạn. 390 00:28:00,721 --> 00:28:02,640 Tôi không gọi bánh. 391 00:28:02,723 --> 00:28:03,891 Điều này là miễn phí. 392 00:28:04,350 --> 00:28:05,643 Tôi là một fan hâm mộ của cuốn sách của bạn. 393 00:28:06,560 --> 00:28:08,479 Làm sao bạn biết? 394 00:28:09,397 --> 00:28:11,649 {\an8} DÀNH CHO BẠN TRONG TƯƠNG LAI 395 00:28:11,732 --> 00:28:13,668 {\an8}Tôi thực sự thích đọc Vì em trong tương lai , 396 00:28:13,692 --> 00:28:15,319 Thế là tôi đã biết tác giả là ai. 397 00:28:15,403 --> 00:28:16,403 Ồ nó là như thế đấy. 398 00:28:17,196 --> 00:28:18,196 Cảm ơn. 399 00:28:22,118 --> 00:28:23,118 Thực ra, 400 00:28:23,661 --> 00:28:26,247 Tôi có một ý tưởng muốn phát triển thành một cuốn tiểu thuyết. 401 00:28:28,707 --> 00:28:29,708 Có đúng không? 402 00:28:32,002 --> 00:28:33,337 Đó là cái gì vậy? 403 00:28:35,005 --> 00:28:36,465 Tôi có thể ngồi không 404 00:28:38,467 --> 00:28:39,510 Tất nhiên rồi. 405 00:28:45,683 --> 00:28:46,559 Vì vậy, câu chuyện của tôi 406 00:28:46,642 --> 00:28:50,104 kể về một người đàn ông trải qua hàng loạt cái chết. 407 00:28:51,313 --> 00:28:53,482 Người đàn ông cuối cùng đã chết. 408 00:28:54,358 --> 00:28:57,403 - Anh ấy đã sang thế giới bên kia... - Tôi bắt đầu kể cho anh ấy nghe 409 00:28:57,486 --> 00:28:59,530 những gì tôi trải qua sau khi chết 410 00:28:59,613 --> 00:29:01,282 như thể nó là hư cấu, 411 00:29:01,365 --> 00:29:03,009 loại trừ phần về Ji-su và tôi. 412 00:29:03,033 --> 00:29:04,243 anh ấy đã được tái sinh... 413 00:29:04,326 --> 00:29:07,746 Về việc tôi đã gặp Thần chết như thế nào sau khi chết. 414 00:29:07,830 --> 00:29:09,874 Sau đó, nhân vật chính... 415 00:29:09,957 --> 00:29:10,791 Chờ đợi. 416 00:29:10,875 --> 00:29:13,002 Vừa rồi tên bạn là gì? 417 00:29:13,252 --> 00:29:14,378 Aku Choi... 418 00:29:18,257 --> 00:29:19,300 Jang Geon U. 419 00:29:19,383 --> 00:29:20,426 Geon-u. 420 00:29:20,801 --> 00:29:22,970 - Chính xác. - Bạn kể lại câu chuyện của mình 421 00:29:23,387 --> 00:29:26,474 rất thực tế, như thể chính bạn đã trải nghiệm điều đó. 422 00:29:27,057 --> 00:29:29,602 Bạn miêu tả chi tiết cảm xúc của nhân vật chính 423 00:29:29,685 --> 00:29:31,145 như thể đó là cảm xúc của chính bạn. 424 00:29:34,440 --> 00:29:35,440 Là vậy sao? 425 00:29:36,692 --> 00:29:38,360 Tôi đoán nó có lý. 426 00:29:38,736 --> 00:29:40,279 Tôi đã tự mình trải nghiệm nó. 427 00:29:40,362 --> 00:29:42,198 Tuy nhiên, nhân vật này lại có tên là “Tử Thần”. 428 00:29:43,157 --> 00:29:44,158 thực sự tàn nhẫn. 429 00:29:44,241 --> 00:29:45,241 Ồ, cái gì? 430 00:29:45,659 --> 00:29:47,745 Cái chết thực sự là điên rồ. 431 00:29:47,828 --> 00:29:49,806 Sao anh ta có thể làm điều tồi tệ như vậy với nhân vật chính? 432 00:29:49,830 --> 00:29:51,499 chỉ vì anh ta chế nhạo anh ta? 433 00:29:51,582 --> 00:29:53,918 Sau đó Tử Thần tiếp tục nói rằng chết là như vậy. 434 00:29:54,001 --> 00:29:55,794 Thật vớ vẩn! 435 00:30:01,759 --> 00:30:03,677 - Nó là gì? - Điều này thật buồn cười. 436 00:30:04,512 --> 00:30:06,263 Đây là nhân vật bạn tạo 437 00:30:06,347 --> 00:30:09,307 nhưng bạn đã rất phấn khích, như thể bạn đã thực sự gặp anh ấy. 438 00:30:12,394 --> 00:30:14,271 Chắc hẳn tôi có vẻ khá xa lạ với bạn. 439 00:30:15,022 --> 00:30:16,857 KHÔNG. Tôi thích nó. 440 00:30:17,358 --> 00:30:19,777 Bạn có câu chuyện nào khác không? 441 00:30:20,486 --> 00:30:21,362 Của. 442 00:30:21,445 --> 00:30:23,781 Hãy cho tôi biết sau. Tôi muốn nghe nhiều hơn nữa. 443 00:30:25,157 --> 00:30:26,157 Tất nhiên rồi. 444 00:30:26,742 --> 00:30:27,785 Tuy nhiên, hãy chờ đợi. 445 00:30:28,619 --> 00:30:30,996 Tên của nhân vật chính là gì? 446 00:30:34,959 --> 00:30:35,959 Cái đó... 447 00:30:40,506 --> 00:30:41,507 Cái đó... 448 00:30:45,135 --> 00:30:46,637 Tôi vẫn phải suy nghĩ về nó. 449 00:30:48,305 --> 00:30:49,306 Tôi chưa có tên. 450 00:30:58,691 --> 00:30:59,692 Ồ nó là như thế đấy. 451 00:31:03,946 --> 00:31:04,989 Đó là của Lee. 452 00:31:05,489 --> 00:31:06,699 Tôi có thể xin chữ ký của bạn được không? 453 00:31:08,409 --> 00:31:09,409 Tất nhiên rồi. 454 00:31:19,795 --> 00:31:21,088 Cây bút đó... 455 00:31:22,172 --> 00:31:23,173 Có chuyện gì thế này? 456 00:31:24,717 --> 00:31:26,302 Nó thật đẹp. 457 00:31:28,345 --> 00:31:29,638 Đây là một món quà từ ai đó. 458 00:31:34,018 --> 00:31:37,980 TÁC GIẢ LEE JI-SU 459 00:31:38,063 --> 00:31:42,359 CUỐI CHOI YEE-JAE 460 00:31:46,614 --> 00:31:47,615 Ji-su. 461 00:31:51,035 --> 00:31:54,955 Tôi nghĩ Yee-jae đã mua cái này cho bạn làm quà. 462 00:32:20,564 --> 00:32:22,775 TÁC GIẢ LEE JI-SU 463 00:32:56,600 --> 00:32:57,935 Kể từ ngày hôm đó, 464 00:32:58,435 --> 00:33:01,397 Tôi tiếp tục trò chuyện với Ji-su mỗi lần cô ấy ghé quán cà phê. 465 00:33:01,772 --> 00:33:05,150 Tôi tiếp tục kể về cái chết mà tôi đã trải qua 466 00:33:05,234 --> 00:33:08,070 như thể tôi viết một cuốn tiểu thuyết chỉ cho một người. 467 00:33:08,487 --> 00:33:12,032 Tuy nhiên, tại sao nhân vật chính trong câu chuyện của bạn lại 468 00:33:12,116 --> 00:33:14,618 chưa bao giờ đến thăm mẹ anh ấy? 469 00:33:16,787 --> 00:33:18,707 Tôi sẽ ghé thăm nó mỗi ngày nếu là tôi. 470 00:33:19,289 --> 00:33:20,457 Đó là vì... 471 00:33:24,294 --> 00:33:26,046 anh cảm thấy mình không thể chịu đựng được. 472 00:33:27,631 --> 00:33:29,151 Anh cảm thấy điều đó sẽ rất đau đớn... 473 00:33:31,343 --> 00:33:32,970 để gặp lại mẹ anh ấy. 474 00:33:38,058 --> 00:33:38,976 Nó là gì? 475 00:33:39,059 --> 00:33:40,059 Bạn đã nói như thế 476 00:33:41,228 --> 00:33:43,355 như thể đó là trải nghiệm của chính bạn. 477 00:33:44,440 --> 00:33:45,482 Chính xác. 478 00:33:46,108 --> 00:33:48,028 Tôi muốn nghe chuyện gì xảy ra tiếp theo, 479 00:33:48,193 --> 00:33:49,903 nhưng điều này đã muộn rồi. 480 00:33:52,656 --> 00:33:54,616 Vậy thì tôi sẽ xin lỗi. 481 00:34:28,942 --> 00:34:29,943 Ji-su! 482 00:34:42,289 --> 00:34:43,289 Geon-u. 483 00:34:44,208 --> 00:34:45,793 Đột nhiên trời mưa. 484 00:34:46,126 --> 00:34:47,252 Mang theo chiếc ô này. 485 00:34:48,420 --> 00:34:49,505 Tôi ổn. 486 00:34:49,588 --> 00:34:50,714 Bạn có thể bị cảm lạnh. 487 00:34:54,343 --> 00:34:55,385 Cứ cầm đi. 488 00:34:57,387 --> 00:34:58,472 Cảm ơn. 489 00:34:58,889 --> 00:35:00,057 Chúng ta phải... 490 00:35:04,311 --> 00:35:05,437 làm điều này một lần nữa vào ngày mai. 491 00:35:06,855 --> 00:35:07,855 Được rồi. 492 00:35:45,185 --> 00:35:46,728 - Tha thứ cho tôi. - Đừng lo lắng. 493 00:35:46,812 --> 00:35:47,855 Tôi sẽ chăm sóc nó. 494 00:36:10,669 --> 00:36:11,795 Thật đáng tiếc. 495 00:36:11,879 --> 00:36:13,773 Tôi hy vọng người phụ nữ đó không chết trong vụ tai nạn đó. 496 00:36:13,797 --> 00:36:17,009 Đúng. Tôi nghĩ anh ấy thường đến đây. 497 00:36:18,594 --> 00:36:19,636 Ji-su... 498 00:36:28,103 --> 00:36:29,104 DÀNH CHO BẠN TRONG TƯƠNG LAI 499 00:36:29,187 --> 00:36:30,022 Đợi đấy. 500 00:36:30,105 --> 00:36:31,899 Nỗi đau của cái chết 501 00:36:32,774 --> 00:36:34,174 nó sẽ chỉ trở nên tồi tệ hơn kể từ bây giờ. 502 00:36:55,547 --> 00:36:56,590 Không thể nào. 503 00:36:57,466 --> 00:36:58,592 Bạn không thể đến gần hơn nữa. 504 00:36:59,051 --> 00:37:00,594 Nó đang tiến triển thế nào? Anh ấy có an toàn không? 505 00:37:00,677 --> 00:37:02,357 - Rút lui. - Hãy cho tôi biết anh ấy có ổn không! 506 00:37:02,387 --> 00:37:03,907 - Anh ta còn sống hay không? - Bình tĩnh. 507 00:37:03,931 --> 00:37:05,891 - Di chuyển! - Dừng lại. 508 00:37:05,974 --> 00:37:08,018 - Rút lui! - Tôi hỏi anh ấy có an toàn hay không! 509 00:37:08,101 --> 00:37:10,020 Hãy để tôi đi! Cố lên! 510 00:37:10,103 --> 00:37:11,480 hãy để tôi đi! 511 00:37:38,882 --> 00:37:42,219 Tai nạn giao thông hôm nay, 2 người chết, 0 bị thương 512 00:37:50,018 --> 00:37:51,144 Anh ổn không? 513 00:37:55,357 --> 00:37:57,067 Đúng. Vết thương không sâu. 514 00:37:57,859 --> 00:37:58,944 Không phải bàn tay của bạn. 515 00:38:05,492 --> 00:38:07,244 Bạn đã vội vã đến đây trước đó. 516 00:38:08,370 --> 00:38:09,413 Tôi thấy bạn. 517 00:38:12,124 --> 00:38:14,793 Tôi tưởng đó là người tôi biết. 518 00:38:15,419 --> 00:38:16,503 Đó phải là ai đó 519 00:38:18,005 --> 00:38:20,674 điều đó có ý nghĩa rất lớn với bạn. 520 00:38:23,468 --> 00:38:24,511 Của. 521 00:38:25,387 --> 00:38:26,805 Bạn phải ngạc nhiên. 522 00:38:34,187 --> 00:38:35,230 Nó không quan trọng. 523 00:38:35,731 --> 00:38:37,107 Tôi biết nó như thế nào. 524 00:38:39,401 --> 00:38:40,986 Gặp em trước... 525 00:38:43,697 --> 00:38:44,740 khiến tôi phải suy nghĩ... 526 00:38:47,325 --> 00:38:49,494 có lẽ tôi trông giống bạn... 527 00:38:52,080 --> 00:38:53,081 ngày hôm đó. 528 00:38:55,083 --> 00:38:56,126 "Ngày hôm đó"? 529 00:38:59,921 --> 00:39:02,132 KHẨN CẤP 530 00:39:04,342 --> 00:39:05,427 Bạn đã đi đâu? 531 00:39:06,219 --> 00:39:07,637 Bạn đã đi đâu? 532 00:39:07,721 --> 00:39:09,681 Làm ơn cho tôi biết anh ấy ở đâu. 533 00:39:10,891 --> 00:39:12,309 Điều này là không thể! 534 00:39:12,392 --> 00:39:14,227 Làm sao điều này xảy ra được? 535 00:39:19,816 --> 00:39:21,193 Ừ-ừ! 536 00:39:22,736 --> 00:39:26,073 Ừ-ừ! 537 00:39:45,008 --> 00:39:46,093 Bạn cảm thấy 538 00:39:47,302 --> 00:39:48,428 tốt hơn rồi? 539 00:39:50,764 --> 00:39:51,848 Chưa. 540 00:39:58,772 --> 00:39:59,898 Tôi phải đi. 541 00:39:59,981 --> 00:40:02,484 Vết thương có thể không sâu 542 00:40:03,401 --> 00:40:04,778 nhưng bạn phải đi khám bác sĩ. 543 00:40:09,866 --> 00:40:10,909 Ji-su. 544 00:40:19,751 --> 00:40:20,877 Cho đến ngày mai. 545 00:40:22,462 --> 00:40:24,022 Tôi sẽ kể cho bạn nghe thêm về câu chuyện của tôi. 546 00:40:25,340 --> 00:40:26,340 tôi nghĩ tôi là 547 00:40:27,217 --> 00:40:28,885 ngày mai không thể ghé quán cà phê được. 548 00:40:29,803 --> 00:40:31,346 Có chuyện gì đã xảy ra à? 549 00:40:34,182 --> 00:40:35,642 Lắng nghe tất cả câu chuyện của bạn... 550 00:40:38,353 --> 00:40:40,033 làm tôi nhớ đến một người tôi biết 551 00:40:40,897 --> 00:40:42,023 và khiến tôi nhớ anh ấy. 552 00:41:05,881 --> 00:41:08,008 CUỐI CHOI YEE-JAE 553 00:41:08,091 --> 00:41:09,426 Anh ổn không? 554 00:41:13,013 --> 00:41:14,014 TÔI... 555 00:41:16,892 --> 00:41:18,185 Bình thường. 556 00:41:20,937 --> 00:41:22,606 Như thể chưa có chuyện gì xảy ra. 557 00:41:23,648 --> 00:41:25,233 Tôi ngủ, ăn, 558 00:41:27,444 --> 00:41:28,862 cười và nói chuyện. 559 00:41:32,532 --> 00:41:33,575 Tuy nhiên... 560 00:41:45,295 --> 00:41:46,755 Tôi thực sự nhớ bạn. 561 00:42:02,938 --> 00:42:04,231 Giá như... 562 00:42:06,733 --> 00:42:08,360 Tôi đã ngăn cản bạn rời đi vào đêm đó 563 00:42:10,862 --> 00:42:11,863 Giá như... 564 00:42:14,532 --> 00:42:15,932 Tôi không nói những điều đó... 565 00:42:20,121 --> 00:42:21,998 bạn có lựa chọn khác không? 566 00:42:31,216 --> 00:42:32,217 Tha thứ cho tôi. 567 00:42:39,641 --> 00:42:40,809 Tha thứ cho tôi. 568 00:43:32,861 --> 00:43:33,987 Bạn là ai? 569 00:43:54,883 --> 00:43:55,883 Mẹ 570 00:43:56,926 --> 00:43:57,926 Cái gì? 571 00:44:06,311 --> 00:44:07,854 Tôi đến gặp mẹ tôi. 572 00:44:11,733 --> 00:44:12,817 Ồ nó là như thế đấy. 573 00:45:13,878 --> 00:45:14,879 Yee-jae... 574 00:45:15,547 --> 00:45:16,756 Yee-jae... 575 00:45:21,010 --> 00:45:23,138 Yee-jae... 576 00:45:56,921 --> 00:45:57,921 Tha thứ cho tôi. 577 00:46:00,383 --> 00:46:01,426 Tha thứ cho tôi. 578 00:46:02,552 --> 00:46:04,554 Con xin lỗi mẹ. 579 00:46:24,324 --> 00:46:26,659 Tôi đã viết thư cho mẹ tôi 580 00:46:26,743 --> 00:46:28,703 bằng cách giả vờ là người quen của tôi. 581 00:46:29,954 --> 00:46:33,666 Anh ấy nói Yee-jae kiếm tiền thông qua đầu tư tiền điện tử, 582 00:46:34,209 --> 00:46:36,085 vì vậy, anh ấy được tự do mặc nó. 583 00:48:12,473 --> 00:48:13,641 Tôi đã chết rất nhiều lần... 584 00:48:17,478 --> 00:48:19,358 nên bây giờ tôi thậm chí còn chết trong giấc mơ của mình. 585 00:48:25,528 --> 00:48:26,571 Điều đó thật thú vị. 586 00:48:27,155 --> 00:48:28,755 Xin vui lòng cho tôi biết thêm vào lần sau. 587 00:48:30,450 --> 00:48:31,284 Ji-su. 588 00:48:31,367 --> 00:48:32,952 Muộn rồi. 589 00:48:33,036 --> 00:48:35,121 Tôi có thể đưa bạn về nhà được không? 590 00:48:35,204 --> 00:48:36,706 - Không cần. - Chờ đợi. 591 00:48:37,081 --> 00:48:38,625 Dù sao thì tôi cũng phải rời đi sớm thôi. 592 00:48:40,960 --> 00:48:41,960 Được rồi. 593 00:49:02,231 --> 00:49:05,443 Chỉ là một ngày bình thường chúng ta nắm tay nhau đi dạo. 594 00:49:06,361 --> 00:49:10,198 Chỉ khoảnh khắc đó thôi đã là quá đủ để bước tiếp. 595 00:49:10,907 --> 00:49:13,117 Tại sao tôi không nhận ra điều đó sớm hơn? 596 00:49:14,494 --> 00:49:16,162 Lý do chúng ta sợ chết 597 00:49:16,871 --> 00:49:18,706 là vì sẽ không có ngày mai. 598 00:49:19,499 --> 00:49:22,210 Đó là lý do tại sao tôi sợ 599 00:49:23,044 --> 00:49:26,214 cái chết có thể đang đến vào lúc này. 600 00:49:28,049 --> 00:49:30,176 Câu chuyện của bạn là gì? 601 00:49:32,053 --> 00:49:33,304 kết thúc vui vẻ? 602 00:49:35,098 --> 00:49:36,182 Theo bạn 603 00:49:37,433 --> 00:49:39,435 kết thúc có hậu là có thể? 604 00:49:42,522 --> 00:49:44,190 Tôi thực sự hy vọng... 605 00:49:46,818 --> 00:49:49,153 câu chuyện của bạn có một kết thúc có hậu. 606 00:49:50,905 --> 00:49:52,031 Tại sao? 607 00:49:54,659 --> 00:49:56,536 Bởi vì tôi cảm thấy tiếc cho nhân vật chính. 608 00:49:57,620 --> 00:49:59,330 Cuộc sống thật khó khăn 609 00:50:00,164 --> 00:50:02,250 và không có ai mà anh có thể dựa vào. 610 00:50:02,875 --> 00:50:04,210 Đó là lý do tại sao anh ấy chết. 611 00:50:05,753 --> 00:50:08,256 Tuy nhiên, anh phải liên tục lo lắng về cái chết tiếp theo của mình. 612 00:50:09,799 --> 00:50:12,176 Ngay cả khi anh ấy trở lại cuộc sống như một người khác, 613 00:50:12,760 --> 00:50:14,554 anh phải sống trong nỗi sợ hãi thường trực. 614 00:50:18,224 --> 00:50:19,767 Bạn thực sự không còn sống... 615 00:50:22,061 --> 00:50:23,563 nếu bạn tiếp tục sống trong sợ hãi. 616 00:50:27,024 --> 00:50:28,818 “Bạn thực sự không còn sống 617 00:50:29,318 --> 00:50:31,112 nếu tiếp tục sống trong sợ hãi?” 618 00:50:32,989 --> 00:50:34,824 Người hạnh phúc nhất 619 00:50:35,992 --> 00:50:37,702 khi bạn có thể là chính mình. 620 00:50:38,828 --> 00:50:39,828 Sau cùng, 621 00:50:40,913 --> 00:50:42,373 cuộc sống sẽ vô ích 622 00:50:44,250 --> 00:50:46,130 nếu bạn không bao giờ có thể là chính mình. 623 00:50:52,717 --> 00:50:53,718 Tha thứ cho tôi. 624 00:50:54,177 --> 00:50:55,678 Tôi lan man quá nhiều. 625 00:50:56,929 --> 00:50:59,056 Tunggu, Ji-su. 626 00:51:01,350 --> 00:51:03,686 Tôi phải nói điều này ngày hôm nay. 627 00:51:04,645 --> 00:51:05,688 Bởi vì... 628 00:51:09,192 --> 00:51:11,694 hôm nay có thể là ngày cuối cùng tôi còn sống. 629 00:51:12,612 --> 00:51:13,696 Cái gì? 630 00:51:15,031 --> 00:51:17,116 Bạn có thể nghe tôi nói một lát được không? 631 00:51:19,619 --> 00:51:20,619 Được rồi. 632 00:51:23,581 --> 00:51:27,335 Tôi từng có một người bạn trai mà tôi đã hẹn hò được bảy năm. 633 00:51:31,047 --> 00:51:32,965 Khi ở bên anh ấy... 634 00:51:35,843 --> 00:51:37,845 Tôi không bao giờ có thể thể hiện mặt tốt nhất của mình. 635 00:51:39,263 --> 00:51:40,556 Ngồi xuống. 636 00:51:40,848 --> 00:51:43,351 Anh bạn, nơi này thật tuyệt vời. 637 00:51:43,810 --> 00:51:45,186 Đừng cố rời đi. 638 00:51:45,269 --> 00:51:47,271 Chúng ta sẽ vui vẻ tối nay. 639 00:51:48,940 --> 00:51:50,274 Tối nay tôi sẽ không về nhà. 640 00:51:52,193 --> 00:51:53,193 Đó là của Lee. 641 00:51:53,569 --> 00:51:56,322 Bạn đã bao giờ coi Mr Lee là một người bạn trai tiềm năng chưa? 642 00:51:57,114 --> 00:51:58,658 Thưa ngài, tôi đã có bạn trai rồi. 643 00:51:58,741 --> 00:52:00,660 Cố lên. Bạn đang nói dối. 644 00:52:01,327 --> 00:52:03,037 Bạn nghĩ gì về cô Lee? 645 00:52:03,538 --> 00:52:05,873 Chúa ơi, tôi muốn hẹn hò với một người như anh ấy. 646 00:52:08,626 --> 00:52:10,771 Trong trường hợp đó, bạn sẽ là cặp đầu tiên trong đội của chúng tôi. 647 00:52:10,795 --> 00:52:11,795 Đây. 648 00:52:13,381 --> 00:52:15,341 Cố lên. Thật vớ vẩn. 649 00:52:17,635 --> 00:52:18,803 Bạn có muốn đặt hàng không? 650 00:52:18,886 --> 00:52:20,805 Bạn chắc chắn quan tâm đến ngoại hình của một người đàn ông. 651 00:52:21,597 --> 00:52:23,099 Ngoại hình đẹp sẽ không thể cung cấp. 652 00:52:23,182 --> 00:52:24,809 Bạn sẽ chết đói. 653 00:52:24,892 --> 00:52:26,727 Tôi thực sự có bạn trai rồi, anh Kim. 654 00:52:26,811 --> 00:52:27,811 Thế thì anh ấy ở đâu? 655 00:52:30,773 --> 00:52:31,607 Đây. 656 00:52:31,691 --> 00:52:33,025 Đây là bạn trai của tôi. 657 00:52:34,235 --> 00:52:35,611 Bạn đang làm gì thế? 658 00:52:36,362 --> 00:52:37,405 Chào đi, Yee-jae. 659 00:52:37,488 --> 00:52:38,656 Đây là những đồng nghiệp của tôi. 660 00:52:41,409 --> 00:52:42,243 Hào quang. 661 00:52:42,326 --> 00:52:43,870 - Xin chào. - Xin chào. 662 00:52:43,953 --> 00:52:46,080 Nhìn? Anh ấy đẹp trai. 663 00:52:46,163 --> 00:52:47,707 Anh ấy cũng làm việc rất chăm chỉ. 664 00:52:48,291 --> 00:52:49,971 Anh ấy sẽ không để tôi chết đói đâu. 665 00:52:57,717 --> 00:53:00,636 Ngay cả khi tôi cảm thấy xấu hổ về bản thân mình, 666 00:53:02,096 --> 00:53:04,408 anh ấy sẽ tự tin giới thiệu tôi là bạn gái của anh ấy, 667 00:53:04,432 --> 00:53:06,225 bất kể ai ở bên anh ta. 668 00:53:07,685 --> 00:53:10,646 Cô ấy tự hào nói với họ rằng tôi là người đàn ông cô ấy yêu. 669 00:53:14,150 --> 00:53:17,445 Anh ấy hoài nghi khi nói đến những bộ phim lãng mạn, 670 00:53:18,696 --> 00:53:21,532 nhưng anh ấy sẽ quyên góp trong khi khóc 671 00:53:22,825 --> 00:53:24,911 khi bạn nhìn thấy những đứa trẻ đói trên quảng cáo truyền hình. 672 00:53:27,955 --> 00:53:29,457 Anh ấy thích trà cam quýt hơn 673 00:53:30,374 --> 00:53:31,834 từ cà phê đắng. 674 00:53:36,422 --> 00:53:37,422 Anh ấy là một người 675 00:53:38,674 --> 00:53:41,510 người cố gắng nhiều nhất khi những người xung quanh cảm thấy buồn. 676 00:53:44,764 --> 00:53:46,724 Đó là lý do tại sao, như một kẻ ngốc, tôi đã nghĩ... 677 00:53:49,018 --> 00:53:51,103 rằng anh ấy sẽ ổn thôi. 678 00:53:54,106 --> 00:53:55,733 Tôi muốn truyền đạt... 679 00:54:00,947 --> 00:54:03,027 Tôi xin lỗi vì đã hiểu lầm anh ấy. 680 00:54:05,242 --> 00:54:06,285 Vì thế... 681 00:54:07,912 --> 00:54:10,581 anh ấy nên ngừng buồn vì một người như tôi. 682 00:54:11,165 --> 00:54:12,249 Cũng như... 683 00:54:17,463 --> 00:54:19,048 anh ấy là người duy nhất tôi yêu. 684 00:54:21,175 --> 00:54:22,175 Chỉ có bạn... 685 00:54:23,636 --> 00:54:24,887 người tôi yêu. 686 00:55:09,890 --> 00:55:11,410 Tại sao lúc đó tôi lại không nhận ra... 687 00:55:14,770 --> 00:55:16,170 rằng có những người trong cuộc đời tôi 688 00:55:17,523 --> 00:55:19,483 ai sẽ cùng tôi khóc lúc khó khăn? 689 00:55:23,654 --> 00:55:26,615 Tôi biết rất rõ đã quá muộn để xin lỗi. 690 00:55:26,699 --> 00:55:27,783 Tôi biết nó... 691 00:55:31,746 --> 00:55:33,414 bởi vì tôi đã chết. 692 00:55:37,293 --> 00:55:38,627 Ý anh là gì? 693 00:55:39,754 --> 00:55:42,631 Câu chuyện về người đàn ông phải liên tục chết, 694 00:55:42,715 --> 00:55:44,091 Tôi không bịa ra. 695 00:55:44,467 --> 00:55:46,010 Tôi biết điều này nghe có vẻ điên rồ, 696 00:55:47,261 --> 00:55:49,305 nhưng đó là những gì tôi đang trải qua bây giờ. 697 00:55:49,972 --> 00:55:51,515 Giống như câu chuyện tôi đã kể, 698 00:55:51,849 --> 00:55:53,517 Tôi đã trải qua bảy cái chết. 699 00:55:53,601 --> 00:55:55,921 Bây giờ tôi sống như một người đàn ông làm người mẫu. 700 00:55:57,605 --> 00:55:59,523 Cái tên tôi có trước cái chết đầu tiên... 701 00:56:02,902 --> 00:56:04,320 là Choi Yee Jae. 702 00:56:06,864 --> 00:56:07,948 Ý anh là gì? 703 00:56:08,741 --> 00:56:09,784 Ji-su. 704 00:56:10,159 --> 00:56:11,368 Tôi biết thật khó tin, 705 00:56:12,036 --> 00:56:13,621 nhưng tôi thực sự là Choi Yee-jae. 706 00:56:17,083 --> 00:56:18,125 Choi Yee Jae? 707 00:56:20,169 --> 00:56:21,212 TÔI... 708 00:56:59,959 --> 00:57:01,544 Ji-su... 709 00:57:05,798 --> 00:57:06,799 Từ... 710 00:58:19,496 --> 00:58:21,290 Làm cho cái chết của anh ta giống như một tai nạn. 711 00:58:28,380 --> 00:58:30,674 tôi đã xong 712 00:58:35,638 --> 00:58:37,389 Quý ngài. Anh ổn không? 713 00:58:38,265 --> 00:58:39,308 Còn cái này thì sao? 714 00:58:40,935 --> 00:58:41,935 Người phụ nữ đó... 715 00:58:42,144 --> 00:58:43,979 Cổ của anh ấy đã bị xoắn hoàn toàn. 716 00:58:53,989 --> 00:58:55,324 Cơ thể anh ấy... 717 00:59:00,955 --> 00:59:02,206 trông giống như một con rối dây. 718 00:59:22,810 --> 00:59:23,978 Vậy là bạn vẫn chưa chết. 719 00:59:37,324 --> 00:59:38,659 Tôi sẽ giúp bạn. 720 00:59:43,956 --> 00:59:44,956 Như thế này, 721 00:59:46,709 --> 00:59:48,460 dù là con người hay doanh nghiệp, 722 00:59:52,047 --> 00:59:53,632 an tử là chuyên môn của tôi. 723 01:00:33,422 --> 01:00:36,216 {\an8}DỊCH VỤ Y TẾ CẤP CỨU 724 01:01:40,197 --> 01:01:42,199 Tôi sẽ giết tên ngốc đó. 725 01:01:46,286 --> 01:01:47,287 Tuy nhiên, trước đó... 726 01:02:02,803 --> 01:02:04,388 Bạn đang tận hưởng điều này phải không? 727 01:02:06,181 --> 01:02:07,349 Hãy tự mình thử nó. 728 01:02:17,317 --> 01:02:21,155 DỰA TRÊN TRÒ CHƠI CHẾT CỦA SERIES WEBTUN 729 01:02:45,804 --> 01:02:52,060 Cậu vẫn đứng đó à? 730 01:02:52,603 --> 01:02:58,358 Bạn có sợ phải quay lại không? 731 01:02:59,651 --> 01:03:05,532 Một khuôn mặt tôi nhớ một cách u ám 732 01:03:06,158 --> 01:03:08,535 Người mà tôi biết ơn 733 01:03:09,661 --> 01:03:11,830 Người tôi mang ơn một lời 734 01:03:12,206 --> 01:03:18,921 Dù chẳng có phép lạ nào mà chúng ta hy vọng 735 01:03:19,421 --> 01:03:26,178 Hoặc sức mạnh để đứng dậy 736 01:03:26,261 --> 01:03:32,893 Hãy lắng nghe giọng nói ôm lấy bạn 737 01:03:33,435 --> 01:03:40,150 "Anh Yêu Em" 738 01:03:40,234 --> 01:03:45,656 "Anh Yêu Em" 739 01:04:06,051 --> 01:04:12,641 Nếu bạn vẫn còn nghi ngờ 740 01:04:12,724 --> 01:04:16,228 Tôi hy vọng bạn tìm thấy sự can đảm 741 01:04:16,853 --> 01:04:21,024 Để trỗi dậy lần nữa 742 01:04:21,108 --> 01:04:27,489 Và vượt qua nó 743 01:04:37,833 --> 01:04:39,835 Người dịch: Johan Theodorus