1 00:00:02,336 --> 00:00:04,672 Bởi vì chúng ta đã đạt được mục tiêu của mình, 2 00:00:04,880 --> 00:00:07,925 Tôi sẽ ngay lập tức tiếp tục sứ mệnh như đã hứa. 3 00:00:08,008 --> 00:00:10,553 PHÁT SÓNG TRỰC TIẾP 4 00:00:10,636 --> 00:00:13,305 Tôi sẽ đánh đập Yu Gil-hak, kẻ sát nhân, trong buổi phát sóng trực tiếp này. 5 00:00:13,389 --> 00:00:14,724 ĐÓ CÓ THẬT LÀ YU GIL-HAK KHÔNG? 6 00:00:14,807 --> 00:00:16,016 Anh ấy HOÀN TOÀN ĐIÊN 7 00:00:16,100 --> 00:00:17,393 TÔI CHẮC CHẮN ĐIỀU NÀY LÀ GIẢ 8 00:00:17,476 --> 00:00:18,894 BẠN NÓI DỐI 9 00:00:18,978 --> 00:00:20,146 Thôi nào, Người xem. 10 00:00:20,604 --> 00:00:23,023 Tôi đã bao giờ nói dối bạn trên sóng truyền hình trực tiếp chưa? 11 00:00:24,191 --> 00:00:26,152 Hãy sẵn sàng quyên góp. 12 00:00:26,235 --> 00:00:27,403 Tôi sẽ trở lại ngay. 13 00:00:28,612 --> 00:00:31,365 Có phải những kẻ ngốc này đã bị lừa dối suốt đời? 14 00:00:31,449 --> 00:00:33,617 - Này, chuẩn bị xem video đi. - Tốt. 15 00:00:37,246 --> 00:00:38,581 Bạn đã hoàn tất. 16 00:00:43,669 --> 00:00:45,296 Các bạn là ai? 17 00:00:48,257 --> 00:00:49,258 Bạn có sợ không? 18 00:00:49,550 --> 00:00:51,594 Bạn nghĩ nạn nhân của bạn sợ hãi đến mức nào? 19 00:00:51,677 --> 00:00:54,054 khi bạn lạm dụng và giết họ? 20 00:01:15,034 --> 00:01:16,035 Chào! 21 00:01:16,660 --> 00:01:17,953 Hãy bắt đầu phát sóng. 22 00:01:30,216 --> 00:01:31,217 Bạn là ai? 23 00:01:37,097 --> 00:01:38,849 Bạn có muốn chết không? 24 00:01:49,318 --> 00:01:50,402 Tôi có muốn chết không? 25 00:01:54,198 --> 00:01:56,158 Bạn có thực sự dám giết tôi? 26 00:02:08,045 --> 00:02:09,588 Bạn là ai? 27 00:02:10,422 --> 00:02:11,423 Tôi? 28 00:02:13,342 --> 00:02:16,679 Một người tầm thường như bạn. 29 00:02:33,445 --> 00:02:34,530 Cảm ơn. 30 00:02:36,740 --> 00:02:37,825 Tuy nhiên, 31 00:02:39,285 --> 00:02:41,370 Tôi có thể hỏi bạn đang làm gì ở đó không? 32 00:02:41,453 --> 00:02:43,664 Tôi đang tìm kiếm tài liệu cho tác phẩm tiếp theo của mình. 33 00:02:46,959 --> 00:02:48,502 Có vẻ như bạn là một họa sĩ. 34 00:02:48,752 --> 00:02:49,753 Của. 35 00:02:52,131 --> 00:02:53,257 Nhân tiện, 36 00:02:55,092 --> 00:02:56,385 bạn có biết tôi là ai? 37 00:02:59,597 --> 00:03:01,599 Vâng tôi biết. 38 00:03:04,518 --> 00:03:05,519 Vì thế, 39 00:03:06,604 --> 00:03:07,771 tại sao lại cứu tôi? 40 00:03:10,107 --> 00:03:11,907 Tôi không thích cơ thể sẽ trở thành vật chất của tôi 41 00:03:12,735 --> 00:03:14,236 trở nên hư hỏng. 42 00:03:16,780 --> 00:03:17,781 Cái gì? 43 00:03:21,410 --> 00:03:23,162 Chúng tôi đã đến nơi. 44 00:03:23,245 --> 00:03:24,538 Đó là nhà của tôi ở đó. 45 00:03:26,540 --> 00:03:27,750 Không. 46 00:03:29,793 --> 00:03:30,794 Sau đó. 47 00:03:33,964 --> 00:03:35,132 Tại sao nói dối? 48 00:03:36,550 --> 00:03:37,551 Cái gì? 49 00:03:38,594 --> 00:03:40,554 Bạn là ai? 50 00:04:26,475 --> 00:04:27,476 Đây là gì? 51 00:04:27,810 --> 00:04:28,978 Chào! 52 00:04:42,950 --> 00:04:43,951 Bạn có tỉnh táo không? 53 00:04:45,577 --> 00:04:46,578 Chuyện gì đã xảy ra thế? 54 00:04:48,038 --> 00:04:50,124 Anh đang cố trả thù tôi vì những gì tôi đã làm à? 55 00:04:50,916 --> 00:04:52,543 Có vẻ như bạn đã hiểu lầm. 56 00:04:53,961 --> 00:04:55,587 Tôi chỉ giết người thôi. 57 00:04:58,674 --> 00:05:00,676 Tôi giết anh vì đó là công việc của tôi. 58 00:05:02,720 --> 00:05:04,972 Danh tính của bạn không liên quan gì đến những điều này. 59 00:05:08,058 --> 00:05:09,309 Bạn hiểu? 60 00:05:10,436 --> 00:05:11,437 Cái gì? 61 00:05:16,859 --> 00:05:18,694 Xin hãy tha thứ cho tôi. 62 00:05:20,654 --> 00:05:21,864 Làm ơn đừng. 63 00:05:22,364 --> 00:05:24,575 Đừng! 64 00:05:58,442 --> 00:05:59,443 TẬP 5 65 00:05:59,526 --> 00:06:03,197 KHÔNG THỂ TỰ DO VÀ CHIẾN ĐẤU CÁI CHẾT 66 00:06:15,084 --> 00:06:17,002 Tôi sẽ giết tên ngốc đó. 67 00:06:21,048 --> 00:06:22,174 Tuy nhiên, trước đó... 68 00:06:36,688 --> 00:06:38,023 Bạn đang tận hưởng điều này phải không? 69 00:06:39,983 --> 00:06:41,235 Hãy tự mình thử nó. 70 00:07:18,480 --> 00:07:19,690 Chuyện gì đã xảy ra thế? 71 00:07:19,773 --> 00:07:20,899 Tại sao lại thế này? 72 00:07:20,983 --> 00:07:22,192 Có vấn đề gì không? 73 00:07:39,918 --> 00:07:41,086 Chuyện gì đã xảy ra thế? 74 00:07:42,546 --> 00:07:44,673 Bạn đã chết và quay lại đây? 75 00:07:44,756 --> 00:07:47,009 Những kẻ ngu ngốc như bạn luôn phá hỏng mọi thứ 76 00:07:47,092 --> 00:07:48,427 vì đã suy nghĩ quá nhiều về nó. 77 00:07:52,055 --> 00:07:54,683 Lửa không thể cháy được. 78 00:07:55,184 --> 00:07:57,936 Nước không thể bị ướt. 79 00:07:59,062 --> 00:08:01,023 Điều đó rất rõ ràng phải không? 80 00:08:02,482 --> 00:08:03,525 Trong trường hợp đó, 81 00:08:04,610 --> 00:08:07,029 Bạn có thể hoàn thành câu tiếp theo cho tôi được không? 82 00:08:07,112 --> 00:08:08,238 Cái chết... 83 00:08:09,198 --> 00:08:10,449 Không thể chết được. 84 00:08:18,207 --> 00:08:20,000 Anh là chủ mưu phải không? 85 00:08:21,001 --> 00:08:23,378 - Ý bạn là? - Tất cả những cái chết liên quan đến Park Tae-u. 86 00:08:24,963 --> 00:08:25,964 Cũng... 87 00:08:27,633 --> 00:08:28,759 Kematian Ji Su. 88 00:08:30,719 --> 00:08:32,679 Tôi thấy bạn đang đọc sách. 89 00:08:34,223 --> 00:08:35,933 Tại sao Ji-su phải chết? 90 00:08:36,892 --> 00:08:39,728 Cho dù ngươi là thần, điều này vẫn quá tàn nhẫn! 91 00:08:43,315 --> 00:08:44,316 Có phải bạn đang cười không? 92 00:08:44,399 --> 00:08:45,859 Tôi đã nói với bạn rồi, 93 00:08:46,944 --> 00:08:48,528 Tôi không phải là một vị thần. 94 00:08:48,612 --> 00:08:51,865 Tôi chỉ đầu thai vào hình dạng này để giao tiếp với con người. 95 00:08:52,824 --> 00:08:54,864 Tôi có thể thay đổi bản thân thành bất cứ điều gì tôi muốn. 96 00:09:04,419 --> 00:09:06,088 Bạn có thích sự tồn tại này không? 97 00:09:06,421 --> 00:09:07,798 Đó có phải là hình dạng thật của bạn không? 98 00:09:08,465 --> 00:09:09,508 Không. 99 00:09:24,147 --> 00:09:25,148 Yee-jae. 100 00:09:31,238 --> 00:09:32,281 Ji-su. 101 00:09:43,250 --> 00:09:44,293 Dừng lại đi. 102 00:09:50,007 --> 00:09:52,092 Bạn chỉ trừng mắt và hét vào mặt tôi. 103 00:09:52,759 --> 00:09:54,094 Tại sao lại quay vào lúc này? 104 00:09:55,220 --> 00:09:56,722 Làm ơn dừng lại! 105 00:09:56,805 --> 00:09:57,806 Tại sao? 106 00:09:58,557 --> 00:10:00,559 Bạn có cảm thấy tội lỗi về cái chết của người phụ nữ này không? 107 00:10:06,315 --> 00:10:09,192 Tôi chỉ đọc những bài viết của những người phụ nữ sắp chết. 108 00:10:10,110 --> 00:10:12,779 Tôi đã kiểm tra xem anh ta có đáng bị trừng phạt hay không, 109 00:10:12,863 --> 00:10:13,864 giống như bạn. 110 00:10:14,531 --> 00:10:15,532 Trong trường hợp đó, 111 00:10:16,992 --> 00:10:18,327 Có phải tôi là lý do khiến Ji-su... 112 00:10:18,410 --> 00:10:21,371 Số phận của anh ta là phải chết ở đó vào giờ đó. 113 00:10:22,039 --> 00:10:25,625 Anh chỉ tình cờ biết được người mà anh muốn chết cùng. 114 00:10:26,293 --> 00:10:27,461 Đó là tất cả những gì đã thay đổi. 115 00:10:28,420 --> 00:10:31,548 Ý bạn là, số phận của Ji-su đã bị Park Tae-u giết chết? 116 00:10:35,135 --> 00:10:36,455 Tuy nhiên, tại sao anh ta lại phải giết người? 117 00:10:43,769 --> 00:10:44,770 Trong trường hợp đó, 118 00:10:44,853 --> 00:10:46,855 chúng ta có thể bắt đầu nửa sau của trò chơi được không? 119 00:10:48,732 --> 00:10:49,733 Của. 120 00:10:50,484 --> 00:10:51,485 Đó là điều tôi muốn. 121 00:10:51,568 --> 00:10:53,945 - Còn muốn chết nhanh à? - KHÔNG. 122 00:10:54,696 --> 00:10:56,782 Tôi nóng lòng muốn giết tên khốn đó. 123 00:10:56,865 --> 00:10:58,033 Tôi chưa nói với bạn à? 124 00:10:58,450 --> 00:11:00,118 Tôi sẽ can thiệp 125 00:11:01,119 --> 00:11:02,871 nếu bạn cố giết ai đó? 126 00:11:02,954 --> 00:11:05,791 Tất nhiên rồi. Tôi muốn thấy bạn thử nó. 127 00:11:06,166 --> 00:11:08,001 Bạn nghĩ bạn có thể phá vỡ quy tắc của tôi 128 00:11:08,585 --> 00:11:10,462 và đánh bại tôi trong trò chơi của tôi? 129 00:11:10,545 --> 00:11:13,840 Con người đôi khi phải chiến đấu trong những trận chiến chắc chắn sẽ thua. 130 00:11:13,924 --> 00:11:17,094 Con người không bao giờ lắng nghe, cho dù họ có được cảnh báo thế nào đi chăng nữa. 131 00:11:18,011 --> 00:11:19,262 Đồ ngốc. 132 00:11:26,144 --> 00:11:28,313 Tôi không thể lãng phí những viên đạn quý giá đó. 133 00:11:28,647 --> 00:11:30,690 Tất cả điều này là đau khổ mà bạn phải trải nghiệm. 134 00:11:56,758 --> 00:11:58,927 Đây là máu gì? 135 00:11:59,970 --> 00:12:01,430 Người này có chảy máu không? 136 00:12:04,766 --> 00:12:06,852 Ông này là ai? 137 00:12:23,493 --> 00:12:25,954 Có ai ở đó không? 138 00:12:58,945 --> 00:13:00,155 Thật đau buồn. Điều đó làm tôi ngạc nhiên. 139 00:13:30,227 --> 00:13:31,520 Anh chàng này là gì? 140 00:14:02,133 --> 00:14:03,134 Đừng... 141 00:14:05,178 --> 00:14:06,763 Tất cả máu này? 142 00:14:17,274 --> 00:14:18,608 Kinh tởm. 143 00:14:22,529 --> 00:14:23,822 Tên tôi là Jeong Gyu Cheol. 144 00:14:24,447 --> 00:14:25,657 Tôi 34 tuổi. 145 00:14:28,702 --> 00:14:31,371 Tôi sinh ra trong một gia đình bình thường, 146 00:14:31,454 --> 00:14:34,916 nhưng ngay từ khi còn nhỏ, tôi đã nhận ra rằng mình sinh ra đã có một tài năng đặc biệt. 147 00:14:35,542 --> 00:14:40,380 LỄ TRAO GIẢI NGHỆ SĨ TRẺ 148 00:14:43,592 --> 00:14:45,969 GIẢI THƯỞNG CHÍNH 149 00:14:46,720 --> 00:14:48,054 Tuy nhiên, thế giới này 150 00:14:48,763 --> 00:14:50,557 không nhận ra tài năng của tôi. 151 00:15:35,435 --> 00:15:36,686 Rồi một ngày, 152 00:15:37,604 --> 00:15:40,315 Tôi tình cờ nhìn thấy một cảnh tượng ly kỳ 153 00:15:42,233 --> 00:15:43,860 điều đó mang lại cho tôi nguồn cảm hứng. 154 00:15:52,118 --> 00:15:53,787 Tôi đã vẽ những gì tôi thấy ngày hôm đó, 155 00:15:54,829 --> 00:15:58,333 và cuối cùng được bán với giá cao ở nước ngoài, 156 00:15:59,125 --> 00:16:02,837 cũng như lời khen ngợi từ các nhà phê bình cho rằng nó thể hiện sự sa đọa của con người. 157 00:16:03,963 --> 00:16:05,632 Sau đó, 158 00:16:05,715 --> 00:16:07,592 Tôi trở nên nghiêm túc với nghệ thuật của mình. 159 00:16:32,075 --> 00:16:35,161 Các bộ phận cơ thể được tìm thấy ở Công viên Hồ Sangwon. 160 00:16:35,245 --> 00:16:37,664 Dấu vân tay lấy từ các bộ phận cơ thể được tìm thấy 161 00:16:37,747 --> 00:16:40,250 tiết lộ rằng nạn nhân đã được báo cáo mất tích một tuần trước... 162 00:16:40,333 --> 00:16:42,669 Bảy thi thể bị cắt xén được tìm thấy 163 00:16:42,752 --> 00:16:44,629 trên một ngọn đồi ở Pyeongjae-dong. 164 00:16:44,713 --> 00:16:46,548 Cảnh sát phát hiện ra rằng việc cắt xén... 165 00:16:46,631 --> 00:16:48,383 Đây là bức tranh của ông Jeong Gyu-cheol. 166 00:16:48,466 --> 00:16:49,759 Giá ban đầu là 120 triệu... 167 00:16:49,843 --> 00:16:51,195 Một trăm ba mươi triệu. Một trăm bốn mươi triệu. 168 00:16:51,219 --> 00:16:55,640 Vụ án này cũng bị nghi ngờ có liên quan đến một kẻ giết người hàng loạt đang bỏ trốn. 169 00:16:55,932 --> 00:16:58,810 Chúng ta sẽ bắt đầu đấu giá bức tranh thứ hai, Scratch . 170 00:16:58,893 --> 00:17:00,813 Một trăm hai mươi triệu. Một trăm bảy mươi triệu. 171 00:17:09,320 --> 00:17:12,365 Mười lăm người đã cống hiến cả cuộc đời để truyền cảm hứng cho tôi... 172 00:17:16,327 --> 00:17:18,997 tái sinh như một tác phẩm nghệ thuật mà tôi đã tạo ra. 173 00:17:51,654 --> 00:17:52,864 Đồ quỷ điên. 174 00:18:06,377 --> 00:18:07,921 "Penulis Lee Ji Su"? 175 00:18:09,005 --> 00:18:10,423 Cơ thể anh ấy... 176 00:18:14,260 --> 00:18:15,595 trông giống như một con rối dây. 177 00:18:39,285 --> 00:18:40,370 Tôi sẽ sử dụng con quỷ này... 178 00:18:42,580 --> 00:18:44,207 để tiêu diệt những con quỷ khác. 179 00:18:49,712 --> 00:18:50,797 Park Tae U... 180 00:18:53,550 --> 00:18:57,470 Tôi sẽ đảm bảo cho bạn cái chết đau đớn nhất. 181 00:19:12,110 --> 00:19:13,111 Tốt. 182 00:19:13,736 --> 00:19:16,281 Khả năng bắn súng của bạn là vô song. 183 00:19:19,158 --> 00:19:20,159 Đợi tí. 184 00:19:52,066 --> 00:19:53,586 Hãy làm điều gì đó cổ điển hơn một chút. 185 00:19:53,610 --> 00:19:54,694 Tốt lắm sếp. 186 00:20:05,204 --> 00:20:06,205 Bắt đầu! 187 00:20:35,526 --> 00:20:37,111 Giống như câu chuyện tôi đã kể, 188 00:20:37,445 --> 00:20:38,988 Tôi đã trải qua bảy cái chết. 189 00:20:39,072 --> 00:20:41,392 Bây giờ tôi sống như một người đàn ông làm người mẫu. 190 00:20:41,824 --> 00:20:43,826 Cái tên tôi có trước cái chết đầu tiên 191 00:20:44,327 --> 00:20:45,620 là Choi Yee Jae. 192 00:20:46,871 --> 00:20:47,872 Ji-su. 193 00:20:48,957 --> 00:20:50,333 Tôi biết thật khó tin, 194 00:20:50,416 --> 00:20:51,856 nhưng tôi thực sự là Choi Yee-jae. 195 00:21:43,636 --> 00:21:48,016 TÁC GIẢ LEE JI-SU 196 00:21:49,684 --> 00:21:52,603 Bố sẽ sa thải tôi nếu ông ấy phát hiện ra phải không? 197 00:21:53,271 --> 00:21:54,605 Điều đó không thể xảy ra. 198 00:21:55,648 --> 00:21:57,692 Nếu vậy thì bạn là người duy nhất phải chịu trách nhiệm. 199 00:21:58,192 --> 00:22:00,236 - Cái gì? - Anh chưa uống xong mà. 200 00:22:00,903 --> 00:22:03,406 Ông cũng vậy, thưa ông. 201 00:22:04,449 --> 00:22:05,533 Tuy nhiên, tôi đã sử dụng ma túy. 202 00:22:07,243 --> 00:22:08,244 Cái gì? 203 00:22:08,911 --> 00:22:11,080 Nếu cuối cùng bạn phải vào tù, 204 00:22:12,081 --> 00:22:14,959 Tôi sẽ đền bù cho bạn bằng cách trả án cho bạn. 205 00:22:18,046 --> 00:22:20,726 Tôi thậm chí sẽ bổ nhiệm anh làm CEO của một trong những công ty con của chúng tôi. 206 00:22:34,479 --> 00:22:35,563 Sau đó. 207 00:22:36,689 --> 00:22:37,899 Cái này. 208 00:22:48,117 --> 00:22:50,203 Tôi sẽ đầu hàng chính mình. 209 00:22:53,748 --> 00:22:55,416 Đây có phải là dịch vụ khẩn cấp không? 210 00:22:55,917 --> 00:22:57,919 Tôi đã gặp một tai nạn. 211 00:23:05,635 --> 00:23:07,220 "Penulis Lee Ji Su"? 212 00:23:10,348 --> 00:23:11,641 Cơ thể anh ấy... 213 00:23:12,642 --> 00:23:13,935 trông giống như một con rối dây. 214 00:23:52,265 --> 00:23:53,391 Vâng, Pak. 215 00:23:55,893 --> 00:23:59,021 Ông Park vắng mặt vì việc riêng. 216 00:24:00,857 --> 00:24:03,943 Nếu vậy thì khi nào anh ấy sẽ quay lại? 217 00:24:04,026 --> 00:24:06,779 Tôi không nghĩ tôi có thể nói cho anh ấy biết lịch trình cá nhân của anh ấy. 218 00:24:07,363 --> 00:24:10,575 Bạn nói bạn là phóng viên của đài nào? 219 00:24:13,452 --> 00:24:14,829 Tôi sẽ quay lại lần sau. 220 00:24:26,549 --> 00:24:27,550 Sau đó. 221 00:24:31,387 --> 00:24:33,389 Hôm nay sẽ có một buổi hội thảo dành cho các sĩ quan của chúng ta. 222 00:24:33,472 --> 00:24:35,683 Hãy chắc chắn rằng bạn ở đó để cổ vũ họ. 223 00:24:35,766 --> 00:24:37,435 Được rồi thưa ngài. Tôi chắc chắn sẽ ở đó. 224 00:24:55,369 --> 00:24:56,495 Tại sao không vào? 225 00:24:57,622 --> 00:24:59,624 Không cần. Chúng ta sẽ đi chuyến tiếp theo. 226 00:24:59,707 --> 00:25:01,459 Làm ơn, tôi nhấn mạnh. 227 00:25:01,542 --> 00:25:03,377 Tất cả chúng ta đều là gia đình, phải không? 228 00:25:04,295 --> 00:25:05,296 Cảm ơn ngài. 229 00:25:05,713 --> 00:25:06,797 Xin lỗi. 230 00:25:13,638 --> 00:25:14,722 Người bệnh tâm thần. 231 00:25:14,805 --> 00:25:17,183 Có thể có một người trong chúng ta bây giờ. 232 00:25:17,266 --> 00:25:20,019 Phân tích khoảng 1.000 CEO Mỹ thành công đang tiết lộ 233 00:25:20,102 --> 00:25:24,523 rằng 21 phần trăm trong số họ có những đặc điểm tâm thần. 234 00:25:25,483 --> 00:25:27,985 Nghiên cứu kết luận rằng những kẻ thái nhân cách 235 00:25:28,069 --> 00:25:30,238 có nhiều khả năng kết thúc thành công hơn. 236 00:25:30,321 --> 00:25:33,115 Miễn là họ không có ham muốn giết chóc. 237 00:25:35,701 --> 00:25:39,372 Họ có thể thành công vì họ không ngừng tiến về phía trước để thực hiện những mong muốn của mình 238 00:25:39,455 --> 00:25:41,791 không có một chút đồng cảm nào. 239 00:25:41,874 --> 00:25:44,669 Stephen Lee, CEO của Kane, công ty đối thủ của Taekang, 240 00:25:44,752 --> 00:25:46,170 được cho là cũng là một kẻ tâm thần. 241 00:25:46,420 --> 00:25:47,940 Chúng ta không thể để họ thắng, phải không? 242 00:25:47,964 --> 00:25:50,800 Chúng ta mời thầy Park lên sân khấu để kiểm tra nhé? 243 00:25:54,971 --> 00:25:57,098 Bạn đủ đẹp trai để trở thành người nổi tiếng. 244 00:25:57,181 --> 00:25:58,861 Vì anh là người có tất cả 245 00:25:58,933 --> 00:26:01,093 Hãy xem liệu bạn có những đặc điểm tâm lý không. 246 00:26:04,021 --> 00:26:06,440 KIỂM TRA TÂM LÝ 247 00:26:06,524 --> 00:26:09,944 Anh Park, anh nhìn thấy bao nhiêu khuôn mặt tươi cười ở đây? 248 00:26:26,210 --> 00:26:27,878 Có ba. 249 00:26:29,046 --> 00:26:30,840 Có vẻ như bạn đang gặp rắc rối với điều đó. 250 00:26:30,923 --> 00:26:32,717 Chúng ta tiếp tục với hình ảnh tiếp theo. 251 00:26:34,635 --> 00:26:37,054 Bức ảnh nào khác với những bức ảnh còn lại? 252 00:26:37,638 --> 00:26:38,848 Thứ ba. 253 00:26:39,140 --> 00:26:41,892 Xin lỗi để nói điều này, 254 00:26:41,976 --> 00:26:43,728 nhưng ông Park có vẻ không phải là kẻ tâm thần. 255 00:26:43,811 --> 00:26:44,937 Quá tệ. 256 00:26:54,322 --> 00:26:58,534 CEO PARK TAE-U, THẾ KỶ 21 MỚI TRÊN TRÊN 257 00:27:28,856 --> 00:27:30,691 Bạn có một khối u não. 258 00:27:31,359 --> 00:27:32,902 Một cách trung thực, 259 00:27:33,611 --> 00:27:35,488 đã quá muộn để điều trị. 260 00:27:38,324 --> 00:27:40,701 Trong trường hợp đó, máu phải... 261 00:27:51,420 --> 00:27:53,756 Ông Jeong. Tôi biết điều này thật khó chấp nhận... 262 00:27:55,549 --> 00:27:57,009 Tôi còn lại bao nhiêu thời gian? 263 00:27:57,093 --> 00:27:59,553 Tôi nghĩ nhiều nhất là một tháng. 264 00:27:59,637 --> 00:28:02,014 - Thế là quá đủ rồi. - Cái gì? 265 00:28:04,517 --> 00:28:05,518 Pak Jeong. 266 00:28:07,228 --> 00:28:08,229 Pak Jeong! 267 00:28:14,151 --> 00:28:16,779 Tôi phải tìm ra nơi Park Tae-u sống. 268 00:28:24,078 --> 00:28:24,912 Của? 269 00:28:24,995 --> 00:28:25,995 Pak Jeong. 270 00:28:26,038 --> 00:28:28,541 Có người đã liên hệ với chúng tôi và nói rằng họ muốn mua Red Cloud . 271 00:28:28,958 --> 00:28:32,545 Tôi đã nói với họ tác phẩm này không phải để bán, 272 00:28:32,628 --> 00:28:35,339 nhưng họ cứ nhất quyết nói chuyện trực tiếp với bạn. 273 00:28:35,423 --> 00:28:38,217 Loại người điên nào lại đi mua thứ rác rưởi như vậy? 274 00:28:38,509 --> 00:28:39,510 Cái gì? 275 00:28:39,593 --> 00:28:42,096 CEO Park Tae-u của Taekang. 276 00:28:44,974 --> 00:28:46,016 Park Tae U? 277 00:28:46,100 --> 00:28:49,103 Đúng. Anh ấy nói anh ấy đang đi đến phòng trưng bày. 278 00:28:50,312 --> 00:28:51,397 Sẽ có sớm. 279 00:29:14,962 --> 00:29:16,797 Tôi nghe nói bạn thích công việc này. 280 00:29:18,841 --> 00:29:19,967 Bạn là ai? 281 00:29:22,803 --> 00:29:24,138 Tôi là Jeong Gyu Cheol. 282 00:29:25,139 --> 00:29:27,016 Chính xác. Ông Jeong. 283 00:29:27,600 --> 00:29:29,727 Thật vinh dự được gặp bạn. 284 00:29:41,864 --> 00:29:43,574 Nếu không có gì rắc rối lắm, 285 00:29:43,657 --> 00:29:45,993 Bạn có thể chia sẻ cách hiểu của mình về tác phẩm này? 286 00:29:51,165 --> 00:29:52,249 công việc này 287 00:29:53,709 --> 00:29:56,378 được tạo ra bằng cách kết nối dòng máu của năm người. 288 00:29:57,254 --> 00:29:58,255 Ý bạn là, 289 00:29:59,256 --> 00:30:00,257 máu thật à? 290 00:30:00,341 --> 00:30:01,550 Chính xác. 291 00:30:01,634 --> 00:30:03,010 Những dòng này 292 00:30:03,093 --> 00:30:06,889 mô tả cái chết của họ được kết nối bởi bàn tay của Chúa như thế nào. 293 00:30:07,473 --> 00:30:09,308 Ý bạn là "thần"... 294 00:30:11,602 --> 00:30:13,312 chắc chắn là chính bạn. 295 00:30:15,648 --> 00:30:16,649 Chính xác. 296 00:30:17,858 --> 00:30:21,779 Tôi tưởng bạn sẽ hiểu công việc của tôi. 297 00:30:25,991 --> 00:30:31,288 Tại sao bạn nghĩ tôi rất quan tâm đến công việc của bạn? 298 00:30:31,372 --> 00:30:33,707 Chắc là vì chúng ta giống nhau. 299 00:30:35,084 --> 00:30:37,836 Mọi người có xu hướng bị thu hút bởi những người giống họ. 300 00:30:38,462 --> 00:30:41,298 Vậy chúng ta là loại người nào? 301 00:30:43,801 --> 00:30:47,221 Một kẻ điên tưởng mình là thần. 302 00:30:47,304 --> 00:30:48,556 Bạn nói gì? 303 00:30:55,020 --> 00:30:56,939 Tôi cũng giết người, 304 00:30:57,856 --> 00:30:58,983 giống như bạn. 305 00:31:08,158 --> 00:31:09,493 Tôi chỉ đua thôi. 306 00:31:10,786 --> 00:31:12,746 Tôi không ngờ bạn lại căng thẳng đến thế. 307 00:31:18,544 --> 00:31:20,671 Trò đùa không phù hợp, 308 00:31:21,797 --> 00:31:23,237 đặc biệt là được nói bởi người nước ngoài. 309 00:31:25,759 --> 00:31:28,679 Xin lỗi nếu tôi đã xúc phạm bạn. 310 00:31:53,495 --> 00:31:55,664 Nếu bạn cố gắng giết ai đó, 311 00:31:57,416 --> 00:31:59,209 Tôi sẽ can thiệp. 312 00:32:05,758 --> 00:32:06,759 Công viên Pak. 313 00:32:10,638 --> 00:32:12,806 Trưởng nhóm chính đang tìm kiếm bạn. 314 00:32:16,101 --> 00:32:19,146 Tôi nghe nói bạn từ chối bán tác phẩm này. 315 00:32:21,565 --> 00:32:22,566 Quá tệ. 316 00:32:23,067 --> 00:32:24,068 Xin lỗi. 317 00:32:30,574 --> 00:32:31,575 Công viên Pak. 318 00:32:35,913 --> 00:32:37,498 Nếu tôi bán nó cho bạn, 319 00:32:38,040 --> 00:32:39,583 bạn sẽ hiển thị nó ở đâu? 320 00:32:39,833 --> 00:32:40,918 Ngôi nhà của tôi. 321 00:32:43,379 --> 00:32:44,880 Nhà của bạn hả? 322 00:32:46,799 --> 00:32:48,759 Điều đó sẽ mang lại giá trị cho bức tranh này. 323 00:32:48,842 --> 00:32:49,968 Tôi sẽ bán nó. 324 00:32:50,052 --> 00:32:51,595 Nếu bạn cho tôi địa chỉ của bạn, 325 00:32:51,679 --> 00:32:53,097 Tôi sẽ tự mình đưa anh ấy đi. 326 00:32:53,889 --> 00:32:55,349 Nếu bạn muốn, 327 00:32:57,643 --> 00:32:58,936 Tôi sẽ rất biết ơn. 328 00:32:59,019 --> 00:33:00,020 Sau đó, 329 00:33:00,562 --> 00:33:02,898 Tôi muốn mời bạn đến studio của tôi. 330 00:33:03,440 --> 00:33:05,693 Ở đó, tôi sẽ vẽ... 331 00:33:07,069 --> 00:33:08,195 công việc đặc biệt dành cho bạn. 332 00:33:08,278 --> 00:33:10,322 Vậy thì tôi sẽ mong chờ nó. 333 00:33:19,081 --> 00:33:20,082 Chính xác. 334 00:33:20,541 --> 00:33:21,625 Giữ nguyên. 335 00:33:22,918 --> 00:33:25,379 Ta sẽ khiến ngươi chết một cách đau đớn. 336 00:33:33,387 --> 00:33:36,557 Tử thần nói rằng nó sẽ can thiệp nếu tôi cố giết ai đó. 337 00:33:37,057 --> 00:33:39,935 Điều đó có nghĩa là anh ấy đang theo dõi tôi? 338 00:33:41,019 --> 00:33:45,274 Tôi cầu nguyện nhân danh Chúa chúng ta, Chúa Giêsu Kitô. 339 00:33:45,357 --> 00:33:46,400 Amen. 340 00:33:47,693 --> 00:33:49,903 Trước khi chúng ta kết thúc thánh lễ, 341 00:33:49,987 --> 00:33:53,699 cha của cố Park Jin-tae John, cựu CEO của Taekang, 342 00:33:53,782 --> 00:33:57,578 Pak Park Jin-seop Peter, thủ lĩnh chính của Taekang, 343 00:33:57,661 --> 00:33:59,329 sẽ đưa ra một bài điếu văn. 344 00:34:06,920 --> 00:34:10,758 Bạn có nhớ người giúp việc của chúng tôi thỉnh thoảng mang theo em bé không? 345 00:34:11,467 --> 00:34:14,803 Em bé có một cái tên độc đáo. 346 00:34:15,095 --> 00:34:16,096 Bo-ri phải không? 347 00:34:16,180 --> 00:34:20,058 Làm sao tôi có thể nhớ được tên con của một người giúp việc? 348 00:34:20,559 --> 00:34:22,019 Thực ra tôi đã nhìn thấy tất cả. 349 00:34:30,486 --> 00:34:31,695 Bạn ồn ào quá. 350 00:34:33,322 --> 00:34:34,740 Đại ca che miệng lại. 351 00:34:36,617 --> 00:34:37,993 Tôi nghiêm túc đấy. 352 00:34:38,076 --> 00:34:40,329 - Thật sự? - Anh ấy an toàn nhưng đang được phẫu thuật. 353 00:34:41,830 --> 00:34:43,415 Anh gần như mất mạng. 354 00:34:44,416 --> 00:34:45,542 Bạn có bao giờ... 355 00:34:48,086 --> 00:34:49,463 kể cho người khác về chuyện này? 356 00:34:49,546 --> 00:34:51,673 Tôi đã nói với bố. 357 00:34:54,551 --> 00:34:56,720 Vậy là bố đã biết từ lâu rồi. 358 00:35:01,850 --> 00:35:02,851 Vì thế? 359 00:35:02,935 --> 00:35:04,335 Ngày xưa chị tôi ngày nào cũng uống thuốc 360 00:35:04,394 --> 00:35:07,397 bởi vì tôi cứ nghe thấy tiếng đứa bé khóc. 361 00:35:07,481 --> 00:35:08,774 - Cậu vẫn uống nó à? - Cái gì? 362 00:35:08,857 --> 00:35:10,234 Thuốc trong bút của Brother. 363 00:35:10,317 --> 00:35:11,397 Bạn nghĩ tôi không biết à? 364 00:35:11,443 --> 00:35:13,362 Đồ khốn! 365 00:35:13,445 --> 00:35:14,988 Bạn đang đào bới sự ô nhục của tôi phải không? 366 00:35:16,824 --> 00:35:18,116 Tại sao bạn không thể sạch sẽ? 367 00:35:18,200 --> 00:35:19,326 Điều đó đúng. 368 00:35:20,828 --> 00:35:22,955 Có thể bạn không thể vì quyết tâm của bạn còn yếu. 369 00:35:34,216 --> 00:35:37,302 Quyết tâm của tôi mạnh mẽ hơn rất nhiều 370 00:35:38,011 --> 00:35:39,763 hơn bạn tưởng tượng. 371 00:35:44,768 --> 00:35:46,895 Đó là lý do tại sao tôi để bạn sống lâu như vậy. 372 00:35:48,188 --> 00:35:49,231 Một điều nữa. 373 00:35:50,065 --> 00:35:52,568 Tôi không uống vì tôi nghe thấy tiếng trẻ con khóc. 374 00:35:52,651 --> 00:35:56,071 Tuy nhiên, vì tôi liên tục nghe thấy những giọng nói bảo tôi phải giết. 375 00:36:12,296 --> 00:36:13,797 Jin-tae 376 00:36:14,464 --> 00:36:17,134 như một món quà quý giá 377 00:36:17,217 --> 00:36:19,887 cho tôi và vợ tôi. 378 00:36:20,387 --> 00:36:21,680 Ngay cả bây giờ 379 00:36:21,763 --> 00:36:23,682 Tôi thực sự nhớ anh ấy. 380 00:36:53,837 --> 00:36:56,840 Anh ta sẽ tiếp tục nói về tên khốn đã chết bao lâu nữa? 381 00:37:04,348 --> 00:37:05,724 Vâng nói đi. 382 00:37:05,807 --> 00:37:07,476 Bạn đúng. 383 00:37:08,352 --> 00:37:12,022 Buổi hội thảo hôm nay được tổ chức theo lệnh của Pak Park. 384 00:38:05,033 --> 00:38:07,619 Ăn thôi. Đây là lý do tại sao chúng ta làm điều này, phải không? 385 00:38:10,539 --> 00:38:12,249 Tại sao bạn lại thờ ơ như vậy? 386 00:38:12,332 --> 00:38:14,042 Tại sao không làm nóng nó trước? 387 00:38:14,126 --> 00:38:16,086 Tuy nhiên, ruột của bạn sẽ nóng lên. 388 00:38:16,169 --> 00:38:19,423 Tại sao bạn lại thảo luận về ruột của tôi khi tôi ăn ruột? 389 00:38:19,506 --> 00:38:21,758 Bạn cũng thiếu sự đồng cảm. 390 00:38:25,887 --> 00:38:28,265 Chúa ơi, động cơ V8 thì khác. 391 00:38:29,224 --> 00:38:31,935 Cứ để việc đó cho cảnh sát giao thông. 392 00:38:38,692 --> 00:38:41,528 Bạn có thể làm nó chậm lại được không? 393 00:38:45,407 --> 00:38:46,658 Để họ đi. 394 00:38:46,992 --> 00:38:48,285 Chào! 395 00:38:56,877 --> 00:38:57,878 Tên khốn đó! 396 00:39:04,051 --> 00:39:05,302 Đã có bạn rồi. 397 00:39:33,705 --> 00:39:36,208 Quý ngài. Bạn đang tăng tốc quá nhanh. 398 00:39:36,291 --> 00:39:37,959 Vui lòng hiển thị KTP của bạn 399 00:39:38,502 --> 00:39:39,503 và thổi cái này đi. 400 00:39:42,089 --> 00:39:44,966 Tại sao anh ta lại đưa vé mặc dù chúng tôi là thám tử? 401 00:39:48,637 --> 00:39:50,722 Bạn lái xe như vậy mà không uống rượu? 402 00:39:50,806 --> 00:39:51,890 Tôi sẽ bán vé cho bạn. 403 00:39:56,228 --> 00:39:57,813 Xin hãy cẩn thận hơn vào lần sau. 404 00:40:05,278 --> 00:40:06,738 Làm ơn ra ngoài một lát. 405 00:40:06,822 --> 00:40:08,342 Tôi sẽ thực hiện một cuộc kiểm tra đơn giản. 406 00:40:12,869 --> 00:40:13,870 Không may. 407 00:40:17,165 --> 00:40:18,416 Nó không lịch sự. 408 00:40:19,292 --> 00:40:20,460 Tại sao nó không thể bình thường? 409 00:40:20,544 --> 00:40:21,545 Xin vui lòng hợp tác. 410 00:40:24,714 --> 00:40:26,383 Vừa rồi tên bạn là gì? 411 00:40:29,052 --> 00:40:30,732 Thám tử Woo Ji-hun từ Cảnh sát Jungbu. 412 00:40:37,435 --> 00:40:38,645 Này, có chuyện gì vậy? 413 00:40:39,062 --> 00:40:40,897 Hãy nhìn vào các em học sinh. Tôi nghĩ anh ấy cao. 414 00:40:40,981 --> 00:40:42,732 Chỉ cần quên nó. 415 00:40:42,816 --> 00:40:44,860 Dia Park Tae-u, Giám đốc điều hành Tae Kang. 416 00:40:44,943 --> 00:40:46,695 Điều này có liên quan gì đến bất cứ điều gì? 417 00:40:47,028 --> 00:40:48,905 Xin chào, Tổng ủy viên Kim Nam-il. 418 00:40:49,990 --> 00:40:53,535 Nhìn này, tôi bị bắt khi đang chạy quá tốc độ một chút. 419 00:40:53,869 --> 00:40:56,079 Họ chỉ cần vượt qua tôi, 420 00:40:57,247 --> 00:40:59,541 nhưng thám tử Woo Ji-hun từ cảnh sát Jungbu 421 00:40:59,624 --> 00:41:02,169 nhất quyết đòi tôi đi cùng anh ta đến đồn cảnh sát. 422 00:41:04,421 --> 00:41:05,422 Chờ đợi. 423 00:41:09,718 --> 00:41:11,761 - Vâng thưa ngài. - Bạn muốn mất huy hiệu của mình? 424 00:41:12,137 --> 00:41:14,537 Anh ấy là người bận rộn nên hãy xin lỗi và để anh ấy đi nhé! 425 00:41:18,185 --> 00:41:19,227 Tốt lắm sếp. 426 00:41:24,649 --> 00:41:26,568 Nếu vậy thì hẹn gặp lại nhé. 427 00:41:33,783 --> 00:41:34,868 Xin lỗi sếp. 428 00:41:35,911 --> 00:41:36,912 Bạn có thể đi. 429 00:41:37,454 --> 00:41:38,455 Cố lên. 430 00:41:39,206 --> 00:41:40,207 Tôi không muốn. 431 00:41:43,460 --> 00:41:44,461 Xin lỗi. 432 00:41:45,378 --> 00:41:47,578 Ở lại đó nếu bạn muốn giữ công việc của mình. 433 00:42:08,360 --> 00:42:09,920 Đó là để thanh toán hóa đơn bệnh viện. 434 00:42:16,910 --> 00:42:20,789 Những kẻ liếm láp như bạn biết chính mình và liếm kẻ mạnh. 435 00:42:21,748 --> 00:42:22,749 Tôi thích bạn. 436 00:42:23,333 --> 00:42:26,544 Bạn ăn tế bào da chết từ bàn chân của người khác. 437 00:43:24,060 --> 00:43:25,729 Đây là nhà của tôi. 438 00:43:27,355 --> 00:43:28,940 Cậu đang làm gì ở đây? 439 00:43:30,775 --> 00:43:32,319 Còn gì nữa? 440 00:43:33,111 --> 00:43:34,612 Tôi đến gặp ông, ông Park. 441 00:43:35,864 --> 00:43:36,865 Để làm gì? 442 00:43:44,539 --> 00:43:46,333 Bạn không biết điều gì đã đưa tôi đến đây 443 00:43:46,875 --> 00:43:48,168 sau khi xem tác phẩm của tôi? 444 00:43:49,002 --> 00:43:50,587 Tại sao bạn không nhấc chân lên? 445 00:44:03,808 --> 00:44:04,809 Chào. 446 00:44:05,852 --> 00:44:07,729 Ở đây không có camera giám sát. 447 00:44:11,691 --> 00:44:12,692 Tôi biết. 448 00:44:14,235 --> 00:44:16,279 Bạn nghĩ tôi sẽ không kiểm tra nó à? 449 00:44:17,030 --> 00:44:18,531 Đồ khốn... 450 00:44:24,162 --> 00:44:25,163 Chào. 451 00:44:26,289 --> 00:44:27,415 Bị lạc. 452 00:44:47,977 --> 00:44:49,437 Bạn đang làm gì thế? 453 00:44:49,854 --> 00:44:51,981 Nếu cậu nghe thấy điều tôi sắp làm với cậu bây giờ, 454 00:44:53,400 --> 00:44:54,734 bạn sẽ hơi cao. 455 00:45:03,535 --> 00:45:04,536 Chào. 456 00:45:05,620 --> 00:45:06,955 Bạn đã bao giờ bị đánh chưa? 457 00:45:07,247 --> 00:45:08,957 Đồ khốn. 458 00:45:58,131 --> 00:46:01,634 Tại sao anh ta lại đến đây và gây ra sự náo động như vậy? 459 00:46:07,098 --> 00:46:08,475 Điều này sẽ rắc rối. 460 00:46:13,771 --> 00:46:14,772 Cái quái gì vậy... 461 00:46:21,488 --> 00:46:22,739 Đi ra khỏi chiếc xe của tôi! 462 00:47:03,947 --> 00:47:04,948 Bạn là ai? 463 00:47:06,032 --> 00:47:07,575 Tôi vừa bắn bạn. 464 00:47:08,868 --> 00:47:11,204 Tôi đã mong đợi nó. 465 00:47:11,955 --> 00:47:12,956 Cái gì? 466 00:47:13,039 --> 00:47:15,250 Tôi biết nhiều điều về bạn. 467 00:47:17,544 --> 00:47:18,586 Đợi đấy. 468 00:47:19,420 --> 00:47:22,173 Tôi đã lên rất nhiều kế hoạch đặc biệt cho bạn tối nay. 469 00:47:34,644 --> 00:47:37,355 Tôi đã giết 15 người trong studio này. 470 00:47:38,398 --> 00:47:39,399 Cái gì? 471 00:47:42,318 --> 00:47:45,071 Bạn muốn biết tôi sẽ giết bạn như thế nào? 472 00:47:46,030 --> 00:47:48,032 Đầu tiên tôi sẽ cắt 473 00:47:48,116 --> 00:47:49,826 ngón tay và ngón chân của bạn 474 00:47:50,368 --> 00:47:51,619 từng cái một. 475 00:47:51,703 --> 00:47:55,164 Sau đó, tôi sẽ lấy cưa máy 476 00:47:55,873 --> 00:47:58,084 để cắt từ gót chân đến đầu của bạn. 477 00:47:59,419 --> 00:48:00,878 Bạn biết khi mọi người 478 00:48:01,963 --> 00:48:04,465 bất tỉnh và chết trong quá trình này? 479 00:48:05,883 --> 00:48:07,176 Khi? 480 00:48:07,719 --> 00:48:08,970 Chỉ cần xem cho chính mình. 481 00:48:10,763 --> 00:48:13,349 Nó đã xảy ra lâu hơn bạn mong đợi. 482 00:48:49,636 --> 00:48:50,720 Có gì sai với nó? 483 00:49:10,281 --> 00:49:11,282 Bạn tỉnh rồi. 484 00:49:33,596 --> 00:49:36,474 Lúc đầu tôi tưởng bạn đang lừa gạt. 485 00:49:41,604 --> 00:49:44,190 Hóa ra bạn thực sự có một sân chơi. 486 00:49:46,192 --> 00:49:47,276 Sân chơi? 487 00:49:48,695 --> 00:49:51,197 Anh nói anh đã giết 15 người ở đây phải không? 488 00:50:01,332 --> 00:50:04,001 Anh đã kể cho tôi nghe về vụ giết người của anh, 489 00:50:05,420 --> 00:50:06,860 Vậy tôi sẽ kể cho bạn nghe về vụ giết người của tôi. 490 00:50:10,508 --> 00:50:11,718 Lần giết đầu tiên của tôi... 491 00:50:14,554 --> 00:50:15,638 tình cờ. 492 00:50:27,650 --> 00:50:28,651 Đây có phải là dịch vụ khẩn cấp không? 493 00:50:30,194 --> 00:50:31,571 Có người bị xe tông. 494 00:50:34,449 --> 00:50:36,701 Tôi đang ở ngã tư bên ngoài Taekang. 495 00:50:40,079 --> 00:50:41,789 Giúp tôi. 496 00:50:44,083 --> 00:50:47,420 Làm ơn giúp tôi. 497 00:50:49,964 --> 00:50:52,133 Anh ấy nhìn tôi như thể tôi là một vị thần. 498 00:50:53,259 --> 00:50:55,678 Anh cầu xin bằng ánh mắt. 499 00:50:56,012 --> 00:50:57,430 Cho đến ngày nay, 500 00:51:00,099 --> 00:51:02,143 Tôi vẫn còn nhớ cảm giác đó hồi hộp thế nào. 501 00:51:02,769 --> 00:51:05,354 Tuy nhiên, dù sau đó tôi có gặp bao nhiêu người, 502 00:51:05,438 --> 00:51:08,232 Tôi không thể cảm nhận được cảm giác lúc đó. 503 00:51:10,193 --> 00:51:11,402 Tuy nhiên, ngày nay, 504 00:51:12,320 --> 00:51:14,906 đã nghe câu chuyện của bạn trong xe 505 00:51:15,531 --> 00:51:17,492 bắt đầu làm tôi phấn khích. 506 00:51:18,367 --> 00:51:20,203 Tôi không thể ngừng run rẩy. 507 00:51:24,332 --> 00:51:26,125 Tại sao tôi không nghĩ đến điều đó? 508 00:51:26,334 --> 00:51:27,627 Tôi cũng muốn thử nó. 509 00:51:27,919 --> 00:51:29,420 Tôi muốn tự mình cảm nhận nó. 510 00:51:32,590 --> 00:51:33,883 Chính sách ngu ngốc điên rồ. 511 00:51:35,843 --> 00:51:37,970 Bạn sẽ không bao giờ có thể đánh bại tôi. 512 00:51:38,679 --> 00:51:40,264 Thắng và thua 513 00:51:41,432 --> 00:51:44,101 còn tùy vào việc bạn có sống hay không. 514 00:51:45,520 --> 00:51:47,647 Đó là lý do tại sao tôi liên tục chiến thắng. 515 00:51:53,986 --> 00:51:54,987 Bởi vì... 516 00:51:58,866 --> 00:52:00,952 Tôi luôn trả lời nhiều như tôi nhận được. 517 00:52:05,790 --> 00:52:09,126 Bây giờ, tôi có thể cứu bạn hoặc giết bạn. 518 00:52:15,132 --> 00:52:16,634 Tại sao bạn không bắt đầu cầu xin... 519 00:52:18,845 --> 00:52:19,971 để tôi tha thứ cho bạn? 520 00:52:40,199 --> 00:52:43,119 Giết tôi đi, kẻ tâm thần. 521 00:52:45,329 --> 00:52:47,123 Mẹ kiếp! 522 00:53:23,451 --> 00:53:24,660 Đợi ở đó. 523 00:53:25,369 --> 00:53:26,787 Chúng ta chỉ mới bắt đầu thôi. 524 00:54:17,129 --> 00:54:19,173 Đó là cái chết đau đớn nhất 525 00:54:20,091 --> 00:54:22,051 những gì bạn đã trải qua cho đến bây giờ. 526 00:54:22,593 --> 00:54:24,845 Bạn bị cắt, băm nhỏ, 527 00:54:25,346 --> 00:54:26,847 bị nghiền nát, đốt cháy. 528 00:54:28,975 --> 00:54:30,695 Bạn vẫn nên coi mình là người may mắn. 529 00:54:31,143 --> 00:54:32,853 Nếu bạn cố giết anh ta, 530 00:54:33,771 --> 00:54:36,190 Tôi sẽ can thiệp và ném bạn vào địa ngục. 531 00:54:58,879 --> 00:54:59,880 Bạn đã làm nó vào mục đích 532 00:55:00,965 --> 00:55:02,925 tự giết mình à? 533 00:56:26,634 --> 00:56:30,262 DỰA TRÊN TRÒ CHƠI CHẾT CỦA SERIES WEBTUN 534 00:56:54,995 --> 00:57:01,043 Cậu vẫn đứng đó à? 535 00:57:01,794 --> 00:57:07,383 Bạn có sợ phải quay lại không? 536 00:57:08,676 --> 00:57:14,723 Một khuôn mặt tôi nhớ một cách u ám 537 00:57:15,266 --> 00:57:17,643 Người mà tôi biết ơn 538 00:57:18,686 --> 00:57:20,729 Người tôi mang ơn một lời 539 00:57:21,188 --> 00:57:28,070 Dù chẳng có phép lạ nào mà chúng ta hy vọng 540 00:57:28,445 --> 00:57:35,202 Hoặc sức mạnh để đứng dậy 541 00:57:35,286 --> 00:57:42,126 Hãy lắng nghe giọng nói ôm lấy bạn 542 00:57:42,418 --> 00:57:49,341 "Anh Yêu Em" 543 00:57:49,425 --> 00:57:54,972 "Anh Yêu Em" 544 00:58:15,117 --> 00:58:21,665 Nếu bạn vẫn còn nghi ngờ 545 00:58:21,749 --> 00:58:25,377 Tôi hy vọng bạn tìm thấy sự can đảm 546 00:58:26,045 --> 00:58:30,299 Để trỗi dậy lần nữa 547 00:58:30,382 --> 00:58:36,680 Và vượt qua nó 548 00:58:48,484 --> 00:58:50,486 Người phiên dịch: Chairunnisa Rahmanindya