1 00:00:24,442 --> 00:00:25,568 Bạn là ai? 2 00:00:32,616 --> 00:00:34,034 Có vẻ như bạn đã bị đối xử sai trái. 3 00:00:34,410 --> 00:00:35,953 Không có ích gì khi giải thích. 4 00:00:36,036 --> 00:00:37,621 Ngoài ra, không ai tin tôi cả. 5 00:00:37,705 --> 00:00:38,789 Tôi tin. 6 00:00:40,040 --> 00:00:41,917 Tôi biết anh bị giam ở chỗ của Park Tae-u. 7 00:00:42,877 --> 00:00:43,919 Có đúng không? 8 00:00:46,380 --> 00:00:47,631 Chính tôi đã nhìn thấy nó. 9 00:00:48,215 --> 00:00:49,216 Cái gì? 10 00:00:50,843 --> 00:00:51,927 Bạn có nhớ điều này không? 11 00:00:53,053 --> 00:00:56,056 Đây là thẻ nhớ camera hành trình mà bạn đã ném vào rãnh nước tối hôm đó. 12 00:00:56,891 --> 00:00:58,809 Nếu vậy thì bạn là người duy nhất phải chịu trách nhiệm. 13 00:01:00,144 --> 00:01:01,353 Sau đó. 14 00:01:02,271 --> 00:01:03,481 Cái này. 15 00:01:04,982 --> 00:01:05,983 Cái đó... 16 00:01:06,484 --> 00:01:09,320 Chỉ có điều này mới có thể chứng minh sự vô tội của bạn. 17 00:01:09,403 --> 00:01:10,446 Chính xác. 18 00:01:15,409 --> 00:01:16,452 Tôi rất nhẹ nhõm. 19 00:01:16,535 --> 00:01:19,538 Cảm ơn rất nhiều. 20 00:01:20,581 --> 00:01:21,582 Cái này. 21 00:01:23,125 --> 00:01:24,126 Cảm ơn. 22 00:01:26,337 --> 00:01:27,379 Cái gì? 23 00:01:32,551 --> 00:01:33,677 Bây giờ nó đã biến mất. 24 00:01:38,724 --> 00:01:40,059 Bạn đã làm gì? 25 00:01:41,811 --> 00:01:43,604 Bạn có biết điều này có ý nghĩa gì với tôi không? 26 00:01:43,687 --> 00:01:45,272 Đây là cứu tinh của tôi! 27 00:01:45,356 --> 00:01:48,150 Đối với một người thực sự coi trọng cuộc sống của mình, 28 00:01:49,902 --> 00:01:52,112 Bạn dường như không quan tâm nhiều đến cuộc sống của người khác. 29 00:01:53,572 --> 00:01:54,615 Tại sao anh làm điều này 30 00:01:55,950 --> 00:01:57,326 mặc dù bạn là thám tử? 31 00:01:58,285 --> 00:01:59,745 Bạn phải tuân theo pháp luật! 32 00:01:59,829 --> 00:02:01,629 “Nói tất cả những điều lớn lao về luật pháp 33 00:02:03,833 --> 00:02:05,334 và bạn có thể chết." 34 00:02:06,210 --> 00:02:08,420 - Cái gì? - Đó là điều anh đã nói với tôi. 35 00:02:10,422 --> 00:02:11,674 Phải? 36 00:02:11,757 --> 00:02:13,517 Nói tất cả những điều lớn lao về luật pháp 37 00:02:13,634 --> 00:02:14,885 và bạn có thể chết. 38 00:02:17,137 --> 00:02:19,557 Tuy nhiên, bạn tìm kiếm pháp luật ngay khi bạn gặp rắc rối. 39 00:02:19,932 --> 00:02:21,976 Cứ mục nát trong tù. 40 00:02:23,018 --> 00:02:24,645 Sau khi được thả ra, 41 00:02:25,688 --> 00:02:28,691 sống phần đời còn lại của mình như một cựu tù nhân có tiền án giết người 42 00:02:30,359 --> 00:02:31,819 và chết 43 00:02:32,152 --> 00:02:33,362 trong đau khổ. 44 00:02:38,534 --> 00:02:39,574 Đợi một chút, thám tử. 45 00:02:39,618 --> 00:02:41,078 Chờ đợi! 46 00:02:41,453 --> 00:02:42,621 Quay lại đây, chết tiệt! 47 00:02:47,418 --> 00:02:48,544 Trở lại! 48 00:02:54,383 --> 00:02:57,136 TẬP 7 CƠ HỘI 49 00:02:57,219 --> 00:03:00,681 Tất cả các video được xác nhận là đúng sự thật. 50 00:03:00,973 --> 00:03:03,726 Chúng tôi đã yêu cầu lệnh bắt giữ Park Tae-u 51 00:03:03,809 --> 00:03:06,020 về tội giết người và giấu xác. 52 00:03:06,103 --> 00:03:08,188 Quan chức chính phủ cấp cao 53 00:03:08,272 --> 00:03:10,774 người giúp che đậy tội ác của Park Tae-u đã bị bắt. 54 00:03:10,858 --> 00:03:13,444 Park Tae-u vẫn chưa tỉnh lại 55 00:03:13,527 --> 00:03:15,529 sau khi trải qua một cuộc phẫu thuật khẩn cấp khác. 56 00:03:15,613 --> 00:03:17,281 Được biết, tình trạng của anh rất nguy kịch. 57 00:03:17,364 --> 00:03:21,410 Lãnh đạo Taekang Park Jin-seop đã từ chức 58 00:03:21,493 --> 00:03:25,080 {\an8} giao Taekang vào tay những nhà quản lý chuyên nghiệp. 59 00:03:25,164 --> 00:03:28,417 {\an8} Tình trạng của Park Tae-u sau phẫu thuật vẫn chưa được biết rõ, 60 00:03:28,834 --> 00:03:30,812 cảnh sát thông báo rằng họ sẽ thẩm vấn anh ta 61 00:03:30,836 --> 00:03:34,715 về người tài xế một tháng trước đã bị đâm chết bằng bút 62 00:03:34,798 --> 00:03:38,218 vậy là anh ấy tỉnh táo rồi. 63 00:04:04,787 --> 00:04:06,330 Chúa giúp bạn sống sót... 64 00:04:08,916 --> 00:04:10,876 để bạn có thể cảm thấy địa ngục trần gian. 65 00:04:23,222 --> 00:04:26,141 Bạn sẽ sống phần đời còn lại trong trạng thái nửa hôn mê. 66 00:04:37,903 --> 00:04:40,303 Giết chóc, sở thích yêu thích của bạn, giờ đã vượt quá khả năng của bạn. 67 00:04:41,031 --> 00:04:43,200 Bạn thậm chí sẽ không thể làm tổn thương một con ruồi. 68 00:04:47,371 --> 00:04:48,747 Rất vui được nói chuyện với bạn. 69 00:04:49,081 --> 00:04:50,416 Tôi sẽ đi. 70 00:04:50,499 --> 00:04:51,750 Không cần phải đưa tôi đi. 71 00:05:30,873 --> 00:05:36,086 MENDIANG LEE JI-SU 72 00:05:38,255 --> 00:05:39,298 Bạn... 73 00:05:42,259 --> 00:05:44,136 đêm đó đã ôm tôi phải không? 74 00:05:49,475 --> 00:05:50,476 Ji-su... 75 00:06:36,897 --> 00:06:41,110 TÁC GIẢ LEE JI-SU 76 00:06:44,071 --> 00:06:45,239 Tôi tiếp tục chạy 77 00:06:45,823 --> 00:06:48,075 cho đến khi kiệt sức để trả thù. 78 00:06:49,618 --> 00:06:51,203 Đó là tất cả những gì còn lại đối với tôi 79 00:06:52,162 --> 00:06:53,705 chỉ là sự thật 80 00:06:54,331 --> 00:06:55,999 rằng tôi phải chết lần nữa. 81 00:07:05,676 --> 00:07:07,010 Tôi có thể! 82 00:07:17,771 --> 00:07:18,772 Gil-su. 83 00:07:19,773 --> 00:07:21,358 Bạn tăng cân rất nhiều. 84 00:07:21,441 --> 00:07:22,818 Mẹ kiếp! 85 00:07:22,901 --> 00:07:23,986 Không may. 86 00:07:27,239 --> 00:07:28,240 Những kẻ ngốc đó. 87 00:07:32,452 --> 00:07:33,662 Thả tôi ra, đồ khốn. 88 00:07:33,745 --> 00:07:36,290 Tôi tiếp tục sống như An Ji-hyeong, 89 00:07:36,373 --> 00:07:39,042 chờ đợi cái chết đến bất cứ lúc nào. 90 00:07:39,793 --> 00:07:42,921 Tôi đang bắt đầu quen với việc sống như An Ji-hyeong, 91 00:07:43,297 --> 00:07:45,966 như thể tôi đã là anh ấy từ lâu rồi. 92 00:07:46,300 --> 00:07:47,509 - Làm tốt lắm, thưa ngài. - Bạn cũng vậy. 93 00:08:07,946 --> 00:08:09,281 Muốn trăn trối gì không? 94 00:08:16,288 --> 00:08:17,414 Tôi không nghĩ vậy. 95 00:08:28,884 --> 00:08:29,885 Còn bạn thì sao? 96 00:08:29,968 --> 00:08:31,678 Muốn trăn trối gì không? 97 00:08:43,690 --> 00:08:44,816 Bạn có ổn không? 98 00:09:05,337 --> 00:09:06,338 Bạn có khỏe không? 99 00:09:08,048 --> 00:09:09,258 Đây không phải là một chấn thương nghiêm trọng. 100 00:09:09,341 --> 00:09:11,551 Cảm ơn vì đã cứu tôi. 101 00:09:11,635 --> 00:09:13,178 Không có gì. Đó không phải là một điều lớn lao. 102 00:09:14,012 --> 00:09:15,013 Thật đau buồn. 103 00:09:15,931 --> 00:09:17,742 Họ sẽ lo lắng hơn nếu thấy tôi ở đây. 104 00:09:17,766 --> 00:09:18,767 Ai? 105 00:09:18,850 --> 00:09:21,103 - Bố! - Em yêu! 106 00:09:23,897 --> 00:09:26,817 Có đau lắm không bố? 107 00:09:27,359 --> 00:09:28,360 Kính thưa. 108 00:09:28,694 --> 00:09:29,861 Bạn bắt đầu lại. 109 00:09:29,945 --> 00:09:31,154 đừng khóc nữa 110 00:09:31,238 --> 00:09:32,572 Hơn nữa, Seul-gi đang ở đây. 111 00:09:32,656 --> 00:09:33,824 Mẹ 112 00:09:34,449 --> 00:09:36,118 Đừng khóc. 113 00:09:36,201 --> 00:09:37,286 Kính thưa. 114 00:09:41,415 --> 00:09:42,416 Một mình-gi. 115 00:09:43,083 --> 00:09:44,710 Bạn muốn mua đồ ăn nhẹ? 116 00:09:45,085 --> 00:09:47,254 Ông là ai, thưa ông? 117 00:09:47,462 --> 00:09:48,463 Một mình-gi. 118 00:09:49,464 --> 00:09:51,341 Anh ấy là bạn làm việc của tôi. 119 00:09:51,967 --> 00:09:53,093 Bạn có thể gọi ông ấy là chú. 120 00:09:54,428 --> 00:09:55,721 Chú? 121 00:09:56,138 --> 00:09:57,180 Đúng. Chú. 122 00:10:07,899 --> 00:10:08,984 Tại sao bạn không ăn? 123 00:10:10,193 --> 00:10:11,987 - Chú. - Đúng? 124 00:10:12,863 --> 00:10:15,324 Anh cũng là cảnh sát. 125 00:10:15,407 --> 00:10:17,576 Bạn cũng bị tổn thương 126 00:10:17,659 --> 00:10:19,369 mỗi lần nó hoạt động? 127 00:10:21,830 --> 00:10:24,958 Mỗi lần bố tôi làm việc, 128 00:10:25,042 --> 00:10:27,210 anh ấy luôn về nhà với nỗi đau. 129 00:10:30,964 --> 00:10:32,591 Một cách trung thực, 130 00:10:32,674 --> 00:10:35,594 Tôi lo lắng cho anh ấy mỗi khi anh ấy đi làm. 131 00:10:36,386 --> 00:10:39,723 Tôi hy vọng bố tôi sẽ ngừng bị tổn thương. 132 00:10:42,726 --> 00:10:43,727 Một mình-gi. 133 00:10:45,562 --> 00:10:46,855 Tôi sẽ làm những gì tốt nhất 134 00:10:47,189 --> 00:10:49,733 để đảm bảo anh ấy không bị thương khi làm việc. 135 00:10:50,067 --> 00:10:51,109 Có đúng không? 136 00:10:51,568 --> 00:10:52,652 Của. 137 00:10:52,736 --> 00:10:54,071 Ngón tay út hứa hẹn. 138 00:10:57,115 --> 00:10:58,200 Hứa. 139 00:11:12,964 --> 00:11:15,675 Bác cũng nên ngừng tổn thương đi. 140 00:11:31,775 --> 00:11:33,026 Cảm ơn Seul Gi. 141 00:11:36,363 --> 00:11:38,198 - Bạn có tò mò không? - Đúng. 142 00:11:38,448 --> 00:11:40,033 Bạn có thích thứ tôi mua cho bạn không? 143 00:11:44,246 --> 00:11:46,581 Mẹ! Bố! 144 00:11:47,207 --> 00:11:48,367 - Bạn quay trở lại rồi. - Thật đau buồn. 145 00:11:49,584 --> 00:11:51,545 Bây giờ bố ổn chứ? 146 00:11:51,628 --> 00:11:52,671 Bình thường. 147 00:11:52,754 --> 00:11:54,482 Hãy đi công viên giải trí sau khi bố về nhé. 148 00:11:54,506 --> 00:11:55,924 - Tôi muốn! - Thật đau buồn. 149 00:11:59,344 --> 00:12:00,929 Nếu tôi không chết, 150 00:12:02,347 --> 00:12:05,225 Tôi có thể bắt đầu gia đình riêng của mình không? 151 00:12:34,087 --> 00:12:35,505 Chết tiệt! 152 00:12:35,589 --> 00:12:37,507 Sao cậu lại leo lên tận đây? 153 00:12:38,592 --> 00:12:41,303 Bạn nghĩ nó sẽ dẫn đến đâu nữa? 154 00:12:43,054 --> 00:12:45,054 Chúng tôi biết anh có ma túy, nên hãy đầu thú. 155 00:12:46,933 --> 00:12:48,435 Tôi không chỉ có ma túy. 156 00:12:50,645 --> 00:12:52,355 Chết đi, Berengsek! 157 00:12:59,279 --> 00:13:02,908 Đó là kết quả cậu nhận được khi đuổi theo tôi tới đây, đồ khốn! 158 00:13:04,951 --> 00:13:06,786 Ai muốn chết trước? 159 00:13:08,121 --> 00:13:09,206 Không may. 160 00:13:13,293 --> 00:13:16,129 Bác cũng nên ngừng tổn thương đi. 161 00:13:20,217 --> 00:13:23,553 Tôi hy vọng bố tôi sẽ ngừng bị tổn thương. 162 00:13:24,387 --> 00:13:25,547 - Bạn quay trở lại rồi. - Thật đau buồn. 163 00:13:30,227 --> 00:13:32,145 Tôi có thể không cứu được Ji-su, 164 00:13:34,564 --> 00:13:36,024 Nhưng không phải lúc này. 165 00:13:39,444 --> 00:13:40,987 Tôi sẽ đảm bảo điều đó không xảy ra. 166 00:13:41,071 --> 00:13:42,489 Giơ tay bạn lên! 167 00:13:52,123 --> 00:13:53,542 hãy để tôi đi! 168 00:13:54,543 --> 00:13:57,045 Mọi người có thể ngừng bắn tôi được không? 169 00:14:00,006 --> 00:14:01,341 Anh Ji-hyeong! 170 00:14:15,063 --> 00:14:17,023 Anh Ji-hyeong! 171 00:14:53,476 --> 00:14:55,645 Tôi nghĩ tôi đã cảnh báo bạn. 172 00:14:56,730 --> 00:14:57,772 Chính xác. 173 00:14:58,315 --> 00:15:00,191 Bạn có buồn vì tôi đã tự tử không? 174 00:15:01,610 --> 00:15:03,069 Tôi có lý do chính đáng. 175 00:15:03,153 --> 00:15:04,279 Lý do? 176 00:15:04,362 --> 00:15:06,656 Để cứu thám tử Woo Ji-hun. 177 00:15:07,574 --> 00:15:10,368 Tôi làm điều đó để cứu mạng sống của người khác. 178 00:15:10,785 --> 00:15:11,786 Vì thế? 179 00:15:13,163 --> 00:15:14,247 Ý anh là gì? 180 00:15:17,876 --> 00:15:21,421 Tôi đã hy sinh bản thân mình để cứu mạng sống của người khác. 181 00:15:24,132 --> 00:15:25,634 - Bạn? - Chính xác. 182 00:15:28,219 --> 00:15:29,429 Bạn thực sự là ai? 183 00:15:30,847 --> 00:15:31,848 Cái gì? 184 00:15:31,931 --> 00:15:33,141 Tôi hỏi, bạn là ai? 185 00:15:34,476 --> 00:15:35,894 Đó là dạng câu hỏi gì? 186 00:15:46,029 --> 00:15:48,114 Bạn có vẻ rất tự hào về bản thân. 187 00:15:49,824 --> 00:15:51,104 Tại sao bạn không đi bây giờ? 188 00:15:59,084 --> 00:16:00,085 Cái gì? 189 00:16:01,044 --> 00:16:02,337 Tại sao tôi lại rắc rối thế này? 190 00:16:05,048 --> 00:16:06,091 Chúa ơi, tôi bốc mùi quá. 191 00:16:07,842 --> 00:16:08,927 Tôi có phải là người vô gia cư không? 192 00:16:11,846 --> 00:16:15,100 Biết hình dáng tiếp theo của mình chắc hẳn là nguyên nhân khiến Tử thần cười lớn. 193 00:16:20,188 --> 00:16:22,607 Tôi đã trải qua rất nhiều cho đến bây giờ. 194 00:16:22,857 --> 00:16:24,234 Điều này không là gì cả. 195 00:16:37,914 --> 00:16:39,624 Bạn có nhớ thám tử An Ji-hyeong không? 196 00:16:39,708 --> 00:16:41,710 người đàn ông đã phát hiện ra một tội ác tàn bạo 197 00:16:41,793 --> 00:16:44,379 cựu CEO Tae Kang, Park Tae-u, 198 00:16:44,462 --> 00:16:46,506 và kẻ giết người hàng loạt Jeong Gyu-cheol, 199 00:16:46,589 --> 00:16:48,299 rồi đưa họ ra xét xử? 200 00:16:48,383 --> 00:16:49,426 Chào. 201 00:16:50,009 --> 00:16:53,430 {\an8} Chúng tôi nhận được tin buồn rằng Thám tử An đã chết khi đang làm nhiệm vụ. 202 00:16:54,431 --> 00:16:56,891 {\an8} Tang lễ của thám tử An đang được tiến hành 203 00:16:56,975 --> 00:17:00,019 {\an8} - tại phòng tang lễ của bệnh viện Taekang. - Ôi Chúa ơi, anh ấy chết rồi. 204 00:17:00,353 --> 00:17:02,647 Những người như ông xứng đáng được sống lâu. 205 00:17:02,731 --> 00:17:04,023 Tôi biết. 206 00:17:04,107 --> 00:17:06,443 Cảnh sát trưởng thủ đô Seoul 207 00:17:06,526 --> 00:17:08,153 thăm nhà tang lễ chiều nay, 208 00:17:08,236 --> 00:17:09,836 - Tôi phải đến... - Đưa huy chương cho anh ấy 209 00:17:09,904 --> 00:17:11,114 và giấy khen. 210 00:17:11,197 --> 00:17:13,384 - Tới đám tang của chính tôi. - Ông cũng được thăng chức sau khi chết. 211 00:17:13,408 --> 00:17:15,243 Thám tử An sẽ được chôn cất 212 00:17:15,326 --> 00:17:17,620 trong sở cảnh sát tại Nghĩa trang Quốc gia Seoul. 213 00:17:17,996 --> 00:17:20,123 Với cái chết của thám tử An Ji-hyeong, 214 00:17:20,206 --> 00:17:22,709 điều đó cho thấy công lý luôn chiến thắng, 215 00:17:22,792 --> 00:17:26,546 nhiều nhóm khác nhau tiếp tục chia sẻ những kỷ niệm của cố thám tử 216 00:17:26,629 --> 00:17:28,214 và gửi lời chia buồn. 217 00:17:28,798 --> 00:17:31,217 Sau khi sự việc được tiết lộ rằng cha của thám tử An 218 00:17:31,301 --> 00:17:34,345 cả những cảnh sát đã chết khi đang làm nhiệm vụ 219 00:17:34,429 --> 00:17:36,639 nhiều năm trước trong khi truy đuổi thủ phạm bạo lực, 220 00:17:36,723 --> 00:17:38,558 nhiều người rất tôn trọng 221 00:17:38,641 --> 00:17:41,853 sự phục vụ của hai cha con này. 222 00:17:42,437 --> 00:17:44,272 NHÀ tang lễ BỆNH VIỆN TAEKANG 223 00:17:59,454 --> 00:18:01,289 Ôi trời, từ một thành viên hội đồng quản trị? 224 00:18:02,165 --> 00:18:04,042 Ấn tượng đấy. 225 00:18:06,753 --> 00:18:07,754 Cái gì? 226 00:18:08,546 --> 00:18:09,672 "Diễn viên Song Ji-seop"? 227 00:18:11,132 --> 00:18:13,051 Anh bạn, tôi là một fan hâm mộ lớn. 228 00:18:29,651 --> 00:18:30,860 Chú. 229 00:18:32,946 --> 00:18:35,740 Bạn có thực sự đang quan sát chúng tôi từ trên cao không? 230 00:18:37,325 --> 00:18:39,035 Cảm ơn chú. 231 00:18:40,370 --> 00:18:43,581 Bạn đã giữ lời hứa với tôi. 232 00:18:45,708 --> 00:18:47,544 Cháu nhớ chú, chú ạ. 233 00:18:57,887 --> 00:19:00,223 Này đợi đã... 234 00:19:14,529 --> 00:19:15,738 Mẹ 235 00:19:20,869 --> 00:19:21,870 Cố lên. 236 00:19:23,788 --> 00:19:24,789 Tôi chỉ... 237 00:19:30,753 --> 00:19:32,630 Anh ấy nên theo đuổi con đường cũ của mình. 238 00:19:32,714 --> 00:19:34,995 Hành động không đúng bản chất sẽ dẫn đến cái chết sớm. 239 00:19:36,092 --> 00:19:38,803 Mấy tháng nay, anh như trở thành một con người khác. 240 00:19:39,554 --> 00:19:42,348 Người ta nói con người đột ngột thay đổi khi đến lúc phải ra đi. 241 00:19:44,851 --> 00:19:45,852 Sau đó. 242 00:19:48,021 --> 00:19:49,439 Bạn đến để nhận đồ ăn miễn phí phải không? 243 00:19:49,689 --> 00:19:51,733 Cái gì? KHÔNG. 244 00:19:51,816 --> 00:19:53,860 - Rôi đi. - Cái gì? 245 00:19:53,943 --> 00:19:56,029 - Tôi bảo đi. - Tôi chỉ... 246 00:19:56,112 --> 00:19:57,739 Tôi bảo anh ra ngoài! 247 00:19:57,822 --> 00:19:59,449 - Cố lên. - Xin lỗi. 248 00:20:00,408 --> 00:20:01,743 Kệ nó đi. 249 00:20:02,035 --> 00:20:05,455 Chúng ta nên biết ơn vì có thêm một người muốn chia buồn. 250 00:20:06,331 --> 00:20:07,373 Chờ ở đây. 251 00:20:13,504 --> 00:20:14,505 Cái này. 252 00:20:15,423 --> 00:20:16,424 Thực hiện việc này. 253 00:20:21,512 --> 00:20:22,639 Thưởng thức. 254 00:20:24,098 --> 00:20:25,183 Thôi nào, hút thuốc đi. 255 00:20:30,480 --> 00:20:31,564 Nhanh lên. 256 00:20:49,832 --> 00:20:51,501 Thủ tướng sắp đến! 257 00:21:00,218 --> 00:21:02,762 Bạn nghĩ gì về vị thám tử quá cố? 258 00:21:10,311 --> 00:21:11,604 CUỐI AN JI-HYEONG, 42 NĂM 259 00:21:11,688 --> 00:21:13,314 Vì hành động của tôi, 260 00:21:13,690 --> 00:21:16,609 nhiều người cuối cùng đã trân trọng ký ức của anh ấy. 261 00:21:18,111 --> 00:21:20,738 Tuy nhiên, thành tích của tôi với tư cách là An Ji-hyeong 262 00:21:21,948 --> 00:21:26,160 cuối cùng nó không liên quan gì đến tôi. 263 00:21:31,207 --> 00:21:36,796 CHÚNG TA SẼ KHÔNG BAO GIỜ QUÊN NHỮNG KỶ NIỆM CÙNG NHAU 264 00:21:47,056 --> 00:21:50,643 Tôi sẽ không yêu cầu bạn hy sinh bản thân vì đồng đội của mình. 265 00:21:50,727 --> 00:21:53,396 Nhưng ít nhất, đừng tự làm mình xấu hổ. 266 00:21:54,230 --> 00:21:55,231 Cố lên! 267 00:21:59,902 --> 00:22:01,029 Tất cả là lỗi của tôi. 268 00:22:05,825 --> 00:22:07,785 Tôi xin lỗi, chị Ji-hyeong. 269 00:22:20,048 --> 00:22:21,883 Đây không phải là lỗi của bạn. 270 00:22:23,509 --> 00:22:27,096 Vì vậy, bạn phải ngừng đổ lỗi cho chính mình. 271 00:22:32,769 --> 00:22:34,312 Tôi chắc chắn thám tử An 272 00:22:35,605 --> 00:22:37,607 sẽ không cảm thấy như vậy 273 00:22:39,901 --> 00:22:41,569 Tôi chắc chắn anh ấy hạnh phúc 274 00:22:42,779 --> 00:22:44,739 bởi vì anh ấy là... 275 00:22:46,866 --> 00:22:49,410 người đã nhảy vào ngày hôm đó. 276 00:22:52,246 --> 00:22:53,247 Bạn là ai? 277 00:22:54,832 --> 00:22:56,918 Bạn có quyền gì mà nói như vậy? 278 00:22:58,127 --> 00:23:00,254 - Cái gì? - Bạn nghĩ bạn là ai? 279 00:23:03,549 --> 00:23:04,550 TÔI... 280 00:23:05,593 --> 00:23:06,803 Bạn thực sự là ai? 281 00:23:08,054 --> 00:23:09,263 Tôi hỏi, bạn là ai? 282 00:23:29,325 --> 00:23:30,326 TÔI... 283 00:23:51,597 --> 00:23:52,807 Tôi không biết nữa 284 00:23:54,183 --> 00:23:56,185 tôi là ai. 285 00:24:00,356 --> 00:24:01,357 Cái gì? 286 00:24:21,169 --> 00:24:23,004 Người hạnh phúc nhất 287 00:24:23,671 --> 00:24:25,339 khi bạn có thể là chính mình. 288 00:24:26,090 --> 00:24:27,091 Sau cùng, 289 00:24:28,634 --> 00:24:30,011 cuộc sống sẽ vô ích 290 00:24:31,012 --> 00:24:33,055 nếu bạn không bao giờ có thể là chính mình. 291 00:24:35,850 --> 00:24:37,018 Ji-su... 292 00:24:38,895 --> 00:24:40,771 Cuối cùng tôi đã hiểu 293 00:24:41,522 --> 00:24:43,983 đó là việc được tái sinh nhiều lần thành những người khác nhau 294 00:24:44,609 --> 00:24:46,277 Không có điểm nào 295 00:24:47,111 --> 00:24:48,529 nếu tôi không thể sống được nữa 296 00:24:49,488 --> 00:24:50,823 như chính tôi. 297 00:24:58,664 --> 00:25:00,208 Chúng ta không thể dừng lại bây giờ sao? 298 00:25:00,666 --> 00:25:02,585 Tôi không cần cái này nữa. 299 00:25:53,469 --> 00:25:55,930 Chắc hẳn bạn sẽ rất vui khi thấy tôi tự hào về hành động của mình 300 00:25:56,597 --> 00:25:57,723 cái đó thậm chí còn không phải của tôi. 301 00:25:57,807 --> 00:26:00,810 Thấy bạn thật ngu ngốc 302 00:26:00,893 --> 00:26:02,395 có phần giải trí. 303 00:26:05,439 --> 00:26:07,775 Tôi thậm chí có cứu được thám tử Woo Ji-hun không? 304 00:26:08,025 --> 00:26:11,487 Có phải anh ấy thực sự đã được định sẵn sẽ chết ở đó? 305 00:26:11,737 --> 00:26:13,114 Tôi chắc chắn bây giờ bạn đã biết... 306 00:26:15,241 --> 00:26:16,909 rằng tất cả những điều đó đều không quan trọng. 307 00:26:20,204 --> 00:26:21,372 Bắn nhanh đi. 308 00:26:21,872 --> 00:26:24,709 Tôi chỉ cần chết thêm hai lần nữa để chuyện này kết thúc. 309 00:26:24,792 --> 00:26:27,295 Bạn có nhớ khi tôi nói nỗi đau của cái chết sẽ trở nên tồi tệ hơn 310 00:26:28,004 --> 00:26:29,005 trong mỗi vòng? 311 00:26:29,088 --> 00:26:30,965 Điều gì đang chờ đợi bạn ở cuối 312 00:26:31,507 --> 00:26:34,093 là một nỗi đau ngoài sức tưởng tượng điên rồ nhất của bạn. 313 00:26:34,427 --> 00:26:35,678 Bất kể đó là, 314 00:26:36,053 --> 00:26:38,055 Tôi có thể tự sát và kết thúc chuyện đó. 315 00:26:41,434 --> 00:26:42,685 Đồ ngốc. 316 00:27:00,995 --> 00:27:02,538 Ai đây? 317 00:27:06,417 --> 00:27:07,626 Ai quan tâm? 318 00:27:11,130 --> 00:27:12,631 Chúng ta hãy giải quyết nó đi. 319 00:27:34,612 --> 00:27:36,405 Người đàn ông này sống cuộc sống 320 00:27:36,947 --> 00:27:39,450 điều tôi thực sự mong muốn trước khi chết. 321 00:27:40,785 --> 00:27:42,036 Anh ấy làm việc, 322 00:27:43,162 --> 00:27:44,330 Kết hôn, 323 00:27:45,498 --> 00:27:46,874 và có gia đình riêng. 324 00:27:47,625 --> 00:27:51,587 Anh ấy sống một cuộc sống bình thường mà dường như quá xa tầm với của tôi. 325 00:27:53,214 --> 00:27:56,384 Tuy nhiên, mọi chuyện đã kết thúc dễ dàng... 326 00:27:56,467 --> 00:27:57,468 THÔNG BÁO sa thải 327 00:27:57,551 --> 00:27:58,803 và vô ích. 328 00:28:07,561 --> 00:28:09,855 Công ty nơi anh đã trải qua tuổi trẻ... 329 00:28:09,939 --> 00:28:11,273 TÒA ÁN GIA ĐÌNH SEOUL 330 00:28:14,568 --> 00:28:16,904 và gia đình anh ấy, những người có ý nghĩa rất lớn với anh ấy... 331 00:28:16,987 --> 00:28:17,988 ĐƠN LY HÔN 332 00:28:18,072 --> 00:28:20,825 cuối cùng đã bỏ rơi anh. 333 00:28:21,617 --> 00:28:25,663 Họ nói, "Bạn không còn hữu ích cho chúng tôi nữa." 334 00:28:37,925 --> 00:28:40,553 Nỗi trống trải còn sót lại trong trái tim anh 335 00:28:42,346 --> 00:28:43,514 với sự tuyệt vọng lớn lao 336 00:28:44,515 --> 00:28:46,225 mong chờ cái chết. 337 00:28:49,103 --> 00:28:50,312 Giống... 338 00:28:56,068 --> 00:28:57,194 những gì tôi cảm thấy vào thời điểm đó. 339 00:29:04,577 --> 00:29:05,953 Một lần nữa... 340 00:29:07,872 --> 00:29:10,082 Tôi phải đưa ra lựa chọn. 341 00:29:13,419 --> 00:29:14,503 Cảm ơn Ji Su. 342 00:29:14,879 --> 00:29:16,839 Tôi sẽ gọi cho bạn sau khi cuộc phỏng vấn kết thúc. 343 00:29:16,881 --> 00:29:18,632 Được rồi. Bạn có thể làm được! 344 00:29:18,716 --> 00:29:19,717 Cảm ơn. 345 00:29:29,727 --> 00:29:32,771 Tôi phải kiếm được việc làm trước khi tốt nghiệp. 346 00:29:33,147 --> 00:29:34,148 Tôi có thể làm điều này. 347 00:29:34,398 --> 00:29:35,399 KHÔNG. 348 00:29:37,151 --> 00:29:38,235 Tôi phải làm điều này. 349 00:30:05,930 --> 00:30:07,473 Thưa ngài, ngài ổn chứ? 350 00:30:07,806 --> 00:30:08,807 Sau đó! 351 00:30:10,392 --> 00:30:11,393 Anh ổn không? 352 00:30:11,477 --> 00:30:13,646 Quý ngài. Anh ổn không? 353 00:30:19,235 --> 00:30:20,236 Tôi nên làm gì? 354 00:30:23,656 --> 00:30:24,657 Đây có phải là dịch vụ khẩn cấp không? 355 00:30:24,740 --> 00:30:26,116 Có người bị xe tông. 356 00:30:27,409 --> 00:30:30,079 Tôi đang ở ngã tư bên ngoài Taekang. 357 00:31:18,419 --> 00:31:22,047 Giúp tôi. 358 00:31:24,383 --> 00:31:27,886 Làm ơn giúp tôi. 359 00:31:31,223 --> 00:31:32,224 Vui lòng. 360 00:31:40,691 --> 00:31:42,776 Anh ấy nhìn tôi như thể tôi là một vị thần. 361 00:31:44,111 --> 00:31:46,488 Anh cầu xin bằng ánh mắt. 362 00:31:46,905 --> 00:31:48,365 Cho đến ngày nay... 363 00:31:51,035 --> 00:31:52,953 Tôi vẫn còn nhớ cảm giác đó hồi hộp thế nào. 364 00:32:15,851 --> 00:32:17,061 Sau đó... 365 00:32:51,345 --> 00:32:52,513 Gọi dịch vụ khẩn cấp. 366 00:32:52,596 --> 00:32:53,722 Thật đau buồn. 367 00:33:24,837 --> 00:33:26,338 Bạn thực sự vô dụng. 368 00:33:29,800 --> 00:33:31,593 Đó không phải là điều bạn mong muốn nhất sao? 369 00:33:32,594 --> 00:33:34,394 Là cơ hội để khôi phục lại tình hình? 370 00:33:34,430 --> 00:33:36,181 Điều gì làm cho bạn chắc chắn như vậy? 371 00:33:36,682 --> 00:33:38,559 Bởi vì tôi trừng phạt tất cả con người 372 00:33:39,476 --> 00:33:41,854 cuối cùng cũng muốn điều tương tự. 373 00:33:45,566 --> 00:33:47,484 Con người không nhận ra cơ hội 374 00:33:47,901 --> 00:33:49,820 ngay cả khi nó được trao cho họ. 375 00:33:50,988 --> 00:33:52,781 Không phải cậu nói cậu có thể đánh tôi sao? 376 00:33:54,533 --> 00:33:56,285 bằng cách làm theo các quy tắc tôi đã thực hiện? 377 00:33:59,246 --> 00:34:00,831 Chúng ta đã đạt đến cảnh quay cuối cùng. 378 00:34:09,840 --> 00:34:14,636 Cái chết là cách duy nhất để chấm dứt sự đau khổ của tôi. 379 00:34:25,939 --> 00:34:28,609 Nếu tôi phải xuống địa ngục, đừng lãng phí thời gian. 380 00:34:29,943 --> 00:34:32,663 Tôi sẽ kết thúc nhanh chóng, bất kể bạn đưa tôi vào ai. 381 00:34:36,033 --> 00:34:37,785 Bạn có thể làm được điều đó không? 382 00:34:37,868 --> 00:34:39,536 Chúng ta sẽ thấy sau. 383 00:35:08,315 --> 00:35:09,441 Cái gì? 384 00:35:38,303 --> 00:35:39,388 Mẹ? 385 00:35:44,059 --> 00:35:47,771 DỰA TRÊN TRÒ CHƠI CHẾT CỦA SERIES WEBTUN 386 00:36:15,048 --> 00:36:21,305 Cậu vẫn đứng đó à? 387 00:36:21,805 --> 00:36:27,436 Bạn có sợ phải quay lại không? 388 00:36:28,770 --> 00:36:34,902 Một khuôn mặt tôi nhớ một cách u ám 389 00:36:35,319 --> 00:36:37,404 Người mà tôi biết ơn 390 00:36:38,655 --> 00:36:40,699 Người tôi mang ơn một lời 391 00:36:41,199 --> 00:36:48,165 Dù chẳng có phép lạ nào mà chúng ta hy vọng 392 00:36:48,415 --> 00:36:55,297 Hoặc sức mạnh để đứng dậy 393 00:36:55,380 --> 00:37:02,304 Hãy lắng nghe giọng nói ôm lấy bạn 394 00:37:02,387 --> 00:37:09,311 "Anh Yêu Em" 395 00:37:09,394 --> 00:37:14,983 "Anh Yêu Em" 396 00:37:35,212 --> 00:37:41,677 Nếu bạn vẫn còn nghi ngờ 397 00:37:41,760 --> 00:37:45,222 Tôi hy vọng bạn tìm thấy sự can đảm 398 00:37:46,056 --> 00:37:50,143 Để trỗi dậy lần nữa 399 00:37:50,227 --> 00:37:56,817 Và vượt qua nó 400 00:38:08,245 --> 00:38:10,247 Người phiên dịch: Chairunnisa Rahmanindya