1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Beoordeel onze app! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Veel kijkplezier! 3 00:00:13,958 --> 00:00:15,416 Dit is Auradon, 4 00:00:15,416 --> 00:00:18,708 het koninkrijk waar al je favoriete sprookjes waar zijn. 5 00:00:18,708 --> 00:00:21,875 Het werd 30 jaar geleden opgericht, toen Beast met Belle trouwde. 6 00:00:21,875 --> 00:00:24,833 En hoe denk je dat ze al die karakters naast elkaar hebben laten bestaan? 7 00:00:24,833 --> 00:00:25,916 Eenvoudig. 8 00:00:25,916 --> 00:00:28,458 Door de schurken te verbannen naar het Isle of the Lost. 9 00:00:28,458 --> 00:00:29,708 Daar ben ik opgegroeid. 10 00:00:29,708 --> 00:00:31,291 Misschien ken je mijn naam. 11 00:00:31,291 --> 00:00:34,666 Uma, dochter van de grote, slechte zeeheks Ursula, 12 00:00:34,666 --> 00:00:37,833 en een piratenkoningin waar niet mee geknoeid moet worden. 13 00:00:37,833 --> 00:00:40,250 Ik hielp Mal en Ben het eiland te bevrijden, 14 00:00:40,250 --> 00:00:44,166 en nu ze op de troon zitten, zijn de dingen hier een stuk eerlijker. 15 00:00:44,750 --> 00:00:48,291 Maar ze vertrekken met Jay en Evie op een nieuw avontuur, 16 00:00:48,291 --> 00:00:50,625 het vormen van allianties met verre landen. 17 00:00:52,208 --> 00:00:55,083 En raad eens wie ze de leiding hebben gegeven terwijl ze weg zijn? 18 00:01:01,458 --> 00:01:03,541 {\an8} Dat klopt. Schurken regeren. 19 00:01:04,125 --> 00:01:06,625 {\an8} En je kunt er zeker van zijn dat ik hier de boel opschud. 20 00:01:10,500 --> 00:01:11,791 {\an8}Mm. 21 00:01:11,791 --> 00:01:16,500 {\an8}Oeh. Ik ben al eerder in het kantoor van de directeur geweest, maar nog nooit op deze manier. 22 00:01:16,500 --> 00:01:17,583 {\an8}Ik heb thee voor ons gemaakt. 23 00:01:18,708 --> 00:01:19,708 {\an8}Mm. 24 00:01:20,625 --> 00:01:22,125 Ga zitten, alsjeblieft. 25 00:01:26,541 --> 00:01:29,041 {\an8}O, het is geen gemakkelijke klus, Uma. 26 00:01:30,291 --> 00:01:32,041 {\an8}Maar ik hoop dat je het bevredigend vindt. 27 00:01:32,041 --> 00:01:33,416 Hm. 28 00:01:33,416 --> 00:01:36,458 {\an8}Ik heb sinds mijn zestiende de leiding over een bende moordenaars. 29 00:01:36,458 --> 00:01:38,750 {\an8}Ik denk dat ik wel een paar kleuters aankan. 30 00:01:39,291 --> 00:01:40,333 {\an8}Piraten! 31 00:01:43,583 --> 00:01:45,041 {\an8}Je geniet gewoon van je pensioen. 32 00:01:45,041 --> 00:01:47,416 {\an8}Ik ga niet met pensioen. I... 33 00:01:47,416 --> 00:01:49,833 {\an8}Weet je zeker dat je dat daar wilt plaatsen? 34 00:01:49,833 --> 00:01:51,125 Arrr! 35 00:01:52,000 --> 00:01:56,750 {\an8}Ik ben gekozen als de nieuwe president van Auradon University, 36 00:01:56,750 --> 00:02:00,208 {\an8}en om een ​​naadloze overgang te garanderen, 37 00:02:00,208 --> 00:02:04,625 {\an8}Ik heb een lijst opgesteld, 38 00:02:04,625 --> 00:02:07,750 {\an8}- kleurgecodeerd op prioriteit. 39 00:02:11,666 --> 00:02:14,541 {\an8}Mijn eerste opdracht is zorgen voor kinderen 40 00:02:14,541 --> 00:02:16,958 {\an8}uit alle koninkrijken zijn welkom om AP bij te wonen. 41 00:02:16,958 --> 00:02:19,458 {\an8}O, dat is al ons schoolbeleid. 42 00:02:20,333 --> 00:02:21,333 {\an8}Ik zei "alles." 43 00:02:22,291 --> 00:02:23,541 {\an8}Zelfs Wonderland. 44 00:02:23,541 --> 00:02:25,916 {\an8}Wonderland? [grinnikt] Nee. 45 00:02:25,916 --> 00:02:27,083 {\an8}O nee. 46 00:02:27,083 --> 00:02:28,625 {\an8}Wonderland is vijandig. 47 00:02:28,625 --> 00:02:30,416 Ik heb het gehoord. Hun koningin is een tiran. 48 00:02:31,458 --> 00:02:34,541 {\an8}De Hartenkoningin weigerde zich bij Auradon aan te sluiten toen we ons verenigden. 49 00:02:34,541 --> 00:02:37,250 {\an8}Ze bracht een leger bijeen en we moesten het konijnenhol afzetten. 50 00:02:37,250 --> 00:02:38,500 {\an8}O, lieverd. 51 00:02:38,500 --> 00:02:40,791 {\an8}Als koningin Mal en koning Ben hier maar waren. 52 00:02:40,791 --> 00:02:42,166 {\an8}Nou, ​​jammer dat dat niet het geval is. 53 00:02:42,166 --> 00:02:44,208 {\an8}En waarom denk je dat Mal mij de leiding heeft gegeven? 54 00:02:44,208 --> 00:02:46,666 {\an8}of ze de boel hier niet wilde opschudden? 55 00:02:47,250 --> 00:02:51,166 Niet beledigend bedoeld, Fairy G, maar je kent Mal en Ben niet zoals ik. 56 00:02:53,375 --> 00:02:55,083 Ik haatte Mal. 57 00:02:55,083 --> 00:02:57,833 Ik weet zeker dat je het gehoord hebt, maar weet je wat er gebeurde? 58 00:03:00,916 --> 00:03:01,958 Wij hebben ons verzoend. 59 00:03:02,708 --> 00:03:04,833 We zagen de goedheid in elkaar. 60 00:03:04,833 --> 00:03:07,583 Toen zij en Ben eindelijk het eiland openden, 61 00:03:07,583 --> 00:03:09,708 ze gaven alle schurken een tweede kans. 62 00:03:11,208 --> 00:03:12,916 Het wordt tijd dat Wonderland er ook een krijgt. 63 00:03:16,208 --> 00:03:17,541 Dit is voor Prinses Rood. 64 00:03:19,250 --> 00:03:20,541 Weet je het zeker? 65 00:03:27,541 --> 00:03:29,375 Dat is wat Carlos gewild zou hebben. 66 00:03:30,916 --> 00:03:32,041 Doe het dus niet voor mij. 67 00:03:34,166 --> 00:03:35,416 Doe het ter ere van hem. 68 00:03:36,875 --> 00:03:38,083 Mm. 69 00:03:47,750 --> 00:03:48,916 Hoi. 70 00:03:53,833 --> 00:03:58,250 Bibbidi-bobbidi-boe. 71 00:04:09,041 --> 00:04:10,041 Dat klopt. 72 00:04:10,041 --> 00:04:14,541 {\an8} Auradon heeft misschien de barrière neergehaald, maar ze hebben nog steeds één VK achtergelaten. 73 00:04:15,041 --> 00:04:16,333 Niet op mijn horloge. 74 00:04:16,958 --> 00:04:18,750 Daarom stuur ik een uitnodiging... 75 00:04:20,416 --> 00:04:22,958 ...naar het koninkrijk waar niemand over durft te praten. 76 00:04:25,875 --> 00:04:28,666 Degene die vlak onder de oppervlakte op de loer ligt. 77 00:04:30,625 --> 00:04:34,958 Wonderland, een donkere wereld vol mysterie en magie. 78 00:04:34,958 --> 00:04:36,916 En zijn heerser, de Hartenkoningin, 79 00:04:36,916 --> 00:04:40,666 nou, ze heeft de reputatie ronduit meedogenloos te zijn. 80 00:04:40,666 --> 00:04:42,750 Onderwerpen van Wonderland, 81 00:04:42,750 --> 00:04:45,166 je hebt één minuut om hieraan te voldoen 82 00:04:45,166 --> 00:04:49,833 met de avondklok van Hare Koninklijke Majesteit, of anders... 83 00:04:49,833 --> 00:04:52,666 Anders is het eraf met je hoofd. 84 00:04:55,625 --> 00:04:59,583 Er is maar één persoon die de bevelen van de koningin durft te weerstaan. 85 00:05:00,583 --> 00:05:02,375 En dat is haar eigen dochter, 86 00:05:03,500 --> 00:05:04,708 Prinses Rood. 87 00:05:04,708 --> 00:05:06,166 ♪ Ik ben een rebel, ik ben een bedreiging ♪ 88 00:05:06,166 --> 00:05:08,416 ♪ Ik ben een one-girl-rel ♪ 89 00:05:08,416 --> 00:05:10,416 ♪ Ja, ja, ja ♪ 90 00:05:10,416 --> 00:05:14,000 ♪ Door de schaduw glippen alsof ik ultraviolet ben ♪ 91 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 ♪ Ja, ja ♪ 92 00:05:16,000 --> 00:05:18,750 ♪ Harten aan de muren, maar geen liefde in deze straten ♪ 93 00:05:18,750 --> 00:05:20,125 ♪ Honger naar vernietiging ♪ 94 00:05:20,125 --> 00:05:21,625 ♪ Een meisje moet eten, ja ♪ 95 00:05:21,625 --> 00:05:24,583 ♪ Duivel op mijn schouder en het wordt niet stil ♪ 96 00:05:24,583 --> 00:05:26,125 ♪ Ja, ja ♪ 97 00:05:26,125 --> 00:05:30,000 ♪ Ik bevind me op een pad van vernietiging ♪ 98 00:05:30,000 --> 00:05:33,250 ♪ Dit wordt leuk ♪ 99 00:05:33,250 --> 00:05:34,708 ♪ Zet het af! ♪ 100 00:05:34,708 --> 00:05:35,875 ♪ Ga gek! ♪ 101 00:05:35,875 --> 00:05:38,666 ♪ Vanavond steek ik het aan als vuurwerk ♪ 102 00:05:38,666 --> 00:05:39,750 ♪ Verbrand het ♪ 103 00:05:39,750 --> 00:05:41,083 ♪ Tot het enige wat ze nu zien ♪ is 104 00:05:41,083 --> 00:05:43,708 ♪ Rood, rood, rood, rood ♪ 105 00:05:43,708 --> 00:05:44,791 Vandaal! 106 00:06:00,125 --> 00:06:01,625 ♪ Soldaten gereed ♪ 107 00:06:01,625 --> 00:06:02,708 ♪ Meneer, ja, meneer ♪ 108 00:06:02,708 --> 00:06:04,375 ♪ De koningin is niet erg vriendelijk ♪ 109 00:06:04,375 --> 00:06:05,666 ♪ Dat is zeker ♪ 110 00:06:05,666 --> 00:06:08,333 ♪ Het is crimineel hoe je de kroon volgt ♪ 111 00:06:08,333 --> 00:06:09,833 ♪ Vuisten in de lucht ♪ 112 00:06:09,833 --> 00:06:11,250 ♪ Laarzen op de grond ♪ 113 00:06:11,250 --> 00:06:14,000 ♪ Ik hoor het geluid en het wordt luid ♪ 114 00:06:14,000 --> 00:06:16,083 ♪ Schreeuwen "Rood, Rood, Rood" ♪ 115 00:06:16,083 --> 00:06:18,125 ♪ Ik breek in, bel de bewakers ♪ 116 00:06:18,125 --> 00:06:19,458 ♪ Sla alarm ♪ 117 00:06:19,458 --> 00:06:22,458 ♪ Hartenprinses, verlicht in het donker ♪ 118 00:06:22,458 --> 00:06:25,041 ♪ Weg met hun hoofden. Laat ze voor dood achter ♪ 119 00:06:25,041 --> 00:06:26,291 ♪ Het zien van "Rood, Rood, Rood" ♪ 120 00:06:26,291 --> 00:06:27,458 Grijp haar! 121 00:06:27,458 --> 00:06:30,708 ♪ Ik bevind me op een pad van vernietiging ♪ 122 00:06:30,708 --> 00:06:33,333 ♪ Ze zullen denken dat ik er één doe ♪ 123 00:06:34,041 --> 00:06:35,458 ♪ Zet het af! ♪ 124 00:06:35,458 --> 00:06:36,541 ♪ Ga gek! ♪ 125 00:06:36,541 --> 00:06:39,583 ♪ Vanavond steek ik het aan als vuurwerk ♪ 126 00:06:39,583 --> 00:06:40,708 ♪ Breek het af ♪ 127 00:06:40,708 --> 00:06:44,333 ♪ Schilder deze stad dan rood, rood, rood, rood ♪ 128 00:06:45,375 --> 00:06:47,916 ♪ Ik wil niet dat mijn leven wordt geregeerd door een koningin ♪ 129 00:06:47,916 --> 00:06:50,541 ♪ Kijk in mijn ogen. Zie het vuur in mij ♪ 130 00:06:50,541 --> 00:06:51,625 ♪ Verbrand het ♪ 131 00:06:51,625 --> 00:06:56,166 ♪ Tot het enige wat ze nu zien rood, rood, rood, rood, rood is ♪ 132 00:07:01,083 --> 00:07:02,375 ♪ De hele nacht wakker ♪ 133 00:07:02,375 --> 00:07:03,708 ♪ Rechts, links, rechts ♪ 134 00:07:03,708 --> 00:07:05,166 ♪ Trek nooit bevelen in twijfel ♪ 135 00:07:05,166 --> 00:07:06,416 ♪ Of wij betalen de prijs ♪ 136 00:07:06,416 --> 00:07:07,875 ♪ Bescherm de grenzen van de Koningin ♪ 137 00:07:07,875 --> 00:07:09,000 ♪ Onthoud wat ze zegt ♪ 138 00:07:09,000 --> 00:07:10,541 ♪ Het is óf af met hun hoofden ♪ 139 00:07:10,541 --> 00:07:12,208 ♪ Of het is eraf met ons hoofd ♪ 140 00:07:12,208 --> 00:07:15,041 ♪ Haal het meisje, pak het meisje ♪ 141 00:07:15,041 --> 00:07:16,625 ♪ Haal het meisje, pak het meisje ♪ 142 00:07:20,041 --> 00:07:21,458 ♪ Ze schildert onze hele wereld ♪ 143 00:07:21,458 --> 00:07:22,833 ♪ Ze schildert onze hele wereld ♪ 144 00:07:22,833 --> 00:07:24,208 ♪ Ze schildert onze hele wereld ♪ 145 00:07:24,208 --> 00:07:25,791 ♪ Rood ♪ 146 00:07:26,583 --> 00:07:29,375 ♪ Ik wil niet dat mijn leven wordt geregeerd door een koningin ♪ 147 00:07:29,375 --> 00:07:31,916 ♪ Kijk in mijn ogen. Zie het vuur in mij ♪ 148 00:07:31,916 --> 00:07:33,000 ♪ Verbrand het ♪ 149 00:07:33,000 --> 00:07:37,750 ♪ Tot het enige wat ze nu zien rood, rood, rood, rood, rood is ♪ 150 00:07:40,958 --> 00:07:43,125 ♪ Weg met haar hoofd! Rood! ♪ 151 00:07:46,500 --> 00:07:48,458 ♪ Weg met haar hoofd! Rood! ♪ 152 00:07:51,958 --> 00:07:54,041 ♪ Weg met haar hoofd! Rood! ♪ 153 00:07:54,041 --> 00:07:56,708 Waar is ze heen gegaan? Ze was hier net. 154 00:08:03,916 --> 00:08:05,000 Maddox! 155 00:08:07,166 --> 00:08:10,000 Die bewakers hadden je naar de kerker kunnen slepen, Red. 156 00:08:10,000 --> 00:08:12,291 - Pff! - Wat dacht je in vredesnaam? 157 00:08:12,291 --> 00:08:14,791 Dat het portret van mijn moeder wel een kleine opknapbeurt kon gebruiken. 158 00:08:14,791 --> 00:08:16,916 Ik maak me ernstig zorgen om je, Red. 159 00:08:16,916 --> 00:08:18,166 Ik hoop dat ze het leuk vindt. 160 00:08:18,750 --> 00:08:21,583 Als je op deze weg doorgaat, zal ik er niet altijd zijn om je te redden. 161 00:08:21,583 --> 00:08:22,666 Dat weet je toch? 162 00:08:22,666 --> 00:08:25,041 Maddox Hatter, je weet dat je mij niet kunt redden. 163 00:08:25,041 --> 00:08:27,958 Ik ben een gevangene van Wonderland. Ik ben een verloren zaak. 164 00:08:27,958 --> 00:08:30,958 Je bent geen verloren zaak. 165 00:08:32,250 --> 00:08:35,625 Als jouw mentor ben ik verantwoordelijk voor het voorbereiden van jou op jouw toekomst. 166 00:08:35,625 --> 00:08:37,750 - En als je vriend, 167 00:08:37,750 --> 00:08:38,958 Ik wil dat je er een hebt. 168 00:08:39,541 --> 00:08:41,541 Welke toekomst, Mads? 169 00:08:41,541 --> 00:08:45,125 Ik heb letterlijk de meest controlerende moeder ooit. 170 00:08:45,125 --> 00:08:47,125 Ze laat me Wonderland nooit verlaten. 171 00:08:47,125 --> 00:08:51,416 Ik weet dat het niet gemakkelijk was om op te groeien met een moeder die zo... 172 00:08:53,416 --> 00:08:54,666 - bijzonder. 173 00:08:54,666 --> 00:08:56,791 Maar ze was niet altijd zo. 174 00:08:57,541 --> 00:08:59,166 Het is waar! 175 00:08:59,166 --> 00:09:01,333 We zijn allemaal producten van ons verleden, 176 00:09:01,333 --> 00:09:03,708 en die van je moeder was zeker ongelukkig. 177 00:09:04,458 --> 00:09:07,666 Ze wil mij gewoon veranderen in de volgende boze koningin zoals zij. 178 00:09:07,666 --> 00:09:09,708 En ik wil geen koningin zijn. 179 00:09:10,791 --> 00:09:14,625 Ik wil gewoon de baas zijn over mijn eigen leven. 180 00:09:15,333 --> 00:09:17,250 Maar wat ik wil, maakt haar niets uit. 181 00:09:17,875 --> 00:09:19,166 O, rood... 182 00:09:26,208 --> 00:09:28,125 Ik was niet van plan je dit te laten zien... 183 00:09:29,958 --> 00:09:31,625 tot je wat ouder was, 184 00:09:32,250 --> 00:09:33,541 maar ik heb het afgemaakt. 185 00:09:34,666 --> 00:09:35,666 Hm! 186 00:09:42,791 --> 00:09:44,833 Mijn tijdmachine. 187 00:09:46,833 --> 00:09:48,791 Het neemt je mee naar het moment in de tijd 188 00:09:48,791 --> 00:09:51,833 die u kan geven wat uw hart het meest verlangt. 189 00:09:51,833 --> 00:09:56,083 Als je echt een ander leven wilt, Red, wil ik dat je die keuze hebt. 190 00:09:56,083 --> 00:09:57,500 Maar ik moet je waarschuwen, 191 00:09:57,500 --> 00:09:59,500 als je het weefsel van de tijd verandert, 192 00:09:59,500 --> 00:10:02,416 er kunnen enkele onvoorspelbare gevolgen zijn. 193 00:10:04,708 --> 00:10:08,333 - Ik denk dat ik daarmee kan leven. - Alles kan veranderen. 194 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 Je zou je moeder volledig kunnen verliezen. 195 00:10:15,250 --> 00:10:16,708 Het is te gevaarlijk. 196 00:10:17,250 --> 00:10:18,250 Nog niet. 197 00:10:18,250 --> 00:10:19,625 Als je volwassener bent. 198 00:10:20,333 --> 00:10:23,666 Ik weet dat je gefrustreerd bent, Red, maar ik probeer op je te letten. 199 00:10:23,666 --> 00:10:25,541 Ik geef heel veel om je. 200 00:10:30,500 --> 00:10:32,375 - Bedankt, Mads. - Oh. 201 00:10:34,083 --> 00:10:36,541 In ieder geval iemand die dat nog doet. 202 00:10:37,750 --> 00:10:39,333 Doorzoek het kasteel! 203 00:10:39,333 --> 00:10:41,666 Als de koningin erachter komt dat ik een voortvluchtige onderdak bied, 204 00:10:41,666 --> 00:10:43,500 Ik kom in ernstige problemen. 205 00:10:43,500 --> 00:10:45,000 Je kunt hier het beste weggaan, Red. 206 00:10:45,000 --> 00:10:47,416 - Ik daag je uit om mij te dwingen. - Zoals je wilt, prinses. 207 00:10:49,250 --> 00:10:52,666 Wat zou ik zeggen als ik mij... Prinses noemde? 208 00:10:54,958 --> 00:10:55,958 Mm. 209 00:11:23,708 --> 00:11:28,583 Maar ik moet je waarschuwen: je zou je moeder volledig kunnen verliezen. 210 00:11:44,500 --> 00:11:46,458 Waar ga je heen? 211 00:11:46,458 --> 00:11:48,833 Kom hier terug! 212 00:11:59,333 --> 00:12:00,708 Heb je nu! 213 00:12:08,166 --> 00:12:09,916 Nee! Nee. 214 00:12:11,500 --> 00:12:12,500 Ik heb je! 215 00:12:16,166 --> 00:12:17,750 Ik wed dat je dat niet zag aankomen. 216 00:12:18,916 --> 00:12:20,250 Pa, dat is bedrog. 217 00:12:20,250 --> 00:12:21,375 Nee. 218 00:12:21,375 --> 00:12:22,833 Dat is heerlijk. 219 00:12:23,291 --> 00:12:25,458 - Wees niet zo serieus, Chloe. 220 00:12:25,458 --> 00:12:28,958 We hebben je aangemeld voor Swords and Shields, omdat het leuk moest zijn. 221 00:12:28,958 --> 00:12:33,375 Nou ja, dat is zo, maar als ik daar ben, ben ik niet zomaar een concurrent. 222 00:12:33,375 --> 00:12:35,041 Ik vertegenwoordig Assepoestersburg. 223 00:12:35,041 --> 00:12:37,166 Je klinkt als je moeder. 224 00:12:37,750 --> 00:12:39,041 Luister niet naar hem. 225 00:12:39,750 --> 00:12:42,666 Je vader heeft zich nooit druk gemaakt over wat andere mensen denken. 226 00:12:43,750 --> 00:12:46,666 Ik hoef niet. Ik ben charmant. 227 00:12:46,666 --> 00:12:49,250 O, dat is discutabel. 228 00:12:55,625 --> 00:12:56,625 Pa. 229 00:12:58,833 --> 00:13:00,416 Mama! 230 00:13:01,000 --> 00:13:03,541 ♪ Dus dit is liefde ♪ 231 00:13:05,625 --> 00:13:08,541 ♪ Dus dit is liefde ♪ 232 00:13:09,125 --> 00:13:15,083 ♪ Dit maakt het leven dus goddelijk ♪ 233 00:13:15,083 --> 00:13:16,750 ♪ Ik ben helemaal gloeiend ♪ 234 00:13:18,583 --> 00:13:21,750 ♪ En nu weet ik het ♪ 235 00:13:21,750 --> 00:13:27,333 ♪ De sleutel tot de hele hemel is van mij ♪ 236 00:13:27,916 --> 00:13:29,166 Kun je niet? 237 00:13:30,083 --> 00:13:31,958 Weet je, dit is het eerste nummer 238 00:13:31,958 --> 00:13:35,250 Je moeder en ik dansten ooit op school. 239 00:13:35,250 --> 00:13:38,333 We werden verliefd op Castlecoming. 240 00:13:38,333 --> 00:13:40,916 Ja, ik weet het. Je vertelt het mij elke keer. 241 00:13:40,916 --> 00:13:43,958 En ik weet dat jullie een gezonde relatie hebben en zo, maar kom op. 242 00:13:43,958 --> 00:13:45,875 En het is maar goed ook, 243 00:13:45,875 --> 00:13:48,791 anders hadden we deze geweldige familie niet kunnen creëren. 244 00:13:48,791 --> 00:13:50,333 Ik weet dat je gisteravond hebt ingepakt, 245 00:13:50,333 --> 00:13:53,416 Maar denk je dat je misschien nog wel ruimte hebt voor nog een paar schoenen? 246 00:13:57,458 --> 00:14:02,250 Mama! Ze zijn net als die van jou! Maar nog koeler. 247 00:14:02,250 --> 00:14:04,291 - Jij hebt ze verdiend, Chloe. 248 00:14:04,291 --> 00:14:06,125 Je hebt vorig jaar een dikke A behaald. 249 00:14:06,125 --> 00:14:08,833 En meldde zich vrijwillig aan voor de Auradon Historical Society. 250 00:14:08,833 --> 00:14:12,958 En waar ik het meest trots op ben, is dat je zo'n goed mens bent. 251 00:14:12,958 --> 00:14:14,916 Daarom ben je een geweldige prinses, 252 00:14:14,916 --> 00:14:17,041 en waarom je een geweldige koningin zult worden. 253 00:14:17,916 --> 00:14:20,583 Dit zijn een aantal grote schoenen om te vullen. 254 00:14:21,541 --> 00:14:23,416 Ga je ze passen of zo? 255 00:14:31,125 --> 00:14:33,416 Hare Koninklijke Hoogheid! 256 00:14:33,416 --> 00:14:34,833 Haar genade! 257 00:14:34,833 --> 00:14:37,291 Hare Excellentie! 258 00:14:37,291 --> 00:14:40,916 Hare grootmoedige Majesteit, 259 00:14:40,916 --> 00:14:43,708 Keizerin van Wonderland, 260 00:14:43,708 --> 00:14:46,458 de Hartenkoningin! 261 00:14:46,458 --> 00:14:47,916 Majesteit. 262 00:14:53,916 --> 00:14:55,416 Wie is verantwoordelijk? 263 00:14:55,416 --> 00:14:57,541 Dat weten we niet, Koninklijke Hoogheid. 264 00:15:03,625 --> 00:15:06,041 Ik heb de wacht verdubbeld, de patrouille verdrievoudigd, 265 00:15:06,041 --> 00:15:09,000 en bood persoonlijk tien diamanten aan voor alle informatie 266 00:15:09,000 --> 00:15:11,375 dat leidt tot de arrestatie van de crimineel. 267 00:15:11,375 --> 00:15:13,416 Hare Koninklijke Hoogheid, 268 00:15:14,333 --> 00:15:17,083 {\an8}Prinses Rood! 269 00:15:18,375 --> 00:15:21,625 {\an8}O. Ik zie dat je niet de moeite neemt om je voor de rechtbank te kleden. 270 00:15:22,583 --> 00:15:26,208 Ik vind die outfit... beledigend. 271 00:15:27,041 --> 00:15:29,791 Ik wou dat ik je niet beledigde. 272 00:15:32,125 --> 00:15:35,125 Sorry dat ik je voor de middag uit bed wek, 273 00:15:35,125 --> 00:15:38,875 maar terwijl je sliep, werd het Royal Plaza vernield. 274 00:15:40,750 --> 00:15:43,250 En dit spijtige excuus voor een soldaat 275 00:15:43,833 --> 00:15:46,291 slaagde er niet in mijn portret te beschermen. 276 00:15:46,291 --> 00:15:49,708 De vraag is dus: wat doen we? 277 00:15:50,416 --> 00:15:52,458 Doornen in zijn ogen steken? 278 00:15:52,458 --> 00:15:54,166 Weg met zijn hoofd? 279 00:15:55,416 --> 00:15:59,208 Aangezien jij ooit koningin zult zijn, laat ik jou beslissen. 280 00:16:02,958 --> 00:16:04,958 - Ligt het aan mij? - Hmm. 281 00:16:10,375 --> 00:16:11,375 Oké. 282 00:16:13,666 --> 00:16:16,666 Nou ja, in dat geval... 283 00:16:17,833 --> 00:16:20,208 Weg met zijn... 284 00:16:23,875 --> 00:16:25,583 Heeft. 285 00:16:26,000 --> 00:16:27,000 Ugh! 286 00:16:29,041 --> 00:16:30,541 Je bent zo'n teleurstelling. 287 00:16:31,416 --> 00:16:34,500 Weet je, ik was op jouw leeftijd net zo. 288 00:16:35,083 --> 00:16:39,083 Ik wil wanhopig een koningin zijn waar iedereen dol op zou zijn. 289 00:16:40,166 --> 00:16:44,083 Maar als ik iets heb geleerd, is het dit. 290 00:16:45,166 --> 00:16:48,166 Het is beter om gevreesd te worden dan geliefd. 291 00:16:49,291 --> 00:16:50,958 Liefde is het niet. 292 00:16:51,916 --> 00:16:53,333 Probeer het nu opnieuw. 293 00:17:03,416 --> 00:17:04,500 Voor jouw misdaad, 294 00:17:06,666 --> 00:17:08,833 je bent veroordeeld tot... 295 00:17:12,333 --> 00:17:15,708 Doe het goed, anders laat ik je de straf zien! 296 00:17:15,708 --> 00:17:17,541 Neem me niet kwalijk! 297 00:17:17,541 --> 00:17:21,666 Excuses voor het onderbreken van de rechtbank, Majesteit. 298 00:17:24,458 --> 00:17:25,875 Koninklijke levering. 299 00:17:31,500 --> 00:17:34,208 Beste Hartenkoningin, Keizerin van Wonderland. 300 00:17:34,208 --> 00:17:36,791 Als de nieuwe directeur van Auradon Prep, 301 00:17:36,791 --> 00:17:41,333 het is mij een eer om uw dochter, Red, de prinses van Wonderland, uit te nodigen 302 00:17:41,333 --> 00:17:42,708 onze school te bezoeken. 303 00:17:42,708 --> 00:17:45,583 Ik hoop dat je met ons meedoet aan de welkomstdagceremonie. 304 00:17:45,583 --> 00:17:49,500 Als u akkoord gaat, zal deze uitnodiging dienen als uw sleutel. 305 00:17:49,500 --> 00:17:52,500 "Van piraat tot directeur." 306 00:17:53,291 --> 00:17:56,583 Weer een slechterik is zacht geworden. 307 00:17:57,416 --> 00:17:59,541 Misschien heb je toch een toekomst. 308 00:17:59,541 --> 00:18:03,583 Als je naar Auradon Prep gaat, verlaat je Wonderland. 309 00:18:11,250 --> 00:18:12,833 Het maakt niet uit. 310 00:18:12,833 --> 00:18:16,833 Het enige wat ze meer haat dan Auradon is het idee dat ik mijn eigen leven heb. 311 00:18:16,833 --> 00:18:19,708 Dus ik ben er vrij zeker van dat dit een 'nee' wordt. 312 00:18:21,000 --> 00:18:22,208 Wij accepteren! 313 00:18:23,166 --> 00:18:25,375 Wacht, wacht even. 314 00:18:26,333 --> 00:18:28,583 - Echt? - Mmm-hmm. 315 00:18:30,666 --> 00:18:33,291 Maar je hebt altijd gezegd dat Auradon de ergste is. 316 00:18:33,291 --> 00:18:36,625 Nou, met mijn dochter erbij, is dat misschien niet altijd zo. 317 00:18:39,083 --> 00:18:41,541 Ga je me laten gaan? Jij? 318 00:18:42,791 --> 00:18:44,166 Pak je koffers. 319 00:18:46,583 --> 00:18:49,166 Ben ik aan het hallucineren of heeft mijn moeder gewoon een hart gekregen? 320 00:18:49,791 --> 00:18:53,666 En trek eens iets respectabels aan. 321 00:18:54,458 --> 00:18:56,291 Breng mij niet in verlegenheid! 322 00:18:58,250 --> 00:18:59,375 Oké, een half hart. 323 00:19:05,416 --> 00:19:06,708 Ze passen perfect! 324 00:19:10,833 --> 00:19:12,916 - Ik hou van ze. - Daar is mijn meisje. 325 00:19:12,916 --> 00:19:14,500 Bedankt. 326 00:19:14,500 --> 00:19:15,708 Het is zo mooi. 327 00:19:17,041 --> 00:19:18,875 Weet je zeker dat je niet kunt komen? 328 00:19:18,875 --> 00:19:21,375 Ik bedoel, we kunnen Chad een andere keer op de universiteit bezoeken. 329 00:19:21,375 --> 00:19:22,583 Hij wil heel graag dat ik kom 330 00:19:22,583 --> 00:19:25,500 - Zie hem een ​​toernooi spelen, dus... Mmm-hmm. 331 00:19:25,500 --> 00:19:27,416 - Voor mij voor je moeder zorgen? - Ik zal. 332 00:19:30,416 --> 00:19:31,708 Houd van je. 333 00:19:55,916 --> 00:19:57,750 Dus, hoe komen we in het konijnenhol? 334 00:19:57,750 --> 00:19:59,416 Het is al tientallen jaren op slot. 335 00:20:01,750 --> 00:20:05,250 - Mam, wat ben je aan het doen? - Oh, je moet nog zoveel leren. 336 00:20:08,083 --> 00:20:09,833 Eindelijk. 337 00:20:30,750 --> 00:20:32,000 O, Rood, 338 00:20:32,000 --> 00:20:35,000 Ik dacht dat ik je had gezegd iets respectabels aan te trekken. 339 00:20:41,541 --> 00:20:44,791 ♪ Ik ben maar een meisje ♪ 340 00:20:44,791 --> 00:20:48,083 ♪ Armen wijd open ♪ 341 00:20:48,083 --> 00:20:51,541 ♪ Op zoek naar vriendelijkheid ♪ 342 00:20:51,541 --> 00:20:54,208 ♪ Ergens in je ogen ♪ 343 00:20:54,708 --> 00:20:58,458 ♪ Ik zoek iets ♪ 344 00:20:58,458 --> 00:21:01,250 ♪ Misschien vind ik ♪ nooit 345 00:21:01,250 --> 00:21:03,875 ♪ Het enige wat ik wil is liefde ♪ 346 00:21:03,875 --> 00:21:07,416 ♪ Wat jij wilt bestaat niet. Liefde, nietwaar ♪ 347 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 ♪ Je zegt liefde, nietwaar ♪ 348 00:21:12,000 --> 00:21:13,250 ♪ Het maakt me zwak ♪ 349 00:21:13,250 --> 00:21:15,750 ♪ Maar hoe weet ik of ik het nog niet heb gevoeld? ♪ 350 00:21:16,583 --> 00:21:18,458 ♪ Je zegt liefde, nietwaar ♪ 351 00:21:18,458 --> 00:21:19,916 ♪ En ik wou dat ik kon meedoen ♪ 352 00:21:19,916 --> 00:21:23,500 ♪ Met al het verdriet dat je hebt meegemaakt ♪ 353 00:21:23,500 --> 00:21:25,125 ♪ Liefde is het niet ♪ 354 00:21:25,125 --> 00:21:29,666 ♪ En niets is zo zoet als wanneer je al je vijanden verslaat ♪ 355 00:21:29,666 --> 00:21:31,666 ♪ Ik zeg, liefde is het niet ♪ 356 00:21:31,666 --> 00:21:35,750 ♪ En angst is belangrijker als we eeuwenlang willen regeren ♪ 357 00:21:35,750 --> 00:21:38,583 {\an8} -♪ Oh-oh ♪ - ♪ Zou zij het echt kunnen zijn? ♪ 358 00:21:38,583 --> 00:21:39,958 ♪ Ze zeggen dat er niemand slechter is ♪ 359 00:21:39,958 --> 00:21:43,583 ♪ Niemand is zo gemeen als de koningin, gemeen als de koningin ♪ 360 00:21:43,583 --> 00:21:45,166 ♪ Ze is al jaren weg ♪ 361 00:21:45,166 --> 00:21:46,583 ♪ Maar nu is ze verschenen ♪ 362 00:21:46,583 --> 00:21:48,458 ♪ Verstop je dus onder je bedden ♪ 363 00:21:48,458 --> 00:21:50,000 ♪ Onder je bedden ♪ 364 00:21:50,000 --> 00:21:51,083 Oké, daar gaan we. 365 00:21:51,083 --> 00:21:53,125 ♪ Wees voorzichtig met wat je doet. Wees voorzichtig met wat je zegt ♪ 366 00:21:53,125 --> 00:21:54,208 Dat klopt. 367 00:21:54,208 --> 00:21:56,375 ♪ Of het is eraf met je hoofd Eraf met je hoofd! ♪ 368 00:21:56,375 --> 00:21:57,875 Uit de weg, pleebs! 369 00:21:57,875 --> 00:22:00,375 ♪ Wees voorzichtig waar je heen gaat. Maak haar niet van streek ♪ 370 00:22:00,375 --> 00:22:01,458 Bla bla bla. 371 00:22:01,458 --> 00:22:03,041 ♪ Anders is het eraf met je hoofd ♪ 372 00:22:05,125 --> 00:22:07,291 Zakken, alstublieft. Ja, Majesteit. 373 00:22:11,666 --> 00:22:12,666 Naam, alstublieft. 374 00:22:12,666 --> 00:22:14,958 Je weet wie we zijn. 375 00:22:16,416 --> 00:22:17,416 Bridget? 376 00:22:20,000 --> 00:22:21,916 Ik had niet verwacht je hier te zien. 377 00:22:22,750 --> 00:22:23,750 Zij. 378 00:22:28,833 --> 00:22:31,041 Het is nu Uw Koninklijke Hoogheid. 379 00:22:31,916 --> 00:22:34,416 Natuurlijk. Je moet heel trots zijn. 380 00:22:37,000 --> 00:22:39,916 Eh, hallo! Ik ben Chloe Charming. 381 00:22:39,916 --> 00:22:41,708 Jij moet prinses Red van Wonderland zijn. 382 00:22:42,291 --> 00:22:45,333 Ik heb me altijd afgevraagd hoe het daar is. 383 00:22:46,916 --> 00:22:50,000 Je zou eens moeten komen. Ik zal je voorstellen aan de Jabberwocky. 384 00:22:50,000 --> 00:22:51,666 Plezier! Wat is een Jabberwocky? 385 00:22:51,666 --> 00:22:53,250 Een monster dat vervelende meisjes eet. 386 00:22:58,625 --> 00:22:59,875 Het is oké, schat. 387 00:22:59,875 --> 00:23:01,083 Dus je kende haar? 388 00:23:01,083 --> 00:23:03,500 ♪ Ik doorzag haar Assepoester en ik waren klasgenoten ♪ 389 00:23:03,500 --> 00:23:04,583 Echt niet. 390 00:23:04,583 --> 00:23:06,916 ♪ Ik bracht veel te veel tijd op deze plek door, dus ik moest ontsnappen ♪ 391 00:23:06,916 --> 00:23:08,000 Oké. 392 00:23:08,000 --> 00:23:10,500 ♪ De mensen hier glimlachen misschien, maar ze hebben twee gezichten en zijn te nep ♪ 393 00:23:10,500 --> 00:23:11,916 Wacht, jij bent naar Auradon Prep geweest? 394 00:23:11,916 --> 00:23:13,541 ♪ Nee, zo heette het nog niet eens ♪ 395 00:23:13,541 --> 00:23:16,083 ♪ Wauw, dat meisje was super onbeleefd. Wat is haar probleem? ♪ 396 00:23:16,083 --> 00:23:17,166 ♪ Wat is haar deal? ♪ 397 00:23:17,166 --> 00:23:20,083 ♪ Sommige mensen doen in eerste instantie gemeen omdat ze te bang zijn om te voelen ♪ 398 00:23:20,083 --> 00:23:23,458 ♪ Het is overleven, het is bescherming. Daarom krijgen rozen hun doornen ♪ 399 00:23:23,458 --> 00:23:26,708 ♪ Kom op, aan welke kant sta jij? De enige die erger is dan zij is haar moeder ♪ 400 00:23:26,708 --> 00:23:30,208 ♪ Kijk, lieverd, op de middelbare school werd er een gemene grap uitgehaald ♪ 401 00:23:30,208 --> 00:23:33,291 ♪ En sinds die noodlottige dag was ze nooit meer helemaal dezelfde ♪ 402 00:23:33,291 --> 00:23:36,208 - ♪ Het is jammer ♪ - ♪ Wat is er gebeurd? Is het oké om het te vragen? ♪ 403 00:23:36,208 --> 00:23:39,791 ♪ We kwamen om de toekomst te vieren, lieverd, niet stilstaan ​​bij het verleden ♪ 404 00:23:39,791 --> 00:23:42,750 ♪ Ha, ha, ga opzij. De koningin is gearriveerd ♪ 405 00:23:42,750 --> 00:23:44,708 ♪ Kijk ze eens zo onschuldig zijn ♪ 406 00:23:44,708 --> 00:23:46,166 ♪ Ik kan niet geloven dat ze ons binnenlaten ♪ 407 00:23:46,166 --> 00:23:49,291 ♪ Kijk hoe ze de consequenties moeten betalen omdat ze zo brutaal zijn ♪ 408 00:23:49,291 --> 00:23:52,333 ♪ Kun je hun lafheid niet ruiken? Geniet ervan, verslind het ♪ 409 00:23:52,333 --> 00:23:55,583 ♪ Lekkernijen zijn voor de zwakken. Laat me je laten zien wat echte macht is ♪ 410 00:23:55,583 --> 00:23:58,666 ♪ Snel, Red, je moet volgen. Op een dag zul je op de troon zitten ♪ 411 00:23:58,666 --> 00:24:00,375 ♪ Automatisch, precies zoals ik het gepland had ♪ 412 00:24:00,375 --> 00:24:01,541 Hoe zit het met wat ik wil? 413 00:24:01,541 --> 00:24:04,875 ♪ Ze zullen vallen als parachutes. Ze zullen op handen en voeten naar me toe kruipen ♪ 414 00:24:04,875 --> 00:24:06,250 ♪ Wat hebben ze je ooit aangedaan? ♪ 415 00:24:06,250 --> 00:24:08,458 ♪ Rood, waar pleit je voor? ♪ 416 00:24:08,458 --> 00:24:10,833 ♪ Ik spreek geen politicus, ik ben een koningin ♪ 417 00:24:10,833 --> 00:24:13,666 ♪ Jouw inzending is wat ik nodig heb. Kniel op je knieën voor mij ♪ 418 00:24:13,666 --> 00:24:17,041 ♪ Royalty, je moet luisteren, anders beland je in de gevangenis ♪ 419 00:24:17,041 --> 00:24:19,958 ♪ Je leeft in een ondergrondse kerker ♪ 420 00:24:19,958 --> 00:24:21,583 - ♪ Liefde, nietwaar ♪ - ♪ Liefde ♪ 421 00:24:21,583 --> 00:24:23,375 ♪ Laat me je laten zien wat echte ware kracht is ♪ 422 00:24:23,375 --> 00:24:24,458 ♪ Niet ♪ 423 00:24:24,458 --> 00:24:26,416 - ♪ Het is wanneer ik zeg dat je alleen maar leeft ♪ - ♪ Het, macht ♪ 424 00:24:26,416 --> 00:24:27,750 ♪ Als ik je laat leven ♪ 425 00:24:27,750 --> 00:24:30,666 ♪ En je moet nemen wat ik geef als ik het geef ♪ 426 00:24:30,666 --> 00:24:32,541 ♪ En wat ik liefde geef, nietwaar ♪ 427 00:24:32,541 --> 00:24:33,916 ♪ Liefde is het niet ♪ 428 00:24:33,916 --> 00:24:35,500 - ♪ Liefde, nietwaar ♪ - ♪ Liefde ♪ 429 00:24:35,500 --> 00:24:38,500 - ♪ Liefde is het niet, nee, nee, nee ♪ - ♪ Is het niet ♪ 430 00:24:38,500 --> 00:24:40,333 - ♪ Liefde, nietwaar ♪ - ♪ Liefde ♪ 431 00:24:40,333 --> 00:24:41,791 - ♪ Liefde is het niet ♪ - ♪ Is het niet ♪ 432 00:24:41,791 --> 00:24:44,375 ♪ Liefde is het niet, oh, nee, nee ♪ 433 00:24:44,375 --> 00:24:45,708 ♪ Liefde is het niet ♪ 434 00:24:45,708 --> 00:24:48,458 ♪ Kijk in de spiegel ♪ 435 00:24:48,458 --> 00:24:51,000 ♪ Het is ons lot ♪ 436 00:24:51,500 --> 00:24:53,916 ♪ Heers een miljoen jaar ♪ 437 00:24:53,916 --> 00:24:57,375 ♪ Met jou naast mij ♪ 438 00:24:58,000 --> 00:25:00,791 ♪ Zwemmen in hun tranen ♪ 439 00:25:00,791 --> 00:25:03,666 ♪ Zullen ze niet zo zoet smaken ♪ 440 00:25:03,666 --> 00:25:05,250 ♪ Er is een nieuwe dageraad in Auradon ♪ 441 00:25:05,250 --> 00:25:08,541 ♪ Ik neem de kroon en zet hem dan op. Ik neem de menigte mee en doe wat ik wil ♪ 442 00:25:08,541 --> 00:25:10,541 ♪ Je zult me ​​trots maken als je die troon bestijgt ♪ 443 00:25:10,541 --> 00:25:11,625 - ♪ Liefde, nietwaar ♪ - ♪ Liefde ♪ 444 00:25:11,625 --> 00:25:13,208 ♪ Laat me je laten zien wat echte ware kracht is ♪ 445 00:25:13,208 --> 00:25:14,291 ♪ Niet ♪ 446 00:25:14,291 --> 00:25:16,500 - ♪ Het is wanneer ik zeg dat je alleen maar leeft ♪ - ♪ Het, macht ♪ 447 00:25:16,500 --> 00:25:17,583 ♪ Als ik je laat leven ♪ 448 00:25:17,583 --> 00:25:20,541 ♪ En je moet nemen wat ik geef ♪ als ik het geef ♪ 449 00:25:20,541 --> 00:25:22,458 ♪ En wat ik liefde geef, nietwaar ♪ 450 00:25:22,458 --> 00:25:23,958 - ♪ Liefde, nietwaar ♪ - ♪ Liefde ♪ 451 00:25:23,958 --> 00:25:25,541 - ♪ Liefde is het niet ♪ - ♪ Is het niet ♪ 452 00:25:25,541 --> 00:25:28,541 ♪ Liefde is het niet, nee, nee, nee ♪ 453 00:25:28,541 --> 00:25:30,208 - ♪ Liefde, nietwaar ♪ - ♪ Liefde ♪ 454 00:25:30,208 --> 00:25:31,750 - ♪ Liefde is het niet ♪ - ♪ Is het niet ♪ 455 00:25:31,750 --> 00:25:34,333 ♪ Liefde is het niet, oh, nee, nee ♪ 456 00:25:34,333 --> 00:25:36,583 ♪ Liefde is het niet, liefde is het niet... ♪ 457 00:25:36,583 --> 00:25:38,208 Liefde is het niet. 458 00:25:45,291 --> 00:25:47,541 - Dat is... - Het kijkglas. 459 00:25:47,541 --> 00:25:49,583 Ja. Het laat de toekomst zien. 460 00:25:49,583 --> 00:25:53,250 Waar jij en ik samen zij aan zij zullen regeren. 461 00:25:53,958 --> 00:25:57,125 Maar dat wil ik niet. Ik wil niet zoals jij zijn. 462 00:25:59,083 --> 00:26:00,083 Jij niet... 463 00:26:02,750 --> 00:26:04,500 Je hebt geen keus. 464 00:26:04,500 --> 00:26:06,375 We lijken meer op elkaar dan je weet. 465 00:26:09,541 --> 00:26:11,125 Let op, alstublieft. 466 00:26:12,083 --> 00:26:15,458 Oh, ouders en studenten, 467 00:26:15,458 --> 00:26:18,958 het was een groot voorrecht om u te mogen dienen. 468 00:26:18,958 --> 00:26:23,250 Maar de tijd is gekomen dat iemand anders mijn plaats zal innemen. 469 00:26:23,833 --> 00:26:28,458 Dus verwelkom alstublieft de nieuwe directeur van Auradon Prep. 470 00:26:30,000 --> 00:26:33,333 ♪ Eén, één ♪ 471 00:26:33,333 --> 00:26:37,375 ♪ Eén, één ♪ 472 00:26:37,375 --> 00:26:39,416 ♪ Uma-ah-ah-ah ♪ 473 00:26:39,416 --> 00:26:41,375 ♪ Het is alle hens aan dek ♪ 474 00:26:41,375 --> 00:26:43,041 ♪ Roep naar verloren jongens en meisjes ♪ 475 00:26:43,041 --> 00:26:45,208 ♪ Ik word het gebrek aan respect beu ♪ 476 00:26:45,208 --> 00:26:47,291 ♪ We zullen niet stoppen totdat we de wereld regeren ♪ 477 00:26:47,291 --> 00:26:49,125 ♪ Het is onze tijd, wij zijn de volgende ♪ 478 00:26:49,125 --> 00:26:51,208 ♪ Ons zeil staat op het punt gehesen te worden ♪ 479 00:26:51,208 --> 00:26:53,166 ♪ Ze hebben nog niets gezien ♪ 480 00:26:53,166 --> 00:26:55,208 ♪ Vertel ze wie de leiding heeft, zodat ze het niet vergeten ♪ 481 00:26:55,208 --> 00:26:57,750 - ♪ Wat is mijn naam, wat is mijn naam ♪ - ♪ Uma ♪ 482 00:26:57,750 --> 00:26:59,000 ♪ Zeg het luider ♪ 483 00:26:59,000 --> 00:27:01,541 - ♪ Wat is mijn naam, wat is mijn naam ♪ - ♪ Uma ♪ 484 00:27:01,541 --> 00:27:03,000 ♪ Voel de kracht ♪ 485 00:27:03,000 --> 00:27:04,583 ♪ Niemand houdt ons tegen ♪ 486 00:27:04,583 --> 00:27:07,000 ♪ Binnenkort zal de wereld van ons zijn ♪ 487 00:27:07,000 --> 00:27:09,166 ♪ Hoe heet ik? Wat is mijn naam? ♪ 488 00:27:09,166 --> 00:27:11,125 ♪ Wat is er? Wat is het? Zeg het, zeg het ♪ 489 00:27:13,500 --> 00:27:15,958 - Hoe heet ik? - Uma! 490 00:27:20,500 --> 00:27:23,375 Dat is directeur Uma voor jou. 491 00:27:24,125 --> 00:27:26,875 En je kunt het maar beter rechtzetten, anders loop je over de plank. 492 00:27:26,875 --> 00:27:29,083 Ze maakt maar een grapje. 493 00:27:29,083 --> 00:27:30,791 Ze maakt een grapje. 494 00:27:31,833 --> 00:27:36,000 Nu heb ik nooit de kans gekregen om naar Auradon Prep te gaan. 495 00:27:36,916 --> 00:27:37,916 Maar als kapitein 496 00:27:38,916 --> 00:27:43,125 Ik ben er trots op dat ik een nieuwe koers uitstippel naar een mooie toekomst. 497 00:27:43,125 --> 00:27:45,958 voorbij de oude manieren van helden en schurken. 498 00:27:45,958 --> 00:27:50,791 Dus in die geest wil ik Prinses Rood van Wonderland welkom heten. 499 00:27:57,333 --> 00:27:58,583 Pardon. 500 00:28:00,000 --> 00:28:02,083 Hoi. Vind je het erg? 501 00:28:02,875 --> 00:28:05,458 Dat doe ik eigenlijk wel. 502 00:28:06,458 --> 00:28:07,583 Hm. 503 00:28:09,041 --> 00:28:11,458 Mam, wat ben je aan het doen? 504 00:28:11,458 --> 00:28:13,791 Waarom, mijn favoriete spel spelen. 505 00:28:19,958 --> 00:28:24,625 ♪ Oorlog ♪ 506 00:28:36,083 --> 00:28:38,000 Iedereen, het komt goed. 507 00:28:48,166 --> 00:28:50,208 Burgers, blijf op de binnenplaats. 508 00:28:50,208 --> 00:28:51,333 O, mijn God! 509 00:28:51,333 --> 00:28:52,666 Mam, stop. 510 00:28:53,750 --> 00:28:55,625 Wachten! 511 00:28:56,291 --> 00:28:57,916 Niet zo snel. 512 00:28:59,875 --> 00:29:00,875 Mama! 513 00:29:01,791 --> 00:29:02,791 Open! 514 00:29:12,791 --> 00:29:14,916 - Bibbidi-bobbidi... - Nee. 515 00:29:21,125 --> 00:29:23,083 Laat mij los! 516 00:29:23,625 --> 00:29:27,833 Kalmeer maar, jullie doen allemaal alsof jullie nog nooit een staatsgreep hebben gezien. 517 00:29:31,458 --> 00:29:34,333 Mam, dit is gek. Zelfs voor jou. 518 00:29:34,333 --> 00:29:36,916 Gek dat het zo lang heeft geduurd. 519 00:29:38,208 --> 00:29:42,083 Ik heb jaren gewacht om weer uitgenodigd te worden in Auradon. 520 00:29:43,083 --> 00:29:47,333 Dus bedankt, Rood. Eindelijk heb je iets nuttigs gedaan. 521 00:29:48,291 --> 00:29:50,458 Ik had moeten weten dat dit nooit over mij ging. 522 00:29:51,666 --> 00:29:55,458 Alles wat ik doe is voor jou. 523 00:29:56,125 --> 00:29:57,791 Dat was mijn uitnodiging. 524 00:29:58,250 --> 00:30:00,250 Mijn school. Mijn leven. 525 00:30:01,000 --> 00:30:04,083 - Op een dag zul je me bedanken. 526 00:30:04,083 --> 00:30:05,416 Oh! 527 00:30:05,416 --> 00:30:07,500 En we hebben het einde al gezien. 528 00:30:07,500 --> 00:30:10,416 Spoiler alert... [grinnikt] Wij winnen. 529 00:30:12,916 --> 00:30:14,000 Hou op, Bridget! 530 00:30:15,708 --> 00:30:16,916 Jij bent beter dan dit! 531 00:30:17,625 --> 00:30:19,041 Laat haar door. 532 00:30:19,875 --> 00:30:21,291 Dit is te ver. 533 00:30:21,916 --> 00:30:25,166 Ik weet dat wat er gebeurde moeilijk voor je was, maar dat is eeuwen geleden. 534 00:30:27,750 --> 00:30:29,833 Het voelt voor mij als gisteren. 535 00:30:30,833 --> 00:30:32,708 Het was een domme grap. 536 00:30:34,041 --> 00:30:36,541 Stom, ik zou het kunnen vergeven. 537 00:30:37,375 --> 00:30:40,708 Een meisje vernederen tijdens haar eerste dans, 538 00:30:40,708 --> 00:30:43,708 mij in het bijzijn van iedereen in een monster veranderen. 539 00:30:43,708 --> 00:30:45,666 Dat is gewoon wreed. 540 00:30:48,083 --> 00:30:49,625 Je hebt gelijk. 541 00:30:49,625 --> 00:30:51,375 Het maakte je toen niets uit. 542 00:30:51,375 --> 00:30:53,000 Je was weg met je prins. 543 00:30:53,000 --> 00:30:55,083 Ooh, maar dat doe je nu wel. 544 00:30:55,666 --> 00:30:59,458 Jullie zullen mij allemaal het respect tonen dat ik verdien! 545 00:31:00,541 --> 00:31:01,541 Ga terug! 546 00:31:03,291 --> 00:31:04,375 Kniel nu. 547 00:31:12,208 --> 00:31:13,916 Ik zal nooit knielen voor een tiran. 548 00:31:15,250 --> 00:31:17,500 Ze heeft een koninklijk bevel geweigerd. 549 00:31:18,166 --> 00:31:21,541 Wat doen we daaraan, lieverd? 550 00:31:24,583 --> 00:31:27,291 Kijk, het enige wat je hoeft te doen is trouw zweren. 551 00:31:27,291 --> 00:31:28,666 Is dat zo moeilijk? 552 00:31:28,666 --> 00:31:33,416 Als dat betekent dat ik alles waar ik voor sta in gevaar moet brengen, ja. 553 00:31:36,458 --> 00:31:38,458 Aan wie ben je trouw, Red? 554 00:31:39,750 --> 00:31:41,208 Deze vreemden... 555 00:31:43,583 --> 00:31:44,625 of je moeder? 556 00:31:46,208 --> 00:31:47,208 Hm? 557 00:31:47,958 --> 00:31:51,333 Maak mij nu eens trots. 558 00:31:53,458 --> 00:31:54,833 Kom op Bridget, 559 00:31:56,083 --> 00:31:58,000 zelfs je dochter weet dat het verkeerd is. 560 00:31:58,750 --> 00:31:59,833 Ze kan het niet. 561 00:32:13,833 --> 00:32:14,833 - Landverraad. 562 00:32:17,125 --> 00:32:19,666 Ze is schuldig aan verraad. 563 00:32:19,666 --> 00:32:21,958 Precies goed, mijn liefste. 564 00:32:21,958 --> 00:32:24,666 En dat betekent weg met haar hoofd! 565 00:32:32,375 --> 00:32:33,375 Opjagen! 566 00:32:41,708 --> 00:32:43,833 - Mama? - Het komt goed, Chloe. 567 00:32:43,833 --> 00:32:45,416 - Mama? Mama! - Ik houd van je. 568 00:32:45,416 --> 00:32:46,583 Het komt goed. 569 00:32:47,333 --> 00:32:49,333 - Mama! - Wees moedig, Chloe. 570 00:32:49,833 --> 00:32:52,125 Mama? Nee. Nee! 571 00:32:52,125 --> 00:32:54,041 Ik wist dat je het in je had. 572 00:32:54,541 --> 00:32:55,541 Laat haar gaan! 573 00:32:56,041 --> 00:32:58,500 Je zult tenslotte een geweldige koningin zijn. 574 00:33:03,416 --> 00:33:06,250 Kijk naar haar. Ze geniet hiervan. 575 00:33:06,250 --> 00:33:07,750 Zo moeder, zo dochter. 576 00:33:20,333 --> 00:33:22,416 Hé, dat is niet eerlijk. Laat haar gaan! 577 00:33:22,416 --> 00:33:25,333 - O, zegen je hart. - Laat haar gaan! 578 00:33:25,333 --> 00:33:26,750 Wachten. 579 00:33:54,958 --> 00:33:57,833 Wat is er net gebeurd? Waar is iedereen gebleven? 580 00:33:59,250 --> 00:34:00,500 Wauw. 581 00:34:02,666 --> 00:34:03,833 Het werkt. 582 00:34:04,916 --> 00:34:06,666 Wat werkt? Waar zijn we? 583 00:34:07,416 --> 00:34:08,416 Niet waar. 584 00:34:09,791 --> 00:34:10,791 Wanneer. 585 00:34:12,291 --> 00:34:16,583 Bibbidi... Bobbidi... Boe. 586 00:34:21,458 --> 00:34:24,250 Bibbidi-bobbidi-boe. 587 00:34:25,041 --> 00:34:28,791 Nee. Ik wilde snel lezen, niet dat mijn lezen zou versnellen... 588 00:34:28,791 --> 00:34:31,541 Hoi. Pardon, waar is iedereen gebleven? 589 00:34:31,541 --> 00:34:32,708 Elke-wie? 590 00:34:33,375 --> 00:34:35,458 Alle koninklijke families van Auradon. Ze waren hier. 591 00:34:35,458 --> 00:34:36,875 Wat is Auradon? 592 00:34:39,375 --> 00:34:40,958 Ik moet mijn huiswerk gaan halen. 593 00:34:41,916 --> 00:34:43,166 Bibbidi-bobbidi-boe. 594 00:34:43,166 --> 00:34:44,625 Iedereen heeft van Auradon gehoord. 595 00:34:44,625 --> 00:34:48,291 En de enige persoon die Bibbidi-bobbidi-boe zegt, is Fairy Godmother. 596 00:34:48,291 --> 00:34:50,791 Misschien is ze nog geen meter? 597 00:34:52,166 --> 00:34:53,166 Wat bedoel je? 598 00:34:53,750 --> 00:34:55,333 Kijk om je heen. 599 00:34:55,333 --> 00:34:57,500 Fairy Godmother is slecht in magie. 600 00:34:57,500 --> 00:35:00,958 Auradon bestaat niet, wat betekent... 601 00:35:03,916 --> 00:35:06,458 Echt? Ik dacht dat je slim was. 602 00:35:09,875 --> 00:35:11,208 We zijn terug in de tijd. 603 00:35:11,791 --> 00:35:12,791 Nee. 604 00:35:15,791 --> 00:35:16,791 Wachten. 605 00:35:17,541 --> 00:35:18,833 Nee. 606 00:35:19,625 --> 00:35:23,500 - Hoe? - Dit is een tijdmachine. 607 00:35:26,125 --> 00:35:28,166 - Je maakt een grapje. - Lijkt het alsof ik een grapje maak? 608 00:35:29,166 --> 00:35:30,833 Waarom zou je ons terug in de tijd nemen? 609 00:35:31,416 --> 00:35:32,500 Ik heb je niet meegenomen. 610 00:35:32,500 --> 00:35:34,416 Je hebt je gewoon een weg naar binnen gegrepen. 611 00:35:34,416 --> 00:35:36,583 En dit is niet wat ik in gedachten had. 612 00:35:37,833 --> 00:35:39,625 Ik wilde mijn moeder gewoon tegenhouden. 613 00:35:40,833 --> 00:35:43,041 Hoe zit het met mijn moeder? Je hebt haar ter dood veroordeeld. 614 00:35:43,041 --> 00:35:44,958 Misschien niet mijn mooiste moment, 615 00:35:44,958 --> 00:35:47,000 - maar ik ga het oplossen. - Hoe? 616 00:35:47,000 --> 00:35:49,541 Ik dacht dat het horloge me een paar minuten terug zou brengen 617 00:35:49,541 --> 00:35:51,791 zodat ik het kaartspel van mijn moeder kon stelen. 618 00:35:51,791 --> 00:35:53,416 Geen paar decennia. 619 00:35:53,416 --> 00:35:55,458 We moeten teruggaan en mijn moeder redden. 620 00:35:55,458 --> 00:35:58,333 Nee, het horloge heeft ons niet voor niets naar deze tijd gestuurd. 621 00:35:59,833 --> 00:36:00,833 Geef mij dat. 622 00:36:03,250 --> 00:36:06,291 Ik heb de hulp van een of andere prinses Goody Two-schoenen niet nodig. 623 00:36:06,875 --> 00:36:08,625 Ik regel dit zelf. 624 00:36:11,291 --> 00:36:13,458 ♪ Ik zal het je recht in je gezicht vertellen ♪ 625 00:36:14,250 --> 00:36:16,416 ♪ Er is geen tijd meer te verliezen ♪ 626 00:36:16,958 --> 00:36:19,416 ♪ Mijn koninkrijk thuis moet gered worden ♪ 627 00:36:19,416 --> 00:36:22,458 ♪ Geef me het zakhorloge, anders word je vermoord ♪ 628 00:36:22,458 --> 00:36:23,625 ♪ Je gedraagt ​​je het beste ♪ 629 00:36:24,208 --> 00:36:25,625 Geef mij dat horloge. 630 00:36:25,625 --> 00:36:27,375 Je bent buiten je bereik, prinses. 631 00:36:27,375 --> 00:36:29,791 ♪ Ik heb bijna geen hoop meer, ik heb bijna geen tijd meer ♪ 632 00:36:30,375 --> 00:36:33,041 ♪ Ik zal doen wat nodig is om je van gedachten te laten veranderen ♪ 633 00:36:33,041 --> 00:36:35,625 ♪ Of we kruisen de zwaarden in de hoop niet te sterven ♪ 634 00:36:35,625 --> 00:36:39,083 ♪ We staan ​​tegenover elkaar in de strijd van ons leven ♪ 635 00:36:43,125 --> 00:36:44,250 Wat ga je nu doen? 636 00:36:44,250 --> 00:36:46,958 Mij ​​aanrijden en mijn horloge stelen? 637 00:36:47,500 --> 00:36:49,458 Ik denk dat daar eigenlijk een woord voor bestaat. 638 00:36:49,458 --> 00:36:52,875 Het begint met een V... Oh ja. 639 00:36:52,875 --> 00:36:53,958 Schurk. 640 00:37:02,375 --> 00:37:04,583 ♪ Gebruik je hersens, teruggaan zal alleen maar meer pijn veroorzaken ♪ 641 00:37:04,583 --> 00:37:06,083 ♪ We zijn het erover eens dat we iets moeten veranderen ♪ 642 00:37:06,083 --> 00:37:09,125 ♪ Versla de koningin boven alles. Je staat aan mijn kant of je staat me in de weg ♪ 643 00:37:09,125 --> 00:37:12,041 ♪ Jij wilt weggaan, maar ik moet blijven. Er is een reden dat we hier vandaag zijn ♪ 644 00:37:12,041 --> 00:37:14,125 ♪ Wacht in het belang van het verleden, het heden en de toekomst ♪ 645 00:37:14,125 --> 00:37:15,666 ♪ Er staat te veel op het spel om naar huis te gaan ♪ 646 00:37:15,666 --> 00:37:16,958 Dat is niet waar. 647 00:37:16,958 --> 00:37:18,750 ♪ Ik denk dat ik het alleen ga doen ♪ 648 00:37:18,750 --> 00:37:19,833 Ik ben hier ook. 649 00:37:19,833 --> 00:37:23,041 ♪ Je gaat me niet vangen als ik val. Laat me tegen deze muren rennen ♪ 650 00:37:23,041 --> 00:37:26,291 ♪ Duiken, flippen, salto's 'Op het punt om alles te riskeren ♪ 651 00:37:26,291 --> 00:37:29,333 ♪ Ik heb jouw hulp niet nodig, want het horloge is van mij ♪ 652 00:37:29,333 --> 00:37:32,000 ♪ Als je naar mij luistert, zul je van gedachten veranderen ♪ 653 00:37:32,000 --> 00:37:35,208 ♪ Laten we niet de zwaarden kruisen, in de hoop niet te sterven, want ♪ 654 00:37:35,208 --> 00:37:38,041 ♪ We staan ​​tegenover elkaar in de strijd van ons leven ♪ 655 00:37:38,041 --> 00:37:40,833 ♪ Verander de toekomst in het verleden ♪ 656 00:37:40,833 --> 00:37:43,458 ♪ We moeten verder gaan waar we nu zijn ♪ 657 00:37:43,458 --> 00:37:46,583 ♪ Het moment is nu, maar het zal niet blijven duren ♪ 658 00:37:46,583 --> 00:37:49,958 ♪ We staan ​​tegenover elkaar in de strijd van ons leven ♪ 659 00:37:53,916 --> 00:37:55,041 Laat me je iets vragen. 660 00:37:55,041 --> 00:37:58,125 ♪ Waarom zou ik je vertrouwen? Je moeder heeft net een gewelddadige staatsgreep gepleegd 661 00:37:58,125 --> 00:38:01,041 ♪ Voor zover ik weet, ga jij mij ook in de rug steken 662 00:38:01,041 --> 00:38:04,125 ♪ Denk na wat je wilt, boe, ik lijk in niets op mijn moeder 663 00:38:04,125 --> 00:38:07,000 ♪ Haar powertrip was veel te sterk. Ik wist dat ze ongelijk had 664 00:38:07,000 --> 00:38:10,166 ♪ Nou, misschien kunnen we goed met elkaar overweg. Misschien zijn we niet zo verschillend 665 00:38:10,166 --> 00:38:13,125 ♪ Misschien hebben we elkaar nodig om dezelfde missie te voltooien 666 00:38:13,125 --> 00:38:16,041 ♪ Ik ben blij dat je je trots opzij zet om de juiste beslissing te nemen 667 00:38:16,041 --> 00:38:19,166 ♪ We zullen samenwerken totdat de geschiedenis herschreven is 668 00:38:21,333 --> 00:38:24,208 ♪ We zijn misschien geen team, maar we moeten het proberen ♪ 669 00:38:24,208 --> 00:38:26,916 ♪ Ben je van hart veranderd of gewoon van gedachten veranderd? ♪ 670 00:38:26,916 --> 00:38:30,083 ♪ Dus kruis onze zwaarden, hoop niet te sterven ♪ 671 00:38:30,083 --> 00:38:32,916 ♪ Ik ben een beetje verrast. Staan we aan dezelfde kant? ♪ 672 00:38:34,625 --> 00:38:36,125 ♪ Strijd van ons leven ♪ 673 00:38:37,333 --> 00:38:39,416 ♪ Het gevecht van ons leven ♪ 674 00:38:40,125 --> 00:38:41,958 ♪ We staan ​​aan dezelfde kant ♪ 675 00:38:41,958 --> 00:38:43,625 Wil je je moeder echt tegenhouden? 676 00:38:43,625 --> 00:38:45,625 Ja. Ik doe. 677 00:38:45,625 --> 00:38:46,708 Waarom? 678 00:38:46,708 --> 00:38:49,541 Als zij het overneemt, ben jij de volgende prinses van Auradon. 679 00:38:50,125 --> 00:38:52,000 En als ik de volgende prinses van Auradon ben, 680 00:38:52,000 --> 00:38:54,958 het is een kwestie van tijd voordat ze probeert mij in haar mini-ik te veranderen. 681 00:38:56,000 --> 00:38:57,541 Dat laat ik niet gebeuren. 682 00:38:59,791 --> 00:39:02,250 Oké, ik accepteer je missie. 683 00:39:03,875 --> 00:39:05,250 "Missie"? 684 00:39:22,166 --> 00:39:24,000 - Hoi! - Hé, ik ben Chloe... 685 00:39:28,750 --> 00:39:31,916 Natuurlijk. Merlijn Academie. 686 00:39:31,916 --> 00:39:34,125 Zo heette Auradon Prep vroeger. 687 00:39:34,125 --> 00:39:36,833 Voordat Beast de koninkrijken verenigde om Auradon te creëren. 688 00:39:36,833 --> 00:39:40,083 - Hoe weet je dit allemaal? - Nou, ik hou van geschiedenis! Nietwaar? 689 00:39:40,875 --> 00:39:41,875 Uh-uh. 690 00:39:59,166 --> 00:40:03,250 Echt niet. Kasteelkomst. Daar werden mijn ouders verliefd. 691 00:40:03,250 --> 00:40:05,708 Het is het grootste evenement van het jaar. 692 00:40:05,708 --> 00:40:08,125 Sorry, ik ben bezig de geschiedenis te veranderen. 693 00:40:08,125 --> 00:40:11,833 Oké, weet je nog wat je moeder zei over vernedering tijdens haar eerste dans? 694 00:40:11,833 --> 00:40:13,291 Dit moet zijn wat ze bedoelde. 695 00:40:14,083 --> 00:40:16,250 Als iemand een vreselijke grap met haar uithaalde... 696 00:40:16,250 --> 00:40:19,125 Misschien is dat wat haar in een verschrikkelijke dictator heeft veranderd? 697 00:40:22,291 --> 00:40:25,708 Dat moet de reden zijn dat het horloge ons terugstuurde naar dit moment. 698 00:40:25,708 --> 00:40:29,250 Het is voordat mijn moeder verandert in... Mijn moeder. 699 00:40:29,958 --> 00:40:32,375 Geweldig. Hoe kunnen we dat nu stoppen? 700 00:40:32,875 --> 00:40:35,875 Door uit te zoeken wie de grap gaat uithalen die haar leven verpest. 701 00:40:47,791 --> 00:40:50,041 Te laat voor de les, dames? 702 00:40:50,041 --> 00:40:51,208 Blijf daar. 703 00:40:51,208 --> 00:40:52,666 Oh, mijn god, het is Merlijn. 704 00:40:58,125 --> 00:41:00,125 Eigenlijk zijn wij geen studenten. 705 00:41:00,125 --> 00:41:02,500 Dat klopt, maar we denken dat we gestuurd zijn... 706 00:41:02,500 --> 00:41:05,833 Verzonden vanaf een andere plaats. 707 00:41:06,583 --> 00:41:07,791 Wij zijn transferstudenten. 708 00:41:08,666 --> 00:41:13,125 Nou, ik ben directeur Merlin, dus ik had papieren moeten ontvangen. 709 00:41:13,125 --> 00:41:15,708 Nou, ja, is het die? 710 00:41:16,625 --> 00:41:18,750 Nee. Deze? 711 00:41:20,166 --> 00:41:22,958 "Lieve mama..." Nee, dat is... dat is het niet. 712 00:41:23,291 --> 00:41:24,666 Ehm, eh... 713 00:41:24,666 --> 00:41:25,916 Nou, dat is dan... 714 00:41:25,916 --> 00:41:27,666 Oeh, ooh! Ah. 715 00:41:27,666 --> 00:41:28,916 Dat is... Dat is niet veilig. 716 00:41:28,916 --> 00:41:30,541 Het is helemaal niet veilig. Oeh. 717 00:41:30,541 --> 00:41:32,833 Eh... Ehm... 718 00:41:33,416 --> 00:41:35,000 Ik weet zeker dat het uiteindelijk wel zal lukken. 719 00:41:35,000 --> 00:41:39,791 Ik heb deze Academie opgericht als een onderwijsinstelling voor iedereen. 720 00:41:39,791 --> 00:41:46,250 Maar je moet weten dat we in de klas een beleid van 'geen zwaarden' voeren. 721 00:41:46,250 --> 00:41:50,208 Ik heb het naar de Stardust Room vervoerd, wat jouw slaapzaal zal zijn. 722 00:41:50,208 --> 00:41:53,625 Ik zorg dat je na schooltijd op je plaats komt, maar laten we je eerst naar de les brengen. 723 00:41:53,625 --> 00:41:56,625 Ik geef Honours Alchemy les op mijn kantoor. 724 00:41:56,625 --> 00:41:57,750 Deze kant op. 725 00:41:58,750 --> 00:42:01,166 Nee, dat is... Sorry, het is deze kant op. Deze kant op. 726 00:42:02,416 --> 00:42:03,541 Volg mij! 727 00:42:06,166 --> 00:42:09,000 - Het marmer in deze bogen... - Wat was dat? 728 00:42:09,000 --> 00:42:11,916 De Auradon-gedragscode verbiedt liegen. Vooral voor docenten. 729 00:42:11,916 --> 00:42:13,666 Maar goed dat dit nog geen Auradon is. 730 00:42:13,666 --> 00:42:15,833 Er zitten geen zwaarden in deze stenen. 731 00:42:15,833 --> 00:42:17,125 Hier zijn we. 732 00:42:18,375 --> 00:42:20,583 Eh, sleutel, sleutel. Waar is de sleutel? 733 00:42:23,416 --> 00:42:25,416 Ah. [gromt] Ja. 734 00:42:27,458 --> 00:42:29,000 Daar gaan we. Rechts. Dat is het. 735 00:42:30,416 --> 00:42:32,166 Laten we aan alchemie doen! 736 00:42:34,041 --> 00:42:36,125 Planten leven dus nog. 737 00:42:38,833 --> 00:42:40,000 Kolven borrelen. 738 00:42:40,000 --> 00:42:42,166 Bubbelen, bubbelen. 739 00:42:50,333 --> 00:42:52,541 Oké, klas, laten we beginnen. 740 00:42:52,541 --> 00:42:55,666 We hebben hier vandaag twee nieuwe transfers, 741 00:42:55,666 --> 00:42:59,458 dus laten we in ieder geval doen alsof dit een honoursklas is. 742 00:42:59,458 --> 00:43:01,625 Eh, Bridget en Ella, 743 00:43:01,625 --> 00:43:05,000 uit elkaar gaan en deze twee helpen om alles op orde te krijgen, 744 00:43:05,000 --> 00:43:06,416 - nietwaar? Hm. 745 00:43:06,416 --> 00:43:07,500 Hier ben je. 746 00:43:08,333 --> 00:43:11,000 - Probeer het deze keer niet te verbranden. - Bridget? 747 00:43:11,000 --> 00:43:13,041 - Ja. - Mama? 748 00:43:14,875 --> 00:43:16,000 Een... 749 00:43:16,000 --> 00:43:19,416 Ik bedoel, Ella, hallo. 750 00:43:19,416 --> 00:43:21,375 Leuk... Leuk je te ontmoeten. 751 00:43:23,458 --> 00:43:26,208 Oké, nieuw meisje, laten we erin duiken. 752 00:43:31,208 --> 00:43:33,333 Wacht dus. Jij bent Bridget? 753 00:43:33,333 --> 00:43:35,291 Mmm-hmm. 754 00:43:35,291 --> 00:43:37,000 Bridget uit Wonderland? 755 00:43:37,000 --> 00:43:38,583 Ja. Dat ben ik. 756 00:43:43,375 --> 00:43:45,083 Ah. Daar gaan we. 757 00:43:45,083 --> 00:43:47,333 Oké, dus... 758 00:43:53,291 --> 00:43:54,750 Oh, wauw, die zijn vies. 759 00:43:56,666 --> 00:43:59,208 Kom op, deze peulen lopen niet vanzelf leeg. 760 00:44:00,500 --> 00:44:03,750 Kunt u alstublieft de griffioenklauw doorgeven? Ik moet dit op gang brengen. 761 00:44:06,791 --> 00:44:09,166 Ik vind je outfit trouwens prachtig. 762 00:44:09,166 --> 00:44:10,791 Waarom praat je zo? 763 00:44:10,791 --> 00:44:12,250 Zoals wat? 764 00:44:13,375 --> 00:44:15,666 Je klinkt gewoon anders. 765 00:44:15,666 --> 00:44:17,333 Ik ben er niet helemaal zeker van dat ik... 766 00:44:18,250 --> 00:44:20,916 Nee, ik ben het. Ik ben... Jij bent... 767 00:44:20,916 --> 00:44:22,916 Dit is allemaal gewoon veel. 768 00:44:23,666 --> 00:44:24,791 Het spijt me, ik... 769 00:44:26,000 --> 00:44:28,291 Ik hoefde nooit... O! Ew! 770 00:44:28,791 --> 00:44:31,166 Ew! - Gaat het? 771 00:44:32,000 --> 00:44:34,791 - Ja. Sorry, ik... Houd het gepraat stil, alsjeblieft. 772 00:44:36,625 --> 00:44:38,166 Je bent niet wat ik verwachtte. 773 00:44:39,250 --> 00:44:41,166 Heb je nooit met iemand gewerkt die niet koninklijk is? 774 00:44:41,833 --> 00:44:44,166 Ben je bang dat een gewone burger je zou afstoten? 775 00:44:44,166 --> 00:44:45,250 Nee. 776 00:44:50,125 --> 00:44:51,833 Hoeveel kinderen zaten er op uw oude school? 777 00:44:53,000 --> 00:44:54,000 Eh... 778 00:44:55,208 --> 00:44:56,208 Een. 779 00:44:57,625 --> 00:44:59,166 Ik kreeg ook thuisonderwijs. 780 00:44:59,166 --> 00:45:00,666 Tot ik hier kwam. 781 00:45:00,666 --> 00:45:03,583 Dus, weet je, maak je geen zorgen, je zult er wel aan wennen. 782 00:45:03,583 --> 00:45:05,000 Wil je een knuffel? 783 00:45:05,000 --> 00:45:07,333 - Niet echt een knuffelaar. 784 00:45:10,333 --> 00:45:12,833 Ik heb het perfecte ding om je beter te laten voelen. 785 00:45:13,416 --> 00:45:14,666 Ik heb ze vanochtend gemaakt. 786 00:45:14,666 --> 00:45:17,125 Laat die kolven maar borrelen, alsjeblieft. 787 00:45:17,750 --> 00:45:20,416 Fantastische flamingo-veren cupcakes. 788 00:45:21,541 --> 00:45:23,083 Flamingoveren? 789 00:45:24,000 --> 00:45:25,791 Maak je geen zorgen. Ze bijten niet. 790 00:45:25,791 --> 00:45:29,250 Niet zoals die peperkoekmannetjes die ik afgelopen voorjaar maakte. 791 00:45:29,250 --> 00:45:31,583 Ik zal dat kookboek niet meer gebruiken. 792 00:45:32,375 --> 00:45:33,375 Probeer er een. 793 00:45:44,500 --> 00:45:46,416 Wauw! 794 00:45:47,333 --> 00:45:48,875 Deze zijn fantastisch. 795 00:45:48,875 --> 00:45:50,833 Ach, ach, ach. 796 00:45:50,833 --> 00:45:54,458 Slechts één of er kunnen bijwerkingen zijn. 797 00:45:57,166 --> 00:46:00,583 Nu, klaar om de opdracht aan te pakken? 798 00:46:00,583 --> 00:46:02,083 Waarom ben je zo aardig? 799 00:46:05,333 --> 00:46:07,458 Met suiker krijg je meer binnen dan met zout. 800 00:46:09,833 --> 00:46:10,916 Kom op. 801 00:46:17,125 --> 00:46:19,375 ♪ Het is echt geen geheim recept ♪ 802 00:46:20,875 --> 00:46:24,916 ♪ Een beetje boter, bloem, suiker en veel positiviteit ♪ 803 00:46:26,041 --> 00:46:28,416 ♪ Eerlijk gezegd werkt het altijd voor mij ♪ 804 00:46:29,333 --> 00:46:32,000 ♪ Daarom heb ik genoeg om rond te gaan ♪ 805 00:46:32,000 --> 00:46:34,250 ♪ Voor iedereen die ik zie ♪ 806 00:46:34,250 --> 00:46:36,458 ♪ Soms maak ik fouten ♪ 807 00:46:36,458 --> 00:46:38,666 ♪ En soms verbrand ik de taart ♪ 808 00:46:38,666 --> 00:46:41,916 ♪ Maar ik geloof nog steeds dat het allemaal goed komt ♪ 809 00:46:41,916 --> 00:46:44,500 ♪ Omdat de zon wat helderder schijnt ♪ 810 00:46:44,500 --> 00:46:46,416 ♪ Als je de dingen wat luchtiger opvat ♪ 811 00:46:46,416 --> 00:46:52,083 ♪ Het komt allemaal goed uit, als je maar een voorproefje van je hart hebt ♪ 812 00:46:52,083 --> 00:46:55,583 ♪ De kans is groot dat je in iets pittigs vervalt ♪ 813 00:46:55,583 --> 00:47:00,541 ♪ Meng het maar, je zult blijven ontdekken dat het leven zoeter is als je ♪ bent 814 00:47:00,541 --> 00:47:01,708 Hé Fay! 815 00:47:01,708 --> 00:47:03,833 ♪ Ik denk dat ik hier voor een spreuk ben ♪ 816 00:47:03,833 --> 00:47:06,291 ♪ Ook al komt het voor mij nooit echt goed uit ♪ 817 00:47:06,291 --> 00:47:08,833 ♪ Eén zwaai met mijn toverstok en het is whoopsie ♪ 818 00:47:10,541 --> 00:47:11,833 Het zijn Jasmijn en Aladdin. 819 00:47:11,833 --> 00:47:13,083 ♪ Noem ons Jaladdin ♪ 820 00:47:13,083 --> 00:47:14,166 ♪ Hij is als een magneet ♪ 821 00:47:14,166 --> 00:47:15,416 ♪ Ze is zo aantrekkelijk ♪ 822 00:47:15,416 --> 00:47:18,833 ♪ Het is allemaal fantastisch, want we vliegen samen hoog ♪ 823 00:47:18,833 --> 00:47:21,250 ♪ Op een vliegend tapijt ♪ 824 00:47:25,375 --> 00:47:26,500 Charmant! 825 00:47:26,500 --> 00:47:30,833 ♪ Dat is maar een naam waarvan mensen mij kennen. Gekroonde Prins is niet de manier waarop ik rijd ♪ 826 00:47:30,833 --> 00:47:33,375 ♪ Als je samen wilt rollen, kan het een sfeer zijn ♪ 827 00:47:37,708 --> 00:47:38,750 Oké. 828 00:47:38,750 --> 00:47:40,333 Dat is mijn vader! 829 00:47:40,333 --> 00:47:41,583 Oh. 830 00:47:41,583 --> 00:47:43,875 ♪ De zon schijnt wat feller ♪ 831 00:47:43,875 --> 00:47:46,250 ♪ Als je de dingen wat luchtiger opvat ♪ 832 00:47:46,250 --> 00:47:48,750 ♪ Het komt allemaal goed ♪ 833 00:47:48,750 --> 00:47:51,875 ♪ Met slechts een voorproefje van je hart ♪ 834 00:47:51,875 --> 00:47:55,208 ♪ De kans is groot dat je in iets pittigs vervalt ♪ 835 00:47:55,208 --> 00:48:00,666 ♪ Meng het gewoon door elkaar, je zult blijven ontdekken dat het leven zoeter is als je ♪ bent 836 00:48:04,041 --> 00:48:05,833 Dus je bent met iedereen bevriend? 837 00:48:05,833 --> 00:48:07,625 Oh god, nee. 838 00:48:07,625 --> 00:48:08,958 Mijn enige vriendin is Ella. 839 00:48:09,708 --> 00:48:14,416 Maar met de tijd en nog een paar lekkernijen zal dat wel zo zijn. 840 00:48:25,875 --> 00:48:27,791 ♪ Zoek een hand en vind een gouden haak ♪ 841 00:48:27,791 --> 00:48:29,875 ♪ Kapitein van de zeeën, ik heb ze allemaal geschud ♪ 842 00:48:29,875 --> 00:48:34,125 ♪ Zoon van Morgana, slangachtige Morgie is de naam, beter rennen en verstoppen ♪ 843 00:48:34,125 --> 00:48:36,250 ♪ Hades hier vanuit de vurige diepten ♪ 844 00:48:36,250 --> 00:48:38,000 ♪ Scherp als een doorn, ik ben Maleficent ♪ 845 00:48:38,000 --> 00:48:40,208 ♪ Nu voor de heetste: de godin van de duisternis ♪ 846 00:48:40,208 --> 00:48:41,541 ♪ Hier komt ze ♪ 847 00:48:41,541 --> 00:48:43,458 - ♪ Uliana! ♪ - ♪ Uliana! ♪ 848 00:48:45,291 --> 00:48:49,458 ♪ Ik ben niet je alledaagse slechterik. Ik neem zielen als werk ♪ 849 00:48:49,458 --> 00:48:51,333 ♪ Heb een martelende geest vol kwaadaardige plannen ♪ 850 00:48:51,333 --> 00:48:53,125 ♪ Ik kan je botten binnen een minuut vermalen ♪ 851 00:48:53,125 --> 00:48:57,750 ♪ Beneden in de donkerste diepten van de zee. De engste dingen maken me bang ♪ 852 00:48:57,750 --> 00:49:02,708 ♪ Zeg Uliana en kijk hoe ze vluchten ♪ 853 00:49:02,708 --> 00:49:05,208 Ze is het kleine zusje van Ursula. 854 00:49:06,041 --> 00:49:07,083 - Oké. - Oké. 855 00:49:07,083 --> 00:49:09,541 ♪ De zon schijnt wat feller ♪ 856 00:49:09,541 --> 00:49:11,791 ♪ Het donker is een beetje verleidelijk ♪ 857 00:49:11,791 --> 00:49:17,500 ♪ Het komt allemaal goed uit, als je maar een voorproefje van je hart hebt ♪ 858 00:49:17,500 --> 00:49:18,666 ♪ Het is waarschijnlijk ♪ 859 00:49:18,666 --> 00:49:20,958 ♪ We zullen het allemaal veel angstaanjagender maken ♪ 860 00:49:20,958 --> 00:49:26,125 ♪ Meng het maar, je zult blijven ontdekken dat het leven zoeter is als je ♪ bent 861 00:49:26,125 --> 00:49:27,458 ♪ Dingen helder zien ♪ 862 00:49:27,458 --> 00:49:29,625 ♪ Als je de dingen wat luchtiger opvat ♪ 863 00:49:29,625 --> 00:49:35,000 ♪ Meng het maar, je zult blijven ontdekken dat het leven zoeter is als je ♪ bent 864 00:49:35,000 --> 00:49:37,583 ♪ Als je zoeter bent als je ♪ bent 865 00:49:37,583 --> 00:49:38,750 ♪ Wanneer je ♪ bent 866 00:49:41,208 --> 00:49:42,208 Bedankt. 867 00:49:43,250 --> 00:49:45,000 Zeker. 868 00:49:45,000 --> 00:49:46,333 Natuurlijk. Graag... 869 00:49:46,333 --> 00:49:48,500 Voor hen allemaal. 870 00:49:48,500 --> 00:49:52,500 Ik bedoel, flamingoveren zijn super zeldzaam, toch? 871 00:49:52,500 --> 00:49:53,750 Hoi! 872 00:49:53,750 --> 00:49:55,958 - Geef dat terug aan haar! - Het spijt me. 873 00:49:56,958 --> 00:49:59,708 Ik spreek geen boerenmeisje. 874 00:49:59,708 --> 00:50:01,208 Ik vind je outfit trouwens prachtig. 875 00:50:01,208 --> 00:50:04,666 Het zit gewoon zo in elkaar. 876 00:50:06,875 --> 00:50:08,666 Dat was slecht, Uli. 877 00:50:08,666 --> 00:50:11,041 Je zei: "in elkaar gezet", want dat is het niet. 878 00:50:11,541 --> 00:50:12,791 Mijn naam is Bridget 879 00:50:12,791 --> 00:50:15,833 en ik moet mensen omkopen met lekkers om mijn vriend te zijn 880 00:50:15,833 --> 00:50:18,500 omdat ik zo'n eenling ben. 881 00:50:20,875 --> 00:50:23,666 Hoi! De Gedragscode verbiedt diefstal en pesten! 882 00:50:23,666 --> 00:50:25,541 Makkelijk, meisje. 883 00:50:26,416 --> 00:50:29,750 Ik weet niet waar je vandaan komt, maar hier maken we pas na school ruzie. 884 00:50:29,750 --> 00:50:31,000 - Ontmoet mij dan. 885 00:50:31,000 --> 00:50:32,541 Je zou geen schijn van kans maken. 886 00:50:36,291 --> 00:50:37,833 Luister, inktvisgezicht, 887 00:50:38,416 --> 00:50:39,791 geef de cupcakes terug 888 00:50:39,791 --> 00:50:42,875 Of ik ruk die magische tong uit je keel. 889 00:50:42,875 --> 00:50:44,333 O, meisje. 890 00:50:46,041 --> 00:50:48,333 Ik wilde alleen de veren. 891 00:50:48,333 --> 00:50:50,083 De rest mag jij hebben. 892 00:50:55,708 --> 00:50:57,875 Wachten! Dat is te veel! 893 00:51:01,416 --> 00:51:03,333 Mm. 894 00:51:04,458 --> 00:51:06,541 Dat had je niet moeten doen. 895 00:51:08,833 --> 00:51:10,125 Het spijt me. 896 00:51:10,958 --> 00:51:15,833 Je bent gewoon jaloers op mijn fabelachtigheid. 897 00:51:16,416 --> 00:51:17,416 Oké? 898 00:51:17,416 --> 00:51:20,833 Je kunt mijn... 899 00:51:23,250 --> 00:51:24,750 Wat was... 900 00:51:24,750 --> 00:51:26,000 Wat was dat? 901 00:51:29,833 --> 00:51:31,375 Alles goed, Uli? 902 00:51:31,375 --> 00:51:33,541 Je ziet er een beetje roze uit. 903 00:51:33,541 --> 00:51:34,625 Stil! 904 00:51:39,916 --> 00:51:41,500 Wat gebeurt er met mij? 905 00:51:43,291 --> 00:51:44,583 Zal iemand haar helpen! 906 00:51:44,583 --> 00:51:46,333 Ja, iemand zou haar moeten helpen. 907 00:51:49,416 --> 00:51:50,416 Uli, ik... 908 00:52:01,875 --> 00:52:03,416 - Wij... oké. - Ja. 909 00:52:04,250 --> 00:52:05,291 Bedankt. 910 00:52:05,291 --> 00:52:07,375 Wachten. Uli! 911 00:52:15,166 --> 00:52:17,750 Ik probeerde je te waarschuwen. 912 00:52:17,750 --> 00:52:18,833 Bridget, rennen. 913 00:52:24,875 --> 00:52:26,416 Oké, oké, we zijn er bijna. 914 00:52:26,416 --> 00:52:28,000 Hé daar, lieverd! 915 00:52:28,000 --> 00:52:30,000 Het spijt me. Het spijt me, het spijt me. - Wat? 916 00:52:30,000 --> 00:52:32,125 Ik wil even met je vriend praten. 917 00:52:32,958 --> 00:52:34,958 Het spijt me. Ik zei dat je voorzichtig moest zijn. 918 00:52:35,583 --> 00:52:36,833 Hoi! Bridget! 919 00:52:36,833 --> 00:52:37,916 Pas op! 920 00:52:46,291 --> 00:52:48,041 Het spijt me. Het spijt me. 921 00:52:48,041 --> 00:52:49,333 Kom op. 922 00:52:57,083 --> 00:52:58,208 O, mijn... 923 00:53:00,958 --> 00:53:02,250 Waar is Bridget? 924 00:53:02,250 --> 00:53:05,083 We zijn er dus vrij zeker van dat we er net achter zijn gekomen wie de grap gaat uithalen. 925 00:53:05,083 --> 00:53:08,041 Ik weet het niet, misschien was dat niet zo erg? 926 00:53:08,041 --> 00:53:10,416 Ik zal haar vernietigen! 927 00:53:14,041 --> 00:53:15,041 Misschien was het dat wel. 928 00:53:18,416 --> 00:53:20,375 Vertel Bridget dat dit nog niet voorbij is! 929 00:53:24,166 --> 00:53:25,208 Hoe gaat het met Uli? 930 00:53:25,208 --> 00:53:27,166 Ik voel me verschrikkelijk. 931 00:53:27,875 --> 00:53:30,875 - Ik moet mijn excuses aanbieden. - Niet doen 932 00:53:32,208 --> 00:53:33,500 Ze heeft het zichzelf aangedaan. 933 00:53:33,500 --> 00:53:34,958 En het dient haar gelijk. 934 00:53:36,000 --> 00:53:37,625 Ze pest ons altijd. 935 00:53:37,625 --> 00:53:41,333 Ella, dat was geweldig. 936 00:53:42,083 --> 00:53:44,333 Jullie dames hebben Uliana verslagen! 937 00:53:44,333 --> 00:53:46,791 Ik denk niet dat iemand dat ooit eerder heeft gedaan. 938 00:53:46,791 --> 00:53:48,833 En dat maakt jou moediger dan ik. 939 00:53:48,833 --> 00:53:50,833 En ik ben een prins. 940 00:53:50,833 --> 00:53:53,500 Hoewel ik er niet echt van houd om de koninklijke invalshoek te benadrukken. 941 00:53:54,291 --> 00:53:56,333 Toch vind je altijd een weg. 942 00:53:57,750 --> 00:53:59,750 Jullie zijn de nieuwe meisjes, toch? Ik ben charmant. 943 00:54:00,583 --> 00:54:01,583 Dat is discutabel. 944 00:54:01,583 --> 00:54:03,625 Je hebt het juiste moment gekozen om te verschijnen 945 00:54:03,625 --> 00:54:05,458 omdat het Castlecoming-week is. 946 00:54:07,750 --> 00:54:11,041 Castlecoming is een verouderde, elitaire traditie. 947 00:54:11,041 --> 00:54:12,375 Betekent dit dat je niet... 948 00:54:12,375 --> 00:54:15,833 Je in een superdure jurk en pijnlijke schoenen knijpen? 949 00:54:16,875 --> 00:54:18,041 Nee bedankt. 950 00:54:19,333 --> 00:54:23,041 Nou, als je van gedachten verandert, 951 00:54:24,458 --> 00:54:25,541 Ik zie je daar. 952 00:54:29,708 --> 00:54:31,416 Hé, Ella. 953 00:54:32,166 --> 00:54:34,750 Hij leek behoorlijk geïnteresseerd in je plannen voor het festival. 954 00:54:34,750 --> 00:54:37,000 Proefde ik enige chemie? 955 00:54:37,000 --> 00:54:38,750 Eh, nee. 956 00:54:40,666 --> 00:54:42,375 Oké, ja, iedereen houdt van hem. 957 00:54:42,375 --> 00:54:46,000 en zeker, hij is prachtig en hij lijkt aardig, 958 00:54:46,000 --> 00:54:47,875 maar je weet hoe royalty is, 959 00:54:47,875 --> 00:54:50,041 Nou ja, behalve jij, B. 960 00:54:50,041 --> 00:54:51,291 Jij bent anders. 961 00:54:52,041 --> 00:54:55,583 Ik wou dat iemand zo geïnteresseerd was om met mij mee te gaan. 962 00:54:55,583 --> 00:54:57,958 Iedereen heeft al plannen, dus... 963 00:55:01,583 --> 00:55:04,208 Bridget, ga je met mij mee naar Castlecoming? 964 00:55:04,208 --> 00:55:05,791 Maar je zei net... 965 00:55:05,791 --> 00:55:07,958 Ja, ik veracht alles waar het voor staat. 966 00:55:09,166 --> 00:55:13,833 Maar als we als vrienden gaan, zal het misschien niet helemaal verschrikkelijk zijn. 967 00:55:15,125 --> 00:55:17,291 We moeten nu jurken passen! 968 00:55:17,791 --> 00:55:18,916 We hebben maar twee dagen. 969 00:55:18,916 --> 00:55:21,041 Ik kan niet, ik moet terug naar huis. 970 00:55:21,041 --> 00:55:22,875 - Maar misschien later. - Oké. 971 00:55:25,166 --> 00:55:26,958 - Doei. Doei! - Doei. 972 00:55:26,958 --> 00:55:29,250 Ik ga de perfecte jurk vinden. 973 00:55:31,375 --> 00:55:32,791 Ik kan beter naar huis gaan. 974 00:55:38,708 --> 00:55:40,625 Twee dagen voordat mijn moeder voor de gek wordt gehouden. 975 00:55:40,625 --> 00:55:42,041 Het is niet genoeg tijd. 976 00:55:42,041 --> 00:55:43,333 Het zal zo moeten zijn. 977 00:55:44,000 --> 00:55:47,625 Ik... Ik kan gewoon niet geloven dat mijn moeder zo lief was. 978 00:55:51,291 --> 00:55:52,291 Vertel me erover. 979 00:55:52,291 --> 00:55:56,708 Mijn moeder zou de meest perfecte, gracieuze koningin ooit zijn. 980 00:55:56,708 --> 00:55:59,125 Het lijkt alsof Ella niet eens tegen royalty's kan. 981 00:55:59,125 --> 00:56:01,708 Ja, weet je, het gekste van allemaal... 982 00:56:02,375 --> 00:56:03,625 Ze waren beste vrienden. 983 00:56:07,875 --> 00:56:12,125 Oké, de vraag is nu: hoe kunnen we Uliana tegenhouden vóór Castlecoming? 984 00:56:13,125 --> 00:56:15,541 Eerst moeten we uitzoeken wat ze van plan is. 985 00:56:15,541 --> 00:56:17,000 Insecten in Bridget's jurk? 986 00:56:17,000 --> 00:56:18,916 Of... Of iets met slangen? 987 00:56:20,000 --> 00:56:21,208 Zoveel goede opties. 988 00:56:23,833 --> 00:56:25,666 Laten we dus meer te weten komen over Uliana. 989 00:56:25,666 --> 00:56:27,291 Denk je dat mijn moeder het misschien weet? 990 00:56:27,291 --> 00:56:30,208 Misschien. Bovendien staat ze het dichtst bij Bridget. 991 00:56:30,208 --> 00:56:33,541 Ze zal dus haar zwakke punten kennen en precies weten hoe ze haar in de rug moet steken. 992 00:56:37,500 --> 00:56:39,333 Je hebt ernstige intimiteitsproblemen. 993 00:56:40,041 --> 00:56:41,041 Hm. 994 00:56:42,958 --> 00:56:44,708 Is dit waar Assepoester is opgegroeid? 995 00:56:45,291 --> 00:56:46,458 Ik hoop het niet. 996 00:56:50,500 --> 00:56:54,041 Wauw. Deze plek is niet wat ik had verwacht. 997 00:57:12,916 --> 00:57:13,916 Een... 998 00:57:13,916 --> 00:57:15,291 Wat doen jullie hier? 999 00:57:15,291 --> 00:57:17,708 - We kwamen je opzoeken. Wie is daar? 1000 00:57:19,333 --> 00:57:20,916 Gewoon een paar meiden van school! 1001 00:57:20,916 --> 00:57:24,041 Nou, ga weer aan het werk of geen eten! 1002 00:57:29,083 --> 00:57:31,375 Sorry, mijn stiefmoeder is... 1003 00:57:31,375 --> 00:57:32,541 Een totale heks? 1004 00:57:32,541 --> 00:57:35,833 Ik snap het, mijn moeder liet me nooit vrienden op bezoek hebben. 1005 00:57:36,666 --> 00:57:38,333 Of vrienden hebben. 1006 00:57:39,333 --> 00:57:40,500 Echt? 1007 00:57:44,875 --> 00:57:48,708 Oké, jullie mogen blijven, maar jullie moeten mij helpen met mijn klusjes. 1008 00:57:49,833 --> 00:57:50,833 Oh! 1009 00:57:50,833 --> 00:57:52,750 Alsjeblieft. De vloer moet worden gedweild. 1010 00:57:53,833 --> 00:57:55,500 En daar moet afgestoft worden. 1011 00:57:57,750 --> 00:58:00,750 Doe jij al het huishoudelijk werk? Ja, allemaal op mij. 1012 00:58:00,750 --> 00:58:02,166 Oh. 1013 00:58:10,791 --> 00:58:12,500 Hé, het is tijd om de glazen schoenen kwijt te raken. 1014 00:58:12,500 --> 00:58:14,458 Deze waren van mijn moeder. 1015 00:58:14,458 --> 00:58:15,666 Ze waren een beloning. 1016 00:58:17,708 --> 00:58:20,125 - Een beloning waarvoor? - Voor vrijwilligerswerk, 1017 00:58:20,125 --> 00:58:23,375 goed zijn op school en een goed mens zijn. 1018 00:58:23,375 --> 00:58:25,958 Ik bedoel, telt het echt als een goed mens? 1019 00:58:25,958 --> 00:58:27,541 als je er een beloning voor krijgt? 1020 00:58:29,166 --> 00:58:33,916 Dus, Ella, dat gedoe met Uliana op school, het is behoorlijk wild. Hè? 1021 00:58:33,916 --> 00:58:35,000 Ernstig. 1022 00:58:35,000 --> 00:58:38,708 Nou, ze is net zo slecht als Ursula, Uliana's oudere zus. 1023 00:58:38,708 --> 00:58:41,958 En de ergste pestkop die deze school ooit heeft gezien. 1024 00:58:41,958 --> 00:58:44,291 Op een keer veranderde ze alle eerstejaars in kikkers. 1025 00:58:44,291 --> 00:58:46,833 Nu denkt Uliana dat ze nog gemener moet zijn 1026 00:58:46,833 --> 00:58:48,750 om te proberen haar reputatie waar te maken. 1027 00:58:48,750 --> 00:58:51,250 Maar waarom heeft Uliana het op Bridget gemunt? 1028 00:58:51,250 --> 00:58:52,625 Bridget is zo aardig. 1029 00:58:52,625 --> 00:58:55,125 Precies. Pestkoppen houden van een gemakkelijk doelwit, 1030 00:58:55,125 --> 00:58:57,041 en Bridget is zwak. 1031 00:58:59,583 --> 00:59:00,958 Denk je dat Bridget zwak is? 1032 00:59:03,333 --> 00:59:04,333 Hé, kijk. 1033 00:59:04,833 --> 00:59:06,625 Uliana is gemeen tegen iedereen. 1034 00:59:06,625 --> 00:59:08,750 De meeste mensen blijven gewoon uit haar buurt. 1035 00:59:08,750 --> 00:59:11,375 Maar hoe gemeen Uliana ook wordt, 1036 00:59:12,666 --> 00:59:14,458 Bridget blijft proberen vrienden te zijn. 1037 00:59:15,291 --> 00:59:17,000 Dat is waar Uliana niet tegen kan. 1038 00:59:17,000 --> 00:59:21,333 Wacht, dus je zegt dat Bridget sterk is omdat ze aardig is? 1039 00:59:22,583 --> 00:59:25,125 Bridget is de sterkste persoon die ik ken. 1040 00:59:26,500 --> 00:59:30,416 Ze is aardig, zelfs als mensen vreselijk tegen haar zijn. 1041 00:59:30,416 --> 00:59:31,958 Weet je hoe moeilijk dat is? 1042 00:59:33,125 --> 00:59:34,500 Nooit over nagedacht. 1043 00:59:39,291 --> 00:59:42,541 Stel dat we Uliana wilden vinden, waar denk je dat ze zou zijn? 1044 00:59:42,541 --> 00:59:43,916 Waarschijnlijk de Zwarte Lagune. 1045 00:59:45,458 --> 00:59:48,083 - Daar hangen alle VK's rond. - Oeh. 1046 00:59:50,291 --> 00:59:52,375 Wat was dat? 1047 00:59:53,125 --> 00:59:54,375 Niets, stiefmoeder! 1048 00:59:55,458 --> 00:59:57,708 Snel, veeg het in de open haard. Ze zal het nooit weten. 1049 00:59:58,875 --> 01:00:00,375 Het was een eerlijke vergissing. 1050 01:00:10,500 --> 01:00:11,875 Het was mijn schuld. 1051 01:00:13,791 --> 01:00:16,416 Maar het spijt me heel erg, en het zal nooit meer gebeuren. 1052 01:00:17,416 --> 01:00:21,791 Je liet deze vreemdeling mijn huis binnen 1053 01:00:21,791 --> 01:00:24,291 en haar mijn mooie dingen laten breken? 1054 01:00:25,291 --> 01:00:27,458 - Onaanvaardbaar. - Maar ik zei dat het me speet. 1055 01:00:27,458 --> 01:00:31,208 Nou, sorry, ik koop nu geen nieuwe vaas voor me, toch? 1056 01:00:33,166 --> 01:00:36,833 En bovendien sta je met beide benen op de grond. 1057 01:00:42,166 --> 01:00:44,166 En vanavond kun je in de schuur slapen. 1058 01:00:48,125 --> 01:00:49,875 Anastasia, Drizella! 1059 01:00:50,875 --> 01:00:52,750 Het is tijd voor het passen van je kleding. 1060 01:00:56,916 --> 01:00:57,958 Zij, ik ben... 1061 01:00:58,791 --> 01:01:00,250 Het spijt me zo. 1062 01:01:00,250 --> 01:01:03,041 Sorry, dat maakt me niet ongegrond, weet je? 1063 01:01:04,583 --> 01:01:06,166 Wees de volgende keer niet zo'n prinses. 1064 01:01:06,166 --> 01:01:08,291 Maar dat was zo oneerlijk! 1065 01:01:08,875 --> 01:01:10,208 Weet je wat oneerlijk is? 1066 01:01:12,500 --> 01:01:16,125 Mijn moeder stierf toen ik nog zo klein was, ik kan het me nauwelijks herinneren. 1067 01:01:17,333 --> 01:01:20,458 Mijn vader hertrouwde en stierf ook. 1068 01:01:21,666 --> 01:01:25,083 En sindsdien is dit de enige familie die ik ken. 1069 01:01:27,625 --> 01:01:30,833 En hoe goed ik ook ben, ze behandelen me nog steeds als vuil. 1070 01:01:35,041 --> 01:01:36,791 Ja, het is oneerlijk... 1071 01:01:38,041 --> 01:01:39,708 Omdat het leven niet eerlijk is. 1072 01:01:41,916 --> 01:01:42,916 Ga gewoon weg. 1073 01:01:44,833 --> 01:01:46,333 We moeten haar wat tijd geven. 1074 01:02:00,208 --> 01:02:02,083 Dit is dus de Zwarte Lagune. 1075 01:02:10,125 --> 01:02:12,750 Ik dacht dat je een prachtige flamingo was, Uli. 1076 01:02:12,750 --> 01:02:13,833 Sla het af! 1077 01:02:15,083 --> 01:02:16,250 Het zijn de VK's. 1078 01:02:20,250 --> 01:02:23,375 ♪ Ik ben fel, ik ben gevreesd. Weet je, ik ben de slechtste hier ♪ 1079 01:02:23,375 --> 01:02:25,250 ♪ Stop met mijn bemanning, boo-hoo ♪ 1080 01:02:25,250 --> 01:02:27,416 ♪ Je zult meer dan een plas tranen wegvegen ♪ 1081 01:02:27,416 --> 01:02:30,958 ♪ Mijn concurrentie, noem haar Urs. Maar haar vloeken zijn niet de ergste ♪ 1082 01:02:30,958 --> 01:02:34,833 ♪ Ik heb drankjes, kwade spreuken om je leven van kwaad tot erger te maken ♪ 1083 01:02:34,833 --> 01:02:36,750 ♪ Dan is er dat wanhopige meisje ♪ 1084 01:02:36,750 --> 01:02:38,458 ♪ Ik kom eraan en probeer mijn wereld te verpesten ♪ 1085 01:02:38,458 --> 01:02:40,250 ♪ Nou, gemeen is hoe ik leef ♪ 1086 01:02:40,250 --> 01:02:42,458 ♪ Ze zal er spijt van krijgen dat ze met de verkeerde zeeheks heeft gerommeld ♪ 1087 01:02:42,458 --> 01:02:45,708 ♪ Omdat ik een leven vol wraak heb, ben ik woest tot op het bot ♪ 1088 01:02:45,708 --> 01:02:49,708 ♪ En iedereen die mij dwarszit, zal wensen dat hij nooit geboren was ♪ 1089 01:02:52,958 --> 01:02:55,875 ♪ Ze weten niet wat er gaat gebeuren als ik ze daarmee sla ♪ 1090 01:02:55,875 --> 01:02:56,958 ♪ Wraak ♪ 1091 01:02:56,958 --> 01:02:59,500 ♪ Ze gaan rennen als ik ze daarmee sla ♪ 1092 01:02:59,500 --> 01:03:00,583 ♪ Wraak ♪ 1093 01:03:00,583 --> 01:03:04,041 ♪ Zal niet stoppen totdat ik een pijnlijke, perfecte straf tevoorschijn tover ♪ 1094 01:03:04,041 --> 01:03:05,708 ♪ Ik word niet boos, ik krijg wraak ♪ 1095 01:03:05,708 --> 01:03:07,583 ♪ Ik ga de perfecte wraak vinden ♪ 1096 01:03:07,583 --> 01:03:08,916 ♪ Ik ga dat perfect vinden ♪ 1097 01:03:09,708 --> 01:03:11,041 ♪ Perfecte wraak ♪ 1098 01:03:11,041 --> 01:03:12,291 ♪ Vind dat perfecte ♪ 1099 01:03:13,416 --> 01:03:14,958 ♪ Perfecte wraak ♪ 1100 01:03:14,958 --> 01:03:16,208 ♪ Ik ga dat perfect vinden ♪ 1101 01:03:16,833 --> 01:03:18,375 ♪ Perfecte wraak ♪ 1102 01:03:18,375 --> 01:03:19,791 ♪ Ik ga dat perfect vinden ♪ 1103 01:03:20,708 --> 01:03:22,625 ♪ Perfecte wraak ♪ 1104 01:03:23,750 --> 01:03:25,375 ♪ Eventuele suggesties? ♪ 1105 01:03:25,375 --> 01:03:27,833 ♪ Waarom laat je haar niet over de plank lopen? ♪ 1106 01:03:27,833 --> 01:03:29,541 ♪ Lieverd, dat is te gemakkelijk ♪ 1107 01:03:29,541 --> 01:03:31,125 ♪ Haar prikken met duizend doornen? ♪ 1108 01:03:31,125 --> 01:03:33,166 ♪ En wat? Zou ze in slaap vallen? ♪ 1109 01:03:33,166 --> 01:03:34,958 ♪ We zouden haar tot een kernpunt kunnen verbranden ♪ 1110 01:03:34,958 --> 01:03:36,500 ♪ Ja, laten we haar tot een korst verbranden! ♪ 1111 01:03:36,500 --> 01:03:40,125 ♪ Nee, het zou erger, erger, erger moeten zijn dan al deze ♪ 1112 01:03:40,125 --> 01:03:42,125 ♪ Wraak moet wreed zijn ♪ 1113 01:03:42,125 --> 01:03:45,500 ♪ En wat we die arme ongelukkige ziel ook aandoen ♪ 1114 01:03:45,500 --> 01:03:49,583 ♪ Moet tien keer wreedder zijn ♪ 1115 01:03:49,583 --> 01:03:52,250 ♪ Ze weten niet wat er gaat gebeuren als ik ze daarmee sla ♪ 1116 01:03:52,250 --> 01:03:53,333 ♪ Wraak ♪ 1117 01:03:53,333 --> 01:03:55,625 ♪ Ze gaan rennen als ik ze daarmee sla ♪ 1118 01:03:55,625 --> 01:03:56,708 ♪ Wraak ♪ 1119 01:03:56,708 --> 01:04:00,333 ♪ Zal niet stoppen totdat ik een pijnlijke, perfecte straf tevoorschijn tover ♪ 1120 01:04:00,333 --> 01:04:03,958 ♪ Ik word niet boos, ik ga zelfs de perfecte wraak vinden ♪ 1121 01:04:07,708 --> 01:04:10,750 ♪ Oproep aan alle geesten van de Black Lagoon ♪ 1122 01:04:11,333 --> 01:04:14,708 ♪ Laat me een recept zien dat geschikt is voor haar ondergang ♪ 1123 01:04:14,708 --> 01:04:18,250 ♪ Giftig zoet met een vleugje pure wrok ♪ 1124 01:04:18,250 --> 01:04:25,291 ♪ Ik heb de perfecte wraak nodig die zal bijten ♪ 1125 01:04:32,541 --> 01:04:34,416 ♪ Perfecte wraak ♪ 1126 01:04:41,541 --> 01:04:44,916 ♪ Wat is dit? Een boek? Is dat het? Ik vroeg om een ​​pijnlijke straf ♪ 1127 01:04:44,916 --> 01:04:47,875 ♪ Maar wacht even, wacht. Dit kan kwaadaardig zijn op een bord ♪ 1128 01:04:47,875 --> 01:04:51,708 ♪ Dus ik ga haar dienen wat ze verdient, wat ze verdient ♪ 1129 01:04:51,708 --> 01:04:55,541 ♪ En dat is gerechtigheid verkleed als het zoetste dessert ♪ 1130 01:04:56,125 --> 01:04:58,041 ♪ Perfecte ♪ 1131 01:04:59,583 --> 01:05:02,041 ♪ Ze weten niet wat er gaat gebeuren als ik ze daarmee sla 1132 01:05:02,041 --> 01:05:03,166 ♪ Wraak 1133 01:05:03,166 --> 01:05:05,833 ♪ Ze gaan rennen als ik ze daarmee sla 1134 01:05:05,833 --> 01:05:06,916 ♪ Wraak ♪ 1135 01:05:06,916 --> 01:05:10,458 ♪ Zal niet stoppen totdat ik een pijnlijke, perfecte straf tevoorschijn tover ♪ 1136 01:05:10,458 --> 01:05:13,791 ♪ Ik word niet boos, ik word gelijk. Ik ga de perfecte wraak vinden ♪ 1137 01:05:13,791 --> 01:05:15,875 ♪ Ik ga de perfecte vinden ♪ 1138 01:05:15,875 --> 01:05:17,333 ♪ Perfecte wraak ♪ 1139 01:05:17,333 --> 01:05:19,083 ♪ Ik ga dat perfect vinden ♪ 1140 01:05:19,833 --> 01:05:21,708 ♪ Perfecte wraak ♪ 1141 01:05:24,416 --> 01:05:26,333 Wij bakken onze eigen lekkernij. 1142 01:05:26,333 --> 01:05:29,250 En verander haar in een monster. 1143 01:05:36,583 --> 01:05:39,000 - Wat was dat? 1144 01:05:42,625 --> 01:05:43,750 Kom op. 1145 01:05:58,541 --> 01:05:59,541 Gaat het? 1146 01:06:02,041 --> 01:06:03,041 Ja. 1147 01:06:03,708 --> 01:06:04,708 Bedankt. 1148 01:06:06,000 --> 01:06:07,500 Jij bent niet goed voor mij als visvoer. 1149 01:06:10,875 --> 01:06:13,041 We kunnen ze nog tegenhouden vóór Castlecoming. 1150 01:06:13,041 --> 01:06:15,375 - Maar dat betekent... - We moeten een boek zoeken. 1151 01:06:19,666 --> 01:06:21,083 Waar zou dat boek kunnen zijn? 1152 01:06:21,083 --> 01:06:23,708 Wie zouden we kunnen vragen? Niet Ella. 1153 01:06:23,708 --> 01:06:26,791 Ik kan nog steeds niet geloven hoe vreselijk haar familie voor haar was. 1154 01:06:26,791 --> 01:06:30,708 Ik... Ik begrijp gewoon niet hoe iemand zo kan opgroeien, 1155 01:06:30,708 --> 01:06:33,833 en dan veranderen in, nou ja, mijn moeder. 1156 01:06:34,666 --> 01:06:37,500 Ik bedoel, hoe kan één persoon zoveel veranderen? 1157 01:06:38,291 --> 01:06:39,833 Vertel me erover. 1158 01:06:39,833 --> 01:06:42,875 Mijn moeder veranderde haar hele persoonlijkheid. 1159 01:06:43,458 --> 01:06:48,125 Het is alsof alles wat ze nu doet is om mensen bang voor haar te maken en... 1160 01:06:48,125 --> 01:06:50,583 En om te verbergen dat ze vroeger best aardig was. 1161 01:06:50,583 --> 01:06:54,291 Wat we ook doen, we moeten ervoor zorgen dat ze zo blijft. 1162 01:06:55,083 --> 01:06:56,583 Het leven van mijn moeder hangt ervan af. 1163 01:06:58,291 --> 01:06:59,625 Denk er eens over na. 1164 01:06:59,625 --> 01:07:02,166 Wat als je moeder was opgegroeid zoals Bridget? 1165 01:07:05,750 --> 01:07:07,958 Je bedoelt totaal geen idee? 1166 01:07:07,958 --> 01:07:11,083 Of vriendelijk, genereus en openhartig. 1167 01:07:11,666 --> 01:07:13,750 Ze zou geen tiran zijn geworden. 1168 01:07:13,750 --> 01:07:18,875 Ja, ik zou kunnen eten wat ik wil, en slapen wanneer ik wil, 1169 01:07:18,875 --> 01:07:22,208 en draag wat ik wil, en wees wat ik wil. 1170 01:07:22,791 --> 01:07:28,083 Ik zou vrij zijn van mijn moeder, en haar regels, en haar oordelende gezicht. 1171 01:07:28,083 --> 01:07:29,916 Misschien oordeelt ze helemaal niet. 1172 01:07:30,916 --> 01:07:33,000 Ze is misschien liefdevol en aardig. 1173 01:07:33,000 --> 01:07:36,041 Het maakt niet uit. Het is niet zo dat ik daar echt om geef. 1174 01:07:37,583 --> 01:07:39,375 Ik denk dat jij dat misschien wel doet. 1175 01:07:43,125 --> 01:07:44,583 Over Bridget gesproken... 1176 01:07:47,041 --> 01:07:50,958 Wat als het horloge ons hier terug zou brengen, omdat wat je echt wilt? 1177 01:07:50,958 --> 01:07:54,000 is een moeder die van je kan houden zoals je bent? 1178 01:07:54,875 --> 01:07:56,875 Een moeder die meer op Bridget lijkt. 1179 01:08:00,583 --> 01:08:02,291 Ze was waarschijnlijk nog steeds cupcakes aan het maken. 1180 01:08:04,666 --> 01:08:07,416 Dat is het. We moeten Bridget vragen naar het kookboek. 1181 01:08:15,958 --> 01:08:17,500 Mmm-hmm. Perfect. 1182 01:08:17,500 --> 01:08:19,208 ♪ Azen in mijn mouw ♪ 1183 01:08:19,208 --> 01:08:20,666 ♪ Ik heb trucs die jij nog nooit hebt gezien ♪ 1184 01:08:20,666 --> 01:08:22,250 ♪ Ik hoop dat je op mij wedt ♪ 1185 01:08:27,333 --> 01:08:29,125 O, hé, jongens! 1186 01:08:29,125 --> 01:08:32,291 Ik oefen gewoon mijn kenmerkende dans voor Castlecoming. 1187 01:08:32,291 --> 01:08:33,375 Kom op. 1188 01:08:35,500 --> 01:08:39,333 Ik noem het: "De shuffle van liefde." 1189 01:08:44,041 --> 01:08:46,625 ♪ Ten eerste, zodra je naar binnen stapte ♪ 1190 01:08:46,625 --> 01:08:48,833 ♪ Voel het ritme van je hart ♪ 1191 01:08:48,833 --> 01:08:50,416 ♪ Laat me je kaarten zien, laat me je kaarten zien ♪ 1192 01:08:50,416 --> 01:08:52,458 ♪ Dan gooi je je handen omhoog ♪ 1193 01:08:52,458 --> 01:08:54,750 ♪ Leg het nu heen en weer ♪ 1194 01:08:54,750 --> 01:08:56,583 ♪ Leun zo achterover en zweef ♪ 1195 01:08:56,583 --> 01:08:58,250 ♪ Doe dan wat je wilt ♪ 1196 01:08:58,250 --> 01:09:00,708 ♪ Dat is de shuffle van liefde Shuffle van, shuffle van... ♪ 1197 01:09:00,708 --> 01:09:01,791 Oh! 1198 01:09:02,375 --> 01:09:05,125 Dat laatste blijf ik verpesten. 1199 01:09:05,125 --> 01:09:06,750 Maar het is oké, ik kom er wel. 1200 01:09:08,583 --> 01:09:10,916 Laat mij dit snel opruimen. 1201 01:09:16,041 --> 01:09:19,041 Wauw, jouw kamer, hij is zo prachtig. 1202 01:09:19,625 --> 01:09:21,291 Oh. Ja, bedankt. 1203 01:09:21,291 --> 01:09:22,583 Het doet me denken aan thuis. 1204 01:09:23,958 --> 01:09:27,791 Waar ik vandaan kom, is er een regel die dit allemaal verbiedt. 1205 01:09:27,791 --> 01:09:29,416 Wie is er tegen plezier? 1206 01:09:30,208 --> 01:09:31,250 Onze koningin. 1207 01:09:31,250 --> 01:09:33,083 AKA, mijn moeder. 1208 01:09:33,583 --> 01:09:34,583 Oh. 1209 01:09:35,166 --> 01:09:38,375 Ze haat ook mijn stijl, de manier waarop ik denk, 1210 01:09:38,375 --> 01:09:40,833 je weet wel, alles over mij. 1211 01:09:41,583 --> 01:09:42,583 Het spijt me, Rood. 1212 01:09:42,583 --> 01:09:44,958 Ik kan me niet voorstellen dat ik zo'n moeder heb. 1213 01:09:48,000 --> 01:09:49,666 Zij is de enige die ik ooit heb gekend. 1214 01:09:50,500 --> 01:09:53,416 Nou, als ik je moeder was, 1215 01:09:53,416 --> 01:09:56,166 Ik zou graag een dochter hebben die voor zichzelf denkt. 1216 01:10:10,208 --> 01:10:11,625 Is dat het kijkglas? 1217 01:10:12,666 --> 01:10:14,000 Oh. Ja. 1218 01:10:15,541 --> 01:10:17,000 Heb je ervan gehoord? 1219 01:10:17,583 --> 01:10:19,291 Eh, ik heb erover gelezen. 1220 01:10:19,291 --> 01:10:20,541 Het was een geschenk. 1221 01:10:20,541 --> 01:10:22,791 Het zit al eeuwen in de koninklijke lijn van Wonderland. 1222 01:10:22,791 --> 01:10:23,875 Wat is er aan de hand? 1223 01:10:23,875 --> 01:10:25,125 Het laat je de toekomst zien. 1224 01:10:26,416 --> 01:10:28,416 - Heb je gekeken? - Nee, nee, nee, nee. 1225 01:10:28,958 --> 01:10:30,500 Ik hou van verrassingen. 1226 01:10:30,500 --> 01:10:33,041 Ik bedoel, waarom zou ik de toekomst willen bederven? 1227 01:10:33,041 --> 01:10:36,208 Ik weet zeker dat het geweldig zal zijn. 1228 01:10:37,708 --> 01:10:41,041 Hoe dan ook, we hoopten dat je ons zou kunnen helpen een kookboek te vinden. 1229 01:10:41,041 --> 01:10:43,166 Ja. Nou, dan heb je de juiste meid! 1230 01:10:43,166 --> 01:10:45,750 Ik bedoel, ik heb elk kookboek ooit. 1231 01:10:45,750 --> 01:10:47,250 Zelfs het kookboek van de tovenaar? 1232 01:10:47,833 --> 01:10:49,541 Hm. Laat me kijken. 1233 01:10:51,625 --> 01:10:53,708 ♪ Shuffle van Shuffle van liefde ♪ 1234 01:10:53,708 --> 01:10:55,625 ♪ Shuffle van De shuffle van liefde ♪ 1235 01:10:55,625 --> 01:10:57,625 ♪ Shuffle van Shuffle van liefde ♪ 1236 01:10:57,625 --> 01:10:59,500 ♪ De shuffle van liefde ♪ 1237 01:10:59,500 --> 01:11:00,666 Wat ben je aan het doen? 1238 01:11:00,666 --> 01:11:02,500 Even kijken hoe het thuis gaat. 1239 01:11:02,500 --> 01:11:05,458 Laat mij gaan. O, charmant. 1240 01:11:05,458 --> 01:11:07,916 Zo leuk je weer te zien. 1241 01:11:08,500 --> 01:11:09,791 Waar is ze? 1242 01:11:09,791 --> 01:11:12,000 Waar is Assepoester? [kreunt] 1243 01:11:12,875 --> 01:11:13,875 Waarom? 1244 01:11:15,458 --> 01:11:18,875 Nee. - Zoek je deze? 1245 01:11:19,750 --> 01:11:20,791 Wat heb je gedaan? 1246 01:11:26,333 --> 01:11:29,916 Nu niet zo grappig, toch? Nee. 1247 01:11:30,500 --> 01:11:31,500 Wat... 1248 01:11:34,791 --> 01:11:36,083 Nee... 1249 01:11:36,083 --> 01:11:38,708 Nee! 1250 01:11:40,750 --> 01:11:42,875 - Nee! 1251 01:11:44,208 --> 01:11:47,541 Oké, dus... niet goed. 1252 01:11:52,625 --> 01:11:55,625 Dat is raar, ja, ik dacht dat ik ze allemaal had. 1253 01:11:55,625 --> 01:11:57,000 Nou ja, behalve de verboden. 1254 01:11:57,000 --> 01:11:58,708 Waar zouden we de verboden kunnen vinden? 1255 01:11:58,708 --> 01:12:00,083 Wij niet. 1256 01:12:00,083 --> 01:12:01,750 Ze zijn gevaarlijk. 1257 01:12:01,750 --> 01:12:04,333 Daarom sloot directeur Merlin ze op in zijn kantoor. 1258 01:12:04,333 --> 01:12:08,250 En betoverde ze zodat geen onruststokers ze in handen kunnen krijgen. 1259 01:12:14,208 --> 01:12:17,333 Nu we weten waar het boek is, denk ik dat de oplossing duidelijk is. 1260 01:12:17,333 --> 01:12:18,500 Zeker. 1261 01:12:18,500 --> 01:12:19,833 Er is maar één optie. 1262 01:12:19,833 --> 01:12:20,916 Ja. 1263 01:12:21,666 --> 01:12:23,208 Het is tijd om het directeur Merlin te vertellen. 1264 01:12:23,208 --> 01:12:25,250 We moeten schoon schip maken. Hij kan ons helpen. 1265 01:12:25,250 --> 01:12:27,041 Nee. Help ons? 1266 01:12:27,041 --> 01:12:29,875 Denk je dat hij een verboden boek zal overhandigen omdat wij het hem gevraagd hebben? 1267 01:12:29,875 --> 01:12:31,250 Heb jij een beter idee? 1268 01:12:31,250 --> 01:12:33,416 Ja. Wij doen het zelf. 1269 01:12:33,416 --> 01:12:34,916 We breken in en stelen het. 1270 01:12:34,916 --> 01:12:36,875 Dat is wat Uliana gaat doen. 1271 01:12:36,875 --> 01:12:38,083 Tenzij wij er eerst zijn. 1272 01:12:38,083 --> 01:12:40,916 Wil je inbreken in het kantoor van de directeur? 1273 01:12:40,916 --> 01:12:42,208 Het is betoverd. 1274 01:12:42,208 --> 01:12:44,208 En Castlecoming is morgen. 1275 01:12:44,208 --> 01:12:47,333 We hebben maar één kans om dit goed te doen. En jouw idee is om te stelen? 1276 01:12:47,333 --> 01:12:49,458 En jouw plan is om het de leraar te vertellen? 1277 01:12:49,458 --> 01:12:50,958 Je bent zo'n lekkerbeest. 1278 01:12:50,958 --> 01:12:53,458 Ik ben liever een goed mens dan een slecht mens. 1279 01:12:53,458 --> 01:12:55,541 - Je klinkt als je moeder. - Bedankt. 1280 01:12:55,541 --> 01:12:56,958 Hoe zou dat voor haar uitpakken? 1281 01:13:00,708 --> 01:13:01,791 Wauw. 1282 01:13:03,958 --> 01:13:05,750 Weet je, je bent slecht. 1283 01:13:06,666 --> 01:13:08,250 Net als je moeder. 1284 01:13:13,166 --> 01:13:14,541 Ja, misschien... 1285 01:13:16,583 --> 01:13:18,458 Maar ik ga ons hier weghalen. 1286 01:13:38,250 --> 01:13:39,375 Hoi. 1287 01:13:39,375 --> 01:13:42,250 Kan ik met je ergens over praten? 1288 01:13:42,750 --> 01:13:45,291 - Normaal gesproken zou ik met mijn moeder praten 1289 01:13:45,291 --> 01:13:46,958 als ik een probleem heb, 1290 01:13:46,958 --> 01:13:50,458 maar ze is nu ver weg. Dus... 1291 01:13:51,916 --> 01:13:53,083 Stel dat je een vriend hebt... 1292 01:13:53,083 --> 01:13:58,541 Nou ja, geen vriend, maar iemand waarvan je weet dat hij een slecht persoon is. 1293 01:13:59,458 --> 01:14:01,291 En hoe weet je dat ze een slecht persoon zijn? 1294 01:14:01,291 --> 01:14:02,750 Omdat ze het zelf zegt. 1295 01:14:06,375 --> 01:14:08,708 Slechte mensen denken niet dat ze slecht zijn. 1296 01:14:10,208 --> 01:14:12,916 Geloof me, ik woon er met één. 1297 01:14:12,916 --> 01:14:15,666 Wat als ze je blijft pushen om iets slechts te doen? 1298 01:14:15,666 --> 01:14:17,666 maar ze zegt dat het om een ​​goede reden is? 1299 01:14:18,250 --> 01:14:20,500 ♪ Goed en fout Wreed en vriendelijk ♪ 1300 01:14:20,500 --> 01:14:22,625 - ♪ Wie zal het zeggen ♪ - ♪Er is een code waar ik in geloof ♪ 1301 01:14:22,625 --> 01:14:24,875 ♪ Elke keuze die je gaat vinden ♪ 1302 01:14:24,875 --> 01:14:26,083 ♪ Er zijn grijstinten ♪ 1303 01:14:26,083 --> 01:14:27,625 ♪ Er zijn regels voor een reden ♪ 1304 01:14:27,625 --> 01:14:28,708 - ♪ Robin Hood ♪ - ♪ Ja? ♪ 1305 01:14:28,708 --> 01:14:29,833 - ♪ Geweldige kerel ♪ - ♪ Ja ♪ 1306 01:14:29,833 --> 01:14:32,291 - ♪ Ben je het daarmee eens? ♪ - ♪ Maar hij stal voor de armen ♪ 1307 01:14:32,291 --> 01:14:35,541 ♪ Dus je zou die grens theoretisch kunnen overschrijden? ♪ 1308 01:14:35,541 --> 01:14:36,916 ♪ Ik ken je niet meer ♪ 1309 01:14:36,916 --> 01:14:41,250 ♪ De beslissing is altijd aan jou ♪ 1310 01:14:41,833 --> 01:14:45,958 ♪ Als er nog maar één ding te doen is ♪ 1311 01:14:45,958 --> 01:14:48,166 ♪ Je moet je handen vuil maken ♪ 1312 01:14:48,166 --> 01:14:50,666 ♪ Spring gewoon met je hoofd in de puinhoop ♪ 1313 01:14:50,666 --> 01:14:52,875 ♪ Je moet je handen vuil maken ♪ 1314 01:14:52,875 --> 01:14:54,291 ♪ Geef het je slechtste ♪ 1315 01:14:54,291 --> 01:14:55,583 ♪ Doe je best ♪ 1316 01:14:55,583 --> 01:14:57,666 ♪ Slecht en goed Moet niet en zou moeten ♪ 1317 01:14:57,666 --> 01:15:00,000 ♪ Is niet altijd zwart-wit ♪ 1318 01:15:00,000 --> 01:15:04,458 ♪ Je moet je handen vuil maken om het goed te doen ♪ 1319 01:15:04,458 --> 01:15:06,000 - ♪ Oké? - ♪ Oké ♪ 1320 01:15:06,000 --> 01:15:09,208 ♪ Oké, maar er zijn enkele universele waarheden die je moet erkennen ♪ 1321 01:15:09,208 --> 01:15:11,041 - ♪ Vind je het leuk? ♪ - ♪ Dappere ridders ♪ 1322 01:15:11,041 --> 01:15:13,125 ♪ Puur en goed, gegarandeerd 1323 01:15:13,125 --> 01:15:14,625 ♪ Dat hangt af van waar ze voor vechten ♪ 1324 01:15:14,625 --> 01:15:15,791 ♪ Griezelige heksen 1325 01:15:15,791 --> 01:15:17,666 ♪ Drankjes verkopen voor slechte daden ♪ 1326 01:15:17,666 --> 01:15:19,541 ♪ Ze zou kinderen kunnen krijgen waar ze voor zorgt ♪ 1327 01:15:19,541 --> 01:15:21,875 ♪ Als je goed bent, komen er goede dingen naar je toe ♪ 1328 01:15:21,875 --> 01:15:24,166 ♪ Die kapotte vaas laat zien dat dit niet waar is ♪ 1329 01:15:24,166 --> 01:15:26,208 - ♪ Dat is niet eerlijk ♪ - ♪ Maar zo gaat het ♪ 1330 01:15:26,208 --> 01:15:28,750 ♪ Je bent een aardig meisje, maar je prinses laat zich zien ♪ 1331 01:15:28,750 --> 01:15:33,041 ♪ Het leven is een ingewikkeld spel, zo lijkt het ♪ 1332 01:15:33,041 --> 01:15:37,875 ♪ Soms kun je het je niet veroorloven om het schoon te spelen ♪ 1333 01:15:37,875 --> 01:15:40,208 ♪ Je moet je handen vuil maken ♪ 1334 01:15:40,208 --> 01:15:42,500 ♪ Spring gewoon met je hoofd in de puinhoop ♪ 1335 01:15:42,500 --> 01:15:44,833 ♪ Je moet je handen vuil maken ♪ 1336 01:15:44,833 --> 01:15:47,208 ♪ Doe je best. Geef je best. ♪ 1337 01:15:47,208 --> 01:15:49,500 ♪ Slecht en goed Moet niet en zou moeten ♪ 1338 01:15:49,500 --> 01:15:51,916 ♪ Is niet altijd zwart-wit ♪ 1339 01:15:51,916 --> 01:15:55,833 ♪ Je moet je handen vuil maken om het goed te doen ♪ 1340 01:15:55,833 --> 01:15:57,666 - ♪ Oké? ♪ - ♪ Oké ♪ 1341 01:15:57,666 --> 01:15:59,958 ♪ Maar hoe ver ga je? ♪ 1342 01:15:59,958 --> 01:16:02,833 ♪ Hoeveel compromissen sluit je? ♪ 1343 01:16:02,833 --> 01:16:04,875 ♪ Oh, vertel me hoe weet je dat ♪ 1344 01:16:04,875 --> 01:16:07,250 ♪ Waar trek je de grens? ♪ 1345 01:16:07,250 --> 01:16:09,625 ♪ Er is niets dat ik niet zou doen ♪ 1346 01:16:09,625 --> 01:16:11,875 ♪ Als mijn hart me zegt dat het goed is ♪ 1347 01:16:11,875 --> 01:16:14,375 ♪ Als het voor iemand is van wie ik hou ♪ 1348 01:16:14,375 --> 01:16:17,250 ♪ Als het een leven wil redden ♪ 1349 01:16:17,250 --> 01:16:21,083 ♪ Om je leven te redden... ♪ 1350 01:16:22,583 --> 01:16:24,833 ♪ Je moet je handen vuil maken ♪ 1351 01:16:24,833 --> 01:16:27,208 ♪ Spring gewoon met je hoofd in de puinhoop ♪ 1352 01:16:27,208 --> 01:16:29,541 ♪ Je moet je handen vuil maken ♪ 1353 01:16:29,541 --> 01:16:32,166 ♪ Doe je best. Geef je best. ♪ 1354 01:16:32,166 --> 01:16:34,250 ♪ Slecht en goed Moet niet en zou moeten ♪ 1355 01:16:34,250 --> 01:16:36,625 ♪ Is niet altijd zwart-wit ♪ 1356 01:16:36,625 --> 01:16:45,958 ♪ Je moet je handen vuil maken om het goed te doen ♪ 1357 01:16:45,958 --> 01:16:47,583 - ♪ Oké? ♪ - ♪ Oké ♪ 1358 01:16:47,583 --> 01:16:50,375 - Het ziet er prachtig uit. Lekker wieden, Prinses. 1359 01:16:51,625 --> 01:16:53,083 Ik wist dat jij het antwoord zou hebben. 1360 01:16:53,083 --> 01:16:54,166 Bedankt. 1361 01:17:06,125 --> 01:17:07,125 Kust is duidelijk. 1362 01:17:09,541 --> 01:17:11,791 Nog niet. 1363 01:17:38,000 --> 01:17:39,000 Wat doe jij hier? 1364 01:17:40,166 --> 01:17:41,541 Mijn handen vuil maken. 1365 01:17:42,375 --> 01:17:45,333 Ga je inbreken in het kantoor van de directeur? 1366 01:17:46,125 --> 01:17:47,333 Het is voor een goed doel. 1367 01:17:47,708 --> 01:17:48,708 Oh. 1368 01:17:48,708 --> 01:17:51,833 En je rechtvaardigt je misdaden al? Ik hou ervan. 1369 01:18:12,583 --> 01:18:17,125 - Morgie, liefje, blijf uitkijken, oké? 1370 01:18:17,125 --> 01:18:20,208 Als je Merlijn ziet aankomen, geef dan een signaal. 1371 01:18:20,708 --> 01:18:23,000 Moet ik een wolvengehuil doen? 1372 01:18:23,000 --> 01:18:24,125 Of als een hondengehuil? 1373 01:18:25,500 --> 01:18:26,791 Ik kan verschillende honden doen. 1374 01:18:29,833 --> 01:18:31,791 Ik zal het daar controleren. 1375 01:18:36,083 --> 01:18:39,166 {\an8}Wacht. Ik denk dat ik het zie. De grote met de klauwen. 1376 01:18:58,583 --> 01:18:59,625 Ik heb het bijna. 1377 01:19:04,291 --> 01:19:05,333 O, jongen. 1378 01:19:08,500 --> 01:19:10,583 - Loop! Beweging. 1379 01:19:14,666 --> 01:19:15,666 Laten we gaan. 1380 01:19:16,333 --> 01:19:18,708 O nee. De uil, hij gaat het aan Merlijn vertellen. 1381 01:19:41,083 --> 01:19:42,791 Rood, ik kan ze vasthouden. 1382 01:19:43,625 --> 01:19:44,666 Pak het boek! 1383 01:19:49,458 --> 01:19:50,875 Nee! 1384 01:19:57,500 --> 01:19:58,500 Rood! 1385 01:20:07,583 --> 01:20:08,583 Hoi! 1386 01:20:14,875 --> 01:20:15,958 Ze verdwijnen. 1387 01:20:25,208 --> 01:20:26,333 Ik denk dat ik het kan halen. 1388 01:20:41,458 --> 01:20:42,583 O nee! 1389 01:20:49,916 --> 01:20:51,250 Rood, pas op! 1390 01:20:55,416 --> 01:20:56,666 De uil, hij heeft het boek. 1391 01:21:20,708 --> 01:21:22,333 Wij hebben ze. 1392 01:21:25,625 --> 01:21:26,666 Gaat het? 1393 01:21:27,458 --> 01:21:28,750 Die waren van je moeder. 1394 01:21:29,958 --> 01:21:31,791 Het was tijd om de glazen schoenen kwijt te raken. 1395 01:21:36,833 --> 01:21:38,208 Wauw. 1396 01:21:38,708 --> 01:21:40,500 Wat een prestatie. 1397 01:21:44,958 --> 01:21:46,041 Goed... 1398 01:21:46,041 --> 01:21:48,000 Ik zal dat nemen. 1399 01:21:49,250 --> 01:21:52,125 Hé, haal je slijmerige sukkels daar vanaf! 1400 01:21:52,125 --> 01:21:53,625 - Ach! - Ik denk het niet. 1401 01:21:55,416 --> 01:21:56,541 Het is voorbij. 1402 01:21:56,541 --> 01:21:58,083 Er zijn er te veel. 1403 01:21:58,083 --> 01:22:00,000 Mmm-mmm-mmm. 1404 01:22:00,000 --> 01:22:01,083 Hm. 1405 01:22:01,458 --> 01:22:02,500 Eindelijk. 1406 01:22:09,166 --> 01:22:12,125 Laten we eens kijken wat voor kattenkwaad je voor me hebt. 1407 01:22:19,375 --> 01:22:20,958 Ik kan niet bewegen. 1408 01:22:31,208 --> 01:22:32,375 Hex ja! 1409 01:22:35,291 --> 01:22:37,875 - Hm. 1410 01:22:42,875 --> 01:22:44,166 Hoi. 1411 01:22:44,166 --> 01:22:45,416 Nee. Stop. 1412 01:22:47,833 --> 01:22:49,791 Nieuwe schoenen? Mijn traktatie. 1413 01:22:49,791 --> 01:22:50,875 Leuk. 1414 01:22:54,625 --> 01:22:56,333 Hoe wist je dat dat zou gebeuren? 1415 01:22:56,333 --> 01:22:58,541 Bridget zei dat Merlijn het kookboek betoverde 1416 01:22:58,541 --> 01:23:00,541 zodat het niet in verkeerde handen valt. 1417 01:23:02,583 --> 01:23:04,458 Oh. Rechts. 1418 01:23:05,708 --> 01:23:08,125 Waarschijnlijk moet je dit dan openen. 1419 01:23:08,125 --> 01:23:10,250 Dit zijn absoluut de verkeerde handen. 1420 01:23:12,458 --> 01:23:13,458 Nee. 1421 01:23:14,458 --> 01:23:15,958 - Jij doet het. 1422 01:23:16,708 --> 01:23:17,750 Een... 1423 01:23:18,250 --> 01:23:21,083 Ik ben slecht, net als mijn moeder, weet je nog? 1424 01:23:21,083 --> 01:23:23,458 Je lijkt in niets op je moeder, Red. 1425 01:23:24,208 --> 01:23:25,583 Je bent je eigen persoon. 1426 01:23:25,583 --> 01:23:27,083 Je bent een goed mens. 1427 01:23:28,750 --> 01:23:29,833 Nee. 1428 01:23:31,416 --> 01:23:32,958 Chloe, ik lieg. 1429 01:23:33,916 --> 01:23:35,000 Bedriegen. 1430 01:23:36,083 --> 01:23:37,458 Ik steel. 1431 01:23:37,458 --> 01:23:39,041 Ik ben een verloren zaak. 1432 01:23:39,625 --> 01:23:42,000 Nou ja, je hebt ook net een pestkop weerstaan. 1433 01:23:42,000 --> 01:23:44,166 En jij riskeerde je eigen leven om het mijne te redden. 1434 01:23:44,166 --> 01:23:46,416 En op dit moment red je Auradon. 1435 01:23:47,000 --> 01:23:50,000 Ik dacht dat goed zijn ging over het volgen van de regels. 1436 01:23:50,000 --> 01:23:52,500 Maar het blijkt een stuk ingewikkelder te zijn. 1437 01:23:54,875 --> 01:23:56,250 Je doet zoveel goeds, Rood. 1438 01:23:57,750 --> 01:23:59,750 Het spijt me dat het zo lang duurde voordat ik het zag. 1439 01:24:01,583 --> 01:24:02,750 Je hebt dit. 1440 01:24:09,166 --> 01:24:10,583 Oké. 1441 01:24:30,833 --> 01:24:31,833 Ik heb het je verteld. 1442 01:24:34,416 --> 01:24:35,958 Gestraalde uil. 1443 01:24:35,958 --> 01:24:38,666 Ooh, Archimedes kan deze keer maar beter gelijk hebben. 1444 01:24:45,666 --> 01:24:47,208 Heel snel! 1445 01:24:58,500 --> 01:24:59,833 Wacht, hoe wist je dat? 1446 01:24:59,833 --> 01:25:02,291 Ja, ik zat op maximaal 80 procent. 1447 01:25:02,916 --> 01:25:06,583 Ik had permanent bevroren kunnen zijn, en jij was maar voor 80 procent? 1448 01:25:09,875 --> 01:25:11,458 Regen, regen, regen. 1449 01:25:11,458 --> 01:25:13,208 Verbijsterend. Nu word ik verkouden. 1450 01:25:13,208 --> 01:25:15,541 Waar is de sleutel? Gestraalde uil. 1451 01:25:23,708 --> 01:25:26,541 Hallo, daar beneden. 1452 01:25:32,375 --> 01:25:37,083 Nou, ik hoop dat je geniet van detentie, 1453 01:25:37,083 --> 01:25:40,750 omdat je je net al jaren hebt aangemeld. 1454 01:25:45,458 --> 01:25:48,708 Heb je Uliana's gezicht gezien toen ze het boek opende? 1455 01:25:48,708 --> 01:25:50,916 Ze was als... 1456 01:25:50,916 --> 01:25:54,708 Ik wou dat ik haar kon zien terwijl ze thuis vastzit op de avond van Castlecoming. 1457 01:25:54,708 --> 01:25:57,458 - Ik wed dat ze zegt... "Hmm!" 1458 01:25:59,541 --> 01:26:02,625 Wacht, weten we zeker dat ze er niet zal zijn? 1459 01:26:03,333 --> 01:26:07,208 Eh, ja. De VK's zullen voor altijd in hechtenis zitten. 1460 01:26:07,208 --> 01:26:09,583 En zelfs als ze naar Castlecoming zouden kunnen gaan, 1461 01:26:09,583 --> 01:26:12,375 zonder kookboek kunnen ze de grap onmogelijk uithalen. 1462 01:26:13,833 --> 01:26:15,541 {\an8}- Het is ons gelukt. 1463 01:26:16,208 --> 01:26:17,666 Wij kunnen teruggaan. 1464 01:26:17,666 --> 01:26:18,833 Wij kunnen naar huis gaan. 1465 01:26:20,500 --> 01:26:21,500 Ja. 1466 01:26:23,916 --> 01:26:27,541 Maar wat als we teruggaan en mijn moeder nog steeds... Mijn moeder is? 1467 01:26:29,666 --> 01:26:31,875 Zelfs als dat zo is, eindig je niet zoals zij. 1468 01:26:31,875 --> 01:26:33,041 En dit? 1469 01:26:34,416 --> 01:26:35,833 Dit is een bewijs. 1470 01:26:37,250 --> 01:26:39,375 Je hebt het leven van mijn moeder gered. 1471 01:26:56,166 --> 01:26:57,166 Hier. 1472 01:26:58,833 --> 01:26:59,958 Dit is van jou. 1473 01:27:03,500 --> 01:27:04,500 Klaar? 1474 01:27:07,208 --> 01:27:08,208 Klaar. 1475 01:27:15,500 --> 01:27:17,208 Weg met haar hoofd. Mama! 1476 01:27:17,208 --> 01:27:18,583 Ik zal nooit knielen voor een tiran. 1477 01:27:18,583 --> 01:27:20,416 - Eerste dans. Bibbidi-bobbidi... 1478 01:27:20,416 --> 01:27:21,500 Het is mijn leven! 1479 01:27:24,000 --> 01:27:25,333 Wat is mijn naam? 1480 01:27:25,333 --> 01:27:27,333 Een! 1481 01:27:29,083 --> 01:27:31,916 Dat is directeur Uma voor jou. 1482 01:27:33,000 --> 01:27:36,500 En je kunt het maar beter rechtzetten, anders loop je over de plank. 1483 01:27:36,500 --> 01:27:38,125 Ze maakt maar een grapje. 1484 01:27:38,125 --> 01:27:39,208 Ze maakt een grapje. 1485 01:27:40,458 --> 01:27:43,833 Nu heb ik nooit de kans gekregen om naar Auradon Prep te gaan. 1486 01:27:45,333 --> 01:27:46,541 Maar als kapitein 1487 01:27:46,541 --> 01:27:50,958 Ik ben er trots op dat ik een nieuwe koers kan uitstippelen naar een mooie toekomst. 1488 01:27:53,375 --> 01:27:54,375 Pardon. 1489 01:27:55,083 --> 01:27:56,083 Vind je het erg? 1490 01:27:57,333 --> 01:27:58,750 Dat doe ik eigenlijk wel. 1491 01:28:01,208 --> 01:28:02,500 Mam, wat ben je aan het doen? 1492 01:28:02,500 --> 01:28:05,208 Waarom, mijn favoriete spel spelen. 1493 01:28:13,250 --> 01:28:14,458 Harten! 1494 01:28:22,416 --> 01:28:24,291 Oh, ik hou van bubbels! 1495 01:28:32,250 --> 01:28:33,458 Ik vind het geweldig. 1496 01:28:40,041 --> 01:28:43,291 Het spijt me zo, ik kon het niet helpen! 1497 01:28:43,291 --> 01:28:47,500 Ik ben zo opgewonden dat mijn dochter hier is. 1498 01:28:47,500 --> 01:28:49,125 Oh! 1499 01:28:54,750 --> 01:28:56,875 Nou, niets van wat ik zeg kan dat overtreffen. 1500 01:28:56,875 --> 01:29:00,208 Dus, maak er allemaal een geweldig jaar van. 1501 01:29:02,083 --> 01:29:04,416 Jij hebt onze moeders gered. 1502 01:29:04,416 --> 01:29:05,916 Jij hebt de geschiedenis veranderd. 1503 01:29:05,916 --> 01:29:08,416 Nee, wij hebben het gedaan. 1504 01:29:15,791 --> 01:29:18,125 ♪ De zon schijnt wat feller ♪ 1505 01:29:18,125 --> 01:29:20,833 ♪ Als je wat vriendelijker leeft ♪ 1506 01:29:20,833 --> 01:29:23,666 ♪ Ik weet het zonder zelfs maar te proberen ♪ 1507 01:29:23,666 --> 01:29:27,458 ♪ Je blijft trouw aan je hart ♪ 1508 01:29:28,041 --> 01:29:29,333 ♪ Het is waarschijnlijk ♪ 1509 01:29:29,333 --> 01:29:32,125 ♪ Je mag iets pittigs proberen ♪ 1510 01:29:32,125 --> 01:29:34,625 ♪ Onze verschillen verenigen ons ♪ 1511 01:29:34,625 --> 01:29:39,125 ♪ Omdat het leven zoeter is als wij ♪ zijn 1512 01:29:40,750 --> 01:29:47,666 ♪ Ja, het leven is zoeter als jij ♪ bent 1513 01:29:54,375 --> 01:29:58,958 Weet je, mam, je bent echt geweldig. 1514 01:30:02,208 --> 01:30:03,958 ♪ De zon schijnt wat feller ♪ 1515 01:30:05,583 --> 01:30:07,375 ♪ De zon schijnt iets helderder ♪ 1516 01:30:09,916 --> 01:30:11,500 ♪ De zon schijnt wat feller ♪ 1517 01:30:11,500 --> 01:30:13,500 ♪ Als je de dingen wat luchtiger opvat ♪ 1518 01:30:13,500 --> 01:30:18,208 ♪ Het komt allemaal goed uit met een voorproefje van je hart ♪ 1519 01:30:18,208 --> 01:30:21,083 ♪ Het is waarschijnlijk dat je in iets pittigs vervalt ♪ 1520 01:30:21,083 --> 01:30:25,916 ♪ Meng het maar, je zult blijven ontdekken dat het leven zoeter is als je ♪ bent 1521 01:30:31,083 --> 01:30:33,583 ♪ Het leven is zoeter als je Zoeter bent als je ♪ bent 1522 01:30:33,583 --> 01:30:34,916 Mama! 1523 01:30:34,916 --> 01:30:36,208 Daar is ze. 1524 01:30:38,958 --> 01:30:40,625 ♪ Het leven is zoeter als we ♪ zijn 1525 01:30:44,333 --> 01:30:47,500 Aw! Wat een lief, happy end. 1526 01:30:47,500 --> 01:30:49,375 Iedereen kreeg wat hij wilde. 1527 01:30:50,125 --> 01:30:52,333 Maar krijgen wat je wilt, kan gevaarlijk zijn. 1528 01:30:53,041 --> 01:30:56,166 Vooral als je knoeit met het weefsel van de tijd. 1529 01:30:59,625 --> 01:31:03,000 Je dacht toch niet dat dit het einde van dit verhaal was? 1530 01:31:19,333 --> 01:31:22,125 ♪ Ten eerste, als je eenmaal binnen bent ♪ 1531 01:31:22,125 --> 01:31:24,000 ♪ Voel het ritme van je hart ♪ 1532 01:31:24,000 --> 01:31:25,625 ♪ Laat me zien, laat me je kaarten zien ♪ 1533 01:31:25,625 --> 01:31:27,875 ♪ Dan gooi je je handen omhoog ♪ 1534 01:31:27,875 --> 01:31:29,833 ♪ Leg het nu heen en weer ♪ 1535 01:31:29,833 --> 01:31:31,875 ♪ Leun zo achterover en zweef ♪ 1536 01:31:31,875 --> 01:31:33,583 ♪ Doe dan wat je wilt ♪ 1537 01:31:33,583 --> 01:31:35,958 ♪ Dat is de shuffle van liefde ♪ 1538 01:31:35,958 --> 01:31:39,708 ♪ Shuffle van Shuffle van liefde ♪ 1539 01:31:39,708 --> 01:31:42,125 {\an8} ♪ Het schudden van liefde ♪